All language subtitles for The.Princess.Bride.1987.REMASTERED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,688 --> 00:01:04,357 - Hi, honey. - Hi, Mom. 2 00:01:07,485 --> 00:01:09,571 You feeling any better? 3 00:01:09,654 --> 00:01:11,573 A little bit. 4 00:01:12,407 --> 00:01:14,242 - Guess what. - What? 5 00:01:14,951 --> 00:01:16,578 Your grandfather's here. 6 00:01:16,661 --> 00:01:19,205 Mom, can't you tell him I'm sick? 7 00:01:19,998 --> 00:01:23,042 You're sick. That's why he's here. 8 00:01:23,126 --> 00:01:24,711 He'll pinch my cheek. 9 00:01:24,794 --> 00:01:26,337 I hate that. 10 00:01:26,421 --> 00:01:28,131 Maybe he won't. 11 00:01:28,757 --> 00:01:31,634 Hey! How is the sickie? 12 00:01:31,718 --> 00:01:33,094 Huh? 13 00:01:35,597 --> 00:01:38,600 I think I'll leave you two pals alone. 14 00:01:38,683 --> 00:01:41,019 I brought ya a special present. 15 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 - What is it? - Open it up. 16 00:01:48,318 --> 00:01:50,361 - A book? - That's right. 17 00:01:50,445 --> 00:01:53,656 When I was your age, television was called books. 18 00:01:53,740 --> 00:01:55,950 And this is a special book. 19 00:01:56,034 --> 00:01:59,329 It was the book my father used to read to me when I was sick, 20 00:01:59,412 --> 00:02:01,998 and I used to read it to your father. 21 00:02:02,081 --> 00:02:04,209 And today, I'm gonna read it to you. 22 00:02:05,084 --> 00:02:07,796 - Does it got any sports in it? - Are you kidding? 23 00:02:08,379 --> 00:02:11,758 Fencing, fighting, torture, revenge, 24 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 giants, monsters, chases, escapes, 25 00:02:15,762 --> 00:02:18,306 true love, miracles. 26 00:02:18,389 --> 00:02:20,225 Doesn't sound too bad. 27 00:02:20,308 --> 00:02:22,727 - I'll try and stay awake. - Oh. 28 00:02:22,811 --> 00:02:26,189 Well, thank you very much. That's very nice of you. 29 00:02:26,272 --> 00:02:28,691 Your vote of confidence is overwhelming. 30 00:02:29,734 --> 00:02:30,860 All right. 31 00:02:31,861 --> 00:02:33,696 The Princess Bride... 32 00:02:35,698 --> 00:02:37,492 by S. Morgenstern. 33 00:02:37,575 --> 00:02:38,785 Chapter one. 34 00:02:39,994 --> 00:02:44,541 "Buttercup was raised on a small farm in the country of Florin. 35 00:02:44,624 --> 00:02:47,335 Her favorite pastimes were riding her horse 36 00:02:47,418 --> 00:02:50,171 and tormenting the farm boy that worked there. 37 00:02:50,255 --> 00:02:54,509 His name was Westley, but she never called him that." 38 00:02:54,592 --> 00:02:56,636 Isn't that a wonderful beginning? 39 00:02:57,428 --> 00:03:00,181 Yeah, it's really good. 40 00:03:00,265 --> 00:03:04,185 "Nothing gave Buttercup as much pleasure as ordering Westley around." 41 00:03:04,894 --> 00:03:07,897 Farm boy, polish my horse's saddle. 42 00:03:08,439 --> 00:03:10,859 I want to see my face shining in it by morning. 43 00:03:10,942 --> 00:03:12,694 As you wish. 44 00:03:15,989 --> 00:03:19,158 "'As you wish' was all he ever said to her." 45 00:03:21,619 --> 00:03:24,414 Farm boy, fill these with water. 46 00:03:25,999 --> 00:03:27,959 Please? 