All language subtitles for the.last.ship.s05e09.720p.webrip.x264-tbs-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,302 --> 00:00:38,837 16, 17, 18, 19, 20. 2 00:00:38,839 --> 00:00:41,306 Descanso. 3 00:00:41,308 --> 00:00:42,775 Gracias. 4 00:00:42,777 --> 00:00:44,309 Tu miras 5 00:00:44,311 --> 00:00:46,911 Cuando tengo mis nuevas piernas ajustadas, 6 00:00:46,913 --> 00:00:48,380 Empieza a dar vueltas por este lugar. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,849 Cuando tengas tus nuevas piernas ajustadas, te llevar� a casa. 8 00:00:50,851 --> 00:00:52,317 �Recibiste mi vestido de blancos? 9 00:00:52,319 --> 00:00:53,585 Quiero mirar fuerte para los muchachos 10 00:00:53,587 --> 00:00:55,253 cuando los vea en el James ma�ana. 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,989 Mi primera vez a bordo desde mi... 12 00:00:56,991 --> 00:00:59,524 Eric El James se ha ido. 13 00:00:59,526 --> 00:01:01,259 Mam� y yo fuimos al muelle esta ma�ana. 14 00:01:01,261 --> 00:01:03,862 para entregar paquetes de USO antes de venir aqu�, 15 00:01:03,864 --> 00:01:06,198 y el barco no est� all�. 16 00:01:06,200 --> 00:01:07,466 �Qu�? 17 00:01:07,468 --> 00:01:09,067 Hab�a un grupo de otros miembros de la familia ah� abajo, 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,202 Tan sorprendida como est�bamos. 19 00:01:10,204 --> 00:01:12,070 Por favor, por favor, no te enojes. 20 00:01:12,072 --> 00:01:14,539 Yo, te conozco, tu coraz�n se puso en marcha, 21 00:01:14,541 --> 00:01:16,408 y - 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,811 �Est�s bien? 23 00:01:18,813 --> 00:01:20,145 Est� en. 24 00:01:20,147 --> 00:01:22,815 La invasi�n -- eso es todo. 25 00:01:22,817 --> 00:01:24,149 El d�a D viene. 26 00:01:24,151 --> 00:01:26,885 El hecho de que salimos sin que nadie lo supiera. 27 00:01:26,887 --> 00:01:30,723 Significa que tenemos una oportunidad de ganar esta cosa. 28 00:01:34,829 --> 00:01:36,761 Kara: Atenci�n todas las manos. 29 00:01:36,763 --> 00:01:39,164 Este es tu capit�n. 30 00:01:39,166 --> 00:01:42,300 Ahora hemos cruzado al sur del paralelo 18. 31 00:01:42,302 --> 00:01:44,036 Adem�s de los marines a bordo, 32 00:01:44,038 --> 00:01:47,706 tenemos 300 m�s sigui�ndonos en USS Michener. 33 00:01:47,708 --> 00:01:49,374 Es nuestro trabajo velar por ello. 34 00:01:49,376 --> 00:01:51,976 que lo hagan de forma segura a su destino. 35 00:01:51,978 --> 00:01:54,046 A partir de este momento, todos los contactos. 36 00:01:54,048 --> 00:01:56,981 superficie, subsuelo y aerotransportado 37 00:01:56,983 --> 00:01:58,383 deben ser considerados hostiles. 38 00:01:58,385 --> 00:02:00,118 La batalla ante nosotros 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,454 Probablemente alterar� el curso de la guerra. 40 00:02:02,456 --> 00:02:04,256 El conflicto que comenz� en Mayport. 41 00:02:04,258 --> 00:02:07,059 Terminar� en las playas de Sudam�rica. 42 00:02:07,061 --> 00:02:10,729 Y seremos victoriosos. 43 00:02:10,731 --> 00:02:12,731 Eso es todo. 44 00:02:45,232 --> 00:02:46,899 Inteligencia reciente de los rebeldes. 45 00:02:46,901 --> 00:02:48,367 Ahora hay dos divisiones de tropas. 46 00:02:48,369 --> 00:02:50,969 estacionado en Panam� en la desembocadura de Gatun Locks. 47 00:02:50,971 --> 00:02:52,571 Se trata de unos 7.000 hombres. 48 00:02:52,573 --> 00:02:55,107 �C�mo? No hay forma de que reconstruyan el puente en Darien Gap. 49 00:02:55,109 --> 00:02:56,708 Debe haber retirado tropas de las l�neas del frente. 50 00:02:56,710 --> 00:02:58,110 en mexico y nicaragua 51 00:02:58,112 --> 00:03:00,779 El canal es el centro de gravedad de Gustavo, y �l lo sabe. 52 00:03:00,781 --> 00:03:03,181 �l est� agach�ndose, esper�ndonos. 53 00:03:03,183 --> 00:03:04,583 En vista de esta inteligencia, 54 00:03:04,585 --> 00:03:06,251 el aterrizaje previsto en las afueras de 55 00:03:06,253 --> 00:03:08,320 Col�n, Panam�, no funcionar�. 56 00:03:08,322 --> 00:03:10,188 -As� que pivotamos. -�D�nde? 57 00:03:10,190 --> 00:03:12,391 �D�nde hay un punto blando? �D�nde aterrizamos? �Costa Rica? 58 00:03:12,393 --> 00:03:14,326 Chandler: Basado en los planes de guerra del Dr. Montano, 59 00:03:14,328 --> 00:03:16,461 A Gustavo le gusta quedarse atr�s hasta estar seguro. 60 00:03:16,463 --> 00:03:18,931 de donde estamos golpeando, y luego montamos un contraataque. 61 00:03:18,933 --> 00:03:20,865 S� se�or. Esa es la experiencia de los marines. 62 00:03:20,867 --> 00:03:24,669 As� que cualquier playa que escojamos se sentir� como un punto suave al principio. 63 00:03:24,671 --> 00:03:26,871 As� que no desperdiciamos nuestra energ�a empantan�ndose 64 00:03:26,873 --> 00:03:28,140 en un compromiso de tierra prolongado 65 00:03:28,142 --> 00:03:29,808 cuando estamos superados y destruidos. 66 00:03:29,810 --> 00:03:32,410 Vamos con la playa que nos lleva directamente al rey. 67 00:03:32,412 --> 00:03:35,480 �Qu� sabemos de las defensas de Gustavo en Colombia? 68 00:03:35,482 --> 00:03:38,150 Los rebeldes de Armando reportaron concentraciones peculiares de tropas. 69 00:03:38,152 --> 00:03:41,486 Aqu�, aqu� y aqu�. 70 00:03:41,488 --> 00:03:43,956 Esa es la zona donde naci� Gustavo. 71 00:03:43,958 --> 00:03:45,157 Un pueblo llamado Rubi. 72 00:03:45,159 --> 00:03:46,691 Apuesto a que �l est� all� ahora. 73 00:03:46,693 --> 00:03:48,827 Hay varias opciones para que las playas golpeen. 74 00:03:48,829 --> 00:03:51,163 Los m�s obvios aqu� y aqu�. 75 00:03:51,165 --> 00:03:53,298 son muy probablemente minados y protegidos. 76 00:03:53,300 --> 00:03:54,967 Hay una zona de playa aqu�. 