All language subtitles for murdoch.mysteries.s12e05.webrip.x264-tbs[ettv].en.hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:06,499 (THEME MUSIC) 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 3 00:00:38,617 --> 00:00:43,617 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 4 00:00:47,466 --> 00:00:49,003 What's this about? 5 00:00:49,268 --> 00:00:50,925 Before I tell you anything, Murdoch, 6 00:00:50,961 --> 00:00:53,024 you must agree to absolute secrecy. 7 00:00:53,035 --> 00:00:55,979 - No one can know that you're involved. - I understand. 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,224 His name is Gaetan Vidal, a diplomat from France. 9 00:00:59,245 --> 00:01:01,804 I was acting as his host but I had to leave briefly. 10 00:01:01,929 --> 00:01:03,549 When I returned... 11 00:01:03,752 --> 00:01:05,467 You'll see for yourself. 12 00:01:05,488 --> 00:01:06,993 Wait. 13 00:01:07,332 --> 00:01:08,786 What is it? 14 00:01:09,421 --> 00:01:11,860 I left a cigar band in the door jamb... 15 00:01:12,485 --> 00:01:15,376 and it was replaced in the wrong spot. 16 00:01:15,798 --> 00:01:18,007 Someone's gone inside. 17 00:01:23,377 --> 00:01:27,380 (SUSPENSEFUL MUSIC) 18 00:01:32,653 --> 00:01:34,797 - (GUN CLICKS) - Woah! 19 00:01:35,200 --> 00:01:37,190 Terrence Meyers! 20 00:01:37,811 --> 00:01:39,764 Régine Rivière? 21 00:01:42,630 --> 00:01:44,312 That was for Prague! 22 00:01:45,401 --> 00:01:47,031 What are you doing here? 23 00:01:47,083 --> 00:01:48,938 I am Monsieur Vidal's attachée. 24 00:01:48,980 --> 00:01:50,705 I assume you are the host? 25 00:01:50,772 --> 00:01:52,836 How could you have let this happen? 26 00:01:53,340 --> 00:01:54,972 What happened? 27 00:01:58,546 --> 00:02:02,073 ♪ 28 00:02:02,343 --> 00:02:04,725 Who is this man? Why is he here? 29 00:02:06,590 --> 00:02:08,335 Detective William Murdoch. 30 00:02:08,377 --> 00:02:10,587 _ 31 00:02:10,592 --> 00:02:14,275 _ 32 00:02:14,739 --> 00:02:16,095 Oui. 33 00:02:16,651 --> 00:02:18,246 We can trust him? 34 00:02:18,277 --> 00:02:19,819 Yes. 35 00:02:21,507 --> 00:02:23,081 Then he must be informed. 36 00:02:23,128 --> 00:02:24,525 Yes. 37 00:02:24,931 --> 00:02:26,796 I must be informed. 38 00:02:28,276 --> 00:02:30,657 Murdoch, if we don't find out who killed this man, 39 00:02:30,678 --> 00:02:34,080 the result will be the greatest war this world has ever known. 40 00:02:45,037 --> 00:02:47,319 Vidal was here to sign a treaty. 41 00:02:47,580 --> 00:02:50,111 Canada was chosen as neutral ground. 42 00:02:50,132 --> 00:02:53,399 The treaty is to be between Britain, Russia and France. 43 00:02:53,524 --> 00:02:56,775 But France is already allies with Russia. And with Britain. 44 00:02:56,817 --> 00:02:59,072 But Britain and Russia remain enemies. 45 00:02:59,088 --> 00:03:02,527 This treaty will mend that bridge and form a triple entente. 46 00:03:02,589 --> 00:03:03,995 An alliance strong enough 47 00:03:03,996 --> 00:03:06,830 to withstand an attack from any nation on the planet. 48 00:03:07,408 --> 00:03:10,004 And you believe this attack to be forthcoming? 49 00:03:10,040 --> 00:03:14,302 It's the mad Kaiser, Wilhelm. He lusts for Weltmachtstellung. 50 00:03:14,567 --> 00:03:16,386 Weltmachtstellung? 51 00:03:16,407 --> 00:03:18,527 - World power. - Without the triple entente, 52 00:03:18,548 --> 00:03:21,647 the entire world is vulnerable. This treaty cannot fail. 53 00:03:21,850 --> 00:03:24,544 And now, one of the signatories is dead. 54 00:03:24,617 --> 00:03:28,019 I will telephone Paris and arrange for a replacement. 55 00:03:28,045 --> 00:03:31,025 I believe our foreign secretary is currently in Washington. 56 00:03:31,520 --> 00:03:35,498 We must insure that he and the rest of the diplomats remain safe. 57 00:03:37,780 --> 00:03:41,156 Well, it appears he's been stabbed several times. 58 00:03:41,432 --> 00:03:43,162 Likely bled to death. 59 00:03:43,702 --> 00:03:46,450 He knew his attacker was about to strike. 60 00:03:47,935 --> 00:03:49,905 You can tell that by his pipe? 61 00:03:51,088 --> 00:03:52,781 Ceci n'est pas une pipe. 62 00:03:54,235 --> 00:03:56,048 Single shot pistol. 63 00:03:56,532 --> 00:03:58,872 I gave it to Vidal for protection. 64 00:03:59,554 --> 00:04:01,639 And he was just about to shoot? 65 00:04:01,858 --> 00:04:03,598 But the killer acted first. 66 00:04:05,531 --> 00:04:08,460 - I'll contact Miss Hart and request the post-mortem. - Who? 67 00:04:08,502 --> 00:04:11,175 Miss Hart. She works under Dr. Ogden at the morgue. 68 00:04:11,190 --> 00:04:13,368 Unacceptable. No one else can know of this. 69 00:04:13,384 --> 00:04:15,505 I agree this Hart woman cannot be involved, 70 00:04:15,525 --> 00:04:18,219 but Dr. Ogden is Murdoch's wife. She can be trusted. 71 00:04:19,475 --> 00:04:21,272 They were drinking wine. 72 00:04:21,605 --> 00:04:24,909 The killer earned his mark's trust, then struck. 73 00:04:25,185 --> 00:04:27,478 - Classic spy craft. - A spy? 74 00:04:27,513 --> 00:04:29,807 - But for whom? - Who else? 75 00:04:29,843 --> 00:04:32,673 Clearly the Germans would want this treaty to fail. 76 00:04:32,866 --> 00:04:36,106 (INDISTINCT CHATTER) 77 00:04:36,497 --> 00:04:39,629 - What will I wear? - Monty won't give a toss. 78 00:04:39,644 --> 00:04:42,860 He's an old army man. You could have told me in advance. 79 00:04:42,895 --> 00:04:44,553 I only found out myself this morning. 80 00:04:44,563 --> 00:04:47,565 - I didn't think you'd want to come. - Of course I'd want to come! 81 00:04:47,599 --> 00:04:49,589 Well, you didn't want to come when Teddy was in town. 82 00:04:49,613 --> 00:04:51,372 Or when Whitey was in from New Zealand. 83 00:04:51,397 --> 00:04:53,680 Well, yes, but 84 00:04:53,706 --> 00:04:56,595 Monty is another matter altogether. (GIGGLES) 85 00:04:57,016 --> 00:04:59,421 - Excuse me, darling. - I am simply glad 86 00:04:59,459 --> 00:05:02,176 an old friend of yours is coming to town. 87 00:05:02,251 --> 00:05:03,793 Terrence Meyers! 88 00:05:04,060 --> 00:05:05,415 What brings you here? 89 00:05:05,861 --> 00:05:08,999 Well, I'm afraid that information is classified, Inspector. 90 00:05:09,012 --> 00:05:10,487 Ah, but not to Murdoch. 91 00:05:10,516 --> 00:05:13,034 Detective Murdoch has become involved, as 92 00:05:13,159 --> 00:05:16,361 has Dr. Ogden. I'm afraid the list ends there. 93 00:05:16,536 --> 00:05:18,470 - It's a matter of... - Let me bloody-well guess. 94 00:05:18,557 --> 00:05:19,979 National security? 95 00:05:20,475 --> 00:05:22,876 No. International security. 96 00:05:25,869 --> 00:05:27,916 (DOOR CLOSES) 97 00:05:33,834 --> 00:05:35,380 Ah, Mrs. Hall! 98 00:05:36,280 --> 00:05:38,031 How are you liking your accommodations? 99 00:05:38,056 --> 00:05:40,674 - Do you think you'll be staying in the house? - I do hope so. 100 00:05:41,154 --> 00:05:42,837 I thought you worked on Saturdays, George. 101 00:05:42,871 --> 00:05:46,138 Yes, well, I do ordinarily, but I saved up some of my off days 102 00:05:46,155 --> 00:05:47,660 and decided to spend some. 103 00:05:47,693 --> 00:05:49,395 Oh. A whole week-end off 104 00:05:49,411 --> 00:05:51,133 and you're spending it at home? 105 00:05:51,187 --> 00:05:54,746 Yes, well you have to think of it as a stay-at-home vacation, 106 00:05:54,755 --> 00:05:57,810 - or as I like to call it, a "homecation". - Mm. 107 00:05:57,897 --> 00:06:00,556 And old Miss Pratt has you fixing the stoop? 