All language subtitles for The_Rich_Are_Always_With_Us.es[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,083 --> 00:00:55,451 - �Est�s lista? - Ya he acabado. 2 00:00:58,212 --> 00:01:00,950 �Has o�do lo de los Van Dyke? 3 00:01:01,424 --> 00:01:04,470 - No, �qu�? - Han tenido una ni�a, esta ma�ana. 4 00:01:04,703 --> 00:01:06,982 La han llamado Carolyn, por su abuela. 5 00:01:07,399 --> 00:01:11,832 - Imag�nate ser el beb� m�s rico del mundo. - Tengo que cont�rselo a Ethel... 6 00:01:22,899 --> 00:01:26,741 - Siento mucho llegar tarde. - �Has o�do lo de Carolyn van Dyke? 7 00:01:26,949 --> 00:01:29,504 - No, �qu�? - Se ha prometido con Greg Grannard 8 00:01:29,664 --> 00:01:30,865 No me digas. 9 00:01:31,917 --> 00:01:36,099 Un ambicioso corredor de bolsa se casa con la debutante m�s rica del mundo. 10 00:01:36,499 --> 00:01:38,656 Es lo que se dice un hombre afortunado. 11 00:01:48,522 --> 00:01:50,729 - �Lista? - Hace horas que estoy lista. 12 00:01:50,941 --> 00:01:54,502 �Adivina qui�nes comen juntos? Carolyn Grannard y Julian Tierney 13 00:01:54,605 --> 00:01:57,009 - �Qui�n es Julian Tierney? - Escribe novelas. 14 00:01:57,388 --> 00:02:00,139 Excepto cuando hay una guerra y entonces es corresponsal de guerra. 15 00:02:00,537 --> 00:02:03,676 �No querr�s decir que algo va mal entre Carolyn y Gregg? 16 00:02:04,055 --> 00:02:08,351 No, mientras Gregg pueda evitarlo. �Qui�n dejar�a a la mujer m�s rica del mundo? 17 00:02:08,815 --> 00:02:10,871 No creo que sea �l. 18 00:02:18,938 --> 00:02:19,733 �Le apetece alguno, se�ora? 19 00:02:21,013 --> 00:02:24,688 �Deber�a? S�, creo que s�. Este. 20 00:02:25,594 --> 00:02:27,074 - �Y usted, se�or? - No, gracias. 21 00:02:29,291 --> 00:02:31,705 Pero Julian, �c�mo te escapaste? �Qu� dijiste? 22 00:02:31,875 --> 00:02:36,635 �Decir? No dije nada. Le pagu� el doble a un taxista para llegar al aeropuerto, 23 00:02:36,962 --> 00:02:38,292 y tomar un avi�n que me sacara del pa�s. 24 00:02:38,977 --> 00:02:41,504 No quer�a quedarme en una c�rcel asquerosa. 25 00:02:42,094 --> 00:02:44,622 Decid� que ya era hora de volver a casa... contigo. 26 00:02:45,393 --> 00:02:51,161 - S�, conmigo y cinco o seis m�s. - Si sigues en plan plat�nico, 27 00:02:51,696 --> 00:02:54,387 - necesito 5 o 6, para reemplazarte. - Julian, no me pongo plat�nica contigo. 28 00:02:54,582 --> 00:02:56,973 - �Est�s segura, Caroline? - Completamente... 29 00:02:57,560 --> 00:03:01,523 La amistad o es demasiado buena para ser plat�nica o demasiado plat�nica para ser buena. 30 00:03:02,227 --> 00:03:04,902 �Lo he le�do en alguna parte o me lo he inventado? 31 00:03:05,631 --> 00:03:08,184 Bueno, tampoco es tan bueno. 32 00:03:09,914 --> 00:03:14,779 Con la ardiente pasi�n que sientes por m�, deber�as dejar a Greg y casarte conmigo. 33 00:03:15,506 --> 00:03:16,448 �Deber�a? Qu� poca cortes�a. 34 00:03:17,319 --> 00:03:18,973 - Dame un cigarrillo. - Por supuesto. 35 00:03:27,920 --> 00:03:33,421 Greg y yo estamos completamente, permanentemente y pac�ficamente casados. 36 00:03:33,465 --> 00:03:39,452 - Conf�o totalmente en �l. - Si fuera mujer, no me fiar�a de ning�n hombre. 37 00:03:40,173 --> 00:03:42,479 Si estuvieras casada conmigo, �no estar�as dispuesta a fiarte de m�? 38 00:03:42,858 --> 00:03:45,665 Ni hablar. Si te pillara comiendo con una chica bonita, 39 00:03:45,866 --> 00:03:48,678 le pego un tiro a ella y a ti te machaco la cabeza con algo. 40 00:03:49,626 --> 00:03:53,313 Ser�a estupendo. Acabar�as con todas las plagas. 41 00:03:56,496 --> 00:03:58,310 O sea que sigues confiando en Greg, �no? 42 00:03:58,728 --> 00:04:01,209 - Completamente. - Apuesto a que te enga�a. 43 00:04:02,067 --> 00:04:04,209 Me parece muy mal que digas esas cosas. 44 00:04:05,121 --> 00:04:08,411 Puedo hacer que te enfades y puedo hacer que te r�as. 45 00:04:09,535 --> 00:04:11,439 �Y si me besaras alguna vez, solo para ver qu� pasa? 46 00:04:11,635 --> 00:04:14,808 Julian, eres un canalla impertinente. 47 00:04:15,095 --> 00:04:17,486 Es que no soy muy corriente. 48 00:04:18,305 --> 00:04:20,634 Van a tener que correr mucho para pillarte y tenerte quieto. 49 00:04:21,014 --> 00:04:23,004 - Tendr�n que atarme. - Apuesto a que duele. 50 00:04:26,030 --> 00:04:32,037 Supongo que te amo porque eres la persona m�s encantadoramente civilizada que he conocido. 51 00:04:32,844 --> 00:04:35,063 Es la cosa m�s bonita que me han dicho. 52 00:04:35,605 --> 00:04:39,265 - Nunca tuve una verdadera oportunidad. - No. 53 00:04:39,840 --> 00:04:41,727 Mi vida nunca ha sido lo que debiera haber sido. 54 00:04:42,167 --> 00:04:43,779 Mi madre hac�a anuncios en la radio. 55 00:04:44,492 --> 00:04:46,371 Y mi padre ten�a una academia para polic�as. 56 00:04:46,762 --> 00:04:50,319 - Eso fue antes de la guerra con Espa�a. - �Alguna vez vas a ser serio? 57 00:04:50,632 --> 00:04:54,905 S�. Cuando me tomes en serio cuando te digo que te quiero. 58 00:04:55,474 --> 00:04:58,217 Pero Julian, no deber�as cortejarme. 59 00:04:58,437 --> 00:05:02,241 Lo entiendo. Pero t� eres lo �nico importante que me ha ocurrido. 60 00:05:02,599 --> 00:05:04,209 Ah� est� Malbro 61 00:05:04,970 --> 00:05:06,837 Lo que faltaba. 62 00:05:07,147 --> 00:05:07,939 �C�mo est� usted, se�ora? 63 00:05:08,175 --> 00:05:11,192 - Qu� tal. �Ha llegado la Sra. Parks? - A�n no, se�ora. 64 00:05:12,194 --> 00:05:15,584 - Bien... esperar�. - S�, se�ora. 65 00:05:16,085 --> 00:05:18,839 �Por qu� no te casaste con Malbro? Est� enamorad�sima de ti. 66 00:05:19,253 --> 00:05:22,237 Quiz� sea porque yo no estoy enamorado de ella. 67 00:05:22,633 --> 00:05:27,157 - Tiene mucho dinero. Millones. - Como t�, y no estoy enamorado de tu cuenta. 68 00:05:27,654 --> 00:05:29,297 - Cuidado, ah� viene. - Ojal� tropiece. 69 00:05:29,861 --> 00:05:33,084 - Hola. - Hola, la cuenta, por favor. 70 00:05:33,891 --> 00:05:36,224 - Si�ntate. - No puedo, tengo prisa. 71 00:05:36,706 --> 00:05:40,538 Si�ntate t�. Sois la �nica pareja aqu� que no parece aburrirse. 72 00:05:41,031 --> 00:05:43,999 Claro. Julian se me est� declarando y eso siempre es interesante. 73 00:05:44,487 --> 00:05:46,158 �Por qu� las casadas ten�is toda la suerte? 74 00:05:46,575 --> 00:05:48,603 �Has visto a la chica tan bonita con la que est� comiendo Greg? 75 00:05:49,084 --> 00:05:50,724 - No, �d�nde? - Por all�. 76 00:05:53,919 --> 00:05:56,612 Es Madeline Cheney, cre� que la conoc�as. 77 00:05:57,014 --> 00:05:57,779 No. 78 00:05:58,305 --> 00:06:00,459 �Quieres sentarte, por favor? 79 00:06:00,964 --> 00:06:04,928 Julian odia el ejercicio de estar de pie. Dice que desgasta el cuerpo. 80 00:06:05,375 --> 00:06:07,383 Me voy. No te olvides de ma�ana por la noche. 81 00:06:12,989 --> 00:06:18,183 Ser� un gran d�a cuando Marlbro aprenda a pensar antes de hablar. 82 00:06:18,690 --> 00:06:21,734 - �Qu� quieres decir? - Nada, �nos vamos? 83 00:06:26,304 --> 00:06:28,818 Por cierto, Madeline Cheney zarp� para Europa hace dos semanas. 84 00:06:29,934 --> 00:06:31,403 Es indigno de ti, Julian. 85 00:06:31,438 --> 00:06:33,690 Es la primera vez que dices o haces algo que realmente me desagrada. 86 00:06:34,210 --> 00:06:37,651 No es culpa m�a si Madeline zarpa para Europa en vez de comer aqu� con Greg. 87 00:06:38,203 --> 00:06:41,005 La pr�xima vez dir� Suzie Jones o Lizzie Smith. 88 00:06:46,850 --> 00:06:51,735 Hola cari�o. Hola Alison, est�s guap�sima, como siempre. 89 00:06:52,788 --> 00:06:54,558 - Conoc�is a Julian Tierney, �verdad? - Encantado. 90 00:06:54,986 --> 00:06:59,109 - �Ya te ha invitado para el fin de semana? - No, pero me muero por ir. 91 00:06:59,194 --> 00:06:59,946 Estupendo. 92 00:07:00,522 --> 00:07:02,758 Si hubiera sabido que estabais aqu� podr�amos haber comido todos juntos. 93 00:07:03,202 --> 00:07:08,192 - �No tom�is un caf� con nosotros? - No se me ocurrir�a ser tan insensible. 94 00:07:10,006 --> 00:07:13,769 Alison, Greg te dir� qu� tren tomar, o puedes ir en coche con �l. 95 00:07:22,659 --> 00:07:25,378 En realidad creo que no me apetece ir este fin de semana. 96 00:07:25,716 --> 00:07:27,619 No me gusta estar en la misma casa que t� y ella. 97 00:07:28,153 --> 00:07:30,941 - Querida, por favor. - No se te ocurri� invitarme. 98 00:07:31,374 --> 00:07:33,892 Iba a hacerlo, querida. Ven, por favor. 99 00:07:34,365 --> 00:07:35,826 Te echar� tanto de menos si no vienes. 