47 00:03:28,668 --> 00:03:30,378 As you wish. 48 00:03:34,424 --> 00:03:36,759 "That day, she was amazed to discover 49 00:03:36,843 --> 00:03:38,761 that when he was saying 'as you wish, ' 50 00:03:38,845 --> 00:03:40,930 what he meant was 'I love you. ' 51 00:03:43,474 --> 00:03:48,563 And even more amazing was the day she realized she truly loved him back." 52 00:03:50,106 --> 00:03:51,232 Farm boy. 53 00:03:57,363 --> 00:03:59,532 Fetch me that pitcher? 54 00:04:14,547 --> 00:04:16,090 As you wish. 55 00:04:26,059 --> 00:04:27,977 Hold it. Hold it. 56 00:04:28,061 --> 00:04:30,897 What is this? Are you tryin' to trick me? 57 00:04:30,980 --> 00:04:32,899 Wh-Where's the sports? 58 00:04:34,067 --> 00:04:35,777 Is this a kissing book? 59 00:04:35,860 --> 00:04:37,570 Wait. Just wait. 60 00:04:37,654 --> 00:04:39,405 Well, when does it get good? 61 00:04:39,489 --> 00:04:42,033 All right, keep your shirt on. Let me read. 62 00:04:42,867 --> 00:04:45,203 "Westley had no money for marriage, 63 00:04:45,286 --> 00:04:47,747 so he packed his few belongings and left the farm 64 00:04:47,830 --> 00:04:49,666 to seek his fortune across the sea. 65 00:04:50,249 --> 00:04:53,044 It was a very emotional time for Buttercup." 66 00:04:53,127 --> 00:04:55,797 I don't believe this. 67 00:04:56,422 --> 00:04:58,883 I fear I'll never see you again. 68 00:04:58,967 --> 00:05:01,010 Of course you will. 69 00:05:02,011 --> 00:05:04,263 But what if something happens to you? 70 00:05:07,642 --> 00:05:09,227 Hear this now. 71 00:05:10,728 --> 00:05:12,814 I will always come for you. 72 00:05:13,940 --> 00:05:16,317 But how can you be sure? 73 00:05:17,026 --> 00:05:18,528 This is true love. 74 00:05:20,530 --> 00:05:22,824 Think this happens every day? 75 00:05:34,627 --> 00:05:36,921 "Westley didn't reach his destination. 76 00:05:37,005 --> 00:05:40,258 His ship was attacked by the Dread Pirate Roberts, 77 00:05:40,341 --> 00:05:42,760 who never left captives alive. 78 00:05:42,844 --> 00:05:45,638 When Buttercup got the news that Westley was murdered ‒" 79 00:05:45,722 --> 00:05:47,515 Murdered by pirates is good. 80 00:05:47,598 --> 00:05:49,976 "she went into her room and shut the door. 81 00:05:50,059 --> 00:05:52,812 And for days, she neither slept nor ate." 82 00:05:53,813 --> 00:05:55,815 I will never love again. 83 00:06:01,738 --> 00:06:04,449 "Five years later, the main square of Florin City 84 00:06:04,532 --> 00:06:06,284 was filled as never before 85 00:06:06,367 --> 00:06:10,371 to hear the announcement of the great Prince Humperdinck's bride-to-be." 86 00:06:20,131 --> 00:06:21,758 My people, 87 00:06:21,841 --> 00:06:23,968 a month from now, 88 00:06:24,052 --> 00:06:27,972 our country will have its 500th anniversary. 89 00:06:28,056 --> 00:06:32,143 On that sundown, I shall marry a lady 90 00:06:32,226 --> 00:06:35,772 who was once a commoner like yourselves. 91 00:06:35,855 --> 00:06:37,398 But perhaps 92 00:06:37,482 --> 00:06:41,569 you will not find her common now. 93 00:06:41,652 --> 00:06:45,323 - Would you like to meet her? - Yes! 94 00:06:45,406 --> 00:06:47,033 My people, 95 00:06:48,409 --> 00:06:51,621 the princess Buttercup! 