108 00:06:00,577 --> 00:06:03,474 Yes, she didn't quite grasp the idea. 109 00:06:04,054 --> 00:06:05,643 Eric, what's the matter? 110 00:06:05,830 --> 00:06:09,131 - My motorcar's gone. - Oh, your favourite toy. 111 00:06:09,152 --> 00:06:10,823 Where did you last see it? 112 00:06:10,998 --> 00:06:13,691 I was playing with it in the park at the sandbox. 113 00:06:13,703 --> 00:06:16,474 Well, we'll go back and look as soon as I finish hanging this washing. 114 00:06:16,599 --> 00:06:18,604 I don't mind taking him for a look around. 115 00:06:18,654 --> 00:06:20,950 I could use the stroll. What do you say, Eric? 116 00:06:21,213 --> 00:06:23,014 It may be for the best, Constable. 117 00:06:23,043 --> 00:06:25,039 You see, I think it was stolen. 118 00:06:26,398 --> 00:06:28,907 We were both new to the world of espionage. 119 00:06:29,328 --> 00:06:32,112 Me, a rugged youth of the Great Lakes. 120 00:06:32,507 --> 00:06:35,670 And she, a coy nymph from the mountains of Alsace. 121 00:06:36,429 --> 00:06:38,909 Of course, ours was a love that couldn't last, 122 00:06:39,180 --> 00:06:41,372 for love dies in dishonesty. 123 00:06:41,548 --> 00:06:44,153 We couldn't go on with such suspicion in our minds, 124 00:06:44,278 --> 00:06:46,751 but while it burned, Murdoch, 125 00:06:47,104 --> 00:06:49,342 the intensity was such that... 126 00:06:49,372 --> 00:06:51,260 I believe I've found something. 127 00:06:52,681 --> 00:06:54,325 Oh. Fingermarks? 128 00:06:54,532 --> 00:06:56,936 Indeed. A full set from a right hand, 129 00:06:56,962 --> 00:06:58,929 but not just any right hand. 130 00:06:59,004 --> 00:07:01,738 The killer had six fingers. 131 00:07:02,318 --> 00:07:03,960 We have a problem. 132 00:07:04,085 --> 00:07:05,565 The Russians have arrived. 133 00:07:05,760 --> 00:07:08,839 - They were scheduled to arrive tomorrow. - Well, they're here. 134 00:07:08,874 --> 00:07:11,733 Apparently, they informed Vidal by telephone last night. 135 00:07:13,554 --> 00:07:15,917 Then they know Vidal was here. It's over. 136 00:07:16,497 --> 00:07:18,357 Not necessarily. 137 00:07:18,373 --> 00:07:20,340 Tell them Vidal is indisposed. 138 00:07:20,373 --> 00:07:24,149 That we'll stall them until your men from Washington can arrive. 139 00:07:24,170 --> 00:07:25,171 It won't work. 140 00:07:25,225 --> 00:07:28,090 The Russian diplomat, Evgeny Dorokhov, is a coward. 141 00:07:28,260 --> 00:07:31,020 Appointed only because he is the tsarina's nephew. 142 00:07:31,095 --> 00:07:34,024 If he senses something is amiss, he will flee. 143 00:07:34,266 --> 00:07:36,025 And if he informs the tsarina... 144 00:07:36,046 --> 00:07:38,572 Then the chances for an accord are over. 145 00:07:41,320 --> 00:07:42,728 There's only one way out. 146 00:07:44,108 --> 00:07:45,963 Allow the Russians to walk away 147 00:07:46,005 --> 00:07:49,614 and we convince King Eddy to make peace with his nephew, the Kaiser. 148 00:07:50,064 --> 00:07:51,944 The rest of the world may fall to Deutschland, 149 00:07:51,956 --> 00:07:53,316 but at least Britain will be safe. 150 00:07:53,440 --> 00:07:54,841 _ 151 00:07:54,871 --> 00:07:58,147 The German will confront France first and take Paris in forty days. 152 00:07:58,272 --> 00:07:59,785 France will just have to fight. 153 00:08:00,881 --> 00:08:02,326 I have an idea. 154 00:08:03,603 --> 00:08:05,979 Someone will pose as Vidal. 155 00:08:06,517 --> 00:08:08,025 Nobody knows he's dead. 156 00:08:08,838 --> 00:08:10,576 We pretend he's still alive, 157 00:08:10,585 --> 00:08:12,536 just until his replacement arrives. 158 00:08:12,611 --> 00:08:13,682 Oh. 159 00:08:15,020 --> 00:08:16,812 Fine idea, but I don't speak French. 160 00:08:17,137 --> 00:08:18,425 Not you. 161 00:08:19,111 --> 00:08:23,156 Vidal's build, his hair, even his face... 162 00:08:23,281 --> 00:08:24,985 Doesn't it resemble someone? 163 00:08:25,389 --> 00:08:27,057 Someone who we know is fluent... 164 00:08:27,683 --> 00:08:28,995 en français. 165 00:08:31,809 --> 00:08:32,990 No. 166 00:08:33,247 --> 00:08:35,298 - No... - Murdoch, 167 00:08:35,698 --> 00:08:38,595 the fate of the world lies in your hands. 168 00:08:38,964 --> 00:08:42,099 ♪ 169 00:08:45,482 --> 00:08:47,483 I can see a bit of resemblance. 170 00:08:47,812 --> 00:08:49,546 I don't have a... 171 00:08:49,846 --> 00:08:51,614 And I'm much more... 172 00:08:52,206 --> 00:08:53,836 We don't look anything alike. 173 00:08:53,852 --> 00:08:56,696 Murdoch, none of these people have ever seen Vidal before. 174 00:08:56,708 --> 00:08:58,451 All you have to do is play the part. 175 00:08:58,530 --> 00:09:01,293 I can't impersonate a political figure. 176 00:09:01,305 --> 00:09:03,435 Why not? You've impersonated an anarchist. 177 00:09:03,485 --> 00:09:06,033 And a workman. And a homosexual. 178 00:09:06,674 --> 00:09:08,284 You're taking his side? 179 00:09:08,675 --> 00:09:10,259 It seems important. 180 00:09:12,510 --> 00:09:15,244 Well, I suppose someone needs to protect the Russian diplomat 181 00:09:15,267 --> 00:09:16,945 in case the killer strikes again. 182 00:09:17,107 --> 00:09:18,191 Bien ! 183 00:09:18,791 --> 00:09:21,446 I will need to brief you before we meet with the Russians. 184 00:09:21,484 --> 00:09:22,604 On what? 185 00:09:22,934 --> 00:09:24,706 Monsieur Vidal has a reputation 186 00:09:24,726 --> 00:09:26,786 in the world of international diplomacy. 187 00:09:27,199 --> 00:09:28,428 For example, 188 00:09:28,449 --> 00:09:31,850 it is well known I am more than his attachée. 189 00:09:32,159 --> 00:09:33,593 How much more? 190 00:09:34,398 --> 00:09:36,477 I am also his lover. 191 00:09:40,941 --> 00:09:43,596 - Did you know that? - No. 192 00:09:43,816 --> 00:09:45,221 No, I did not. 193 00:09:45,388 --> 00:09:47,443 Did you see anybody playing over there? 194 00:09:47,964 --> 00:09:49,714 Right, then. Well, in that case, 195 00:09:49,839 --> 00:09:51,807 if we don't have any witnesses, 196 00:09:51,837 --> 00:09:55,432 I suggest the first thing we do is look for a clue. 197 00:09:55,473 --> 00:09:57,187 - A clue? - Evidence. 198 00:09:57,241 --> 00:10:00,651 A clue as to who might have been here. 199 00:10:00,660 --> 00:10:02,093 For example, 200 00:10:02,810 --> 00:10:04,095 this footprint. 201 00:10:04,111 --> 00:10:07,241 Now, this sand gets washed around all the time, 202 00:10:07,258 --> 00:10:09,796 so we can assume that this footprint is fresh. 203 00:10:09,838 --> 00:10:11,372 And by the shape of it, 204 00:10:11,385 --> 00:10:14,515 I would say it belongs to a girl. 205 00:10:14,548 --> 00:10:16,625 You mean a girl stole my motorcar? 206 00:10:16,862 --> 00:10:20,043 This footprint either belongs to the most notorious toy thief 207 00:10:20,055 --> 00:10:22,440 this city has ever known, or possibly 208 00:10:22,515 --> 00:10:24,978 to a young girl who knows something about your toy car. 209 00:10:25,003 --> 00:10:27,262 A toy thief! She must be stopped! 210 00:10:27,537 --> 00:10:31,418 Well, we'll come by tomorrow and see if we can spot her. 211 00:10:31,868 --> 00:10:34,431 In the meantime, uh, 212 00:10:34,646 --> 00:10:37,232 I'm off to get some ice cream. 213 00:10:37,282 --> 00:10:39,025 You wouldn't care for some, I don't suppose? 214 00:10:39,037 --> 00:10:41,755 Children are not fancy on ice cream, are they? 215 00:10:43,388 --> 00:10:46,900 As I said, the Russians are looking for an excuse to flee to Moscow. 