100 00:07:37,201 --> 00:07:38,874 �Ves lo absurdo que eras sobre Greg? 101 00:07:38,909 --> 00:07:42,789 La chica es una de sus mejores clientes. Tiene que salir con ella. 102 00:07:42,970 --> 00:07:46,738 Por supuesto. Y es guapa, muy guapa. 103 00:07:48,147 --> 00:07:51,239 Quiz�s a Greg le gustar�a que lo librara de ella durante el fin de semana. 104 00:07:52,895 --> 00:07:55,448 No est� bien que me hagas sospechar. 105 00:07:55,701 --> 00:07:57,924 Para empezar, eso te hace parecer rid�culo. 106 00:07:57,999 --> 00:08:00,072 Conozco demasiado bien a mi Greg. 107 00:08:20,710 --> 00:08:26,079 - Julian, quiero hablar contigo. - Si es algo serio, no voy a escucharte. 108 00:08:26,594 --> 00:08:29,533 �Reservas tus momentos serios para Carolyn? 109 00:08:30,162 --> 00:08:33,804 �Te gustar�a que fuera m�s fr�vola y bromista? 110 00:08:34,079 --> 00:08:37,054 - No. - Estoy cansada de ser como soy. 111 00:08:37,573 --> 00:08:40,026 �No estamos todos cansados de ser como somos? 112 00:08:40,285 --> 00:08:44,442 Excepto Carolyn, supongo. Es tan perfectamente equilibrada. 113 00:08:44,952 --> 00:08:47,129 Si, la peor de las suertes. 114 00:08:50,968 --> 00:08:54,730 - Creo que voy a llorar. - No lo hagas. Estropea el sabor 115 00:08:56,260 --> 00:08:58,558 - Te odio. - Ah� est� Carolyn. 116 00:09:01,735 --> 00:09:03,099 �Has o�do lo que he dicho? 117 00:09:03,541 --> 00:09:06,914 No, querida. Estaba mir�ndote a los ojos y su glamour me ha dejado sordo. 118 00:09:07,290 --> 00:09:08,219 �Qu� has dicho? 119 00:09:08,576 --> 00:09:11,233 - He dicho que te odio. - Est� bien. 120 00:09:12,592 --> 00:09:15,180 Por favor, damas y caballeros, �pueden prestarme atenci�n? 121 00:09:17,268 --> 00:09:24,962 Queridos amigos. Todos vosotros hab�is jugado alguna vez a la ruleta. 122 00:09:27,344 --> 00:09:29,833 Y la mayor�a, en alg�n momento, sin saberlo, 123 00:09:30,108 --> 00:09:32,194 hab�is jugado con una ruleta trucada. 124 00:09:32,404 --> 00:09:35,598 Esta noche voy a ofreceros una de las ruletas m�s trucadas, 125 00:09:35,761 --> 00:09:38,258 decomisada por la polic�a de Nueva York durante una redada. 126 00:09:39,833 --> 00:09:45,165 Tras ella tendremos al m�s astuto ladr�n fugado mientras cumpl�a dos penas de c�rcel. 127 00:09:45,709 --> 00:09:47,985 Ahora mismo est� cumpliendo la segunda. 128 00:09:48,310 --> 00:09:51,993 Nos lo ha cedido el alcaide esta noche, y bien custodiado, debo a�adir. 129 00:09:52,951 --> 00:09:54,519 Se lo advierto. 130 00:09:54,855 --> 00:09:58,235 Con esa ruleta y ese jugador, no tienen ninguna oportunidad. 131 00:09:58,637 --> 00:10:01,681 Ten cuidado, no van a querer jugar. 132 00:10:04,559 --> 00:10:07,013 Y quer�a deciros antes de que se me olvide, lo que ser�a terrible, 133 00:10:07,188 --> 00:10:10,629 que todo el dinero que perd�is ir� al hogar para ni�os discapacitados, 134 00:10:10,908 --> 00:10:13,607 que hab�is mantenido generosamente durante los �ltimos cinco a�os. 135 00:10:14,118 --> 00:10:18,271 Y ahora quiero presentaros a nuestro maestro de ceremonias, el Sr. Clark Davis. 136 00:10:22,193 --> 00:10:28,488 Damas y caballeros, primero quer�a agradecer a la Sra. Grannard sus halagos. 137 00:10:30,008 --> 00:10:33,612 - �Usted! - �Hola, Sr. Randall 138 00:10:34,243 --> 00:10:37,104 Tuvimos un bonito viaje a trav�s del Atl�ntico, �verdad? 139 00:10:37,448 --> 00:10:39,803 Y le cost� unos 15.000 d�lares, �eh? 140 00:10:41,200 --> 00:10:48,798 Haga una donaci�n de otros 1.000 y le contar� a esta gente c�mo se los quit�. 141 00:10:50,103 --> 00:10:57,027 Espere, pongo 1.000 d�lares de mi dinero para enterarme c�mo desplum� a ese taca�o. 142 00:10:57,887 --> 00:11:00,185 Esperad, la pelea no empieza hasta que pasemos a la otra sala. 143 00:11:00,760 --> 00:11:03,331 Encontrareis cheques en blanco y plumas al otro lado de la puerta. 144 00:11:32,699 --> 00:11:36,294 Vengan para ac� y si�ntense. 145 00:11:36,679 --> 00:11:40,268 Eh, esa es mi chica, aqu� est� la tuya. 146 00:11:42,473 --> 00:11:44,847 Si vas a flirtear con un hombre, tienes que tener dedicaci�n completa. 147 00:11:46,624 --> 00:11:49,743 Basta ya, Julian. Alison es una invitada nueva 148 00:11:50,057 --> 00:11:51,882 Ella desconoce que t� no sabes comportarte. 149 00:11:52,096 --> 00:11:54,249 Raz�n de m�s para que la vaya poniendo al d�a. 150 00:11:54,511 --> 00:11:57,435 Si no dejas de molestar a Alison voy a contarle a Greg que has estado cortej�ndome. 151 00:11:57,823 --> 00:11:59,981 Eso Greg ya lo da por supuesto, �no es as�, Greg? 152 00:12:03,287 --> 00:12:05,762 Carolyn, ahora que est�is todos tan desinhibidos... 153 00:12:06,477 --> 00:12:09,929 �Qu� har� una pobre chica enamorada a la que no toman en serio? 154 00:12:11,912 --> 00:12:13,739 �Se casar�a contigo por tu dinero? 155 00:12:14,843 --> 00:12:18,191 No s� a d�nde vamos a parar si un hombre prefiere el trabajo al dinero. 156 00:12:18,613 --> 00:12:22,118 Voy al jard�n a tomar el aire. Vamos, Julian, �me llevas? 157 00:12:23,012 --> 00:12:26,644 Te dir� qu� hacer. Lo persigues hasta el punto de que o bien se te declara, 158 00:12:26,823 --> 00:12:29,106 o te pega un tiro. Si te dispara, tus problemas se han acabado, 159 00:12:29,457 --> 00:12:30,385 y si se te declara, justo acaban de empezar. 160 00:12:34,628 --> 00:12:36,683 V�monos de este barullo. 161 00:12:36,933 --> 00:12:39,171 Deber�a quedarme y soltar algo de dinero, 162 00:12:39,570 --> 00:12:40,698 por cuesti�n de apariencias. 163 00:12:41,121 --> 00:12:42,017 Hazlo luego. Por favor. 164 00:12:43,223 --> 00:12:45,701 Parece que hace una eternidad que no estoy a solas contigo. 165 00:12:51,589 --> 00:12:53,312 �Qu� hay del beso? 166 00:12:55,697 --> 00:12:58,563 Ya te dije que no estaba bien civilizado. 167 00:12:58,567 --> 00:13:01,016 Julian, est� bien que juguemos. 168 00:13:01,258 --> 00:13:03,472 T� estar�s jugando. Yo no. 169 00:13:04,098 --> 00:13:04,929 Estoy enamorado de ti. 170 00:13:06,090 --> 00:13:08,127 No querr�s interferir en un feliz matrimonio, �verdad? 171 00:13:08,299 --> 00:13:10,879 No seas tonta. En el fondo soy un rompe hogares. 172 00:13:12,722 --> 00:13:14,768 Ser�s un rompe hogares, pero te falta pr�ctica. 173 00:13:15,280 --> 00:13:16,691 No est�s yendo a ninguna parte. 174 00:13:17,642 --> 00:13:22,542 No s� yo. �Seguro que no me quieres hoy un poquito m�s que ayer? 175 00:13:22,860 --> 00:13:24,619 No seas rid�culo. 176 00:13:25,058 --> 00:13:27,051 �Es que no tienes ninguna moral? 177 00:13:27,380 --> 00:13:31,487 Empez� a salirme cuando ten�a unos 16 a�os, as� que me la quit�. 178 00:13:32,262 --> 00:13:34,036 �Qu� voy a hacer contigo? 179 00:13:34,902 --> 00:13:36,787 - D�jame que te lo diga. - No. 180 00:13:37,485 --> 00:13:40,519 - Por favor, cari�o. - No voy a dejar que me beses. 181 00:13:41,139 --> 00:13:43,455 - Est�s muerta de miedo, �no es as�? - No. 182 00:13:45,628 --> 00:13:50,038 T� no eres un hombre poco atractivo, y yo no soy una mujer poco vulnerable. 183 00:13:50,669 --> 00:13:52,792 �Quieres dar un paseo conmigo y hablar de otra cosa 184 00:13:52,927 --> 00:13:54,427 o prefieres volver a la casa? 185 00:13:55,032 --> 00:13:55,931 - Mejor el paseo. - Bien, vamos. 186 00:14:00,422 --> 00:14:04,534 - �Est�s trabajando en tu nueva novela? - S�, Sra. Grannard, as� es. 187 00:14:09,977 --> 00:14:13,991 - Ahora di t� algo. - Estoy trabajando en mi nueva novela. 188 00:14:15,137 --> 00:14:17,938 Tienes que dejar que lleve esto a mi manera. 189 00:14:18,093 --> 00:14:20,001 Te he dejado, Greg. 190 00:14:20,812 --> 00:14:22,094 Y no nos ha llevado a ninguna parte. 191 00:14:22,928 --> 00:14:27,666 No est� bien hacer sufrir a la persona que quieres por no hacerle da�o a ella. 192 00:14:28,746 --> 00:14:31,943 - Por favor. - Lo has retrasado tanto. 193 00:14:32,414 --> 00:14:34,569 Ya sabes por qu�. 194 00:14:41,776 --> 00:14:45,617 Me da miedo, Greg, y celos. 195 00:14:46,535 --> 00:14:48,604 Quiero estar cerca de ti, 196 00:14:49,065 --> 00:14:52,146 en tus brazos. Quiero que me abraces, 197 00:14:52,566 --> 00:14:54,454 y me beses. 198 00:14:57,298 --> 00:15:00,037 Cualquier manera de escribir tiene sus limitaciones. 199 00:15:00,554 --> 00:15:02,880 Lo que se puede hacer en una obra de teatro, no se puede hacer en una novela. 200 00:15:05,877 --> 00:15:10,386 Lo que pasa es que el formato novela me interesa mucho... 