77 00:03:54,969 --> 00:03:56,434 Los locales lo llaman Playa Roja. 78 00:03:56,436 --> 00:03:58,370 Playa roja Es peque�o, 79 00:03:58,372 --> 00:04:00,973 Un poco escarpado y rocoso para un aterrizaje anfibio. 80 00:04:00,975 --> 00:04:02,441 Lo que significa que es probablemente menos vigilado. 81 00:04:02,443 --> 00:04:05,710 As� que haremos nuestro aterrizaje all�, eliminar cualquier base de tropas, 82 00:04:05,712 --> 00:04:07,646 lucha nuestro camino hacia Rubi, y saca a Tavo. 83 00:04:07,648 --> 00:04:11,850 �Se�or? Se�ora, tuvimos ojos en nuestro aterrizaje en Panam� durante semanas. 84 00:04:11,852 --> 00:04:14,052 Ten�amos cada detalle de ese lugar trazado. 85 00:04:14,054 --> 00:04:17,322 Nadie est� enviando ning�n infante de marina sin un plan s�lido, Coronel. 86 00:04:17,324 --> 00:04:18,991 Enviaremos un equipo de reconocimiento y vigilancia. 87 00:04:18,993 --> 00:04:21,059 Para darnos una imagen completa de la playa. 88 00:04:21,061 --> 00:04:23,328 Si eso pasa, ma�ana viene, 89 00:04:23,330 --> 00:04:25,197 Estamos invadiendo Colombia. 90 00:04:25,199 --> 00:04:27,166 Marina y marines, lado a lado. 91 00:04:28,869 --> 00:04:30,035 Informar� al equipo, se�or. 92 00:04:48,755 --> 00:04:50,355 H�ctor: Tavo. 93 00:04:50,357 --> 00:04:52,891 Los norteamericanos han estado planeando una invasi�n desde cuba. 94 00:04:52,893 --> 00:04:53,892 desde hace meses. 95 00:04:53,894 --> 00:04:55,227 Pero ahora ellos saben eso. 96 00:04:55,229 --> 00:04:57,362 no son lo suficientemente fuertes como para tomar Panam�. 97 00:04:57,364 --> 00:05:01,299 Van a buscar un lugar menos defendido. 98 00:05:01,301 --> 00:05:03,502 Necesitamos proteger nuestra base en Colombia. 99 00:05:03,504 --> 00:05:05,838 -A expensas del canal? Olvida el canal. 100 00:05:05,840 --> 00:05:08,373 No pueden amenazar el canal con dos o tres naves. 101 00:05:08,375 --> 00:05:12,945 Ellos van a tratar de ganar con un solo golpe. 102 00:05:26,260 --> 00:05:28,660 Estamos de acuerdo, Tavo. 103 00:05:28,662 --> 00:05:31,996 Todos estamos de acuerdo en que somos vulnerables. 104 00:05:31,998 --> 00:05:33,532 Pero es tu decisi�n. 105 00:05:33,534 --> 00:05:37,402 O bien movemos nuestras tropas de regreso a Colombia, 106 00:05:37,404 --> 00:05:40,973 O encontramos alg�n lugar seguro para trasladarte. 107 00:05:57,291 --> 00:05:59,558 Entonces, �qu� quieres hacer? 108 00:06:20,381 --> 00:06:22,647 900 millas hasta la costa colombiana. 109 00:06:22,649 --> 00:06:24,382 Me pregunto cu�ntos turnos tiene Gustavo. 110 00:06:24,384 --> 00:06:25,984 Patrullando entre aqu� y all�. 111 00:06:25,986 --> 00:06:27,452 Dos, tal vez tres. 112 00:06:27,454 --> 00:06:30,356 Perder esa terminal petrolera mexicana tuvo que frenarlo. 113 00:06:33,728 --> 00:06:35,059 �Qu� est� mal? 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,262 Esa playa 115 00:06:37,264 --> 00:06:40,599 �No tenemos gr�ficos de mayor escala de nuestra zona de aterrizaje? 116 00:07:04,625 --> 00:07:09,628 Te ves diferente a la primera vez que nos conocimos. 117 00:07:09,630 --> 00:07:12,631 Estabas encantado. 118 00:07:12,633 --> 00:07:14,232 O tal vez cazado. 119 00:07:14,234 --> 00:07:17,970 Esto es lo que la guerra te ha hecho. 120 00:07:34,855 --> 00:07:37,790 Proyector de pel�cula genial. Vieja escuela. 121 00:07:37,792 --> 00:07:39,924 S�, mi viejo me lo envi�. 122 00:07:39,926 --> 00:07:42,594 Es profesor de apreciaci�n cinematogr�fica en mi antiguo instituto. 123 00:07:42,596 --> 00:07:44,663 Hola pap�. Hola, Cherry Hill. 124 00:07:44,665 --> 00:07:49,868 Pap� quer�a que los estudiantes vieran pel�culas como estaban hechas. 125 00:07:49,870 --> 00:07:51,670 En la pelicula 126 00:07:51,672 --> 00:07:53,205 As� que eso es lo que vamos a hacer. 127 00:07:53,207 --> 00:07:54,939 Tenemos un cl�sico esta noche. 128 00:07:54,941 --> 00:07:57,075 Estos muchachos est�n a punto de asaltar las playas de Sudam�rica. 129 00:07:57,077 --> 00:07:59,411 Muchos de ellos probablemente no volver�n con vida. 130 00:07:59,413 --> 00:08:01,613 �Crees que est�n de humor para una pel�cula? 131 00:08:01,615 --> 00:08:06,819 Bueno, ese es el tipo de punto. 132 00:08:09,023 --> 00:08:11,956 A mi modo de ver, tengo suerte de estar vivo. 133 00:08:11,958 --> 00:08:14,759 El virus, el hambre. 134 00:08:14,761 --> 00:08:16,428 La guerra. 135 00:08:16,430 --> 00:08:19,631 Todos los que conozco est�n muertos, excepto estos tipos. 136 00:08:19,633 --> 00:08:21,166 �Sabes de qu� hablo? 137 00:08:21,168 --> 00:08:24,102 La gente se est� volviendo loca en casa ahora mismo. 138 00:08:24,104 --> 00:08:25,237 Nina: �Deber�an estarlo? 139 00:08:25,239 --> 00:08:27,572 No lo s�. Tal vez. 140 00:08:27,574 --> 00:08:29,974 Quiero decir, si perdemos aqu� abajo. 141 00:08:29,976 --> 00:08:32,911 no hay mucho para detener al enemigo 142 00:08:32,913 --> 00:08:34,312 No lo s�. 143 00:08:34,314 --> 00:08:35,848 Mud�ndose. 144 00:08:35,850 --> 00:08:37,716 As� que s�, suena bastante bien. 145 00:08:37,718 --> 00:08:39,852 �Alguna vez tienes miedo? 146 00:08:39,854 --> 00:08:42,454 Miedo, claro. 147 00:08:42,456 --> 00:08:45,123 El miedo es algo que llevas contigo 148 00:08:45,125 --> 00:08:47,926 con el resto de tu equipo. Ya sabes, es... 149 00:08:47,928 --> 00:08:50,395 Es muy parecido a lo que sol�a decir mi hijo Miller. 150 00:08:50,397 --> 00:08:51,996 Tu sabes um 151 00:08:51,998 --> 00:08:54,933 Cuando est�s en una misi�n y tu manada se vuelve demasiado pesada, 152 00:08:54,935 --> 00:08:56,468 Tienes que tirar las cosas que son in�tiles, 153 00:08:56,470 --> 00:08:58,603 y el miedo es solo una de esas cosas. 