216 00:10:46,950 --> 00:10:49,526 We must not give them any such opportunity. 217 00:10:50,163 --> 00:10:53,764 The truth is, France stands to lose the most if this treaty fails. 218 00:10:54,127 --> 00:10:57,178 Follow my lead. If in doubt, agree to whatever they ask. 219 00:11:04,739 --> 00:11:08,898 Now, what if the German spy tries to kill, um... 220 00:11:09,640 --> 00:11:11,816 What's the Russian diplomat's name? 221 00:11:11,866 --> 00:11:13,137 Evgeny Dorokhov. 222 00:11:14,129 --> 00:11:15,505 I will be watching. 223 00:11:15,587 --> 00:11:17,955 If a threat appears, I will strike first. 224 00:11:18,018 --> 00:11:19,272 Strike? 225 00:11:21,868 --> 00:11:23,090 Dart gun. 226 00:11:23,444 --> 00:11:24,728 Not fatal but 227 00:11:24,763 --> 00:11:27,298 it will render a man unconscious in moments. 228 00:11:28,825 --> 00:11:30,017 (BLADE CLINKS) 229 00:11:30,359 --> 00:11:31,726 Hidden blade. 230 00:11:34,152 --> 00:11:36,382 Handcuffs. Steel. 231 00:11:36,708 --> 00:11:39,025 The key is on my necklace. 232 00:11:41,113 --> 00:11:42,618 And of course... 233 00:11:45,386 --> 00:11:47,424 some things a woman keeps secret. 234 00:11:47,741 --> 00:11:48,891 Now, 235 00:11:49,679 --> 00:11:51,079 for you. 236 00:11:52,834 --> 00:11:54,160 What does it do? 237 00:11:54,231 --> 00:11:56,457 It is a pen. It writes. 238 00:11:56,645 --> 00:11:58,950 Oh. That... that's all? 239 00:11:59,504 --> 00:12:02,477 It is Vidal's pen. Custom-made. 240 00:12:02,567 --> 00:12:03,865 He used to boast of it. 241 00:12:03,886 --> 00:12:05,532 He has been photographed with it. 242 00:12:06,053 --> 00:12:08,775 He used to carry it always in his breast pocket. 243 00:12:09,107 --> 00:12:11,172 If you were to use anything else, 244 00:12:11,180 --> 00:12:13,484 a clever spy would spot you as a fake. 245 00:12:15,385 --> 00:12:16,756 Are you ready? 246 00:12:17,211 --> 00:12:18,720 I think so. 247 00:12:19,241 --> 00:12:20,583 Great. 248 00:12:20,750 --> 00:12:22,730 Then, put your arm around me. 249 00:12:27,550 --> 00:12:30,930 Uh... is this how you hold your lover? 250 00:12:32,014 --> 00:12:33,927 It's how I hold my wife. 251 00:12:34,794 --> 00:12:37,701 You Canadians are as cold as your weather. 252 00:12:37,826 --> 00:12:39,441 You are meant to be French. 253 00:12:39,566 --> 00:12:41,021 Move your arm lower. 254 00:12:43,359 --> 00:12:44,842 Lower. 255 00:12:46,126 --> 00:12:47,468 Lower. 256 00:12:48,847 --> 00:12:52,146 I'm a married man. I don't know if I can do this. 257 00:12:53,047 --> 00:12:57,078 Detective, if the Russians discover you're an impostor, 258 00:12:57,123 --> 00:12:58,420 they will kill us. 259 00:12:58,979 --> 00:13:01,859 You cannot merely play the part of a Frenchman. 260 00:13:01,893 --> 00:13:04,271 You must become a Frenchman. 261 00:13:05,639 --> 00:13:07,139 D'accord. 262 00:13:14,404 --> 00:13:18,084 - Ah, Monsieur Vidal! - (SPEAKING RUSSIAN) 263 00:13:18,119 --> 00:13:21,876 Oh ! Regardez donc ça, cette petite bête mignonne ! 264 00:13:21,905 --> 00:13:24,055 Don't get too close. It bites. 265 00:13:24,180 --> 00:13:28,141 This is not always a bad thing, hein, ma chérie ? 266 00:13:28,704 --> 00:13:30,625 You, what do you want? 267 00:13:30,675 --> 00:13:33,285 - The food you ordered, sir. - Leave it and get out. 268 00:13:35,314 --> 00:13:37,961 Before we eat, business. 269 00:13:38,469 --> 00:13:40,682 (CLEARS THROAT) Ah, mais oui ! 270 00:13:40,995 --> 00:13:44,221 I think you have misgivings about this treaty. 271 00:13:44,634 --> 00:13:47,727 Russia is happy to join France in alliance with Britain, 272 00:13:47,739 --> 00:13:49,219 but there is one thing. 273 00:13:49,240 --> 00:13:51,508 You hear about unpleasantness at Tsushima? 274 00:13:51,528 --> 00:13:55,010 Mm, yes. You lost a war with Japan. 275 00:13:55,660 --> 00:13:57,515 It is behind us. 276 00:13:58,583 --> 00:14:02,167 But Moscow does not trust Japanese. 277 00:14:02,584 --> 00:14:04,730 From Shanghai, we could... 278 00:14:04,818 --> 00:14:06,323 How do you say it? 279 00:14:06,907 --> 00:14:08,616 Keep one eye on them. 280 00:14:08,896 --> 00:14:09,950 Mm. 281 00:14:10,271 --> 00:14:12,760 What does France have to do with this? 282 00:14:13,010 --> 00:14:15,565 Well, France has concessions in Shanghai. 283 00:14:16,011 --> 00:14:19,813 We will sign treaty if you give us Shanghai. 284 00:14:21,317 --> 00:14:22,701 Oh. 285 00:14:24,947 --> 00:14:26,690 I will speak with Paris. 286 00:14:26,815 --> 00:14:30,657 Paris? Vidal, are you not a man who can make decisions? 287 00:14:31,432 --> 00:14:33,124 I make it simple. 288 00:14:33,474 --> 00:14:36,759 No Shanghai, no treaty. 289 00:14:38,693 --> 00:14:40,381 (WHISPERING): Give him what he wants. 290 00:14:40,981 --> 00:14:43,361 (ALCOHOL POURING) 291 00:14:44,708 --> 00:14:45,913 No. 292 00:14:48,259 --> 00:14:49,972 - No? - No! 293 00:14:50,010 --> 00:14:53,165 If you would like concessions with Shanghai, you speak to the British. 294 00:14:53,290 --> 00:14:55,825 France will not bow down to threats. 295 00:14:57,884 --> 00:14:59,321 (LAUGHS) 296 00:14:59,446 --> 00:15:01,630 For a moment, I thought I was dealing with a child! 297 00:15:01,660 --> 00:15:03,831 We would have preferred to walk, but this... 298 00:15:04,152 --> 00:15:07,037 Da, this is man I like! 299 00:15:07,519 --> 00:15:09,720 Ah, Pavel! There you are. 300 00:15:09,845 --> 00:15:11,525 I believe you know Vidal. 301 00:15:11,833 --> 00:15:13,897 Old friends, yes? 302 00:15:18,897 --> 00:15:21,261 Mais oui, Pavel ! 303 00:15:21,898 --> 00:15:24,516 So very nice to see you again. 304 00:15:28,543 --> 00:15:31,269 Nice to see you as well, Gaetan. 305 00:15:32,098 --> 00:15:35,179 (TENSE MUSIC) 306 00:15:42,460 --> 00:15:45,561 Uh, please excuse, us, Pavel, 307 00:15:45,603 --> 00:15:48,192 may I have a word outside? 308 00:15:48,537 --> 00:15:49,674 All right. 309 00:15:51,824 --> 00:15:55,026 ♪ 310 00:15:56,790 --> 00:15:58,582 (GRUNTING) 311 00:16:03,238 --> 00:16:06,218 What are you? German? Where is Vidal? 312 00:16:06,259 --> 00:16:07,932 You killed him! 313 00:16:08,623 --> 00:16:10,296 Let him go. 314 00:16:12,926 --> 00:16:16,531 - Is it true? Vidal is dead? - He is. 315 00:16:16,590 --> 00:16:19,312 And your fingermarks, all six of them, 316 00:16:19,324 --> 00:16:21,454 - were found in his room. - So? 317 00:16:21,579 --> 00:16:22,833 You killed him! 318 00:16:22,900 --> 00:16:25,197 Why else would you pretend to think that I was Vidal? 319 00:16:25,230 --> 00:16:26,777 You had to hide the fact that you, 320 00:16:26,815 --> 00:16:28,957 and only you, knew he was dead. 321 00:16:29,082 --> 00:16:32,059 If Vidal is dead, the entente is at risk. 322 00:16:32,072 --> 00:16:33,698 I didn't want Dorokhov to suspect anything. 323 00:16:33,722 --> 00:16:35,514 He wants a reason to leave. 324 00:16:37,395 --> 00:16:38,733 Then you're on our side. 325 00:16:38,770 --> 00:16:40,133 (SIGHS) 326 00:16:41,361 --> 00:16:43,438 I'm on the side of peace. 327 00:16:44,772 --> 00:16:46,241 But who are you? 328 00:16:46,366 --> 00:16:48,774 A man also on the side of peace. 329 00:16:48,899 --> 00:16:51,462 - Hey, I think we should go inside before... - Pavel and Vidal! 330 00:16:51,467 --> 00:16:52,888 What is going on? 331 00:16:52,972 --> 00:16:55,497 (WHISPERING IN FRENCH) 332 00:16:55,547 --> 00:16:58,082 - Mon amour, ma passion brûle ! - Oui ! 