201 00:15:13,346 --> 00:15:15,485 �Damos una vuelta por el jard�n? 202 00:15:16,071 --> 00:15:18,190 Vete con los dem�s. 203 00:15:19,190 --> 00:15:21,534 - Carolyn, por favor. - Su�ltame, Julian. 204 00:15:42,870 --> 00:15:45,988 - Siento que no pude evitar veros. - Yo no lo siento. 205 00:15:46,515 --> 00:15:47,629 Me alegro de que nos hayas visto. 206 00:15:48,203 --> 00:15:51,696 �Por qu� �bamos a escondernos Greg y yo? No nos avergonzamos de nuestro amor. 207 00:15:52,664 --> 00:15:56,671 No es tanto por verg�enza como por tacto que podr�ais haberlo ocultado. 208 00:15:57,201 --> 00:16:00,561 Si Greg y yo estamos enamorados, �por qu� vamos a andarnos con tacto? 209 00:16:01,220 --> 00:16:04,251 Quisiera hablar con Carolyn a solas, por favor. 210 00:16:04,838 --> 00:16:10,053 - Creo que es mejor que hablemos los tres. - �Por qu� hacer esto m�s embarazoso? 211 00:16:10,506 --> 00:16:13,600 Esto es embarazoso para ti y para m�. �Por qu� no va a serlo para Alison? 212 00:16:14,045 --> 00:16:17,068 No, quiero quedarme. Quiero que sepas que estoy enamorada de Greg. 213 00:16:17,449 --> 00:16:18,846 Me alegro de que te hayas enterado. 214 00:16:22,280 --> 00:16:24,255 �Est�s enamorado de Alison? 215 00:16:24,698 --> 00:16:26,674 �S� o no? 216 00:16:28,323 --> 00:16:30,412 S�, cari�o. 217 00:16:30,515 --> 00:16:34,560 Debes saber que la quiero cuando soy capaz de llevarte a esta situaci�n. 218 00:16:35,644 --> 00:16:39,197 - �Quieres casarte con ella? - �Por qu� no si puedo hacerle feliz? 219 00:16:41,865 --> 00:16:43,179 S�. 220 00:16:49,906 --> 00:16:53,143 Accedo a cualquier arreglo que quieras hacer. 221 00:16:54,888 --> 00:16:59,794 Gracias. Siento haberte hecho da�o. 222 00:17:00,405 --> 00:17:03,003 A veces no podemos evitar hacer da�o a otros. 223 00:17:04,643 --> 00:17:07,273 �No te parece que ser�a mejor que llevaras a Alison a la ciudad? 224 00:17:08,092 --> 00:17:11,565 - Quiz�s s�. - No voy a irme como si me echaran. 225 00:17:12,236 --> 00:17:13,073 No est� bien. 226 00:17:13,450 --> 00:17:15,797 No es que se te eche de la casa. 227 00:17:16,853 --> 00:17:19,731 Pens� que ser�a m�s c�modo para ti. 228 00:17:20,340 --> 00:17:23,791 - Esto es muy doloroso. - Eso tendr�as que haberlo sabido. 229 00:17:24,067 --> 00:17:26,937 Greg no quer�a hacerte da�o. Ha esperado semanas para dec�rtelo. 230 00:17:31,817 --> 00:17:33,996 Quisiera hablar con Carolyn si me lo permites. 231 00:17:34,700 --> 00:17:36,738 - Sin que est�s aqu�. - Como digas. 232 00:17:41,104 --> 00:17:42,853 Lo siento. 233 00:17:43,043 --> 00:17:45,463 No puedo evitar estar enamorada de Greg. 234 00:17:45,928 --> 00:17:48,536 Ojal� me hubiera enamorado de otro. 235 00:17:49,318 --> 00:17:52,047 He querido a Greg durante mucho tiempo. 236 00:17:52,840 --> 00:17:56,016 Me he preocupado mucho por su felicidad. 237 00:17:56,817 --> 00:18:01,202 En cierto modo, hice de su felicidad mi ocupaci�n. 238 00:18:02,507 --> 00:18:05,988 Quiz�s me equivoqu� en algo, no s�. 239 00:18:06,128 --> 00:18:10,211 A�n as�, yo esperar�a que t� tambi�n te preocuparas un poco por su felicidad. 240 00:18:10,750 --> 00:18:13,083 Claro que me preocupo. Yo le quiero. 241 00:18:13,728 --> 00:18:19,296 El matrimonio se basa en mucho m�s que atracci�n sexual. 242 00:18:20,196 --> 00:18:23,804 La atracci�n sexual y la congenialidad sexual son cosas muy distintas. 243 00:18:24,401 --> 00:18:26,473 Quiz�s ya te hayas dado cuenta. 244 00:18:27,519 --> 00:18:31,235 - Ni lo s� ni quiero saberlo. - Greg y yo seremos muy felices. 245 00:18:32,613 --> 00:18:34,385 Quiz�s, si tu juventud puede retenerlo. 246 00:18:34,967 --> 00:18:37,369 T� eres mayor que yo y no has podido retenerlo. 247 00:18:39,636 --> 00:18:43,783 Greg est� acostumbrado a una gran riqueza. Puede que no est� contento sin ella. 248 00:18:43,974 --> 00:18:47,493 Greg gana 100.000 d�lares al a�o por s� solo. Me lo ha dicho. 249 00:18:47,713 --> 00:18:49,767 A veces incluso m�s. 250 00:18:50,433 --> 00:18:52,201 �Te parece mucho? 251 00:18:53,115 --> 00:18:54,590 Est� acostumbrado a mucho m�s. 252 00:18:55,220 --> 00:19:00,166 No estoy sugiriendo que Greg se casara conmigo pensando en el dinero 253 00:19:00,364 --> 00:19:01,684 m�s de lo que piensa ahora que me va a dejar. 254 00:19:02,200 --> 00:19:05,775 - Ser� suficiente para nosotros. - Si es eso lo que piensas... 255 00:19:07,228 --> 00:19:12,971 Y Greg est� acostumbrado a sus viejos amigos. Quiz�s no le resulte f�cil tener otros. 256 00:19:13,204 --> 00:19:17,336 �Por qu� iba a hacer nuevos amigos? �Por qu� no iba yo a gustarles? 257 00:19:18,048 --> 00:19:22,621 - Es que me aprecian a m�. - Y har�s lo que sea para ponerlos contra m�. 258 00:19:23,038 --> 00:19:26,382 No, querida, yo a�n aprecio a Greg. 259 00:19:27,124 --> 00:19:30,216 Va a necesitar a sus amigos m�s que nunca en su vida. 260 00:19:33,781 --> 00:19:37,203 Creo que no hay m�s que hablar. 261 00:19:37,698 --> 00:19:39,986 As� que buenas noches, Alison, y adi�s. 262 00:19:43,324 --> 00:19:47,469 - T� me odias. - Me resultas indiferente, como siempre. 263 00:19:56,144 --> 00:19:59,223 - Qu� fiesta tan encantadora, Carolyn. - Me alegra que os guste. 264 00:20:07,047 --> 00:20:11,511 - �Est�s bien? - Claro que s�. Ahora quiero jugar. 265 00:20:39,813 --> 00:20:42,364 �Ya ha llamado el Sr. Grannard pidiendo el desayuno? 266 00:20:42,968 --> 00:20:44,599 - Se ha ido, Sra. Grannard - �Se ha ido? 267 00:20:46,694 --> 00:20:50,057 - Supongo que ir�a con el Sr. Daring. - S�, Sra. Grannard. 268 00:20:50,556 --> 00:20:53,981 D�gale a los dem�s cuando se despierten que tuve que ir a la ciudad. 269 00:20:54,545 --> 00:20:56,887 Deles mis disculpas. D�gale a la Srta. Drake que venga. 270 00:21:15,401 --> 00:21:21,203 - �Me buscaba, Sra. Grannard? - S�, mande las cosas del se�or a la ciudad. 271 00:21:22,021 --> 00:21:27,223 Ese retrato m�o le pertenece, y tambi�n el biombo del siglo XVIII del comedor. 272 00:21:28,244 --> 00:21:31,864 Quiero que tenga los grabados de Whistler y los dibujos del sal�n de arriba. 273 00:21:33,508 --> 00:21:38,906 Voy a cerrar la casa inmediatamente, as� que cancele todas las invitaciones. 274 00:21:39,838 --> 00:21:44,359 Haga lo posible para encontrar un buen sitio para los criados, excepto Bridget. 275 00:21:44,696 --> 00:21:47,352 Parece cansada y necesita unas largas vacaciones. 276 00:21:48,112 --> 00:21:50,780 Venga arriba conmigo. Quiero hacer las maletas. 277 00:21:53,813 --> 00:21:56,457 Por favor, dejen de martillear. Ese ruido me pone de los nervios. 278 00:21:57,071 --> 00:22:00,015 Supongo que es el sonido de las cosas que se derrumban. 279 00:22:05,016 --> 00:22:08,016 LA DAMA DE ORO Una novela de Julian Tierney 280 00:22:16,382 --> 00:22:19,643 Dile a quien sea que me mor� la semana pasada. De viruela. 281 00:22:20,448 --> 00:22:22,744 S�. De viruela. 282 00:22:29,856 --> 00:22:33,976 - �Est� el Sr. Tierney? - No, se�ora, no est�. 283 00:22:35,476 --> 00:22:39,127 Mire a ver si est� interesado en ver a la Sra. Grannard. 284 00:22:43,906 --> 00:22:46,192 Un momento, por favor. 285 00:22:51,334 --> 00:22:54,029 - Es la Sra. Grannard. - �Carolyn! 286 00:23:00,644 --> 00:23:04,576 Ten�a tantas ganas de verte. �Por qu� no contestabas al tel�fono? 287 00:23:05,544 --> 00:23:10,304 Estaba horriblemente ocupada. As� que es aqu� donde vives y trabajas. 288 00:23:11,584 --> 00:23:14,344 Bonito, Julian. Me gusta. 289 00:23:17,233 --> 00:23:20,332 - �Es tu nueva novela? - S�. 290 00:23:27,024 --> 00:23:29,905 Abr�zame fuerte solo un momento. 291 00:23:32,469 --> 00:23:34,616 �No, Julian! 292 00:23:38,210 --> 00:23:41,299 �No, por favor! 293 00:23:41,735 --> 00:23:45,789 No pretend�a, o sea... 294 00:23:46,286 --> 00:23:49,537 - No puedo besarte, podr�a enamorarme. - Quiero que lo hagas. 295 00:23:49,649 --> 00:23:51,223 Por favor, no puedo besarte. 296 00:23:57,369 --> 00:24:01,235 - No puedo seguir bes�ndote si no lo deseo. - Exactamente. 297 00:24:04,288 --> 00:24:06,371 Dame un poco de brandy. 298 00:24:06,406 --> 00:24:08,564 Pero Carolyn, est�s temblando. 299 00:24:09,141 --> 00:24:11,881 - Qu� tonter�a. - Puede que sea una buena se�al. 300 00:24:12,174 --> 00:24:13,783 Qu�tate el sombrero y si�ntate. 301 00:24:14,226 --> 00:24:16,038 No puedo sentarme. Cada vez que lo intento, reboto. 