154 00:08:58,605 --> 00:09:00,873 �D�nde est� Miller ahora? 155 00:09:06,346 --> 00:09:08,146 �Esto va a ser transmitido? 156 00:09:08,148 --> 00:09:10,014 S�, por supuesto. 157 00:09:10,016 --> 00:09:12,718 �Qu� pasa, Miller? 158 00:09:14,088 --> 00:09:18,823 Haz tus repeticiones y no te pongas perezoso. 159 00:09:18,825 --> 00:09:21,493 Te veo en el estado. 160 00:09:21,495 --> 00:09:25,097 Y si est�s fuera de forma, 161 00:09:25,099 --> 00:09:27,766 Te voy a patear el culo. 162 00:09:42,516 --> 00:09:43,982 Este hombre toma decisiones de batalla. 163 00:09:43,984 --> 00:09:45,918 Basado en ver un p�jaro en el cielo. 164 00:09:45,920 --> 00:09:47,185 Es su esposa 165 00:09:47,187 --> 00:09:48,587 Ejecuta oficiales leales 166 00:09:48,589 --> 00:09:50,054 Basado en la lectura de su adivina. 167 00:09:50,056 --> 00:09:52,657 H�ctor, �cu�ntas de nuestras tropas tienen que morir por esto? 168 00:09:52,659 --> 00:09:53,792 para este loco? 169 00:09:53,794 --> 00:09:56,728 Caballeros, por favor, tengan un poco de respeto. 170 00:09:56,730 --> 00:09:59,197 Nos trajo hasta aqu�. -Usted comenz� esto. 171 00:09:59,199 --> 00:10:00,799 �Y ahora tienes miedo de apretar el gatillo? 172 00:10:00,801 --> 00:10:01,934 ��Cual es tu problema?! 173 00:10:01,936 --> 00:10:04,536 He conocido a este hombre toda mi vida. 174 00:10:04,538 --> 00:10:05,804 �ramos ni�os juntos. 175 00:10:05,806 --> 00:10:08,607 El hombre que conociste se ha ido. 176 00:10:08,609 --> 00:10:10,943 General, sabes que esto es verdad. 177 00:10:10,945 --> 00:10:12,477 �l es un peligro para todos nosotros ahora. 178 00:10:12,479 --> 00:10:14,078 Cada hora esperamos 179 00:10:14,080 --> 00:10:17,549 Es otra hora que se pone en peligro todo nuestro continente. 180 00:10:17,551 --> 00:10:19,217 Yo digo que votemos. 181 00:10:19,219 --> 00:10:21,486 Aqu� y ahora. 182 00:10:26,961 --> 00:10:28,627 Todo bien. 183 00:10:28,629 --> 00:10:30,895 Levanta las manos si est�s de acuerdo. 184 00:10:40,040 --> 00:10:43,976 En la cena del oficial al mando, 185 00:10:43,978 --> 00:10:48,781 Gustavo Barros morir�. 186 00:10:50,917 --> 00:10:53,251 Almirante, tengo algo en SLQ-32. 187 00:10:53,253 --> 00:10:54,386 �Cojinete? 188 00:10:54,388 --> 00:10:56,121 0-1-5. 189 00:10:56,123 --> 00:10:57,656 Establecer cuartos generales. 190 00:10:57,658 --> 00:10:59,057 Ya ya se�or. 191 00:10:59,059 --> 00:11:00,659 Todas las manos colocan cuartos generales. 192 00:11:00,661 --> 00:11:02,461 Michener en los informes de sem�foros contacto 193 00:11:02,463 --> 00:11:04,329 en 0-1-7 rodamiento relativo. 194 00:11:04,331 --> 00:11:06,064 Gator, calcula el rango. 195 00:11:06,066 --> 00:11:07,732 Calculador. 196 00:11:07,734 --> 00:11:10,135 Con l�neas de rodamiento actuales, 197 00:11:10,137 --> 00:11:12,270 Los tengo a 27 millas. 198 00:11:12,272 --> 00:11:13,872 �Contacto? 199 00:11:13,874 --> 00:11:16,741 No esperaba que tuviera barcos patrullando tan al norte. 200 00:11:16,743 --> 00:11:18,811 Tal vez �l tiene una flota m�s grande de lo que pensamos. 201 00:11:18,813 --> 00:11:21,814 Tengo dos naves Noviembre- clase corbetas. 202 00:11:21,816 --> 00:11:24,949 Haciendo un patr�n de cruce adelante, separ�ndonos ahora. 203 00:11:24,951 --> 00:11:27,752 Centinelas acechando las aguas, busc�ndonos. 204 00:11:27,754 --> 00:11:30,222 Detener el barco Todos se detienen 205 00:11:31,225 --> 00:11:34,026 Puente, T.A.O. - Las �rdenes del almirante, todo para. 206 00:11:34,028 --> 00:11:36,762 Todos se detienen Cero vueltas, babor y estribor. 207 00:11:40,367 --> 00:11:42,634 No puedo verlos Todav�a est�n sobre el horizonte. 208 00:11:42,636 --> 00:11:44,102 Gator, �alguna se�al de que nos escucharon? 209 00:11:44,104 --> 00:11:46,438 Gator: No hay desviaci�n de las pistas establecidas todav�a. 210 00:11:46,440 --> 00:11:48,507 Las velocidades no cambian. 211 00:11:48,509 --> 00:11:50,642 Hombre: El almirante est� en el puente. 212 00:11:50,644 --> 00:11:52,244 �C�mo diablos vamos a superar a estos chicos? 213 00:11:52,246 --> 00:11:54,446 Si solo fu�ramos nosotros, podr�amos deslizarnos, 214 00:11:54,448 --> 00:11:55,980 pero con el Michener Detr�s de nosotros... 215 00:11:55,982 --> 00:11:58,851 Es como llevar un gran letrero intermitente: "Estamos aqu�". 216 00:11:58,853 --> 00:12:00,385 No podemos hacerles saber que estamos aqu�. 217 00:12:00,387 --> 00:12:01,720 Incluso si los hundimos, 218 00:12:01,722 --> 00:12:03,388 Enviar�n por radio a Gustavo que vamos a venir. 219 00:12:03,390 --> 00:12:04,989 La invasi�n est� apagada. 220 00:12:04,991 --> 00:12:06,191 Ideas? 221 00:12:06,193 --> 00:12:08,260 Se�ores, se�ora. 222 00:12:08,262 --> 00:12:09,862 Si calculamos 223 00:12:09,864 --> 00:12:13,131 Una trama en movimiento del �rea de conciencia de cada barco, 224 00:12:13,133 --> 00:12:15,400 Y nos deslizamos por los bordes de las dos zonas. 225 00:12:15,402 --> 00:12:17,936 al comenzar y detenerse, virar bruscamente, 226 00:12:17,938 --> 00:12:20,138 y ocasionalmente retrocediendo, 227 00:12:20,140 --> 00:12:22,941 Creo que podemos echar de menos a cada uno. 228 00:12:26,213 --> 00:12:28,480 Es como "Frogger". 229 00:12:29,616 --> 00:12:31,717 �El viejo videojuego? 230 00:12:34,088 --> 00:12:36,020 De acuerdo, dile a Michener para meterse detr�s de nosotros 231 00:12:36,022 --> 00:12:38,223 Tan cerca como puedan. �Curso? 232 00:12:38,225 --> 00:12:39,824 1-9-5. 233 00:12:39,826 --> 00:12:41,894 -O.O.D., tengo la conn. -S�, el capit�n tiene la conn. 234 00:12:41,896 --> 00:12:43,695 -Helm, establece el curso 1-9-5. -S�, se�ora. 235 00:12:43,697 --> 00:12:45,163 Curso de ajuste 1-9-5. 