333 00:16:58,111 --> 00:17:00,237 Viens, viens ! 334 00:17:00,313 --> 00:17:02,109 (GIGGLING) 335 00:17:02,148 --> 00:17:03,276 They left. 336 00:17:03,763 --> 00:17:05,139 They're French. 337 00:17:08,327 --> 00:17:10,833 Her cigarette case was a knife! 338 00:17:10,874 --> 00:17:14,635 And there was this strange animal on a leash, 339 00:17:14,661 --> 00:17:16,127 a man named Pavel, 340 00:17:16,144 --> 00:17:19,007 and I saved Shanghai! 341 00:17:19,132 --> 00:17:20,612 (SNORTS) 342 00:17:20,958 --> 00:17:23,642 You seem to have taken to your role with some relish. 343 00:17:24,022 --> 00:17:26,606 Well, when you take on a persona, 344 00:17:26,627 --> 00:17:29,587 when you truly inhabit another being, in essence, 345 00:17:29,609 --> 00:17:33,054 you become that person. 346 00:17:33,880 --> 00:17:37,158 And you became a Frenchman, with a mistress! 347 00:17:37,339 --> 00:17:40,869 Is that why you're still in that ridiculous suit and beard? 348 00:17:40,886 --> 00:17:42,682 Oh, I can't take it off. 349 00:17:42,707 --> 00:17:45,337 If anyone were to see me out of character, 350 00:17:45,358 --> 00:17:47,513 it could ruin our entire gambit. 351 00:17:48,043 --> 00:17:49,185 I see. 352 00:17:49,195 --> 00:17:50,469 It's not because you... 353 00:17:51,069 --> 00:17:52,665 like the suit and beard? 354 00:17:53,228 --> 00:17:55,313 No. No, no, no, don't be silly. 355 00:17:55,479 --> 00:17:57,034 Now, what have you found? 356 00:17:57,293 --> 00:18:00,910 Well, the real French diplomat, not you, 357 00:18:00,940 --> 00:18:02,373 died of a stab wound. 358 00:18:02,498 --> 00:18:05,741 The blade was short and thin, but it had a significant hilt. 359 00:18:05,770 --> 00:18:08,230 And the thrusts were violent, causing bruising. 360 00:18:08,284 --> 00:18:10,017 There were four thrusts to the chest 361 00:18:10,018 --> 00:18:11,698 and one to the side of a thigh. 362 00:18:12,619 --> 00:18:13,761 A thigh? 363 00:18:14,511 --> 00:18:15,621 A glancing blow? 364 00:18:15,841 --> 00:18:17,932 No, just as violent as the others. 365 00:18:18,588 --> 00:18:21,368 Why would the killer stab him in the thigh? 366 00:18:23,935 --> 00:18:26,153 Perhaps you should ask your mistress. 367 00:18:27,000 --> 00:18:29,001 ♪ 368 00:18:29,035 --> 00:18:30,882 When I was there, Vidal was fine. 369 00:18:31,591 --> 00:18:34,146 But he did ask for me to come so he could tell me something. 370 00:18:34,175 --> 00:18:35,188 What? 371 00:18:35,592 --> 00:18:37,317 He said the Germans were in Toronto. 372 00:18:37,338 --> 00:18:39,305 He wanted me to protect Dorokhov. 373 00:18:39,338 --> 00:18:40,735 How did he know this? 374 00:18:41,081 --> 00:18:42,310 He did not say. 375 00:18:42,365 --> 00:18:44,607 But he believed someone was surveilling him. 376 00:18:45,049 --> 00:18:48,379 What exactly happened in the hallway when Dorokhov came out? 377 00:18:48,408 --> 00:18:50,447 - What? - Between these two, I mean. 378 00:18:50,480 --> 00:18:53,352 - Their little charade. - How, quiet down, you fool. 379 00:18:53,623 --> 00:18:55,937 Why would Vidal inform you of this and not me? 380 00:18:55,988 --> 00:18:57,392 I do not know. 381 00:18:57,801 --> 00:19:00,856 But Vidal was writing something. A telegram. 382 00:19:00,906 --> 00:19:02,144 What did it say? 383 00:19:02,690 --> 00:19:04,116 It was in code. 384 00:19:04,637 --> 00:19:06,717 (INDISTINCT CHATTER) 385 00:19:07,259 --> 00:19:08,872 _ 386 00:19:08,885 --> 00:19:10,598 _ 387 00:19:10,723 --> 00:19:13,145 _ 388 00:19:13,324 --> 00:19:15,213 _ 389 00:19:15,251 --> 00:19:17,481 _ 390 00:19:18,302 --> 00:19:20,152 Is the French really necessary? 391 00:19:20,186 --> 00:19:22,837 Mr. Meyers! What a nice surprise! 392 00:19:22,866 --> 00:19:24,580 Ah, Mr. Ainsworth! 393 00:19:24,600 --> 00:19:26,842 - Just in from London, are you? - Yes, that's right. 394 00:19:26,897 --> 00:19:29,565 And this must be the delegation from France? 395 00:19:29,807 --> 00:19:33,899 Yes. Yes. Monsieur Vidal, please meet Mr. Ainsworth here. 396 00:19:33,933 --> 00:19:36,884 - Counterpart from Britain. - Ah. It is a pleasure. 397 00:19:38,973 --> 00:19:40,472 Mademoiselle Rivière. 398 00:19:40,848 --> 00:19:42,774 Monsieur Vidal's attachée. 399 00:19:42,995 --> 00:19:45,638 Attachée? I see. 400 00:19:46,559 --> 00:19:48,744 What a pleasant coincidence to bump into you. 401 00:19:48,982 --> 00:19:50,953 Now, you really must join me inside. 402 00:19:50,966 --> 00:19:53,350 I'm about to sit down and have a drink with a dear old friend. 403 00:19:53,374 --> 00:19:55,663 One of the finest Britons in the New World. 404 00:19:56,876 --> 00:19:58,173 Monsieur Vidal ! 405 00:19:58,210 --> 00:20:01,145 Please meet Inspector Thomas Brackenreid. 406 00:20:02,325 --> 00:20:05,350 Steady on! You two don't know one another, do you? 407 00:20:06,155 --> 00:20:08,605 As it happens, we do! 408 00:20:08,651 --> 00:20:11,964 What a surprise to see you again, Inspector Brackenreid! 409 00:20:11,993 --> 00:20:13,565 A surprise indeed! 410 00:20:13,602 --> 00:20:16,841 - What was the name again? - Vidal! Gaetan Vidal! 411 00:20:17,574 --> 00:20:21,117 As you can see, Mr. Ainsworth, is has been a very long time 412 00:20:21,147 --> 00:20:23,656 since the Inspector and I have been face to face, uh? 413 00:20:23,676 --> 00:20:25,381 I suppose it has. 414 00:20:25,439 --> 00:20:30,299 - When was the last time we saw each other? - 19... 01! 415 00:20:30,328 --> 00:20:33,046 - Monte Carlo, the baccarat table! - Is that right? 416 00:20:33,062 --> 00:20:35,113 Clearly, you had too much whiskey! 417 00:20:35,361 --> 00:20:37,342 And I see you're here with Mr. Meyers. 418 00:20:37,376 --> 00:20:39,589 - Yes, Inspector... - And who might this be? 419 00:20:40,030 --> 00:20:43,001 Mademoiselle Rivière. Monsieur Vidal's attachée. 420 00:20:43,036 --> 00:20:45,311 Monsieur Vidal's proclivity for beautiful attachée's 421 00:20:45,328 --> 00:20:47,629 - is known the world over. - Is it? 422 00:20:47,754 --> 00:20:49,588 That must be nice. 423 00:20:50,676 --> 00:20:52,981 There you are, you old devil! 424 00:20:53,006 --> 00:20:54,298 Oh, Margaret. 425 00:20:54,348 --> 00:20:56,824 What a pleasure to lay eyes upon you again. 426 00:20:56,861 --> 00:20:59,093 Oh, the pleasure is mine. 427 00:20:59,454 --> 00:21:01,126 Oh, I'm sorry. I'm late. 428 00:21:01,139 --> 00:21:03,836 I just simply had to stop and buy you a box 429 00:21:03,853 --> 00:21:06,187 of these lovely bonbons. 430 00:21:06,196 --> 00:21:09,370 There's nothing more lovely than your bonbons, Margaret. 431 00:21:09,422 --> 00:21:10,768 - (MARGARET GIGGLES) - Margaret, dear! 432 00:21:10,785 --> 00:21:12,598 You remember Monsieur Vidal? 433 00:21:12,627 --> 00:21:14,561 I don't think I know a Mons... Oh! 434 00:21:15,019 --> 00:21:17,362 - William? - Mais non ! Ha! Ha! 435 00:21:17,412 --> 00:21:19,213 Clearly, it has been a very long time 436 00:21:19,242 --> 00:21:21,839 since I have seen Mrs. Brackenreid. 437 00:21:22,044 --> 00:21:25,508 - Gaetan Vidal. - What? What is going on? 438 00:21:25,516 --> 00:21:27,755 - And who is this woman? - Mademoiselle Rivière... 439 00:21:27,763 --> 00:21:29,930 Oh no, I don't care about your name. 440 00:21:29,959 --> 00:21:33,065 - I want you to get your hands off of him! - Margaret, it's all right! 441 00:21:33,082 --> 00:21:35,824 It's none of our business how the French wish to flaunt themselves. 