302 00:24:17,599 --> 00:24:19,311 Ahora qui�n demonios... 303 00:24:31,196 --> 00:24:35,582 - Max, contesta, no estoy en casa. - S�, se�or. 304 00:24:37,911 --> 00:24:41,384 - El Sr. Tierney no est�, Srta. Berkley. - Est� bien, venimos por una copa. 305 00:24:44,868 --> 00:24:46,527 �No es esto un esc�ndalo? 306 00:24:47,313 --> 00:24:53,838 Una dama, sin sombrero, despeinada, piso de soltero, copa, cartel de "no molestar". 307 00:24:59,232 --> 00:25:03,763 Parec�is sorprendidos. Seguro que sab�ais que Julian y yo ten�amos nuestro l�o, �no? 308 00:25:04,147 --> 00:25:05,524 No te muestres tan asombrado, querido Dandy. 309 00:25:06,515 --> 00:25:10,538 - Est�s completamente estupefacto. - Vinimos por una copa, no seas t�mido. 310 00:25:12,216 --> 00:25:14,495 �Alguna vez has tratado de ser t�mida? 311 00:25:14,860 --> 00:25:16,847 Max, prepara unos cocktails. 312 00:25:17,677 --> 00:25:20,741 Yo vine para averiguar si los escritores hacen el amor por diversi�n o por curiosidad. 313 00:25:21,095 --> 00:25:23,176 - �Por qu� es? - Bueno... 314 00:25:24,086 --> 00:25:28,765 Yo dir�a que por una mezcla de las dos cosas. Dame un poco m�s, querido. 315 00:25:30,491 --> 00:25:34,486 No le digas a Greg que me encontraste aqu�. �l a�n se asombrar�a m�s que t�. 316 00:25:34,665 --> 00:25:37,773 Te lo juro, Carolyn, me has dejado sin aliento. 317 00:25:38,100 --> 00:25:41,046 �No ves que Greg y yo somos como los dem�s? 318 00:25:41,608 --> 00:25:43,433 Ya eres lo bastante viejo y te has casado lo suficiente 319 00:25:43,468 --> 00:25:45,840 para saber que cuando dos personas se casan suele ocurrirles lo peor, 320 00:25:46,692 --> 00:25:50,899 y hay que aprovecharlo al m�ximo. As� que por el matrimonio casi perfecto. 321 00:25:54,716 --> 00:25:56,629 Es tarde Tengo que irme. 322 00:25:58,052 --> 00:26:00,269 Adi�s, queridos, hasta otra. 323 00:26:04,564 --> 00:26:07,451 Algo est� mal en alg�n sitio. 324 00:26:08,929 --> 00:26:11,349 Diles que nada de lo que dije era en serio. Estaba disgustada. 325 00:26:11,699 --> 00:26:14,065 Qu�date, por favor. Se ir�n enseguida. Yo volver� luego. 326 00:26:14,333 --> 00:26:15,979 Me resulta imposible. 327 00:26:16,508 --> 00:26:19,975 Zarpo esta noche en el Europa para divorciarme en Par�s. Solo lo sabes t�. 328 00:26:20,215 --> 00:26:23,295 - D�jame cuidarte hasta que zarpes. - De verdad necesito estar sola. 329 00:26:23,790 --> 00:26:25,494 No se lo digas a nadie hasta que zarpe. 330 00:26:52,215 --> 00:26:54,247 Parece que fue ayer la �ltima vez que me embarqu�. 331 00:26:54,654 --> 00:26:56,488 - Mire aqu�, por favor, Sra. Grannard. - S�, claro. 332 00:27:00,118 --> 00:27:05,027 - �No va con usted el Sr. Grannard? - No pudo, tal como est� el mercado. 333 00:27:05,889 --> 00:27:09,701 - �Viaja por alguna raz�n en particular? - No, lo normal... 334 00:27:10,081 --> 00:27:12,543 Comprar ropa, ver a gente, descansar un poco. 335 00:27:12,967 --> 00:27:16,229 Siento no poder concederles m�s tiempo, pero tengo que subir a bordo el equipaje. 336 00:27:25,298 --> 00:27:28,720 - Me encantan los night clubs. - �De veras? Est� bien. 337 00:27:34,634 --> 00:27:36,340 Buenas noches, se�or. 338 00:27:39,582 --> 00:27:43,499 Me imagin� que estar�an aqu�. Este sitio es la debilidad de Alison. 339 00:27:44,639 --> 00:27:45,876 Bueno, una de ellas. 340 00:27:54,423 --> 00:27:59,116 - Cre� que Carolyn zarpaba esta noche. - S�, as� es. 341 00:27:59,683 --> 00:28:00,660 A la 1:30. 342 00:28:03,846 --> 00:28:07,014 Bueno, hasta luego. 343 00:28:10,406 --> 00:28:13,515 Es lo que se llama poner en un aprieto. 344 00:28:13,606 --> 00:28:18,895 - �Por qu� no me dijiste que se iba? - Cre� que era mejor no hablar de Carolyn. 345 00:28:19,256 --> 00:28:20,468 Creo que tengo derecho a saber. 346 00:28:20,878 --> 00:28:25,111 Lo siento, pero siempre que se menciona a Carolyn, te disgustas. Como ahora. 347 00:28:30,675 --> 00:28:32,465 �Es esa chica que canta tan divinamente! 348 00:28:33,383 --> 00:28:43,557 ...Nunca estuve tan triste hasta que vi pasar el amor... 349 00:28:44,742 --> 00:29:01,369 ...los cielos invernales son ahora tan fr�os... 350 00:29:02,491 --> 00:29:05,038 ...y yo soy parte de ese gris... 351 00:29:07,595 --> 00:29:18,520 ...aunque la despedida ya pas�, cada d�a eres m�s querido... 352 00:29:27,088 --> 00:29:28,816 Casi la 1:30. 353 00:29:29,741 --> 00:29:32,257 Detesto pensar en Carolyn yendo sola en ese barco. 354 00:29:35,154 --> 00:29:37,433 �C�mo crees que me siento yo? 355 00:31:04,613 --> 00:31:11,057 Diga. �Par�s? �Par�s, Francia? 356 00:31:12,145 --> 00:31:16,477 Es alguien gast�ndonos una broma. Dice que es Par�s, Francia. 357 00:31:17,295 --> 00:31:19,438 �Cari�o! 358 00:31:20,938 --> 00:31:25,588 - �De verdad va a hablar con Par�s, Francia? - Con una parte peque�a pero importante. 359 00:31:26,176 --> 00:31:29,102 Max, es muy posible que zarpe para Europa ma�ana a mediod�a. 360 00:31:29,617 --> 00:31:31,152 Si lo hago, estar� fuera un mes, m�s o menos. 361 00:31:33,127 --> 00:31:35,263 S�, sigo esperando. E impacientemente, podr�a a�adir. 362 00:31:35,781 --> 00:31:39,492 Tendr�s la paga enseguida. Mant�n la casa en orden y no llegues tarde ma�ana. 363 00:31:40,800 --> 00:31:44,435 - Hola, querida Carolyn. - Julian, cari�o. 364 00:31:44,805 --> 00:31:46,796 Acabo de volver del juzgado. 365 00:31:47,565 --> 00:31:50,578 Se acab�. Soy una mujer libre. 366 00:31:51,251 --> 00:31:53,938 Todav�a no s� qu� se siente. Dame tiempo. 367 00:31:54,390 --> 00:31:58,977 - �Es m�s azul el cielo? - Aqu� es invierno, no he visto cielo azul. 368 00:31:59,630 --> 00:32:03,470 - �Est� el Sr. Tierney? - Est� hablando con Par�s, Francia. 369 00:32:07,148 --> 00:32:11,500 Aqu� est� Malbrow. Me niego a dar una comida mientras ella est� aqu�. 370 00:32:12,366 --> 00:32:13,970 Lo de siempre, dice que est� enamorada de m�. 371 00:32:14,167 --> 00:32:16,920 Si yo me enamorara de ella, se hartar�a de m� en una semana. 372 00:32:17,112 --> 00:32:19,158 - �Bestia! - Carolyn ya tiene el divorcio. 373 00:32:19,484 --> 00:32:21,494 Carolyn querida, felicidades. 374 00:32:25,448 --> 00:32:30,230 Lejos de amar a Julian, empiezo a detestarlo. Est� fofo de no moverse y beber demasiado. 375 00:32:30,645 --> 00:32:34,629 - Anda con mujeres raras. - Miente. He ido a dos fiestas en un mes. 376 00:32:35,073 --> 00:32:38,459 Creo que ha quedado en casa fumando opio. Al menos lo parece. 377 00:32:39,090 --> 00:32:43,617 - �Has visto a mam� �ltimamente? - S�, dio una gran fiesta la semana pasada. 378 00:32:43,966 --> 00:32:47,512 No se pod�a dar un paso sin toparse con un noble o caer en un cubo de champ�n. 379 00:32:51,236 --> 00:32:55,239 He tenido tres proposiciones la semana pasada. Todo hombres ociosos. 380 00:32:55,587 --> 00:32:58,147 Dile a esos idiotas que vas a casarte con un escritor sumido en la pobreza. 381 00:32:58,670 --> 00:33:02,060 No aportar� m�s dote que una m�quina de escribir y una sed terrible. 382 00:33:02,501 --> 00:33:09,308 �Te importa si mientras se casa conmigo? Iremos a Europa y te lo entrego en Par�s. 383 00:33:09,617 --> 00:33:11,495 Me recuerda a la Sra. de Joshua Slade. 384 00:33:11,867 --> 00:33:18,387 Pas� su primera luna de miel en Europa, la segunda en Canad� y cuando se cas� con Slade, se fueron a cenar a casa. 385 00:33:18,589 --> 00:33:20,698 Se cans� de que sus maridos nuevos le perdieran el equipaje. 386 00:33:22,920 --> 00:33:27,477 Me da igual si cuesta 11.000 d�lares el minuto, cu�nto me alegra o�ros. 387 00:33:29,279 --> 00:33:33,357 No, por favor, no cuelgues. Sois un encanto, pero no puedo volver todav�a. 388 00:33:33,849 --> 00:33:36,064 �Marlbro? Esto no te interesa, Julian. 389 00:33:36,522 --> 00:33:37,968 Tengo una lavandera maravillosa. 390 00:33:38,270 --> 00:33:40,988 Cuando me dobla los camisones, se quedan en poco m�s que un pulgar. 391 00:33:41,434 --> 00:33:45,262 - Resulta inmoral cuando me los pongo. - �C�mo que no me interesaba? 392 00:33:45,873 --> 00:33:48,979 - Soy humano, �no, nena? - �Es con seguridad inhumano! 393 00:33:49,465 --> 00:33:51,422 Mis artima�as seductoras no me han llevado a ninguna parte. 394 00:33:51,815 --> 00:33:55,551 Voy a llev�rmela a casa. La lavandera, sigo hablando de la lavandera. 395 00:33:56,186 --> 00:33:58,787 Est� casada con un chino que se comporta como un franc�s. 396 00:33:58,822 --> 00:34:02,011 Quiere ir a Am�rica para encontrar un americano que se comporte como un chino. 