96 00:07:12,767 --> 00:07:16,020 "Buttercup's emptiness consumed her. 97 00:07:16,104 --> 00:07:19,690 Although the law of the land gave Humperdinck the right to choose his bride, 98 00:07:20,399 --> 00:07:22,527 she did not love him. 99 00:07:27,198 --> 00:07:31,285 Despite Humperdinck's reassurance that she would grow to love him, 100 00:07:31,369 --> 00:07:34,997 the only joy she found was in her daily ride." 101 00:07:46,092 --> 00:07:48,761 A word, my lady? 102 00:07:50,221 --> 00:07:53,724 We are but poor, lost circus performers. 103 00:07:53,808 --> 00:07:56,310 Is there a village nearby? 104 00:07:56,394 --> 00:07:59,605 There is nothing nearby, not for miles. 105 00:08:00,273 --> 00:08:03,192 Then there will be no one to hear you scream. 106 00:08:10,867 --> 00:08:12,160 What is that you're ripping? 107 00:08:12,243 --> 00:08:14,996 It's fabric from the uniform of an army officer of Guilder. 108 00:08:15,079 --> 00:08:16,747 Who is Guilder? 109 00:08:16,831 --> 00:08:20,418 The country across the sea. The sworn enemy of Florin. 110 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Go! 111 00:08:22,295 --> 00:08:24,213 Once the horse reaches the castle, 112 00:08:24,297 --> 00:08:28,551 the fabric will make the prince suspect that the Guilderians have abducted his love. 113 00:08:28,634 --> 00:08:31,179 When he finds her body dead on the Guilder frontier, 114 00:08:31,262 --> 00:08:33,764 his suspicions will be totally confirmed. 115 00:08:33,848 --> 00:08:36,350 You never said anything about killing anyone. 116 00:08:36,434 --> 00:08:39,270 I've hired you to help me start a war. 117 00:08:39,353 --> 00:08:43,941 It's a prestigious line of work with a long and glorious tradition. 118 00:08:44,025 --> 00:08:47,111 I just don't think it's right, killing an innocent girl. 119 00:08:47,195 --> 00:08:52,366 Am I going mad, or did the word "think" escape your lips? 120 00:08:52,450 --> 00:08:56,204 You were not hired for your brains, you hippopotamic landmass! 121 00:08:56,287 --> 00:08:57,663 I agree with Fezzik. 122 00:08:58,581 --> 00:09:00,750 Oh, the sot has spoken. 123 00:09:00,833 --> 00:09:03,127 What happens to her is not truly your concern. 124 00:09:03,211 --> 00:09:04,629 I will kill her. 125 00:09:04,712 --> 00:09:06,672 And remember this. Never forget this! 126 00:09:06,756 --> 00:09:11,802 When I found you, you were so slobbering drunk you couldn't buy brandy! 127 00:09:11,886 --> 00:09:13,596 And you! 128 00:09:13,679 --> 00:09:15,765 Friendless. Brainless. 129 00:09:15,848 --> 00:09:17,892 Helpless! Hopeless! 130 00:09:17,975 --> 00:09:21,437 Do you want me to send you back to where you were? 131 00:09:21,520 --> 00:09:24,440 Unemployed in Greenland? 132 00:09:37,245 --> 00:09:41,999 That Vizzini, he can fuss. 133 00:09:42,083 --> 00:09:44,335 "Fuss." "Fuss." 134 00:09:44,418 --> 00:09:47,213 I think he like to scream at us. 135 00:09:47,296 --> 00:09:50,508 Probably he means no harm. 136 00:09:52,093 --> 00:09:55,596 He's very, very short on charm. 137 00:09:56,430 --> 00:09:58,724 You have a great gift for rhyme. 138 00:09:58,808 --> 00:10:02,728 - Yes. Yes. Some of the time. - Enough of that! 139 00:10:02,812 --> 00:10:05,481 Fezzik, are there rocks ahead? 140 00:10:05,564 --> 00:10:08,109 If there are, we all be dead. 141 00:10:08,192 --> 00:10:10,486 No more rhymes! Now, I mean it! 142 00:10:10,569 --> 00:10:13,364 Anybody want a peanut? 