442 00:21:35,850 --> 00:21:39,618 Alors,we have very much important business to attend to. 443 00:21:39,651 --> 00:21:42,952 Au revoir ! Au revoir. 444 00:21:43,180 --> 00:21:44,727 _ 445 00:21:44,777 --> 00:21:47,299 _ 446 00:21:47,521 --> 00:21:49,030 _ 447 00:21:49,042 --> 00:21:50,551 - Sir! - What? 448 00:21:51,322 --> 00:21:52,635 Oh, yes. 449 00:21:52,973 --> 00:21:55,516 These are all telegrams sent from this hotel last night. 450 00:21:55,537 --> 00:21:57,112 Every one sent by every guest. 451 00:21:57,412 --> 00:22:00,943 Did you receive any strange communication? 452 00:22:01,218 --> 00:22:03,315 Sentences that did not make sense? 453 00:22:03,323 --> 00:22:06,321 - Unintelligible characters? - No. 454 00:22:06,586 --> 00:22:07,813 Nothing like that. 455 00:22:07,863 --> 00:22:11,023 So Monsieur Vidal never gave you any message of any kind? 456 00:22:11,306 --> 00:22:13,485 Why don't you ask Monsieur Vidal? 457 00:22:15,695 --> 00:22:17,809 ♪ 458 00:22:19,556 --> 00:22:22,444 The telegram was gone by the time I found Vidal's body. 459 00:22:22,532 --> 00:22:24,245 So the killer must have taken it. 460 00:22:24,304 --> 00:22:26,642 We need to find a way to draw him out, otherwise... 461 00:22:26,679 --> 00:22:28,888 (GUNSHOTS) 462 00:22:28,975 --> 00:22:31,010 (PASSERSBY SCREAMING) 463 00:22:31,373 --> 00:22:33,040 Someone's trying to kill me! 464 00:22:33,065 --> 00:22:34,716 (GUNSHOTS) 465 00:22:35,266 --> 00:22:36,879 Or perhaps Monsieur Vidal. 466 00:22:40,477 --> 00:22:41,865 Murdoch, are you all right? 467 00:22:41,890 --> 00:22:43,357 The bullet missed me. 468 00:22:43,403 --> 00:22:46,045 I saw the shooter. Well, not the shooter himself, 469 00:22:46,049 --> 00:22:48,146 but a rifle barrel on the third floor of the hotel. 470 00:22:49,118 --> 00:22:51,423 It's clear. Hurry! 471 00:22:54,374 --> 00:22:58,511 (SUSPENSEFUL MUSIC) 472 00:23:00,934 --> 00:23:03,385 Excusez-moi ! Pardon ! 473 00:23:05,585 --> 00:23:07,820 - No luck. - Nothing here either. 474 00:23:10,590 --> 00:23:11,701 Hey! 475 00:23:12,793 --> 00:23:14,723 Did you see anyone up here? Hear anything? 476 00:23:14,848 --> 00:23:16,136 Uh, like what? 477 00:23:16,148 --> 00:23:18,308 A rifle was fired from this floor. 478 00:23:18,349 --> 00:23:21,059 I didn't hear anything. I'm just eating my lunch. 479 00:23:22,330 --> 00:23:23,702 Heu... 480 00:23:23,973 --> 00:23:26,465 How long have you been working in this place? 481 00:23:26,856 --> 00:23:29,283 - A week or two. - Mm. 482 00:23:29,443 --> 00:23:31,933 You always eat a sandwich for lunch? 483 00:23:32,058 --> 00:23:34,180 - Every day. - Every day? 484 00:23:34,305 --> 00:23:36,777 Like this, in the supply closet? 485 00:23:36,902 --> 00:23:38,227 Yes. 486 00:23:38,528 --> 00:23:40,521 What's this about, Vidal? 487 00:23:40,796 --> 00:23:44,651 Do you always use a knife and fork for your sandwich? 488 00:23:45,297 --> 00:23:46,956 - (RÉGINE): Dear God! - What? 489 00:23:46,981 --> 00:23:48,856 Eating a sandwich with a knife and fork 490 00:23:48,877 --> 00:23:51,533 is customary in only one country so far as I know. 491 00:23:51,596 --> 00:23:54,326 - Germany. - He's a spy! Hey! 492 00:23:54,330 --> 00:23:56,568 Es liebe Deutschland! 493 00:23:57,337 --> 00:23:59,472 (RÉGINE GASPS) 494 00:24:05,359 --> 00:24:08,423 Cyanide. Along with a couple of other poisons 495 00:24:08,443 --> 00:24:10,265 designed to act immediately. 496 00:24:11,140 --> 00:24:13,640 Clearly, he had secrets he didn't want us to learn. 497 00:24:14,191 --> 00:24:16,012 So you're saying that this chap 498 00:24:16,137 --> 00:24:19,146 tried to stop Britain from signing in treaty with France and Russia? 499 00:24:19,333 --> 00:24:21,421 France being represented by you? 500 00:24:21,509 --> 00:24:23,880 I'm sorry we couldn't let you in on it sooner. 501 00:24:23,951 --> 00:24:26,407 - And then you caught him and he killed himself? - Yes, sir. 502 00:24:26,649 --> 00:24:27,966 What a waste. 503 00:24:28,091 --> 00:24:30,625 If Britain's gonna team up with anyone, it should be Germany. 504 00:24:30,750 --> 00:24:32,505 We're related to their bloody king! 505 00:24:32,672 --> 00:24:35,101 - Kaiser. - Yes, him. 506 00:24:35,117 --> 00:24:37,811 Found in the ceiling of the supply closet, 507 00:24:38,081 --> 00:24:40,232 along with many communiqués 508 00:24:40,311 --> 00:24:42,416 proving he was, in fact, a German spy. 509 00:24:42,770 --> 00:24:44,899 - Then we have our killer. - Unfortunately not. 510 00:24:44,978 --> 00:24:48,445 When I left Vidal last night, it was to transfer my luggage to my room. 511 00:24:48,446 --> 00:24:49,996 The bellboy helped me do it. 512 00:24:50,701 --> 00:24:52,180 He must have a compatriot. 513 00:24:52,893 --> 00:24:54,502 I also found this. 514 00:24:55,415 --> 00:24:57,524 Seems he did intercept Vidal's telegram. 515 00:24:57,549 --> 00:24:59,037 (BRACKENREID): What does it say? 516 00:25:00,221 --> 00:25:02,676 It's a code, intended for me. 517 00:25:02,726 --> 00:25:05,532 It says, "Toronto is compromised. 518 00:25:05,983 --> 00:25:08,701 Our friends are not our friends." 519 00:25:08,705 --> 00:25:10,001 What does that mean? 520 00:25:10,185 --> 00:25:13,302 It means that whoever killed Vidal is on the inside. 521 00:25:13,498 --> 00:25:15,778 And he is trying to stop the treaty. 522 00:25:18,255 --> 00:25:21,039 George! How is your home vacation going? 523 00:25:21,073 --> 00:25:22,902 Very well, thank you, Mrs. Hall. 524 00:25:22,990 --> 00:25:25,533 - Oh, my! Is that... ? - Oh, yes. 525 00:25:25,578 --> 00:25:27,662 Turns out Eric left it at his cousin's. 526 00:25:27,787 --> 00:25:29,517 He never took it to the park at all. 527 00:25:29,900 --> 00:25:31,088 Really? 528 00:25:32,363 --> 00:25:35,301 He and I had planned on recanvassing the area this afternoon. 529 00:25:36,256 --> 00:25:39,167 Oh, well, he'll be glad to have it back, I suppose. 530 00:25:39,788 --> 00:25:41,459 Uh, Mrs. Hall? 531 00:25:44,218 --> 00:25:45,981 Might I suggest something? 532 00:25:46,911 --> 00:25:49,199 Well, this is rather a surprise! 533 00:25:49,241 --> 00:25:51,995 I wish I could say I wasn't calling with... Oh. 534 00:25:52,020 --> 00:25:54,880 Sorry, I thought you'd finished moving in. 535 00:25:55,051 --> 00:25:57,081 - We have. - Oh. 536 00:25:57,377 --> 00:25:59,435 And this is the sitting room, then? 537 00:25:59,648 --> 00:26:01,911 And the dining room, as you can see. 538 00:26:02,186 --> 00:26:03,395 Oh. 539 00:26:04,253 --> 00:26:06,413 Anyway, as I was saying, 540 00:26:06,438 --> 00:26:09,572 I wish I wasn't calling with such dire news. 541 00:26:09,697 --> 00:26:11,110 (SIGHS) 542 00:26:11,964 --> 00:26:13,806 Oh, dear. 543 00:26:15,557 --> 00:26:16,887 What is it? 544 00:26:18,092 --> 00:26:21,190 Another woman is laying hands on your husband. 545 00:26:21,386 --> 00:26:24,519 Oh, that, yes. I know about that. 546 00:26:24,544 --> 00:26:26,174 And you've allowed this? 547 00:26:26,416 --> 00:26:28,830 It's very important. 548 00:26:29,451 --> 00:26:32,219 I can't disclose why William is doing what he's doing, 549 00:26:32,231 --> 00:26:34,220 but I can assure you it's... 550 00:26:34,232 --> 00:26:35,603 it's all an act. 551 00:26:36,717 --> 00:26:38,572 I know the Detective is a good man, 552 00:26:38,697 --> 00:26:41,002 but men are not as strong as us. 553 00:26:41,127 --> 00:26:42,334 Is that so? 554 00:26:42,369 --> 00:26:44,454 When women feel the urge of temptation, 555 00:26:44,479 --> 00:26:47,414 we may entertain it in our minds, 556 00:26:47,444 --> 00:26:49,457 but it goes no further. 