397 00:34:03,976 --> 00:34:06,854 No dejes que conozca a Julian, te quedar�as sin una buena lavandera. 398 00:34:07,291 --> 00:34:09,541 �Y si te quedaras sin un buen amante? �Es que eso no cuenta? 399 00:34:10,151 --> 00:34:12,735 �Alguno ha visto a Greg o Alison �ltimamente? 400 00:34:13,541 --> 00:34:17,620 �Sigue haci�ndose el cordero degollado por los nightclubs? 401 00:34:18,131 --> 00:34:21,558 No demasiado. Cinco o seis veces por semana. 402 00:34:22,363 --> 00:34:24,449 Fui tan amable que le ped� a ella que bailara conmigo. 403 00:34:25,308 --> 00:34:29,617 Dice que su familia se avergonzar�a si se publicara su relaci�n con un esc�ndalo. 404 00:34:30,027 --> 00:34:34,874 Dile que mi familia se avergonzar�a si sus esc�ndalos no aparecieran en las portadas. 405 00:34:35,505 --> 00:34:36,505 Siempre ha sido as�. 406 00:34:37,031 --> 00:34:39,850 Tengo que dejaros, queridos. Acaba de llegar mi abogado. 407 00:34:41,497 --> 00:34:43,675 �Qu� clase de sorpresa? Oh no, Julian. 408 00:34:43,939 --> 00:34:46,496 Julian, prom�teme que no es que vas a venir aqu�. 409 00:34:48,198 --> 00:34:54,524 No, no tengo miedo. Es que no me apetece ver gente que me recuerde ciertas cosas. 410 00:34:54,983 --> 00:34:56,996 - �Me lo prometes? - No prometo nada. 411 00:34:58,019 --> 00:35:00,262 - Adi�s, querida. - Adi�s, cari�o. 412 00:35:05,647 --> 00:35:08,088 �Qu� era eso �ltimo? 413 00:35:08,624 --> 00:35:10,789 - �Vas a ir a Europa? - �Te gustar�a saberlo? 414 00:35:10,948 --> 00:35:13,601 - S�, me gustar�a. - Bueno, a�n no lo s�. 415 00:35:13,993 --> 00:35:15,522 Estoy esperando que me llame mi agente. 416 00:35:16,072 --> 00:35:19,352 Trata de conseguirme unos art�culos sobre Ruman�a para una cadena de diarios. 417 00:35:19,576 --> 00:35:23,026 �Ruman�a? Entonces no andar�s con Carolyn por Par�s. 418 00:35:23,265 --> 00:35:27,317 - Todo lo que pueda. - Si pretendes cansarme, vas a conseguirlo. 419 00:35:27,547 --> 00:35:31,043 Me da igual. Max, trae la comida, para uno. 420 00:35:31,473 --> 00:35:34,638 �Uno! Vete ya, estoy ocupado. Tengo que terminar un libro. 421 00:35:34,951 --> 00:35:36,369 Te dar�a igual si me muriera de hambre. 422 00:35:36,517 --> 00:35:38,614 Que sea comida par dos, Max. 423 00:35:39,914 --> 00:35:42,533 �Si te doy de comer, te largas? �Como una buena chica? 424 00:35:42,869 --> 00:35:48,025 No soy una buena chica. Usar� cualquier truco sucio para tenerte para m�. 425 00:35:48,316 --> 00:35:50,522 Aunque Carolyn sea mi mejor amiga. 426 00:35:50,964 --> 00:35:54,435 Aqu� es donde la amistad muerde el polvo y el amor verdadero triunfa. 427 00:35:54,919 --> 00:35:57,263 Deja esa ch�chara infantil hasta la comida. 428 00:35:57,790 --> 00:35:59,856 Si vas a Europa, �cu�ndo zarpas? 429 00:36:00,129 --> 00:36:02,100 Ma�ana a mediod�a en el Bremen, �quieres callarte? 430 00:36:04,505 --> 00:36:07,447 Nunca hab�a visto a un autor "autorear". 431 00:36:08,093 --> 00:36:11,688 Deber�a casarme contigo. Solo para amargarte d�as y noches. 432 00:36:12,432 --> 00:36:13,865 - �Yo contesto, Max! - �No, ir� yo! 433 00:36:16,643 --> 00:36:17,740 �Dame eso! 434 00:36:20,636 --> 00:36:22,771 Diga. 435 00:36:23,176 --> 00:36:27,032 �Qui�n desea hablar con �l? Al habla una de sus secretarias. 436 00:36:29,393 --> 00:36:33,089 Hola, Jim. S�, ya s� que estaba comunicando. 437 00:36:33,584 --> 00:36:37,713 Estaba hablando con Par�s. Oye, eso es fenomenal. 438 00:36:38,341 --> 00:36:42,075 Claro que puedo. Estoy atascado tratando de acabar el libro. 439 00:36:42,278 --> 00:36:44,587 Tengo la plaga de Park Avenue conmigo. 440 00:36:45,079 --> 00:36:47,111 Voy a darle de comer y a hacerle un poco de caso. 441 00:36:50,003 --> 00:36:51,723 Me voy ma�ana. 442 00:36:52,010 --> 00:36:55,258 Malbro querida, por favor no me interrumpas. 443 00:37:22,062 --> 00:37:23,056 �Julian! 444 00:37:23,953 --> 00:37:25,226 - �Carolyn! - �Julian! 445 00:37:26,991 --> 00:37:29,335 - Qu� emocionada estoy. - Cari�o. 446 00:37:29,516 --> 00:37:31,198 En mi vida me he alegrado tanto de ver a alguien. 447 00:37:31,500 --> 00:37:34,180 - "El Sr. Julian Tierney" - Est�s estupenda. 448 00:37:34,586 --> 00:37:38,391 - �Te llamas Julian Tierney? - No lo s�. Me da igual. 449 00:37:40,350 --> 00:37:42,925 - Aqu�. - Soy del banco. 450 00:37:43,478 --> 00:37:47,452 Su billete para Belgrado. Viaja esta noche por avi�n, a las 10. 451 00:37:47,826 --> 00:37:51,632 �C�mo? �He viajado 3.000 millas para ver a la chica que quiero y voy a irme hoy? 452 00:37:52,270 --> 00:37:54,615 - �Esta loco de remate! - S�, se�or. 453 00:37:55,029 --> 00:37:57,836 - Vamos a aprovechar el tiempo. - No ha firmado el recibo. 454 00:37:57,916 --> 00:37:59,813 �Por favor, Sr. Tierney, firme el recibo! 455 00:38:03,734 --> 00:38:08,047 Le vida ser�a m�s f�cil si pudiera mirarte y besarte al mismo tiempo. 456 00:38:08,356 --> 00:38:10,355 Puede hacerse con espejos. 457 00:38:10,853 --> 00:38:13,509 Pero no me parece que est� bien besar y tener los ojos abiertos. 458 00:38:13,818 --> 00:38:18,697 Depende de lo que veas. Dime, �qu� tal estoy despu�s de tantos a�os? 459 00:38:20,126 --> 00:38:23,480 Tienes m�s cara de atontado de lo que recuerdo. 460 00:38:29,693 --> 00:38:32,520 �Te das cuenta de que hace meses que no te me declaras? 461 00:38:33,233 --> 00:38:35,446 - Excepto por telegrama o por tel�fono. - Eso no cuenta. 462 00:38:35,709 --> 00:38:39,832 Parece que no. Voy a hacerte una pregunta directa y quiero una respuesta directa. 463 00:38:40,216 --> 00:38:42,170 �Quieres o no? 464 00:38:44,356 --> 00:38:50,656 - Bueno, lo decidir� luego. - �Para qu� declararse si quieres a Greg? 465 00:38:51,028 --> 00:38:53,208 Estaba casada con �l y t� ya te declarabas entonces. 466 00:38:53,908 --> 00:38:56,412 No estaba seguro de que lo quisieras entonces. 467 00:38:56,871 --> 00:39:01,671 - �Est�s seguro ahora? - No s�. Ese es el problema, que no s�. 468 00:39:02,158 --> 00:39:04,123 �Me crees si te digo que no? 469 00:39:04,437 --> 00:39:06,856 No, porque no te conoces. 470 00:39:07,449 --> 00:39:10,094 Ese es tambi�n el problema. 471 00:39:10,933 --> 00:39:14,616 - Dejemos a Greg, tenemos muy poco tiempo. - De acuerdo. 472 00:39:15,219 --> 00:39:17,370 Ven aqu�, mujer, a tu sitio. 473 00:39:21,811 --> 00:39:24,115 �De verdad te vas esta noche a Ruman�a? 474 00:39:26,440 --> 00:39:28,801 Eso depende de ti. 475 00:39:40,982 --> 00:39:44,479 - �Qu�date al otro lado de la puerta! - Este lado no es divertido. 476 00:39:45,029 --> 00:39:47,542 Siempre me est�s diciendo que me quede al otro lado de algo. 477 00:39:48,010 --> 00:39:50,877 Qu�date al otro lado del oc�ano o qu�date al otro lado de la puerta. 478 00:39:51,710 --> 00:39:55,773 - Cu�ntame de Malbro, �qu� hace? - Ser una molestia, como de costumbre. 479 00:39:57,688 --> 00:40:02,581 M�rame. No trates de esquivarme. Perdemos mucho tiempo hablando. 480 00:40:03,095 --> 00:40:06,339 Y lo que tengo que decirte puede ponerse en un telegrama de 10 palabras. 481 00:40:06,764 --> 00:40:08,709 �Puedo decirlo y ahorrarme el dinero? 482 00:40:09,452 --> 00:40:12,881 �Para gastarlo con las rumanas? Claro que no. Insisto en el telegrama. 483 00:40:13,078 --> 00:40:16,442 Lleguemos a un acuerdo. Te lo digo y tambi�n te mando el telegrama. 484 00:40:17,490 --> 00:40:19,515 Te amo. 485 00:40:20,151 --> 00:40:23,360 Te necesito y te quiero. 486 00:40:26,749 --> 00:40:28,138 Espera un poco. 487 00:40:35,979 --> 00:40:38,893 Te lo pongo en bandeja. No te pongas arrogante. 488 00:40:39,446 --> 00:40:41,856 Sam ya te dijo que no me he enamorado de tu cara. 489 00:40:42,032 --> 00:40:47,220 De todos modos, �no te alegras de que no me fue mal cuando repartieron las caras? 490 00:40:50,799 --> 00:40:54,331 - �De verdad te vas esta noche? - Ya te lo he dicho, depende de ti. 491 00:40:54,710 --> 00:40:56,665 Ya debe haber un coche esper�ndome. 492 00:40:58,224 --> 00:40:59,617 As� es. 493 00:41:00,878 --> 00:41:03,516 No puedes hacerme una proposici�n y decirme "t�malo o d�jalo". 494 00:41:03,681 --> 00:41:06,003 - Es lo que estoy haciendo. - Julian, eres exasperante... 495 00:41:06,958 --> 00:41:08,619 Me alegro de que lo dejemos claro. 496 00:41:09,312 --> 00:41:11,456 Entiende bien esto. 497 00:41:11,935 --> 00:41:14,079 Si me voy ahora, no volver� nunca. 