236 00:12:45,165 --> 00:12:47,700 Signalman, alerta Michener para venir a 200 metros de popa. 237 00:12:47,702 --> 00:12:49,568 Aye se�or. 238 00:12:49,570 --> 00:12:51,704 Vamos a Frogger. 239 00:13:00,781 --> 00:13:04,182 Primer barco acerc�ndose al CPA en un minuto. 240 00:13:04,184 --> 00:13:05,383 Ralentizarla Ejes de camino. 241 00:13:05,385 --> 00:13:06,251 S�, s�, se�ora. 242 00:13:10,724 --> 00:13:11,990 �Cu�l es tu viento actual? 243 00:13:11,992 --> 00:13:14,326 Se�or, 14 nudos en la viga del puerto. 244 00:13:14,328 --> 00:13:17,062 Si nos desaceleramos m�s, vamos a empezar a gui�ar. 245 00:13:17,064 --> 00:13:18,263 y luego estaremos presentando 246 00:13:18,265 --> 00:13:19,931 Una gran gran reflexi�n de radar para ellos. 247 00:13:19,933 --> 00:13:21,599 Deja que patine si el viento empieza a hacerla girar. 248 00:13:21,601 --> 00:13:22,868 Ya ya se�or. 249 00:13:22,870 --> 00:13:24,602 Tengo una luz en el horizonte, muy por delante. 250 00:13:24,604 --> 00:13:26,538 Gator: Son ellos, pero est�n pasando. 251 00:13:26,540 --> 00:13:31,609 Est�n pasando el CPA en 10 segundos. 252 00:13:31,611 --> 00:13:35,347 Ahora siete, ahora cinco. 253 00:13:35,349 --> 00:13:36,948 Kara: Toma tu tim�n a la izquierda 4 grados. 254 00:13:36,950 --> 00:13:38,283 S�, s�, se�ora. 255 00:13:38,285 --> 00:13:39,551 Tim�n dej� 4 grados. 256 00:13:39,553 --> 00:13:41,553 Pasando en mi marca. 257 00:13:41,555 --> 00:13:43,288 �Ahora! 258 00:13:43,290 --> 00:13:44,822 Pero aqu� viene el segundo. 259 00:13:44,824 --> 00:13:46,091 �Atr�s un tercio ahora! 260 00:13:46,093 --> 00:13:48,226 Signalman, dile a Michener para retroceder un tercio. 261 00:13:48,228 --> 00:13:49,828 �S� se�or! 262 00:14:14,855 --> 00:14:16,654 Eso fue demasiado cerca. 263 00:14:16,656 --> 00:14:21,193 El segundo barco est� pasando el CPA... 264 00:14:21,195 --> 00:14:23,162 Ahora. 265 00:14:24,798 --> 00:14:26,064 Kara: todo por delante lleno. 266 00:14:26,066 --> 00:14:28,266 S�, s�, se�ora. Todo por delante lleno. 267 00:14:31,539 --> 00:14:33,805 Creo que funcion�. 268 00:14:33,807 --> 00:14:35,140 Ellos no nos vieron. 269 00:14:37,811 --> 00:14:39,411 Yelmo, ven al curso 2-6-5. 270 00:14:39,413 --> 00:14:41,146 S�, se�ora. Curso de ajuste 2-6-5. 271 00:14:41,148 --> 00:14:42,548 Buen trabajo. 272 00:14:44,084 --> 00:14:47,619 Gustavo: Lo he pensado bien, H�ctor. 273 00:14:47,621 --> 00:14:49,555 Y he tomado mi decisi�n. 274 00:14:49,557 --> 00:14:54,159 Vamos a mover un batall�n de tropas de regreso a Colombia. 275 00:14:54,161 --> 00:14:56,027 Conchita me mostr� las se�ales, 276 00:14:56,029 --> 00:14:58,163 y son propicios para moverse en esta direcci�n. 277 00:14:58,165 --> 00:15:01,499 Por favor env�a mi agradecimiento a tu or�culo. 278 00:15:18,586 --> 00:15:20,586 Gracias. 279 00:15:20,588 --> 00:15:23,121 Para todo. 280 00:15:23,123 --> 00:15:24,990 Por supuesto. 281 00:15:24,992 --> 00:15:26,859 Siempre. 282 00:15:39,139 --> 00:15:41,006 Lo siento, se�ora, esto est� fuera de los l�mites. 283 00:15:41,008 --> 00:15:42,941 No C�maras. 284 00:15:47,281 --> 00:15:49,281 Chandler: A diferencia de nuestro objetivo inicial en Panam�, 285 00:15:49,283 --> 00:15:52,418 Esta playa no ha sido mapeada de cerca. 286 00:15:52,420 --> 00:15:54,686 Y est� justo en el patio trasero de Gustavo. 287 00:15:54,688 --> 00:15:57,956 Quiero informaci�n sobre las olas, la arena y el �rea de aterrizaje. 288 00:15:57,958 --> 00:16:03,028 Necesitamos saber si y donde el enemigo ha colocado armas o tropas. 289 00:16:03,030 --> 00:16:05,363 Unos cientos de almas asaltar�n esa playa. 290 00:16:05,365 --> 00:16:06,898 Ma�ana antes del amanecer. 291 00:16:06,900 --> 00:16:08,500 No quiero sorpresas. 292 00:16:08,502 --> 00:16:10,368 �Estamos claros? -Todos: �s�, se�or! 293 00:16:10,370 --> 00:16:13,105 Verde, Burk, Wolf, regresar�s al barco esta noche. 294 00:16:13,107 --> 00:16:15,641 Buena suerte y nos vemos en unas horas. 295 00:16:15,643 --> 00:16:18,510 Kandie, Barco, te quedas en tierra para establecer objetivos. 296 00:16:18,512 --> 00:16:20,045 Mantente a salvo, qu�date tranquilo. 297 00:16:21,515 --> 00:16:22,848 Nos vemos al amanecer 298 00:16:30,658 --> 00:16:32,524 �Tienes tus piernas de nataci�n? 299 00:16:32,526 --> 00:16:35,060 Sabes que lo hago. 300 00:16:35,062 --> 00:16:38,196 �Qu� es? 301 00:16:38,198 --> 00:16:40,666 Esta es mi �ltima misi�n. 302 00:16:40,668 --> 00:16:43,535 Lo digo en serio. 303 00:16:43,537 --> 00:16:44,870 Despu�s de este, 304 00:16:44,872 --> 00:16:48,073 despu�s de hacer lo que vinimos a hacer, 305 00:16:48,075 --> 00:16:50,275 Estoy fuera. Ya he terminado con la guerra. 306 00:16:50,277 --> 00:16:51,810 Y si despu�s de todo esto, 307 00:16:51,812 --> 00:16:55,147 Frankie y t� pueden soportar estar alrededor de lo que queda de m�, 308 00:16:55,149 --> 00:16:58,117 Me encantar�a volver a casa. 309 00:17:00,220 --> 00:17:01,953 �Lo dices en serio? 310 00:17:01,955 --> 00:17:05,290 �Qu� dices, capit�n? 311 00:17:08,362 --> 00:17:11,363 Hablaremos de ello cuando vuelvas. 312 00:17:11,365 --> 00:17:14,232 Bueno. 313 00:17:14,234 --> 00:17:17,703 S�lo aseg�rate de volver. 314 00:17:29,249 --> 00:17:31,517 Prep�rate, novato. 315 00:17:31,519 --> 00:17:34,386 Estamos fuera de aqu�. 316 00:17:39,527 --> 00:17:40,526 El p�jaro est� lejos. 317 00:17:40,528 --> 00:17:41,727 �Podemos alcanzarlos en un vatio? 318 00:17:41,729 --> 00:17:43,595 �S� se�or! Por otro minuto o dos. 319 00:17:43,597 --> 00:17:47,065 Brawler, este es Nathan James. Tienes tu radio encendido? 320 00:17:47,067 --> 00:17:50,668 Nathan James, actualmente estamos a seis millas del objetivo. 