143 00:10:22,206 --> 00:10:23,791 We'll reach the cliffs by dawn. 144 00:10:26,085 --> 00:10:29,797 - Why are you doing that? - Making sure nobody's follow us. 145 00:10:29,880 --> 00:10:32,258 That would be inconceivable. 146 00:10:32,341 --> 00:10:35,594 Despite what you think, you will be caught. 147 00:10:35,678 --> 00:10:38,889 And when you are, the prince will see you all hanged. 148 00:10:38,973 --> 00:10:41,767 Of all the necks on this boat, Highness, 149 00:10:41,851 --> 00:10:44,395 the one you should be worrying about is your own. 150 00:10:49,317 --> 00:10:53,029 Stop doing that! We can all relax. It's almost over. 151 00:10:53,112 --> 00:10:55,698 - You are sure nobody's follow us? - As I told you, 152 00:10:55,781 --> 00:11:00,202 it would be absolutely, totally and in all other ways inconceivable. 153 00:11:00,286 --> 00:11:02,204 No one in Guilder knows what we've done. 154 00:11:02,288 --> 00:11:05,291 And no one in Florin could've gotten here so fast. 155 00:11:08,336 --> 00:11:10,254 Out of curiosity, why do you ask? 156 00:11:10,338 --> 00:11:14,550 No reason. Suddenly, I just happened to look behind us and something is there. 157 00:11:14,633 --> 00:11:16,093 What? 158 00:11:23,684 --> 00:11:27,063 Probably some local fisherman out for a pleasure cruise at night 159 00:11:27,146 --> 00:11:29,982 through eel-infested waters. 160 00:11:31,484 --> 00:11:34,487 What? Go in! Get after her! 161 00:11:34,570 --> 00:11:36,238 I don't swim. 162 00:11:36,322 --> 00:11:38,074 I only dog paddle. 163 00:11:40,201 --> 00:11:41,786 Veer left! 164 00:11:44,830 --> 00:11:46,916 Left! Left! 165 00:11:54,507 --> 00:11:57,468 Do you know what that sound is, Highness? 166 00:11:57,551 --> 00:12:00,137 Those are the shrieking eels! 167 00:12:00,221 --> 00:12:02,681 If you don't believe me, just wait. 168 00:12:02,765 --> 00:12:07,937 They always grow louder when they're about to feed on human flesh! 169 00:12:11,232 --> 00:12:16,153 If you swim back now, I promise, no harm will come to you. 170 00:12:16,237 --> 00:12:19,532 I doubt you'll get such an offer from the eels. 171 00:12:29,250 --> 00:12:31,669 She doesn't get eaten by the eels at this time. 172 00:12:32,753 --> 00:12:35,089 - What? - The eel doesn't get her. 173 00:12:35,172 --> 00:12:37,967 I'm explaining to you because you look nervous. 174 00:12:38,050 --> 00:12:40,845 Uh... I wasn't nervous. 175 00:12:42,221 --> 00:12:46,725 Well, maybe I was a little bit concerned, but that's not the same thing. 176 00:12:46,809 --> 00:12:49,186 Because we can stop now if you want. 177 00:12:49,270 --> 00:12:52,982 No, you could read a little bit more, if you want. 178 00:12:53,065 --> 00:12:54,275 Mmm. 179 00:12:55,067 --> 00:12:57,403 "Do you know what that sound is, Highness? 180 00:12:57,486 --> 00:12:59,780 Those are the shrieking eels." 181 00:12:59,864 --> 00:13:02,283 We're past that, Grandpa. You read it already. 182 00:13:02,366 --> 00:13:07,788 Oh ‒ Oh, my goodness. I did. I'm sorry. Beg your pardon. 183 00:13:07,872 --> 00:13:09,874 All right, all right. Let's see. 184 00:13:09,957 --> 00:13:12,376 She was in the water. The eel was comin' after her. 185 00:13:12,460 --> 00:13:15,838 She was frightened. The eel started to charge her, and then ‒ 186 00:13:18,632 --> 00:13:21,051 Put her down. Just put her down. 187 00:13:25,848 --> 00:13:27,266 I think he's getting closer. 