498 00:41:14,770 --> 00:41:17,456 A no ser que venga para quedarme. 499 00:41:19,282 --> 00:41:21,504 - �Es que tienes que darme tiempo! - �Tiempo? 500 00:41:21,697 --> 00:41:23,060 S�, es preciso. �No eres justo! 501 00:41:24,064 --> 00:41:27,460 �Tiempo para desperdiciarlo, para tirarlo? El tiempo no es para eso. 502 00:41:31,010 --> 00:41:33,489 �Julian, no puedes! 503 00:41:35,119 --> 00:41:38,159 Pon algunas cosas en una maleta y ven conmigo. 504 00:41:38,387 --> 00:41:42,067 Huyamos juntos a un pa�s donde nadie nos conoce 505 00:41:42,509 --> 00:41:46,836 y a nadie importamos nada. Podemos estar juntos sin nadie m�s. 506 00:41:50,271 --> 00:41:52,568 �No puedes presionarme as�! 507 00:41:53,500 --> 00:41:56,578 Sabes muy bien que no puedo pensar cuando estoy en tus brazos. 508 00:41:59,711 --> 00:42:01,883 Por esto no quer�a que vinieras a Europa. 509 00:42:02,122 --> 00:42:05,480 Tengo que pensar las cosas yo sola. Tengo que decidir qu� voy a hacer. 510 00:42:06,165 --> 00:42:07,767 Muy bien. 511 00:42:08,413 --> 00:42:10,404 Soy consciente de que podr�a besarte para que me necesitaras. 512 00:42:11,370 --> 00:42:12,560 Pero no voy a hacerlo. 513 00:42:16,161 --> 00:42:20,686 Por favor, b�same para que te necesite. Sabes que te amo. 514 00:42:36,957 --> 00:42:39,703 La Srta. Berkley llama de Nueva York. 515 00:42:44,665 --> 00:42:48,886 Hola Malbro, �c�mo est�s? Qu� detalle llamarme. 516 00:42:50,512 --> 00:42:52,012 Julian est� aqu�. 517 00:42:52,672 --> 00:42:58,192 - Marlbo dice que te quiere como siempre. - Gracias. 518 00:43:02,982 --> 00:43:06,644 Alison y Greg se casaron hoy. 519 00:43:07,939 --> 00:43:12,392 - �T� fuiste? - S�, porque sab�a que t� lo querr�as. 520 00:43:13,098 --> 00:43:14,651 Fue bastante pat�tico. 521 00:43:15,453 --> 00:43:19,220 Greg no ten�a buen aspecto. Est� como en baja forma. 522 00:43:19,586 --> 00:43:23,768 - �Qu� pasa? �Tiene problemas? - Muchos de tus amigos le han retirado las cuentas. 523 00:43:25,675 --> 00:43:28,969 �Crees que si vuelvo ahora podr�a ayudar a Greg? 524 00:43:30,370 --> 00:43:36,189 No hay mucho que puedas hacer. Uno tiene derecho a escoger esposa y agente de bolsa, 525 00:43:36,513 --> 00:43:38,176 y a cambiar cualquiera de los dos cuando le apetezca. 526 00:43:38,640 --> 00:43:43,277 Tengo que hacer algo. Greg solo me tiene a m� para ayudarle en esta situaci�n. 527 00:43:47,966 --> 00:43:50,433 Dame los nombres y yo les escribir�. 528 00:43:50,917 --> 00:43:52,802 Espera mientras busco papel y l�piz. 529 00:43:54,455 --> 00:43:56,887 Julian, Alison y Greg se casaron hoy. 530 00:43:59,385 --> 00:44:03,180 Nunca puedo encontrar papel y l�piz. Julian, �tienes t�...? 531 00:44:03,215 --> 00:44:07,256 �Julian? �Julian? 532 00:44:10,919 --> 00:44:12,105 Espera un momento. 533 00:44:17,501 --> 00:44:20,758 �Tr�eme un abrigo! �R�pido! �Deprisa! 534 00:45:01,716 --> 00:45:04,075 Pero, Julian. 535 00:45:17,749 --> 00:45:20,525 Cu�nto me alegro de estar de vuelta. 536 00:45:29,398 --> 00:45:32,185 Si pudiera abrazaros y besaros a los tres a la vez. 537 00:45:36,128 --> 00:45:38,213 Malbro, en mi vida te hab�a visto tan guapa. 538 00:45:40,031 --> 00:45:43,527 �D�nde est� Julian? �Ha vuelto de Europa, �no? 539 00:45:43,859 --> 00:45:48,522 Hace semanas. Ha estado muy ocupado. Me manda recuerdos para ti. 540 00:45:49,533 --> 00:45:53,165 Julian tiene un nuevo apartamento. Nos lo hemos pasado muy bien arregl�ndolo. 541 00:45:53,498 --> 00:45:56,006 Hemos recorrido las tiendas m�s curiosas. 542 00:45:57,156 --> 00:46:00,779 Dejemos la decoraci�n y vamos a deshacer las maletas. 543 00:46:01,152 --> 00:46:02,891 He puesto todo lo que declaro en una maleta. 544 00:46:03,080 --> 00:46:04,639 Eso facilitar� las cosas. 545 00:46:04,894 --> 00:46:07,270 �A ti qu� te pasa, Malbro? Has cambiado. 546 00:46:07,478 --> 00:46:10,160 - Est�s m�s discreta. - Es la influencia de Julian. 547 00:46:10,587 --> 00:46:15,740 �l no soporta las tonter�as. Eso es bueno para Malbro. 548 00:46:16,160 --> 00:46:21,044 - �Quieres decir que Malbro y Julian...? - Bueno, eso parece. 549 00:46:23,114 --> 00:46:27,478 Nunca se sabe. �Te has tra�do cientos de vestidos bonitos? 550 00:46:27,828 --> 00:46:31,230 �Oh querida! �Miles! Y la ropa interior m�s mona que hayas visto. 551 00:46:31,538 --> 00:46:34,698 Y camisones para ti. Y pijamas para ti. 552 00:46:35,056 --> 00:46:37,908 Estaba en modo dormitorio cuando fui de compras. 553 00:46:38,231 --> 00:46:41,182 - �Puedes venir este fin de semana? - No puedo, lo siento mucho. 554 00:46:41,728 --> 00:46:44,280 Creo que no hay nada m�s que hacer aqu�. Mejor nos vamos. 555 00:46:45,393 --> 00:46:48,246 Nos vamos al apartamento. Ven cuando acabes con todo. 556 00:47:07,027 --> 00:47:09,629 �Para qu� quieres ir a China? 557 00:47:10,454 --> 00:47:13,616 Porque est�n dispuestos a pagarme un mont�n por escribir cosas. 558 00:47:13,751 --> 00:47:17,005 - �Qu� te parece? - No muy bien. 559 00:47:17,425 --> 00:47:19,944 La telefonista est� segura de que no ha tenido llamadas. 560 00:47:20,626 --> 00:47:21,509 Gracias. 561 00:47:21,877 --> 00:47:25,806 Escuche, mi joven amigo, usted padece de un problema de mujeres. 562 00:47:36,036 --> 00:47:39,985 - �Tomar� Madame el desayuno ahora? - S�, por favor. �Ha llamado el Sr. Tierney? 563 00:47:40,256 --> 00:47:41,957 No, Madame. 564 00:48:06,839 --> 00:48:09,464 - Diga. - �Espero haberte despertado! 565 00:48:09,809 --> 00:48:12,811 Llevo horas levantado. �C�mo est�s, Carolyn? 566 00:48:13,213 --> 00:48:16,525 Muy bien, gracias. �Y t�? 567 00:48:19,569 --> 00:48:20,309 �Ocupado con qu�? 568 00:48:20,653 --> 00:48:24,087 Trabajo para vivir. Ahora estoy hasta el cuello de manuscritos. 569 00:48:26,713 --> 00:48:29,251 S�, a m� tambi�n me gustar�a verte. 570 00:48:30,145 --> 00:48:33,423 Podr�a hacia las 4:30 571 00:48:33,607 --> 00:48:35,960 Llevo a Malbro a tomar el t� a las 5. 572 00:48:36,153 --> 00:48:38,546 Podr�a parar de camino. 573 00:48:39,270 --> 00:48:43,452 Muy bien. Te ver� esta tarde a las 4:30. 574 00:48:44,238 --> 00:48:46,918 Y no llegues tarde porque yo tambi�n tengo una cita. 575 00:48:47,079 --> 00:48:48,681 Adi�s. 576 00:49:21,059 --> 00:49:25,555 - El Sr. Tierney. - Julian, me alegro de verte. 577 00:49:26,152 --> 00:49:28,884 Hola Carolyn. 578 00:49:36,390 --> 00:49:38,659 Bueno, si�ntate, �quieres? 579 00:49:44,949 --> 00:49:47,334 �Tuviste una buena traves�a? 580 00:49:48,277 --> 00:49:54,406 - Podr�as ser un poco m�s humano, �no? - O soy demasiado humano o demasiado poco. 581 00:49:54,762 --> 00:49:56,417 �Por qu� no me escribiste cuando te fuiste de Par�s? 582 00:49:56,665 --> 00:50:00,157 Pens� que era mejor dejarnos en paz mientras las cosas se calmaban. 583 00:50:00,598 --> 00:50:02,678 No soporto que me maltraten constantemente. 584 00:50:03,479 --> 00:50:04,962 Eso suena bastante humano, �verdad? 585 00:50:06,938 --> 00:50:09,959 Fue la actitud maternal lo que me derrot�. 586 00:50:10,678 --> 00:50:13,238 Ser�s una madre para Greg hasta el d�a que te mueras. 587 00:50:16,641 --> 00:50:18,395 El Sr. Grannard quiere verla, se�ora. 588 00:50:19,538 --> 00:50:21,123 Hazlo pasar. 589 00:50:22,357 --> 00:50:24,606 Qu� oportuno. Debes quedarte, Julian. 590 00:50:24,772 --> 00:50:27,651 Por supuesto. No quisiera que Greg pensara que no soy amistoso. 591 00:50:29,393 --> 00:50:33,082 - Hola, Carolyn, c�mo me alegro de verte. - �Qu� tal, Greg? 592 00:50:33,815 --> 00:50:35,569 Julian, hace mucho que no te veo. 593 00:50:35,857 --> 00:50:38,381 - �C�mo est�s, Greg? - Bien, bien. 594 00:50:38,603 --> 00:50:41,189 - Espero que Alison est� bien. - S�, s�. 595 00:50:41,901 --> 00:50:46,651 Traigo unos papeles para que los firmes. Pens� en aprovechar que estabas en casa. 596 00:50:47,586 --> 00:50:51,178 - Los hubiera dejado si no estabas. - Eres muy amable. 597 00:50:51,439 --> 00:50:55,180 Greg ha sido tan amable de llevarme algunos asuntos. 598 00:50:56,601 --> 00:50:59,609 Me resulta muy natural o�rte decir lo de firma aqu� y aqu� y aqu�. 599 00:50:59,811 --> 00:51:01,355 Vamos a la otra habitaci�n, donde hay una pluma. 600 00:51:01,616 --> 00:51:03,447 - �Nos disculpas, Julian? - Por supuesto. 601 00:51:03,685 --> 00:51:07,082 - Ven alguna vez al centro a comer conmigo. - Me gustar�a mucho, Greg. 602 00:51:35,717 --> 00:51:39,350 - Greg... - Comprendo. 