321 00:17:50,670 --> 00:17:52,337 El horizonte est� despejado. 322 00:17:52,339 --> 00:17:54,873 Intenta mantener ese p�jaro en una sola pieza hasta que vuelvas. 323 00:17:54,875 --> 00:17:56,742 Copia eso, se�or. 324 00:17:56,744 --> 00:17:58,744 A menos que veas algo que amenace la misi�n, 325 00:17:58,746 --> 00:17:59,945 Ve a la radio en silencio ahora. 326 00:17:59,947 --> 00:18:02,147 Buena suerte. Nathan James fuera. 327 00:18:02,149 --> 00:18:04,149 Yendo el labio de la cremallera, se�or. 328 00:18:04,151 --> 00:18:06,017 Atraparte en la otra cara. 329 00:18:06,019 --> 00:18:07,419 T.A.O., marca el tiempo. 330 00:18:07,421 --> 00:18:09,421 El equipo de reconocimiento caer� en tres minutos. 331 00:18:26,306 --> 00:18:28,040 Control deslizante: Zona de ca�da en 10 segundos! 332 00:18:28,042 --> 00:18:30,308 Voy a tener un salto de 15 pies. 333 00:18:44,391 --> 00:18:47,793 Mi abuelo pilot� una lancha de desembarco en Normand�a. 334 00:18:47,795 --> 00:18:50,328 Un a�o m�s tarde, se uni� a la 7� Flota en el Pac�fico. 335 00:18:50,330 --> 00:18:53,265 Y aqu� estamos, haci�ndolo todo de nuevo. 336 00:18:53,267 --> 00:18:55,867 La historia tiende a repetirse. 337 00:18:55,869 --> 00:18:58,704 Una lecci�n que puedes compartir con tu clase el pr�ximo semestre, profesor. 338 00:19:29,303 --> 00:19:31,169 Nishioka: Ya deber�an estar en la playa. 339 00:19:39,112 --> 00:19:42,448 Esta es Cobra One, comenzando la exploraci�n de la periferia. 340 00:19:42,450 --> 00:19:47,185 Cobra Dos y Cuatro, estableciendo escondite. 341 00:19:47,187 --> 00:19:52,124 Cobra Tres y Cinco iniciando levantamiento hidrogr�fico. 342 00:20:36,436 --> 00:20:38,837 Lobo: Eso es correcto, muchachos. 343 00:20:38,839 --> 00:20:42,107 Solo otra noche en la playa. 344 00:20:48,716 --> 00:20:50,648 Equipo Cobra, este es Cobra Cinco. 345 00:20:50,650 --> 00:20:52,317 Bueno, la buena noticia es, hasta ahora, 346 00:20:52,319 --> 00:20:54,986 Todo es consistente con lo que hemos esperado encontrar. 347 00:20:54,988 --> 00:20:56,922 Copia eso, Cobra Cinco. 348 00:20:56,924 --> 00:20:58,724 �Y las malas noticias? 349 00:20:58,726 --> 00:21:00,592 Bueno, hasta ahora, todo es consistente. 350 00:21:00,594 --> 00:21:02,260 con lo que esper�bamos encontrar. 351 00:21:02,262 --> 00:21:03,529 Tenemos pendientes empinadas 352 00:21:03,531 --> 00:21:04,996 y varias obstrucciones cerca de la superficie. 353 00:21:04,998 --> 00:21:07,333 Voy a sugerirle al Almirante cambiar el nombre de esta operaci�n. 354 00:21:07,335 --> 00:21:08,666 "Menos que ideal". 355 00:21:08,668 --> 00:21:10,202 Lobo: Esto es Cobra Uno. 356 00:21:10,204 --> 00:21:13,939 Tengo dos puestos de observaci�n con colocaci�n de ametralladoras. 357 00:21:13,941 --> 00:21:15,541 Parece que .240s. 358 00:21:15,543 --> 00:21:17,475 250 metros de distancia. 359 00:21:17,477 --> 00:21:20,746 33 y 36 yardas de la orilla. 360 00:21:20,748 --> 00:21:24,550 Una docena de hombres de edad militar de guardia. 361 00:21:24,552 --> 00:21:28,554 Una especie de cuartel improvisado en el acantilado. 362 00:21:28,556 --> 00:21:30,556 Es dif�cil decir cu�ntos m�s podr�a estar all� arriba. 363 00:21:30,558 --> 00:21:32,891 Copia eso, Cobra Uno. 364 00:21:33,827 --> 00:21:36,028 Listo? -�Listo! 365 00:21:40,100 --> 00:21:42,901 Cobra dos, la antena est� puesta. 366 00:21:42,903 --> 00:21:45,471 Estableciendo conexi�n con Navy Spear. 367 00:21:48,041 --> 00:21:50,909 Cuento periodos de oleaje de cinco a siete segundos. 368 00:21:50,911 --> 00:21:53,311 La direcci�n es norte, noroeste. 369 00:21:53,313 --> 00:21:55,513 Va a ser un camino lleno de baches en la playa. 370 00:21:55,515 --> 00:21:57,916 Tengo los pucks 371 00:22:01,521 --> 00:22:03,922 XO, �est�s bien? 372 00:22:04,925 --> 00:22:07,325 Es tan hermoso aqu�, hombre. 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,394 Es pacifico. 374 00:22:09,396 --> 00:22:11,129 Es dif�cil creer lo diferente 375 00:22:11,131 --> 00:22:14,466 Este lugar estar� en unas horas. 376 00:22:15,936 --> 00:22:17,869 Vamonos. 377 00:22:23,143 --> 00:22:25,210 Navy Spear, esta es Cobra Four. 378 00:22:25,212 --> 00:22:26,812 Las bebidas est�n en la casa. Terminado. 379 00:22:26,814 --> 00:22:28,414 Cobra Cuatro, este es Stonewall Seis. 380 00:22:28,416 --> 00:22:29,948 Adelante con el representante de la sesi�n. 381 00:22:29,950 --> 00:22:32,150 Dos anti-aire piezas de artiller�a. 382 00:22:32,152 --> 00:22:34,486 media docena de hombres con AK-47s. 383 00:22:34,488 --> 00:22:36,822 Cambio de comando TBD. 384 00:22:36,824 --> 00:22:39,357 Patrulla regular cada 15 minutos. 385 00:22:39,359 --> 00:22:42,694 Conbeachrep consistente con im�genes satelitales anteriores. 386 00:22:42,696 --> 00:22:44,562 Afloramientos de coral y obstrucciones 387 00:22:44,564 --> 00:22:47,165 actualmente est� marcado en el agua con discos de infrarrojos. 388 00:22:47,167 --> 00:22:49,134 Latas 389 00:22:53,641 --> 00:22:54,973 �Escucha eso? 390 00:22:54,975 --> 00:22:55,941 Calificaci�n. 391 00:22:58,712 --> 00:23:01,447 Lo siento se�or. No estoy escuchando nada. 392 00:23:01,449 --> 00:23:03,849 Un buque, se�or? -El acorazado. 393 00:23:03,851 --> 00:23:05,917 No hay rastro de ella desde la primavera. 394 00:23:05,919 --> 00:23:07,586 Ella est� de vuelta. 395 00:23:11,591 --> 00:23:13,859 Mejora de bajas frecuencias. 396 00:23:15,195 --> 00:23:17,329 Tal vez apagaron sus motores, se�or. 397 00:23:27,407 --> 00:23:30,608 Almirante, contacto de superficie sobre rodamiento pasivo 0-4-4. 398 00:23:30,610 --> 00:23:32,077 Ahora 0-4-3. 399 00:23:32,079 --> 00:23:34,880 No se puede identificar en SLQ-32. -Hay un barco all� afuera. 