557 00:26:49,519 --> 00:26:52,337 But men! Men aren't like that at all. 558 00:26:53,225 --> 00:26:56,936 I trust William. And like I said, it's all an act. 559 00:26:58,270 --> 00:27:01,937 You know best, Julia. And it really is none of my business, 560 00:27:01,984 --> 00:27:05,491 but I saw that woman with her hands on your husband. 561 00:27:05,525 --> 00:27:09,461 And trust me, she has an eye for William Murdoch. 562 00:27:12,466 --> 00:27:14,321 So the Russians or the English. 563 00:27:15,087 --> 00:27:16,634 One is working against us. 564 00:27:16,681 --> 00:27:20,160 I have observed nothing suspicious from either delegation. 565 00:27:20,196 --> 00:27:21,608 We must proceed. 566 00:27:22,015 --> 00:27:24,743 - It's dangerous. - If the killer is there, we will stop him. 567 00:27:24,778 --> 00:27:28,414 But we will attend the treaty this afternoon and ensure everyone signs. 568 00:27:28,681 --> 00:27:30,239 Yourself included. 569 00:27:31,152 --> 00:27:32,940 I can't actually sign. 570 00:27:33,065 --> 00:27:34,621 - (PHONE RINGS) - Why not? 571 00:27:34,637 --> 00:27:35,959 No one will ever know. 572 00:27:36,330 --> 00:27:38,822 Once it's done, I will tell Paris Vidal died 573 00:27:38,826 --> 00:27:40,306 - shortly after the signing. - Meyers. 574 00:27:43,257 --> 00:27:45,861 Meet me in my room. I have something I must discuss with you. 575 00:27:45,899 --> 00:27:47,820 No! Are you certain? 576 00:27:49,300 --> 00:27:51,284 - Yes. - (DOOR CLOSES) 577 00:27:51,589 --> 00:27:52,622 (LAUGHS) 578 00:27:53,494 --> 00:27:54,752 I should have known. 579 00:27:56,324 --> 00:27:58,116 I can't believe I didn't see it. 580 00:27:58,462 --> 00:28:02,325 She uses her feminine wiles to seduce you, body and mind. 581 00:28:02,716 --> 00:28:04,034 Rivière? 582 00:28:04,205 --> 00:28:06,198 She never contacted Paris about Vidal. 583 00:28:06,210 --> 00:28:08,341 There is no replacement diplomat on the way. 584 00:28:08,370 --> 00:28:10,929 - She's been lying to us. - What? Why? 585 00:28:10,970 --> 00:28:12,391 Because she killed him. 586 00:28:12,742 --> 00:28:15,380 Her intention all along was to stop this treaty. 587 00:28:15,672 --> 00:28:17,411 You believe she is the traitor? 588 00:28:17,452 --> 00:28:20,045 Obviously, she expected you to fail when posing as Vidal, 589 00:28:20,049 --> 00:28:21,533 and when you didn't, 590 00:28:21,568 --> 00:28:23,442 she enlisted the bellboy to kill you. 591 00:28:23,963 --> 00:28:26,747 I'm expected to meet her in her room shortly. 592 00:28:28,669 --> 00:28:30,528 We can't reveal we're onto her. 593 00:28:31,078 --> 00:28:34,454 What? Meyers, she's already tried to kill me once! 594 00:28:34,763 --> 00:28:38,552 Murdoch, you must live to sign this treaty. 595 00:28:38,677 --> 00:28:40,819 The world hangs in the balance. 596 00:28:41,469 --> 00:28:42,749 (SIGHS) 597 00:28:45,379 --> 00:28:46,925 Thank you for coming. 598 00:28:47,633 --> 00:28:48,927 Of course. 599 00:28:49,471 --> 00:28:51,251 What did you want to see me about? 600 00:28:52,018 --> 00:28:53,956 I should think it would be obvious. 601 00:28:56,420 --> 00:28:58,901 We cannot go on like this any longer. 602 00:29:01,630 --> 00:29:04,282 Go on... like what? 603 00:29:05,168 --> 00:29:09,769 Go on pretending the passion between us is only an act. 604 00:29:11,561 --> 00:29:15,454 But... it is an act. 605 00:29:15,891 --> 00:29:17,611 Isn't it? 606 00:29:21,341 --> 00:29:23,900 Oh, you're right. 607 00:29:24,483 --> 00:29:26,229 I feel it too. 608 00:29:27,867 --> 00:29:29,491 (SIGHS) 609 00:29:32,492 --> 00:29:33,816 But... 610 00:29:33,998 --> 00:29:36,661 - But we can't. - Why not? 611 00:29:36,723 --> 00:29:39,579 Because we must remain focused. 612 00:29:39,704 --> 00:29:42,114 The treaty must be the most important thing. 613 00:29:44,325 --> 00:29:45,706 Yes. 614 00:29:46,290 --> 00:29:48,150 I suppose you're right. 615 00:29:53,595 --> 00:29:56,127 Oh! Oops. 616 00:29:56,162 --> 00:29:58,134 I drink yours. 617 00:29:58,816 --> 00:30:00,624 You'll have to have mine. 618 00:30:04,969 --> 00:30:07,642 Go ahead. Drink. 619 00:30:14,369 --> 00:30:16,266 You fool. 620 00:30:16,980 --> 00:30:18,445 So, 621 00:30:18,976 --> 00:30:22,666 Meyers has convinced you I am out to kill you, is that it? 622 00:30:22,689 --> 00:30:25,135 That's right! You're a traitor! 623 00:30:25,172 --> 00:30:28,183 You never telephoned Washington to ask for the other diplomat. 624 00:30:28,501 --> 00:30:31,436 If you had half a mind, you would see we do, in fact, 625 00:30:31,456 --> 00:30:32,899 have a traitor in our midst. 626 00:30:32,974 --> 00:30:35,345 - Terrence Meyers. - Meyers? 627 00:30:35,550 --> 00:30:36,825 He killed Vidal. 628 00:30:36,863 --> 00:30:38,346 I was sure when I realized 629 00:30:38,351 --> 00:30:40,076 he was the one who stole the telegram. 630 00:30:40,114 --> 00:30:43,123 But Meyers claims that the bellboy intercepted the telegram. 631 00:30:44,645 --> 00:30:47,446 Oh, but the bellboy never met Vidal, 632 00:30:47,454 --> 00:30:50,493 otherwise he would have known that I wasn't him. 633 00:30:50,523 --> 00:30:52,857 Which means Vidal never gave him the telegram 634 00:30:52,924 --> 00:30:54,921 and Meyers had it all along. 635 00:30:54,950 --> 00:30:57,200 He lied to us. He is the traitor! 636 00:30:58,542 --> 00:31:00,159 I am not a traitor. 637 00:31:02,043 --> 00:31:05,228 - This is Prague all over again, isn't it? - (RÉGINE LAUGHS) 638 00:31:05,794 --> 00:31:09,379 You mean your paranoia nearly ruining an entire operation? 639 00:31:09,408 --> 00:31:11,892 Oh, no. No, I mean your lying 640 00:31:11,921 --> 00:31:14,031 and manipulating to get what you want. 641 00:31:14,081 --> 00:31:15,827 It's never been about what I want! 642 00:31:15,844 --> 00:31:18,541 - It's always you, you and you! - What a damn lie! 643 00:31:18,544 --> 00:31:20,871 I offered you the world and you spat it back at me! 644 00:31:20,884 --> 00:31:22,909 - What? - Yes! Do you have any idea 645 00:31:22,949 --> 00:31:24,893 - how long I waited... - (HANDCUFFS CLICK) 646 00:31:26,106 --> 00:31:27,382 Murdoch? 647 00:31:28,182 --> 00:31:30,662 - That's enough. - I don't know where he is. 648 00:31:30,746 --> 00:31:32,467 Shall I let him know that you're looking for him? 649 00:31:32,491 --> 00:31:34,659 No, no, it's not important. 650 00:31:34,688 --> 00:31:36,960 (MEYERS): Murdoch, this is outrageous! 651 00:31:37,014 --> 00:31:39,052 Arrest her, certainly, but me? 652 00:31:39,098 --> 00:31:41,670 - Murdoch! - Come, come, Detective, this is silly. 653 00:31:41,695 --> 00:31:45,050 After all we've been through, after how close we've become, 654 00:31:45,371 --> 00:31:47,506 surely you trust me over Meyers? 655 00:31:48,618 --> 00:31:49,922 In fact, 656 00:31:49,976 --> 00:31:51,576 Mademoiselle Rivière, 657 00:31:52,406 --> 00:31:54,398 I trust neither of you. 658 00:31:54,444 --> 00:31:56,445 Therefore, you leave me no choice. 659 00:31:56,503 --> 00:32:00,167 I will have to sign this treaty and find the killer myself. 660 00:32:00,486 --> 00:32:03,489 ♪ 661 00:32:07,590 --> 00:32:08,844 Hello. 662 00:32:13,378 --> 00:32:15,900 William, that woman was all over you, 663 00:32:15,984 --> 00:32:18,188 right here, in the middle of the station house! 