188 00:13:27,349 --> 00:13:30,311 He's no concern of ours! Sail on! 189 00:13:31,061 --> 00:13:33,355 I suppose you think you're brave, don't you? 190 00:13:34,064 --> 00:13:35,983 Only compared to some. 191 00:13:42,031 --> 00:13:44,533 Look! He's right on top of us! 192 00:13:44,617 --> 00:13:47,369 I wonder if he is using the same wind we are using. 193 00:13:47,453 --> 00:13:50,956 Whoever he is, he's too late. See? 194 00:13:53,334 --> 00:13:55,461 The Cliffs of Insanity! 195 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 Hurry up! 196 00:13:57,755 --> 00:13:59,423 Move the thing! 197 00:13:59,507 --> 00:14:02,259 And that other thing! 198 00:14:03,552 --> 00:14:04,678 Move it! 199 00:14:09,808 --> 00:14:12,937 We're safe. Only Fezzik is strong enough to go up our way. 200 00:14:13,020 --> 00:14:15,898 He'll have to sail around for hours till he finds a harbor. 201 00:15:01,110 --> 00:15:05,656 He's climbing the rope, and he's gaining on us. 202 00:15:05,739 --> 00:15:07,324 Inconceivable. 203 00:15:09,994 --> 00:15:12,955 - Faster! - I thought I was going faster. 204 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 You were supposed to be this colossus. 205 00:15:15,291 --> 00:15:18,711 You were this great, legendary thing! And yet he gains! 206 00:15:18,794 --> 00:15:22,631 Well, I'm carrying three people, and he got only himself. 207 00:15:22,715 --> 00:15:26,343 I do not accept excuses. I'm just going to have to find myself a new giant, that's all. 208 00:15:26,427 --> 00:15:29,096 Don't say that, Vizzini. Please? 209 00:15:34,226 --> 00:15:38,314 Did I make it clear that your job is at stake? 210 00:16:38,957 --> 00:16:41,085 He's got very good arms. 211 00:16:43,212 --> 00:16:46,173 He didn't fall? Inconceivable. 212 00:16:46,882 --> 00:16:50,803 You keep using that word. I do not think it means what you think it means. 213 00:16:53,138 --> 00:16:55,891 My God. He's climbing. 214 00:16:55,974 --> 00:16:59,937 Whoever he is, he's obviously seen us with the princess and must therefore die. 215 00:17:00,020 --> 00:17:03,107 You, carry her. We'll head straight for the Guilder frontier. 216 00:17:03,190 --> 00:17:07,069 Catch up when he's dead. If he falls, fine. If not, the sword. 217 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 I'm going to duel him left-handed. 218 00:17:09,571 --> 00:17:11,490 You know what a hurry we're in! 219 00:17:11,573 --> 00:17:13,659 It's the only way I can be satisfied. 220 00:17:13,742 --> 00:17:18,455 - If I use my right, over too quickly. - Oh, have it your way. 221 00:17:26,004 --> 00:17:29,007 You be careful. People in masks cannot be trusted. 222 00:17:30,718 --> 00:17:32,302 I'm waiting! 223 00:17:45,274 --> 00:17:46,442 Hello there! 224 00:17:50,487 --> 00:17:51,697 Slow going? 