400 00:23:34,882 --> 00:23:36,814 Maldita sea, est� justo entre nosotros y nuestro equipo en la playa. 401 00:23:36,816 --> 00:23:38,216 -�Sonar? -Lo tengo. 402 00:23:38,218 --> 00:23:39,885 Escaneando perfiles ahora. 403 00:23:41,689 --> 00:23:42,954 Es una corbeta. 404 00:23:42,956 --> 00:23:44,422 �Nos siguieron al sur? 405 00:23:44,424 --> 00:23:46,624 No se�or. Los contactos anteriores fueron Noviembres. 406 00:23:46,626 --> 00:23:48,626 Esta -- esta es una clase de Espora . 407 00:23:48,628 --> 00:23:50,162 Otro barco 408 00:23:50,164 --> 00:23:51,930 �Este lejano este de panam�? 409 00:23:54,902 --> 00:23:57,035 No hay se�ales de que hayan cambiado de rumbo o de velocidad. 410 00:23:57,037 --> 00:23:58,236 No creo que nos hayan visto todav�a. 411 00:23:58,238 --> 00:23:59,971 Incluso si nos quedamos en Emcon Alpha, 412 00:23:59,973 --> 00:24:01,573 lo m�s probable es que nos encuentre a nosotros o a Michener muy pronto. 413 00:24:01,575 --> 00:24:04,376 Nos movemos, nos descubren, y la operaci�n es volada. 414 00:24:04,378 --> 00:24:05,711 Nos quedamos quietos, mismo resultado. 415 00:24:05,713 --> 00:24:07,979 Y el equipo de Cobra est� varado en la playa. 416 00:24:07,981 --> 00:24:10,448 Tenemos que estar listos para luchar. 417 00:24:10,450 --> 00:24:12,584 CIC, puente. 418 00:24:12,586 --> 00:24:14,986 Habilitar todas las configuraciones de bypass manual para armas. 419 00:24:14,988 --> 00:24:17,589 T.A.O., s�, despachando ahora. 420 00:24:17,591 --> 00:24:19,324 No energices hasta mi orden. 421 00:24:19,326 --> 00:24:21,259 Lo peor es lo peor, 422 00:24:21,261 --> 00:24:22,928 vamos a tener que sacrificar a Nathan James para salvar a Michener. 423 00:24:22,930 --> 00:24:24,530 Mant�n a esos marines en misi�n. 424 00:24:24,532 --> 00:24:26,998 Para entonces, todo el ej�rcito de Gustavo estar� en la playa. 425 00:24:27,000 --> 00:24:29,401 No habr� ninguna misi�n. 426 00:24:29,403 --> 00:24:30,468 Uh, se�ora? 427 00:24:30,470 --> 00:24:31,669 Se�ores 428 00:24:31,671 --> 00:24:33,138 Si puedo 429 00:24:33,140 --> 00:24:34,940 Creo que conozco una manera de permanecer invisibles. 430 00:24:34,942 --> 00:24:36,274 �Interferencia? Ellos sentir�n eso. 431 00:24:36,276 --> 00:24:37,743 Se�or, puedo hacerlo sin que ellos lo sepan. 432 00:24:37,745 --> 00:24:39,077 que su sistema est� siendo bloqueado. 433 00:24:39,079 --> 00:24:41,547 -�C�mo? -Enviar el helo, 434 00:24:41,549 --> 00:24:45,083 alin�elo con su arco y emita una se�al de HF codificada a medida. 435 00:24:45,085 --> 00:24:47,353 Ahora, el software no mata el radar por completo, 436 00:24:47,355 --> 00:24:50,688 pero crea un bucle, d�ndoles im�genes falsas. 437 00:24:50,690 --> 00:24:52,891 �Software? Nunca he o�do hablar de eso. 438 00:24:52,893 --> 00:24:55,027 Uh, es nuevo, se�or. 439 00:24:55,029 --> 00:24:57,229 Y la divulgaci�n completa, sin probar. 440 00:24:57,231 --> 00:24:59,631 Comenc� a desarrollarlo en mi curso JMO 441 00:24:59,633 --> 00:25:00,899 antes de que nos llamaran. 442 00:25:00,901 --> 00:25:02,700 Tipo de proyecto de una mascota. 443 00:25:02,702 --> 00:25:03,902 Mu�stranos. 444 00:25:03,904 --> 00:25:05,503 Madre, esto es Brawler. 445 00:25:05,505 --> 00:25:06,504 Interruptor de radar a bordo. 446 00:25:06,506 --> 00:25:07,839 Estamos listos para la acci�n. 447 00:25:07,841 --> 00:25:09,174 Nishioka: Copia eso, Brawler. 448 00:25:09,176 --> 00:25:12,510 Entonces, una vez que la se�al de HF es captada en el radar enemigo, 449 00:25:12,512 --> 00:25:14,379 no podr�n vernos, 450 00:25:14,381 --> 00:25:16,248 �Aunque nuestro helo est� justo delante de ellos? 451 00:25:16,250 --> 00:25:18,917 S� se�or. Solo he podido probar esto en un radar comercial, 452 00:25:18,919 --> 00:25:21,587 pero fue dise�ado para operar por encima de 1.000 megahertz. 453 00:25:21,589 --> 00:25:23,455 Se har�, se�or. 454 00:25:23,457 --> 00:25:25,123 Lo s�. 455 00:25:25,125 --> 00:25:26,191 �Estamos bien? 456 00:25:26,193 --> 00:25:28,660 Entrando bajo, lento, y sin brillo. 457 00:25:28,662 --> 00:25:30,662 Esperemos que este nerd sepa lo que est� haciendo. 458 00:25:30,664 --> 00:25:32,063 �Aqu� vamos, chicas! 459 00:25:32,065 --> 00:25:35,067 Madre, somos siete micros para apuntar. 460 00:25:35,069 --> 00:25:36,935 Zotti: Todo el esfuerzo de guerra sigue adelante. 461 00:25:36,937 --> 00:25:39,004 Una capa de invisibilidad no probada. 462 00:25:39,006 --> 00:25:41,940 Este programador no nos ha fallado todav�a. 463 00:25:54,621 --> 00:25:57,556 La corbeta sigue en su patr�n de b�squeda est�ndar, se�ora. 464 00:25:57,558 --> 00:26:00,225 Bueno. Esperemos que podamos mantenerlo as�. 465 00:26:03,230 --> 00:26:05,964 Helo deber�a estar subiendo en el rango de radar de Corvette pronto. 466 00:26:05,966 --> 00:26:07,232 Brawler, madre. 467 00:26:07,234 --> 00:26:08,767 Inicia la secuencia de bloqueo. 468 00:26:15,242 --> 00:26:17,642 Uh, Alf�rez? 469 00:26:17,644 --> 00:26:21,380 �No deber�a esta cosa ser un silbido o algo as�? 470 00:26:21,382 --> 00:26:22,647 Negativo, se�ora. 471 00:26:22,649 --> 00:26:24,183 No te preocupes Est� comprometido. 472 00:26:28,923 --> 00:26:31,256 Danny: Marqu� tres �reas de obstrucci�n. 473 00:26:31,258 --> 00:26:34,192 Las se�ales de IR est�n configuradas para encenderse justo antes de lanzar. 474 00:26:34,194 --> 00:26:36,128 Nos quedan alrededor de una docena de pucks. 475 00:26:36,130 --> 00:26:38,797 Vamos a forjar un carril para las pistas. 476 00:27:01,422 --> 00:27:04,489 Madre, este es Brawler. Estamos en posici�n. 477 00:27:16,837 --> 00:27:19,371 Aqu� viene ella. 478 00:27:24,244 --> 00:27:27,846 Y estamos vivos, madre. 