603 00:51:39,968 --> 00:51:42,220 No deb� venir sin preguntarte antes. 604 00:51:42,763 --> 00:51:46,855 Creo que si tenemos que hablar de alg�n asunto, deber�amos comer juntos, �no? 605 00:51:49,111 --> 00:51:51,103 A veces siento que te necesito desesperadamente, Carolyn. 606 00:51:53,153 --> 00:51:55,966 - �No eres feliz, Greg? - Supongo que deber�a. 607 00:51:56,296 --> 00:51:58,469 Alison va a tener un beb�. 608 00:52:01,176 --> 00:52:04,194 Bueno, ser� una alegr�a para vosotros. 609 00:52:04,576 --> 00:52:06,994 No te preocupes. Todo ir� bien, ya lo ver�s. 610 00:52:08,668 --> 00:52:11,114 Fuiste muy amable al hacer que volvieran algunos de mis clientes. 611 00:52:11,717 --> 00:52:15,185 - La verdad es que los necesitaba. - Oh Greg, yo no los hice volver. 612 00:52:15,708 --> 00:52:18,513 No, pero volvieron enseguida sabiendo que eso te agradar�a. 613 00:52:27,532 --> 00:52:29,660 - �Vas al centro o las afueras, Greg? - A las afueras. 614 00:52:30,082 --> 00:52:32,887 Qu� bien. Voy contigo, si no te importa. 615 00:52:33,698 --> 00:52:35,633 Voy a tomar el t� con Malbro. 616 00:52:37,808 --> 00:52:42,658 Greg, gracias por llevarme los asuntos de negocios. 617 00:52:42,841 --> 00:52:44,825 �Por qu� no me llamas pronto? Comeremos juntos. 618 00:52:45,178 --> 00:52:46,857 Puede ser el lunes. 619 00:52:49,514 --> 00:52:51,329 Me encantar�a, gracias. 620 00:52:53,226 --> 00:52:54,767 - Adi�s. - Adi�s. 621 00:53:32,981 --> 00:53:35,298 Quisiera presentarme 622 00:53:35,727 --> 00:53:38,074 a los camareros. Soy el anfitri�n. 623 00:53:39,142 --> 00:53:42,852 Con el permiso especial de la due�a del copyright, mi esposa, 624 00:53:43,242 --> 00:53:47,491 voy a solicitar una gran atenci�n durante el resto de la velada. 625 00:53:55,983 --> 00:53:58,590 Julian, empezaba a pensar que no ven�as. 626 00:53:59,277 --> 00:54:01,525 Estaba liado en el centro. 627 00:54:02,695 --> 00:54:04,095 Sent�monos all�. 628 00:54:04,949 --> 00:54:06,881 Quiero decirte algo. 629 00:54:07,876 --> 00:54:11,175 Estaba ocupado redactando un contrato que me va a llevar a China. 630 00:54:12,017 --> 00:54:15,228 Julian, �tienes que ir? 631 00:54:15,770 --> 00:54:19,559 - S�, tengo que irme. - �Ser� por mucho tiempo? 632 00:54:20,006 --> 00:54:23,220 Seis meses en China y otros seis meses en la India. 633 00:54:26,325 --> 00:54:29,914 Malbro, has sido muy buena conmigo. 634 00:54:30,803 --> 00:54:35,172 �As� que Cupido vuelve a recibir otra bofetada? 635 00:54:35,700 --> 00:54:38,578 Ese rid�culo tontorr�n. 636 00:54:39,066 --> 00:54:41,315 Es por Carolyn, supongo. 637 00:54:42,411 --> 00:54:46,476 - S�, me temo que s�. - �Sabes que Carolyn est� aqu�? 638 00:54:46,635 --> 00:54:48,670 - No, no lo sab�a. - Cambi� de opini�n. 639 00:54:49,310 --> 00:54:52,935 - �No quieres verla? - No especialmente. 640 00:54:53,597 --> 00:54:55,986 Cada vez que la veo me deja desquiciado. 641 00:54:56,934 --> 00:54:59,151 Este avi�n ha tenido demasiados malos aterrizajes. 642 00:55:02,620 --> 00:55:05,230 Creo que ir� a tomar una copa con Dante y despu�s me voy a la cama. 643 00:55:06,567 --> 00:55:11,251 Me voy para Seattle ma�ana por la noche y tengo que madrugar. 644 00:55:11,811 --> 00:55:15,147 Si no quieres ver a Carolyn, �no te gustar�a subir a mi cuarto de estar? 645 00:55:15,872 --> 00:55:17,783 Podemos hacer que nos suban champ�n. 646 00:55:21,682 --> 00:55:25,537 Esc�chame, mi querida chiquilla. 647 00:55:26,208 --> 00:55:29,456 No te vuelvas infeliz agarr�ndote a una falsa esperanza. 648 00:55:39,316 --> 00:55:42,182 Esto es buenas noches 649 00:55:43,069 --> 00:55:44,693 y adi�s. 650 00:55:49,089 --> 00:55:52,793 - Malbro - Enseguida estoy contigo. 651 00:55:56,364 --> 00:55:58,511 Vaya, Carolyn, o� que no ven�as. 652 00:55:58,745 --> 00:56:00,669 - �rase una chica que cambi� de opini�n. - �L�rgate! 653 00:56:01,451 --> 00:56:03,531 Vale, no me ir�s a pegar, �no? 654 00:56:05,571 --> 00:56:07,441 Puede que para ti sea indiferente, 655 00:56:08,220 --> 00:56:09,777 pero Julian se marcha a China ma�ana por la noche. 656 00:56:10,090 --> 00:56:12,432 Va a estar fuera un a�o completo. 657 00:56:14,863 --> 00:56:18,274 He usado todos los trucos posibles para quitarte a Julian. 658 00:56:19,454 --> 00:56:21,139 Y no lo he conseguido. 659 00:56:21,313 --> 00:56:24,201 No ha habido un solo instante en que no haya sido totalmente tuyo. 660 00:56:25,566 --> 00:56:27,438 Ni siquiera he sido una mala segundona. 661 00:56:29,253 --> 00:56:32,542 Por si te interesa, est� en el bar con Dante. 662 00:56:47,542 --> 00:56:48,653 Hola Alison 663 00:56:50,056 --> 00:56:52,177 - �Qu� tal est�s, Jerry? - Hola, Carolyn. 664 00:56:55,933 --> 00:57:00,351 Como odio a esa mujer. "Hola Alison". 665 00:57:01,423 --> 00:57:03,890 C�mo me gustar�a tener algo contra ella. 666 00:57:04,093 --> 00:57:07,224 A m� me parece que de haber alg�n odio, tendr�a que ser al rev�s. 667 00:57:07,812 --> 00:57:10,844 - Despu�s de todo, le quitaste el marido. - La odio, es todo. 668 00:57:11,254 --> 00:57:13,201 Es tan fr�a y segura de s� misma. 669 00:57:13,742 --> 00:57:17,843 Debe ser emocionante ser escritor. D�game algo que siempre quise saber. 670 00:57:18,247 --> 00:57:21,411 �De d�nde sacan los escritores las tramas? Las historias, quiero decir. 671 00:57:21,892 --> 00:57:24,879 La verdad, se�ora, las robamos. 672 00:57:25,300 --> 00:57:30,130 - Qu� cosas tan graciosas dice. - Julian... 673 00:57:48,899 --> 00:57:50,540 - Disculpa, por favor. - Claro. 674 00:57:57,981 --> 00:58:00,233 Esto est� muy bien, �pero es que no vas a decir nada? 675 00:58:00,472 --> 00:58:01,645 Aqu� no. 676 00:58:06,992 --> 00:58:09,580 Entra, Julian. 677 00:58:20,555 --> 00:58:22,258 Te quiero m�s que nada en el mundo. 678 00:58:24,137 --> 00:58:25,534 Siento haberte hecho infeliz. 679 00:58:26,754 --> 00:58:28,223 Yo tambi�n he sido infeliz. 680 00:58:30,727 --> 00:58:32,017 Amor m�o. 681 00:59:08,290 --> 00:59:10,665 Se acerca el amanecer. 682 00:59:11,431 --> 00:59:13,902 - Desear�a que no llegara. - Y yo tambi�n. 683 00:59:15,958 --> 00:59:19,096 �Pensar�as que ya no estoy enamorado si encendiera un cigarrillo? 684 00:59:20,652 --> 00:59:23,983 No si enciendes otro para m�. 685 00:59:35,961 --> 00:59:37,510 Toma. 686 00:59:43,421 --> 00:59:46,746 Una vez le� que una mujer hab�a tenido escondido a su amante en el �tico 2 a�os. 687 00:59:49,345 --> 00:59:52,856 Por supuesto, le pasaba la comida. Nunca lo perdi� de vista. 688 00:59:53,869 --> 00:59:55,388 As� es como me siento contigo. 689 00:59:56,247 --> 00:59:59,239 No quiero que nadie te mire ni sepa nada de ti. 690 01:00:00,039 --> 01:00:02,216 �Te importar�a que de un paseo de vez en cuando? 691 01:00:02,693 --> 01:00:03,556 Podr�as escaparte. 692 01:00:04,874 --> 01:00:08,345 - Podr�a sacarte con una correa. - S�, eso estar�a bien. 693 01:00:19,121 --> 01:00:20,850 �Puedo venir siempre a verte poner crema en la cara? 694 01:00:21,559 --> 01:00:25,042 - Est�s tan mona as�. - Claro que puedes. 695 01:00:27,004 --> 01:00:29,014 Est�s rid�culo con tu traje de fiesta. 696 01:00:29,383 --> 01:00:32,254 - �Por qu� no vas a cambiarte? - Temo que decidas que ya no me quieres. 697 01:00:45,153 --> 01:00:48,785 �Te das cuenta de lo dif�cil que va a ser estar listos para ir a China esta noche? 698 01:00:49,411 --> 01:00:52,163 Despu�s de uno o dos meses casada conmigo no ver�s ninguna dificultad. 699 01:00:53,513 --> 01:00:55,387 - �Tenemos que ir esta noche? - Sin duda. 700 01:00:56,029 --> 01:01:01,586 - Lo que t� digas, cari�o. - As� se hace, siempre lo que yo diga. 701 01:01:02,620 --> 01:01:05,380 - S�, ser� una esposa d�cil. - �Todo el tiempo? 702 01:01:05,833 --> 01:01:08,542 Bueno, d�cil a medianoche, dif�cil a mediod�a. 703 01:01:11,372 --> 01:01:15,944 Amor m�o, todo es tan incre�ble y tan maravilloso. 704 01:01:26,402 --> 01:01:28,503 Bueno, buenas noches. 705 01:01:29,387 --> 01:01:31,363 Buenos d�as. 706 01:01:36,984 --> 01:01:38,068 Ven a ver c�mo me afeito. 707 01:01:38,935 --> 01:01:41,987 S�, si prometes no cortarte, no podr�a soportarlo. 708 01:01:44,394 --> 01:01:45,821 �Qu� te pasa, Dante? 709 01:01:45,999 --> 01:01:48,224 Malbro, tu padre adoptivo no quiere desayuno. 710 01:01:48,553 --> 01:01:51,552 Estoy como si me hubieran rellenado de colillas y pegamento. 