225 00:17:52,489 --> 00:17:55,784 Look, I don't mean to be rude, but this is not as easy as it looks, 226 00:17:55,868 --> 00:17:58,537 so I'd appreciate it if you wouldn't distract me. 227 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 - Sorry. - Thank you. 228 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 I do not suppose you could speed things up? 229 00:18:12,468 --> 00:18:16,388 If you're in such a hurry, you could lower a rope or a tree branch 230 00:18:16,472 --> 00:18:18,557 or find something useful to do. 231 00:18:19,391 --> 00:18:23,061 I could do that. I think I've got some rope up here. 232 00:18:23,145 --> 00:18:25,063 But I do not think you would accept my help 233 00:18:25,147 --> 00:18:27,316 since I am only waiting around to kill you. 234 00:18:28,108 --> 00:18:30,569 That does put a damper on our relationship. 235 00:18:30,652 --> 00:18:35,115 But I promise I will not kill you until you reach the top. 236 00:18:35,199 --> 00:18:39,244 That's very comforting, but I'm afraid you'll just have to wait. 237 00:18:39,328 --> 00:18:40,788 I hate waiting. 238 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 I could give you my word as a Spaniard. 239 00:18:44,249 --> 00:18:47,753 No good. I've known too many Spaniards. 240 00:18:47,836 --> 00:18:49,922 Is there any way you'll trust me? 241 00:18:50,005 --> 00:18:52,049 Nothing comes to mind. 242 00:18:52,883 --> 00:18:55,761 I swear on the soul of my father, Domingo Montoya. 243 00:18:56,720 --> 00:18:58,764 You will reach the top alive. 244 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 Throw me the rope. 245 00:19:30,546 --> 00:19:32,464 Thank you. 246 00:19:32,548 --> 00:19:34,967 W-W-We'll wait until you're ready. 247 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Again, thank you. 248 00:19:50,858 --> 00:19:53,610 I do not mean to pry, 249 00:19:53,694 --> 00:19:57,406 but you don't, by any chance, happen to have six fingers on your right hand? 250 00:19:59,199 --> 00:20:01,243 Do you always begin conversations this way? 251 00:20:01,910 --> 00:20:04,913 My father was slaughtered by a six-fingered man. 252 00:20:10,961 --> 00:20:13,839 He was a great sword maker, my father. 253 00:20:13,922 --> 00:20:16,466 When the six-fingered man appear and request a special sword, 254 00:20:16,550 --> 00:20:18,302 my father took the job. 255 00:20:19,928 --> 00:20:22,306 He slave a year before he was done. 256 00:20:32,524 --> 00:20:34,192 I've never seen its equal. 257 00:20:35,903 --> 00:20:39,072 The six-fingered man returned and demanded it, 258 00:20:39,156 --> 00:20:42,409 but at one-tenth his promised price. 259 00:20:42,492 --> 00:20:44,703 My father refuse. 260 00:20:44,786 --> 00:20:48,707 Without a word, the six-fingered man slash him through the heart. 261 00:20:50,250 --> 00:20:51,710 I love my father. 262 00:20:51,793 --> 00:20:55,422 So naturally, I challenge his murderer to a duel. 263 00:20:56,840 --> 00:20:58,258 I fail. 264 00:20:59,635 --> 00:21:02,346 Six-fingered man leave me alive. 265 00:21:03,513 --> 00:21:05,515 But he gave me this. 266 00:21:07,893 --> 00:21:11,229 - How old were you? - I was 11 years old. 267 00:21:12,230 --> 00:21:14,524 When I was strong enough, 268 00:21:14,608 --> 00:21:18,654 I dedicate my life to the study of fencing. 269 00:21:18,737 --> 00:21:23,033 So the next time we meet, I will not fail. 270 00:21:24,451 --> 00:21:27,955 I will go up to the six-fingered man and say, 271 00:21:28,038 --> 00:21:29,998 "Hello. 272 00:21:30,082 --> 00:21:32,167 My name is Inigo Montoya. 