664 00:32:18,209 --> 00:32:19,401 She's... 665 00:32:19,418 --> 00:32:21,652 Mademoiselle Rivière did get carried away. 666 00:32:21,689 --> 00:32:23,778 But Julia, it's all an act. 667 00:32:25,441 --> 00:32:27,996 One you're not quite ready to give up, it seems. 668 00:32:28,041 --> 00:32:30,050 What exactly do you intend to do? 669 00:32:30,175 --> 00:32:32,329 I intend to go to the treaty signing. 670 00:32:32,413 --> 00:32:35,035 And the killer? Is it Meyers or the woman? 671 00:32:35,068 --> 00:32:36,689 I believe it's neither. 672 00:32:36,802 --> 00:32:39,586 But I don't trust them, so I've removed them from the equation. 673 00:32:40,358 --> 00:32:43,209 So there'll be an assassin present at the treaty? 674 00:32:43,334 --> 00:32:44,624 Mais oui. 675 00:32:44,659 --> 00:32:46,485 And I intend to catch him. 676 00:32:48,396 --> 00:32:50,053 William, this is very dangerous. 677 00:32:50,074 --> 00:32:51,871 They've already tried to kill you once! 678 00:32:51,892 --> 00:32:54,647 That was the German bellboy. He's no longer a threat. 679 00:32:54,676 --> 00:32:57,686 Besides, the killer now knows that I am an impostor 680 00:32:57,707 --> 00:33:00,300 - and has no reason to kill me. - I'm going in there with you. 681 00:33:00,346 --> 00:33:02,460 Absolutely not! It's far too dangerous. 682 00:33:02,497 --> 00:33:04,865 - You just said it wasn't... - Monsieur Vidal! 683 00:33:06,049 --> 00:33:07,608 Nice to see you again. 684 00:33:07,888 --> 00:33:10,672 And who might this beautiful young woman be? 685 00:33:11,451 --> 00:33:12,889 Sheila Walker. 686 00:33:13,077 --> 00:33:14,377 Ainsworth. 687 00:33:15,023 --> 00:33:18,099 I'm Monsieur Vidal's attachée. 688 00:33:18,579 --> 00:33:20,043 Australian? 689 00:33:20,069 --> 00:33:23,851 Uh... What they lack in refinement, 690 00:33:23,872 --> 00:33:27,212 they make up for with ardor. 691 00:33:29,837 --> 00:33:32,458 Are you quite sure about bringing a woman 692 00:33:32,489 --> 00:33:34,563 to the signing of such an important treaty? 693 00:33:34,761 --> 00:33:36,786 You can trust me, Mr. Ainsworth. 694 00:33:36,819 --> 00:33:38,695 I'm not new to this game. 695 00:33:39,257 --> 00:33:40,742 And Gaetan, 696 00:33:40,940 --> 00:33:43,514 - he can't bear to be away from me. - (SLAP) 697 00:33:47,526 --> 00:33:49,345 You see what I mean? 698 00:33:50,851 --> 00:33:52,617 We've already looked everywhere. 699 00:33:52,633 --> 00:33:55,647 Well, that's true, but if I've learned anything as a police constable, 700 00:33:55,668 --> 00:33:57,676 it's that a second go-around can sometimes 701 00:33:57,677 --> 00:33:59,711 uncover the most valuable clues. 702 00:33:59,836 --> 00:34:03,082 I'll poke about over here and you have a look over there. 703 00:34:07,241 --> 00:34:10,801 ♪ 704 00:34:11,384 --> 00:34:13,172 Constable! 705 00:34:15,964 --> 00:34:18,953 A bit a shoelace, in here! 706 00:34:19,078 --> 00:34:20,336 A footprint! 707 00:34:20,461 --> 00:34:22,774 - The same ones! - My goodness! 708 00:34:22,799 --> 00:34:25,288 That could be our thief! We need to follow them, Eric. 709 00:34:26,771 --> 00:34:27,943 Here. 710 00:34:28,331 --> 00:34:29,981 And there's two there! 711 00:34:30,014 --> 00:34:32,048 - Oh, look at that big one! - You've got it! 712 00:34:32,065 --> 00:34:33,600 There's some over here... 713 00:34:35,934 --> 00:34:37,737 The prints stop here. 714 00:34:37,772 --> 00:34:39,764 Well, that's it. That's a dead end, I suppose. 715 00:34:39,774 --> 00:34:41,990 - Maybe we should just go home. - Wait! 716 00:34:49,363 --> 00:34:52,305 - It's here! - (GEORGE LAUGHS) 717 00:34:52,430 --> 00:34:54,277 Excellent, Eric! Well done! 718 00:34:54,310 --> 00:34:57,215 The villain may have fled but most importantly, 719 00:34:57,232 --> 00:35:00,303 we have recovered your motorcar. Case closed! 720 00:35:04,726 --> 00:35:06,798 Of course I never called for the diplomat! 721 00:35:06,799 --> 00:35:09,125 Our man in Washington never supported the treaty. 722 00:35:09,129 --> 00:35:10,809 It would have derailed the whole thing! 723 00:35:11,046 --> 00:35:13,743 And you know full well why I stole that telegram. 724 00:35:13,830 --> 00:35:15,594 Because you killed Vidal! 725 00:35:16,356 --> 00:35:20,237 I found Vidal dead, with the telegram on the desk. 726 00:35:20,262 --> 00:35:22,472 So you just went ahead and took it? 727 00:35:22,488 --> 00:35:23,981 Of course I took it! 728 00:35:25,211 --> 00:35:27,795 You really think I'd hand it over to you after what happened in Prague? 729 00:35:27,816 --> 00:35:30,047 Oh, for the last time, Prague was your fault! 730 00:35:31,291 --> 00:35:34,305 Everything I did, I did out of love! 731 00:35:44,925 --> 00:35:46,239 Wait a minute 732 00:35:47,132 --> 00:35:50,156 if you didn't kill Vidal and I didn't kill Vidal... 733 00:35:50,723 --> 00:35:52,550 The traitor is still out there. 734 00:35:53,267 --> 00:35:55,061 Murdoch is in a great deal of danger. 735 00:35:55,519 --> 00:35:57,360 Then what are we waiting for? 736 00:35:58,145 --> 00:35:59,787 We're locked in. 737 00:36:03,272 --> 00:36:05,598 Locks are meant to be picked. 738 00:36:06,194 --> 00:36:07,894 (LOCK CLICKS) 739 00:36:07,928 --> 00:36:11,140 (DOOR OPENS) Vidal! 740 00:36:11,508 --> 00:36:13,233 I heard some alarming news. 741 00:36:14,063 --> 00:36:16,394 Oh? What is it? 742 00:36:16,519 --> 00:36:18,861 My source had informed me you were dead. 743 00:36:20,633 --> 00:36:21,816 (LAUGHING) 744 00:36:21,849 --> 00:36:23,567 But clearly, my source is not correct. 745 00:36:23,588 --> 00:36:25,963 You can't trust anyone, these days. 746 00:36:26,847 --> 00:36:28,915 Now, we sign? 747 00:36:30,395 --> 00:36:34,378 Yes, it will be France's great pleasure 748 00:36:34,503 --> 00:36:37,090 to sit at a table with your great nations. 749 00:36:37,124 --> 00:36:38,620 And for Britain as well. 750 00:36:38,707 --> 00:36:41,629 Today will be a glorious day for peace and safety the world over. 751 00:36:41,650 --> 00:36:43,097 Yes, yes... can we get on about this? 752 00:36:43,121 --> 00:36:44,997 Before we sign, here's an idea. 753 00:36:45,122 --> 00:36:47,423 Why don't we swap pens? 754 00:36:47,469 --> 00:36:49,452 The symbol of the unity of our nations. 755 00:36:49,461 --> 00:36:52,762 - I like this. To show we are friends, yes? - Precisely, sir. 756 00:36:55,083 --> 00:36:58,114 (TENSE MUSIC) 757 00:37:01,636 --> 00:37:04,809 Well, history awaits, gentlemen! 758 00:37:05,922 --> 00:37:09,069 As France is our common ally, Monsieur Vidal, 759 00:37:09,123 --> 00:37:11,412 would you like the honor of signing first? 760 00:37:19,770 --> 00:37:22,800 No. I will not sign. 761 00:37:23,504 --> 00:37:26,213 I believe this pen is intended to kill me. 762 00:37:26,267 --> 00:37:29,850 - And Monsieur Ainsworth is a traitor. - (LAUGHS IN DISBELIEF) 763 00:37:29,975 --> 00:37:33,565 I've never heard of anything so absurd in my life. Here! 764 00:37:39,813 --> 00:37:41,364 See? 765 00:37:41,489 --> 00:37:44,643 Now, what is all this about? 766 00:37:46,102 --> 00:37:49,337 Oh, uh, it seems I have made a mistake. 767 00:37:49,358 --> 00:37:51,916 Please accept my apologies, Monsieur Ainsworth. 768 00:37:52,041 --> 00:37:55,354 It is this pen that is the deadly device. 769 00:37:55,396 --> 00:37:58,116 Look! When pressed to paper, a pin is triggered, 770 00:37:58,195 --> 00:38:02,003 - poisoning he who writes with it. - Dear God, I almost... 