479 00:27:32,118 --> 00:27:34,586 Corvette deber�a estar moviendo el helic�ptero mientras hablamos. 480 00:27:34,588 --> 00:27:35,587 �Est� funcionando? 481 00:27:35,589 --> 00:27:37,990 S�, se�or, almirante. Deber�a ser. 482 00:27:37,992 --> 00:27:40,258 Monitoreando la charla de alta frecuencia de la corbeta ahora. 483 00:27:40,260 --> 00:27:43,595 Ellos estan callados Sin alertas, sin alarmas. 484 00:27:49,936 --> 00:27:51,670 Nos estamos ahogando en el radar en este momento. 485 00:27:51,672 --> 00:27:53,839 No puedo creer que no puedan vernos. 486 00:27:57,678 --> 00:27:59,812 �Tengo algo! 487 00:28:09,089 --> 00:28:10,622 Productos biologicos 488 00:28:10,624 --> 00:28:13,492 [Jadeos] Los delfines 489 00:28:20,300 --> 00:28:22,034 Corvette est� cambiando de rumbo. 490 00:28:22,036 --> 00:28:23,768 Hacia Nathan James. 491 00:28:23,770 --> 00:28:25,537 �Prep�rate para dejar caer Emcon Alpha! 492 00:28:27,241 --> 00:28:28,841 Sasha: espera. 493 00:28:28,843 --> 00:28:30,442 Ellos est�n hablando. 494 00:28:30,444 --> 00:28:34,246 Gran Colombia Reina, reportando en. 495 00:28:34,248 --> 00:28:37,349 Ajuste menor para evitar interferencias marinas. 496 00:28:38,519 --> 00:28:40,386 Reanudando el patr�n de b�squeda. 497 00:28:42,923 --> 00:28:45,790 Nishioka: Nathan James ahora est� libre de la nave enemiga. 498 00:28:45,792 --> 00:28:47,592 El atasco funcion�. 499 00:28:47,594 --> 00:28:51,463 �Se�or? Si no te importa que lo diga, 500 00:28:51,465 --> 00:28:55,133 Ustedes, marineros, saben c�mo montar un espect�culo. 501 00:28:55,135 --> 00:28:58,470 Solo otro d�a en el mar, Coronel. 502 00:29:14,488 --> 00:29:17,422 Mierda. 503 00:29:17,424 --> 00:29:20,825 Equipo Cobra, tenemos un contacto. 504 00:30:07,674 --> 00:30:08,941 �Debemos comprometernos? 505 00:30:08,943 --> 00:30:10,609 Negativo. 506 00:30:10,611 --> 00:30:12,210 No podemos renunciar a nuestra posici�n. 507 00:30:12,212 --> 00:30:13,746 Ellos pueden manejarlo. 508 00:30:19,754 --> 00:30:22,087 Vamos muchachos. 509 00:30:37,904 --> 00:30:39,237 Oh no. 510 00:30:39,239 --> 00:30:41,039 �Han encontrado el marcador! 511 00:30:59,460 --> 00:31:01,527 Fernando 512 00:31:04,799 --> 00:31:06,999 Fernando? 513 00:31:17,544 --> 00:31:19,878 Tomas el forepeak Voy a despejar a continuaci�n a popa. 514 00:31:55,716 --> 00:31:57,782 Est� bien, Burk! 515 00:31:57,784 --> 00:32:00,052 �Est�s bien? 516 00:32:00,054 --> 00:32:02,855 Vamos hombre. Tienes que levantarte. 517 00:32:04,191 --> 00:32:05,724 Venga. 518 00:32:07,994 --> 00:32:10,662 Venga. Te tengo. 519 00:32:14,935 --> 00:32:16,801 Maldita sea, Danny. 520 00:32:16,803 --> 00:32:19,672 Oh, maldita sea. 521 00:32:22,008 --> 00:32:23,475 Vamos, Burk. 522 00:32:23,477 --> 00:32:25,810 Hey, qu�date conmigo ahora. 523 00:32:25,812 --> 00:32:26,945 Burk 524 00:32:57,043 --> 00:32:59,043 Burk 525 00:33:23,203 --> 00:33:24,937 �H�ctor! �Hermano! 526 00:33:24,939 --> 00:33:26,405 Bienvenido. 527 00:33:26,407 --> 00:33:27,940 Adelante. 528 00:33:27,942 --> 00:33:30,409 Felipe ya comenz�. �l tiene hambre. 529 00:33:30,411 --> 00:33:32,945 Pero ahora podemos comer. 530 00:33:32,947 --> 00:33:34,747 Sentar. 531 00:33:39,754 --> 00:33:42,821 Los generales, desafortunadamente, no nos acompa�ar�n. 532 00:33:46,160 --> 00:33:50,228 S�, Tavo. 533 00:33:50,230 --> 00:33:52,665 Tavo, �qu� est� pasando? 534 00:33:54,301 --> 00:33:56,100 Malas noticias, Hector. 535 00:33:56,102 --> 00:33:57,970 Los generales? 536 00:33:57,972 --> 00:33:59,972 Estaban conspirando contra m�. 537 00:33:59,974 --> 00:34:02,107 Quien, tavo 538 00:34:02,109 --> 00:34:03,708 Come, hector 539 00:34:03,710 --> 00:34:06,244 No se debe permitir que el gazpacho caliente a temperatura ambiente. 540 00:34:06,246 --> 00:34:07,379 Es bueno. 541 00:34:09,850 --> 00:34:11,383 Debe haber un error. 542 00:34:11,385 --> 00:34:15,253 �Me est�s diciendo que hubo un golpe de estado entre mis generales? 543 00:34:15,255 --> 00:34:16,721 �Tus generales? 544 00:34:16,723 --> 00:34:19,458 Espero que no sean tus generales, H�ctor. 545 00:34:19,460 --> 00:34:20,925 No. 546 00:34:20,927 --> 00:34:22,126 Son cobardes. 547 00:34:22,128 --> 00:34:23,529 Y te advert� contra ellos. 548 00:34:29,203 --> 00:34:31,336 �Est�s seguro? 549 00:34:31,338 --> 00:34:34,139 He conocido a estos hombres desde hace mucho tiempo. 550 00:34:34,141 --> 00:34:36,008 Habr�a escuchado algo. 551 00:34:36,010 --> 00:34:37,942 No hay error, H�ctor. 552 00:34:37,944 --> 00:34:40,212 �As� que tienes pruebas? 553 00:34:42,149 --> 00:34:43,816 Conchita lo vio. 554 00:34:43,818 --> 00:34:46,185 En las cartas. 555 00:35:00,567 --> 00:35:02,501 Tavo 556 00:35:10,777 --> 00:35:12,777 No podemos jugar con las vidas de los hombres. 557 00:35:12,779 --> 00:35:14,979 Estas tarjetas no siempre son confiables. 558 00:35:14,981 --> 00:35:16,749 Ellos confesaron. 559 00:35:19,053 --> 00:35:23,588 Chac�n, Bianchi, Rodr�guez, Munos, Moreno. 560 00:35:23,590 --> 00:35:25,990 Cada uno de ellos. 561 00:35:25,992 --> 00:35:28,727 Oh Dios m�o. 562 00:35:28,729 --> 00:35:31,864 Pero no importa, en realidad no. 563 00:35:31,866 --> 00:35:33,998 Todo lo que quer�a saber - lo unico que les pregunte 564 00:35:34,000 --> 00:35:36,669 Antes de que les quitara sus intestinos fue, 565 00:35:36,671 --> 00:35:39,338 Hector sab�a? 566 00:35:42,543 --> 00:35:45,944 Por supuesto, ninguno de ellos te entreg�. 567 00:35:45,946 --> 00:35:48,346 Pero se entregaron muy r�pido. 568 00:35:48,348 --> 00:35:51,150 �Pero tu? 569 00:35:52,686 --> 00:35:54,553 No t�. 