273 00:21:33,001 --> 00:21:35,545 You killed my father. 274 00:21:35,629 --> 00:21:37,881 Prepare to die." 275 00:21:39,174 --> 00:21:41,343 You've done nothing but study swordplay? 276 00:21:42,260 --> 00:21:44,554 More pursue it than study lately. 277 00:21:45,263 --> 00:21:47,224 You see, I cannot find him. 278 00:21:47,307 --> 00:21:50,435 It's been 20 years now. I am starting to lose confidence. 279 00:21:50,519 --> 00:21:54,815 I just work for Vizzini to pay the bills. Not a lot of money in revenge. 280 00:21:57,150 --> 00:21:59,945 Well, I ‒ I certainly hope you find him someday. 281 00:22:00,070 --> 00:22:02,990 - You are ready then? - Whether I am or not, you've been more than fair. 282 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 You seem a decent fellow. I hate to kill you. 283 00:22:06,535 --> 00:22:09,371 You seem a decent fellow. I hate to die. 284 00:22:10,914 --> 00:22:12,124 Begin. 285 00:22:44,531 --> 00:22:46,783 You are using Bonetti's defense against me, huh? 286 00:22:46,867 --> 00:22:50,787 - I thought it fitting considering the rocky terrain. - Naturally. 287 00:22:50,871 --> 00:22:53,582 - You must expect me to attack with Capo Ferro. - Naturally. 288 00:22:53,665 --> 00:22:56,710 But I find Thibault cancels out Capo Ferro. Don't you? 289 00:22:58,503 --> 00:23:00,380 Unless the enemy has study his Agrippa. 290 00:23:02,340 --> 00:23:03,550 Which I have. 291 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - You are wonderful. - Thank you. 292 00:23:10,807 --> 00:23:14,352 - I've worked hard to become so. - I admit that you are better than I am. 293 00:23:14,436 --> 00:23:17,814 - Then why are you smiling? - Because I know something you don't know. 294 00:23:17,898 --> 00:23:21,735 - And what is that? - I am not left-handed. 295 00:23:32,287 --> 00:23:35,791 - You are amazing. - I ought to be after 20 years. 296 00:23:35,874 --> 00:23:39,294 - There's something I ought to tell you. - Tell me. 297 00:23:39,377 --> 00:23:41,880 I'm not left-handed either. 298 00:24:08,323 --> 00:24:09,658 Who are you? 299 00:24:09,741 --> 00:24:11,284 No one of consequence. 300 00:24:11,368 --> 00:24:12,869 I must know. 301 00:24:12,953 --> 00:24:14,621 Get used to disappointment. 302 00:24:14,704 --> 00:24:16,289 Okay. 303 00:24:59,082 --> 00:25:01,042 Kill me quickly. 304 00:25:01,126 --> 00:25:04,546 I would as soon destroy a stained-glass window as an artist like yourself. 305 00:25:04,629 --> 00:25:07,716 However, since I can't have you following me either ‒ 306 00:25:11,303 --> 00:25:14,639 Please understand I hold you in the highest respect. 307 00:25:25,984 --> 00:25:27,485 Inconceivable! 308 00:25:27,569 --> 00:25:30,280 Give her to me. Catch up with us quickly. 309 00:25:30,363 --> 00:25:32,032 - What do I do? - Finish him. 310 00:25:32,115 --> 00:25:33,742 Finish him your way! 311 00:25:33,825 --> 00:25:36,369 Oh, good. My way. Thank you, Vizzini. 312 00:25:37,621 --> 00:25:38,997 Which way is my way? 313 00:25:39,789 --> 00:25:42,584 Pick up one of those rocks. Get behind the boulder. 314 00:25:42,667 --> 00:25:45,712 In a few minutes, the man in black will come running around the bend. 315 00:25:45,795 --> 00:25:49,466 The minute his head is in view, hit it with the rock! 316 00:25:51,509 --> 00:25:54,054 My way is not very sportsmanlike. 