771 00:38:02,034 --> 00:38:04,277 Someone is trying to kill me! 772 00:38:04,467 --> 00:38:06,009 You! 773 00:38:06,447 --> 00:38:08,291 You gave me this pen! 774 00:38:08,724 --> 00:38:11,756 Sir, I'm sorry not to have said this earlier. 775 00:38:11,813 --> 00:38:14,533 This man is not Vidal! He is an impostor! 776 00:38:15,231 --> 00:38:18,233 Are you quite sure about bringing a woman 777 00:38:18,264 --> 00:38:20,697 to the signing of such an important treaty? 778 00:38:20,718 --> 00:38:22,266 (DOROKHOV): Get him! 779 00:38:24,709 --> 00:38:28,535 (OBJECTS CLATTER) 780 00:38:31,272 --> 00:38:33,306 ♪ 781 00:38:33,340 --> 00:38:35,608 (GRUNTING) 782 00:38:46,505 --> 00:38:49,443 - No! Ah! - Wait! 783 00:38:49,464 --> 00:38:52,059 Wait! (SPEAKING RUSSIAN) 784 00:38:52,079 --> 00:38:55,212 You have to believe me. Ainsworth planted that pen 785 00:38:55,243 --> 00:38:57,297 in my pocket. He's behind all of this! 786 00:38:57,331 --> 00:38:59,797 - I've done nothing wrong! - You give this pen, 787 00:38:59,800 --> 00:39:02,538 - I kill you now! - Vidal is dead! 788 00:39:02,663 --> 00:39:06,320 I sent you the telegram telling you Vidal is dead. 789 00:39:06,362 --> 00:39:08,920 You! But why? 790 00:39:09,925 --> 00:39:12,349 (PANTING): I also sent a telegram to Ainsworth 791 00:39:12,370 --> 00:39:14,578 - saying the same thing. - What's he saying? Just kill... 792 00:39:14,582 --> 00:39:16,881 I knew that the innocent man would assume 793 00:39:16,902 --> 00:39:19,935 that the man he knew as Vidal, me, would be dead 794 00:39:19,972 --> 00:39:21,673 and therefore would be surprised 795 00:39:21,694 --> 00:39:23,678 when I came walking through the door. 796 00:39:23,736 --> 00:39:26,362 - As you were. - Don't listen to him! The man is a traitor! 797 00:39:26,378 --> 00:39:28,804 But the guilty man would assume that telegram 798 00:39:28,850 --> 00:39:30,876 was referring to the man he had already killed 799 00:39:30,893 --> 00:39:32,548 and therefore would do nothing. 800 00:39:32,673 --> 00:39:34,194 And that was Ainsworth. 801 00:39:34,277 --> 00:39:36,937 - Ainsworth is the traitor. - Enough of this nonsense. 802 00:39:36,958 --> 00:39:38,546 I'll kill him myself! 803 00:39:39,017 --> 00:39:42,273 Stop! Drop that weapon! Right now! 804 00:39:43,711 --> 00:39:45,778 (SCREAMING) 805 00:39:52,553 --> 00:39:55,788 ♪ 806 00:39:55,913 --> 00:39:58,528 Mr. Ainsworth, you are under arrest for murder. 807 00:39:58,557 --> 00:40:00,424 You can't arrest me, I'm a diplomat! 808 00:40:00,445 --> 00:40:03,129 - I killed for England. - Last I checked, Monty, 809 00:40:03,163 --> 00:40:07,017 King Edward doesn't care much for treason. Come on. 810 00:40:10,768 --> 00:40:13,285 - Pas mal. - Merci. 811 00:40:16,861 --> 00:40:19,546 This was all very confusing, yes, 812 00:40:19,550 --> 00:40:22,568 but now, I believe I understand. 813 00:40:22,603 --> 00:40:24,837 Englishman want to kill Vidal, 814 00:40:24,872 --> 00:40:27,595 but instead kill impostor. 815 00:40:27,720 --> 00:40:30,309 And you, Vidal, 816 00:40:30,318 --> 00:40:32,644 you use this to set trap. 817 00:40:32,690 --> 00:40:35,091 Ha! Ha! Ha! Very clever! 818 00:40:36,003 --> 00:40:39,685 Ah oui !It appears you understand everything. 819 00:40:43,577 --> 00:40:47,012 What is important is Mr. Dorokhov knows 820 00:40:47,137 --> 00:40:49,864 this British madman was not acting on behalf of Britain. 821 00:40:52,366 --> 00:40:55,716 Mr. Steele will contact London as soon as he is feeling better. 822 00:40:56,020 --> 00:40:57,704 He surely will hang Ainsworth 823 00:40:57,717 --> 00:41:00,006 and Britain will still wish to form the entente. 824 00:41:00,505 --> 00:41:03,568 If you, gentlemen, will agree to sign at a future date? 825 00:41:03,610 --> 00:41:06,655 If my friend Vidal say "yes", so do I. 826 00:41:06,694 --> 00:41:10,049 Bien sûr ! France will be most eager to sign; 827 00:41:10,083 --> 00:41:12,227 - soon, I hope. - Good! 828 00:41:12,606 --> 00:41:15,252 Now, let me talk to Mr. Steele 829 00:41:15,286 --> 00:41:17,482 about small matter of Shanghai. 830 00:41:21,283 --> 00:41:24,185 I'm not a German spy, I'm a British patriot! 831 00:41:24,802 --> 00:41:26,344 You agree with me, don't you, Tom? 832 00:41:26,402 --> 00:41:28,107 Agree with what, exactly? 833 00:41:28,432 --> 00:41:30,632 I was only doing what's best for Britain. 834 00:41:30,657 --> 00:41:33,272 We can't ally ourselves with France and Russia. 835 00:41:33,883 --> 00:41:36,542 The tsar is weak and the French, well... 836 00:41:36,809 --> 00:41:39,948 - Not really my cup of tea, I must admit. - Precisely. 837 00:41:39,952 --> 00:41:43,929 The Germans are our friends. Tom, it's not too late! 838 00:41:43,950 --> 00:41:47,189 - For what? - To let me out. I can stop this treaty. 839 00:41:47,368 --> 00:41:48,847 (LAUGHS SOFTLY) 840 00:41:51,436 --> 00:41:54,193 I don't know much about international politics, 841 00:41:54,625 --> 00:41:56,829 but I do know a killer when I see one. 842 00:41:58,101 --> 00:41:59,535 Oh, and Monty, 843 00:41:59,602 --> 00:42:01,315 if they ever do let you out, 844 00:42:01,869 --> 00:42:03,745 keep your eyes off my wife. 845 00:42:03,870 --> 00:42:06,806 ♪ 846 00:42:06,840 --> 00:42:08,917 The entente will be saved. 847 00:42:09,209 --> 00:42:10,743 So thank you, Murdoch. 848 00:42:11,644 --> 00:42:13,899 The world was saved in Toronto today. 849 00:42:14,024 --> 00:42:15,712 It's a shame no one will ever know. 850 00:42:15,954 --> 00:42:18,722 I do have one question, however. 851 00:42:18,738 --> 00:42:21,497 When Mademoiselle Rivière and I were accusing you 852 00:42:21,526 --> 00:42:24,633 of being a traitor, how did you know? 853 00:42:25,420 --> 00:42:28,033 He had a microphone in the flower pot. 854 00:42:28,079 --> 00:42:29,930 He heard every word we said. 855 00:42:30,113 --> 00:42:33,710 - And you knew of this? - I figured it out. 856 00:42:34,415 --> 00:42:37,103 Why did you think I was trying to seduce you? 857 00:42:37,465 --> 00:42:39,345 I was making our friend jealous. 858 00:42:39,470 --> 00:42:41,561 When Terrence Meyers runs hot, 859 00:42:41,686 --> 00:42:44,551 no man on Earth burns with such passion. 860 00:42:44,742 --> 00:42:47,315 (GIGGLING) 861 00:42:59,423 --> 00:43:02,232 You shot that man with a pocket watch! 862 00:43:02,295 --> 00:43:03,704 And that codger, 863 00:43:03,829 --> 00:43:05,467 how did he get the pen into... 864 00:43:05,680 --> 00:43:07,972 I threw a knife at the killer! 865 00:43:08,494 --> 00:43:10,836 Yes, it was all quite exciting. 866 00:43:10,961 --> 00:43:12,426 And dangerous. 867 00:43:12,496 --> 00:43:15,241 William, we saved the western world! 868 00:43:17,544 --> 00:43:18,852 Yes, we did. 869 00:43:19,182 --> 00:43:20,790 (JULIA LAUGHS) 870 00:43:20,832 --> 00:43:23,941 Well, I should take all of this off. 871 00:43:24,291 --> 00:43:26,187 Don't you dare. 872 00:43:27,271 --> 00:43:29,851 Tonight belongs to Sheila Walker 873 00:43:29,976 --> 00:43:31,740 and Monsieur Vidal. 874 00:43:31,802 --> 00:43:35,327 Oh... Comme vous désirez, ma chérie. 875 00:43:35,487 --> 00:43:37,363 (GASP) 876 00:43:39,499 --> 00:43:41,467 (BOTH LAUGHING) 877 00:43:41,501 --> 00:43:42,501 ♪ 878 00:43:42,502 --> 00:43:47,502 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 879 00:43:48,305 --> 00:43:54,464 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 64307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.