570 00:35:54,555 --> 00:35:56,855 Entonces empec� a sentirme mal. 571 00:35:58,292 --> 00:36:00,425 Por dudar de ti. 572 00:36:00,427 --> 00:36:02,827 Es - est� bien. 573 00:36:02,829 --> 00:36:04,028 No no no no. 574 00:36:04,030 --> 00:36:06,831 Con toda la presi�n de la guerra, tengo... 575 00:36:06,833 --> 00:36:10,502 S� que me he vuelto un poco loca. 576 00:36:10,504 --> 00:36:12,104 Y lo siento por eso. 577 00:36:12,106 --> 00:36:14,639 No tienes que disculparte, Tavo. 578 00:36:14,641 --> 00:36:17,309 Te apoyo. Siempre. 579 00:36:17,311 --> 00:36:19,844 Por supuesto que s�. Por supuesto que lo s�. 580 00:36:19,846 --> 00:36:22,781 Por eso quiero que lideres la investigaci�n. 581 00:36:22,783 --> 00:36:25,183 para ver hasta d�nde llega esta conspiraci�n. 582 00:36:25,185 --> 00:36:27,385 �Lo quiero arrancado por las ra�ces! 583 00:36:27,387 --> 00:36:30,122 S�, Tavo. 584 00:36:30,124 --> 00:36:32,324 Lo manejar� personalmente. 585 00:36:32,326 --> 00:36:34,193 Como siempre. 586 00:36:35,796 --> 00:36:37,496 Como siempre. 587 00:36:41,335 --> 00:36:43,235 Conchita. 588 00:37:11,898 --> 00:37:16,100 Hector mi amigo 589 00:37:16,102 --> 00:37:18,170 Mi hermano. 590 00:37:18,172 --> 00:37:22,907 [Tren pasando en distancia] 591 00:37:22,909 --> 00:37:25,110 Si vas a apu�alar a un hombre en la espalda, 592 00:37:25,112 --> 00:37:28,380 Lo menos que puedes hacer es mirarlo a los ojos! 593 00:37:33,253 --> 00:37:35,120 Tavo 594 00:37:39,926 --> 00:37:41,393 Dios - 595 00:37:52,539 --> 00:37:54,807 Viva Tavo. 596 00:38:30,911 --> 00:38:33,778 Hombre: Puedes usar tu uniforme en casa, pero no m�s de 30 d�as. 597 00:38:33,780 --> 00:38:35,781 Hombre # 2: Supongamos que te pagaron en el sur 598 00:38:35,806 --> 00:38:37,115 �frica. Hombre # 3: Y te fuiste a casa a pie. 599 00:38:37,117 --> 00:38:38,851 No pueden decirte c�mo ir a casa. 600 00:38:38,853 --> 00:38:40,185 Puedes ir a casa en un palo de pogo. 601 00:38:40,187 --> 00:38:41,720 Tienes que piensa en tu madre. 602 00:38:41,722 --> 00:38:43,522 Las regulaciones indicar claramente - 603 00:38:43,524 --> 00:38:44,923 Eso solo se aplica a los marines. 604 00:38:44,925 --> 00:38:46,658 No eres realmente un marine m�s. 605 00:38:46,660 --> 00:38:48,393 Adem�s, las regulaciones es muy el�stico. 606 00:38:48,395 --> 00:38:50,662 Incluso fui coronel una vez por un par de d�as. 607 00:38:50,664 --> 00:38:52,398 Y un perro de caza por un par de meses. 608 00:38:54,000 --> 00:38:56,134 Haz una copia de seguridad de 20 segundos, por favor. 609 00:38:56,136 --> 00:38:58,570 14:22. 610 00:39:03,944 --> 00:39:06,211 �Est�s seguro de que es el marcador correcto? 611 00:39:06,213 --> 00:39:07,612 El almirante chandler dice 612 00:39:07,614 --> 00:39:09,347 �Escuch� el acorazado entre estos marcos? 613 00:39:09,349 --> 00:39:10,683 Estoy positivo, se�ora. 614 00:39:10,685 --> 00:39:12,617 He estudiado la grabaci�n de punta a punta, 615 00:39:12,619 --> 00:39:15,153 y no puedo encontrar nada 616 00:39:23,230 --> 00:39:25,830 Nina: Supongo que Gator tiene la idea correcta. 617 00:39:25,832 --> 00:39:27,432 Intenta mantener sus mentes alejadas de las cosas. 618 00:39:27,434 --> 00:39:29,968 Incluso solo por unas horas. 619 00:39:29,970 --> 00:39:32,704 Entonces, dime, almirante. 620 00:39:32,706 --> 00:39:36,075 �Qu� pasa por tu cabeza la noche antes del D�a D? 621 00:39:38,245 --> 00:39:39,644 Nathan James. 622 00:39:39,646 --> 00:39:41,380 �El barco? 623 00:39:41,382 --> 00:39:44,917 El marinero. Hom�nimo de la nave. 624 00:39:44,919 --> 00:39:49,053 Capit�n Nathan James se desliz� de un barco PT 625 00:39:49,055 --> 00:39:51,189 Durante la guerra en el Pac�fico. 626 00:39:51,191 --> 00:39:53,992 Su flota fue diezmada. 627 00:39:53,994 --> 00:39:56,394 Su bote era todo lo que quedaba en pie. 628 00:39:56,396 --> 00:39:58,663 contra nueve destructores japoneses. 629 00:39:58,665 --> 00:40:01,733 El barco se hundi� debajo de �l. 630 00:40:01,735 --> 00:40:06,338 No antes de que detuviera el avance del enemigo. 631 00:40:06,340 --> 00:40:08,273 �l solo salv� 632 00:40:08,275 --> 00:40:10,943 Una flota de destructores americanos reci�n reparados. 633 00:40:10,945 --> 00:40:13,011 saliendo de Pearl Harbor 634 00:40:13,013 --> 00:40:16,548 Llevando a miles de marineros a la lucha. 635 00:40:16,550 --> 00:40:21,753 El capit�n James dijo: "La guerra es una bestia. 636 00:40:21,755 --> 00:40:24,889 Aparece en muchas formas. 637 00:40:24,891 --> 00:40:28,493 A veces es la bestia que enfrentas cara a cara, 638 00:40:28,495 --> 00:40:33,231 en el campo de batalla. 639 00:40:33,233 --> 00:40:34,967 Como iguales. 640 00:40:34,969 --> 00:40:37,502 A veces la bestia se esconde. 641 00:40:37,504 --> 00:40:42,574 Acechando en alg�n lugar en lo profundo, esperando su momento. 642 00:40:42,576 --> 00:40:48,080 hasta que, cuando tu guardia se cae, viene por ti ". 643 00:40:49,583 --> 00:40:52,451 "Sediento de sangre y despiadado". 644 00:40:56,657 --> 00:40:58,923 "Y te arrastra debajo. 645 00:40:58,925 --> 00:41:03,729 En un d�a cualquiera, nunca se sabe a qu� bestia se enfrentar� ". 646 00:41:05,800 --> 00:41:07,932 �Qu� bestia es para ti, almirante? 647 00:41:07,934 --> 00:41:09,802 Hombre: �Todos a bordo! 648 00:41:09,804 --> 00:41:12,004 Hombre # 2: Yo conoc�a a los marines podr�a hacer casi cualquier cosa, 649 00:41:12,006 --> 00:41:14,606 pero nunca supe que podr�an hacer nada como esto. 650 00:41:14,608 --> 00:41:16,208 No tienes ni idea. 651 00:41:16,210 --> 00:41:19,411 "Salones de Moctezuma" 652 00:42:22,076 --> 00:42:30,482 ---------------- Richardmax --------------- 50414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.