711 01:01:51,729 --> 01:01:55,364 Pobrecito. �Quieres que Malbro te prepare un c�ctel para la resaca? 712 01:01:56,727 --> 01:01:58,716 �Te gustar�a un peque�o esc�ndalo para animar la fiesta? 713 01:01:59,029 --> 01:02:03,336 Julian y la n�bil, la perfecta, la inmaculada Carolyn, 714 01:02:03,591 --> 01:02:05,552 han... tengo que decirte esto dentro. 715 01:02:09,370 --> 01:02:10,967 �Qu� fue eso? 716 01:02:13,694 --> 01:02:14,910 Disculpadme, por favor. 717 01:02:15,428 --> 01:02:17,534 �No puedo soportar que alguien se comporte as�! 718 01:02:17,885 --> 01:02:20,258 �No vuelvas a tocarme, no te atrevas! 719 01:02:20,830 --> 01:02:22,110 �Sal de esta casa! 720 01:02:23,335 --> 01:02:26,598 Si se lo cuentas a alguien, ser� el d�a m�s lamentable de tu vida. 721 01:02:27,426 --> 01:02:30,422 Cree que sabe alg�n esc�ndalo sobre Carolyn y quiere cont�rselo a todos. 722 01:02:30,872 --> 01:02:33,449 - �Es un esc�ndalo! - No te atrevas a decir una palabra m�s. 723 01:02:34,102 --> 01:02:36,901 Vete a recoger tus cosas, volvemos a la ciudad. 724 01:02:42,160 --> 01:02:44,561 Lo siento por ti, querido Greg. 725 01:02:50,537 --> 01:02:53,928 El Sr. Grannard en la puerta oeste, y que sea r�pido. 726 01:03:08,986 --> 01:03:11,677 No voy a escuchar nada de tu est�pido esc�ndalo. 727 01:03:11,982 --> 01:03:16,926 Muy bien. Carolyn es tan buena, tan pura y tan noble. 728 01:03:19,689 --> 01:03:21,625 Quiero decirte algo. No he pegado a una mujer en mi vida, 729 01:03:21,922 --> 01:03:24,259 pero estoy a punto de hacerlo, as� que mejor no dices nada m�s. 730 01:03:24,428 --> 01:03:26,084 No me queda m�s que sentir desprecio por ti. 731 01:03:26,499 --> 01:03:30,867 Si eso sientes, te alegrar� saber que no voy a tener un beb�. 732 01:03:31,636 --> 01:03:33,146 - �Qu� quieres decir? - Estaba equivocada. 733 01:03:33,823 --> 01:03:37,076 Adem�s, �para qu� voy a tener un beb�? Todav�a soy joven. 734 01:03:37,320 --> 01:03:38,501 Quiero disfrutar de la vida. 735 01:03:39,467 --> 01:03:41,823 �Crees que quiero que se me estropee la figura y se me arruine la vida 736 01:03:42,023 --> 01:03:44,567 por un mocoso llor�n? �Y tuyo? 737 01:04:02,081 --> 01:04:04,243 Antes de nada deber�amos ir al centro y sacar la licencia matrimonial. 738 01:04:04,675 --> 01:04:05,822 Y est� decidido. 739 01:04:07,116 --> 01:04:09,511 - Lo que t� digas. - As� se hace. 740 01:04:13,044 --> 01:04:16,555 - Te portar�s bien con Greg, �verdad? - Supongo que s�. 741 01:04:17,397 --> 01:04:20,031 Olvid�monos de �l. 742 01:04:20,732 --> 01:04:22,890 Despu�s de todo, deber�as estarle agradecido. 743 01:04:23,321 --> 01:04:26,846 - �Por qu�? - �No te ha dado los mejores a�os de su esposa? 744 01:04:32,145 --> 01:04:35,731 - �Qu� pasa? �Un accidente? - S�, no mires. Es grave. 745 01:04:36,684 --> 01:04:39,316 La ambulancia ya est� all�. No hay nada que podamos hacer. 746 01:04:42,689 --> 01:04:44,008 Parece irreal, �no es as�? 747 01:04:44,716 --> 01:04:49,301 Que algo tan brutal y cruel pueda suceder cuando somos tan dichosos. 748 01:04:52,972 --> 01:04:55,775 - Bien, todo al guardamuebles otra vez. - �De verdad? 749 01:04:56,458 --> 01:04:57,826 S�, pero esta vez por razones m�s alegres. 750 01:04:58,210 --> 01:05:01,137 El Sr. Tierney y yo vamos a casarnos esta tarde. Nos vamos esta noche. 751 01:05:01,438 --> 01:05:05,460 - �Esta noche? Cu�nto me alegro por usted. - Cu�nto me alegro por m� misma. 752 01:05:05,830 --> 01:05:09,572 Vamos a desaparecer. Ser� China, India, Europa... 753 01:05:10,201 --> 01:05:11,789 No sabemos cu�ndo volveremos. 754 01:05:12,700 --> 01:05:13,714 No estoy. 755 01:05:14,386 --> 01:05:18,570 - �C�mo est� usted, Dr. Derwin? - Espera, voy a cogerlo. 756 01:05:19,530 --> 01:05:23,596 Hola, querido doctor. Eres un bruto desconsiderado por no venir a verme. 757 01:05:25,620 --> 01:05:27,578 �C�mo? 758 01:05:30,698 --> 01:05:32,321 Qu� horror. 759 01:05:34,113 --> 01:05:38,042 �D�nde? �En el Arch Hospital? S�, voy ahora mismo. 760 01:05:39,228 --> 01:05:40,912 El Sr. Grannard est� herido grave. 761 01:05:41,319 --> 01:05:43,249 D�gale al Sr. Tierney que vaya a buscarme al Arch Hospital. 762 01:05:43,751 --> 01:05:46,186 Y expl�queselo. Ay�deme a buscar un pa�uelo, abrigo y sombrero. 763 01:05:53,506 --> 01:05:56,554 - �Cu�l es la habitaci�n del Sr. Grannard? - La 406 764 01:05:59,312 --> 01:06:01,563 - �C�mo est� Greg? - Tiene un 50% de posibilidades. 765 01:06:01,995 --> 01:06:04,051 Un poco m�s contigo aqu�. 766 01:06:05,000 --> 01:06:06,616 �Est� Alison con �l? 767 01:06:08,050 --> 01:06:09,717 Es mejor que te sientes. 768 01:06:12,238 --> 01:06:15,189 Alison est� muerta. Muri� en el acto. 769 01:06:15,529 --> 01:06:19,417 Sab�a que querr�as que te avisara. Eres la �nica persona en el mundo para Greg. 770 01:06:19,986 --> 01:06:22,028 Greg he resultado muy gravemente herido. 771 01:06:22,808 --> 01:06:26,477 Yo estaba en el hospital atendiendo a Ted Bradshaw cuando lo trajeron. 772 01:06:27,059 --> 01:06:29,454 �Estaba el juez Bradshaw tambi�n en el accidente? 773 01:06:29,895 --> 01:06:32,630 No, se est� recuperando de una operaci�n. 774 01:06:33,826 --> 01:06:38,687 Carolyn, si algo puede salvar a Greg, es verte a ti. 775 01:06:39,348 --> 01:06:41,193 Y el tacto de tus manos. 776 01:06:42,296 --> 01:06:46,224 �Te sientes fuerte para entrar? �l est� inconsciente. 777 01:06:54,668 --> 01:06:59,281 - Un tal Sr. Tierney est� en recepci�n. - D�gale que espere. 778 01:06:59,683 --> 01:07:01,376 Ru�gele que no se vaya. 779 01:07:18,489 --> 01:07:21,994 - Greg, cari�o. - Carolyn 780 01:07:22,593 --> 01:07:24,589 Estoy aqu�, Greg. 781 01:07:25,435 --> 01:07:27,077 Cari�o. 782 01:07:30,765 --> 01:07:33,576 No voy a dejarte, Greg. 783 01:07:41,137 --> 01:07:42,053 Julian. 784 01:07:49,919 --> 01:07:51,863 �Greg va a recuperarse? 785 01:07:53,609 --> 01:07:56,547 Julian, no puedo ir. 786 01:07:57,048 --> 01:07:59,017 No puedo dejarle. 787 01:08:00,744 --> 01:08:03,267 - �Entonces es un adi�s? - Solo por un tiempo. 788 01:08:03,667 --> 01:08:07,892 Seguro que s�. He sido un idiota al quererte tanto. 789 01:08:08,776 --> 01:08:10,397 Julian, volver� contigo, te lo juro. 790 01:08:11,829 --> 01:08:15,864 No puedo marcharme y dejarlo herido y destrozado. 791 01:08:17,600 --> 01:08:20,137 Me rindo. 792 01:08:21,132 --> 01:08:23,043 �Julian, por favor, por favor! 793 01:08:24,554 --> 01:08:27,548 No puedo evitarlo. No puedo evitar ser una madre para Greg. 794 01:08:28,185 --> 01:08:32,364 Es como si fuera mi hijito. Herido, cruelmente herido. 795 01:08:34,836 --> 01:08:37,997 Si pudiera irme y dejarle no ser�a la clase de persona a la que amas. 796 01:08:39,373 --> 01:08:41,505 Me marcho y no voy a volver. 797 01:08:42,096 --> 01:08:44,888 �Ven conmigo! 798 01:08:46,268 --> 01:08:49,642 - En qu� habitaci�n est� el juez Bradshaw? - La 642. 799 01:09:00,901 --> 01:09:02,996 - Hola Carolyn, �c�mo esta Greg? - Se recuperar�. 800 01:09:03,192 --> 01:09:07,329 - Conoce al Sr. Tierney, �no? - Claro, nos conocimos en Doubledays. 801 01:09:08,278 --> 01:09:10,422 No puedo hablar con esto en la boca. 802 01:09:11,130 --> 01:09:12,824 �Cree que podr� quit�rselo para casarnos? 803 01:09:15,959 --> 01:09:18,218 - Carolyn, cari�o... - No hay pero que valga. 804 01:09:19,873 --> 01:09:22,413 Guarda estos, puede que tengan algunos n�meros de tel�fono. 805 01:09:22,974 --> 01:09:26,108 Esto no es muy habitual, pero es perfectamente legal. 806 01:09:29,312 --> 01:09:30,928 - �La Sra. Grannard? - S�. 807 01:09:31,166 --> 01:09:35,400 Me dijeron que estaba aqu�. El Sr. Grannard est� consciente y pregunta por usted. 808 01:09:36,147 --> 01:09:39,937 - No, Julian, no puedes dejarme ahora. - Tendremos que adoptar a Greg. 809 01:09:40,289 --> 01:09:42,518 Pero que sea r�pido, tengo que coger un tren. 810 01:09:43,542 --> 01:09:45,318 Enfermera, traiga a alguien m�s, necesitamos testigos. 811 01:09:57,372 --> 01:10:00,361 Haz lo que te digan. Deja ese cubo. 812 01:10:02,937 --> 01:10:04,291 Y deja de masticar chicle. 813 01:10:06,962 --> 01:10:10,435 P�ngase en el otro lado. 814 01:10:16,787 --> 01:10:19,950 Por el poder que me ha sido concedido... 815 01:10:32,354 --> 01:10:35,140 Tienes que irte, cari�o, llegar�s tarde. No mires atr�s. 816 01:10:35,637 --> 01:10:37,185 Quiero que la pr�xima vez me veas en China. 73345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.