317 00:26:23,333 --> 00:26:26,711 I did that on purpose. I didn't have to miss. 318 00:26:26,795 --> 00:26:28,338 I believe you. 319 00:26:29,756 --> 00:26:31,383 So what happens now? 320 00:26:31,466 --> 00:26:34,010 We face each other as God intended. 321 00:26:34,094 --> 00:26:37,931 Sportsmanlike. No tricks. No weapons. 322 00:26:38,014 --> 00:26:39,516 Skill against skill alone. 323 00:26:39,599 --> 00:26:43,061 You mean, you'll put down your rock and I'll put down my sword 324 00:26:43,144 --> 00:26:45,647 and we'll try and kill each other like civilized people? 325 00:26:46,273 --> 00:26:48,108 I could kill you now. 326 00:26:48,191 --> 00:26:49,484 Frankly... 327 00:26:50,360 --> 00:26:53,571 I think the odds are slightly in your favor at hand fighting. 328 00:26:53,655 --> 00:26:57,033 It's not my fault being the biggest and the strongest. 329 00:26:57,117 --> 00:26:58,952 I don't even exercise. 330 00:27:18,763 --> 00:27:21,391 Look, are you just fiddling around with me or what? 331 00:27:21,474 --> 00:27:23,977 I just want you to feel you are doing well. 332 00:27:24,060 --> 00:27:25,937 I hate for people to die embarrassed. 333 00:27:28,481 --> 00:27:29,566 You're quick. 334 00:27:29,649 --> 00:27:32,235 - And a good thing too. - Why do you wear a mask? 335 00:27:32,319 --> 00:27:34,696 Were you burned by acid or something like that? 336 00:27:34,779 --> 00:27:36,531 Oh, no, it's just they're terribly comfortable. 337 00:27:36,614 --> 00:27:38,742 I think everyone will be wearing them in the future. 338 00:27:42,579 --> 00:27:45,790 I just figured why you give me so much trouble. 339 00:27:47,959 --> 00:27:50,628 Why is that, do you think? 340 00:27:50,712 --> 00:27:54,090 Well, I haven't fought just one person... 341 00:27:54,674 --> 00:27:56,509 for so long. 342 00:27:57,385 --> 00:27:59,763 Been specializing in groups, 343 00:27:59,846 --> 00:28:02,682 battling gangs for local charities. 344 00:28:02,766 --> 00:28:04,184 That kind of thing. 345 00:28:06,144 --> 00:28:09,230 Why should that make such a ‒ difference? 346 00:28:09,314 --> 00:28:10,440 Well, you see, 347 00:28:10,523 --> 00:28:12,525 you use different moves 348 00:28:12,609 --> 00:28:14,277 when you're fighting... 349 00:28:14,361 --> 00:28:16,821 half a dozen... people... 350 00:28:17,739 --> 00:28:19,449 than when you only... 351 00:28:19,532 --> 00:28:22,535 have to be worried... about one. 352 00:28:35,757 --> 00:28:38,927 I do not envy you the headache you will have when you awake. 353 00:28:39,010 --> 00:28:43,014 But in the meantime, rest well and dream of large women. 354 00:29:01,074 --> 00:29:04,911 There was a mighty duel. 355 00:29:07,455 --> 00:29:09,624 It ranged all over. 356 00:29:09,707 --> 00:29:11,709 They were both masters. 357 00:29:11,793 --> 00:29:14,129 Who won? How did it end? 358 00:29:14,754 --> 00:29:17,674 The loser ran off alone, 359 00:29:19,175 --> 00:29:20,468 but the winner... 360 00:29:21,469 --> 00:29:25,181 followed those footprints toward Guilder. 361 00:29:25,265 --> 00:29:26,724 Shall we track them both? 362 00:29:27,725 --> 00:29:30,854 The loser is nothing. Only the princess matters. 363 00:29:32,272 --> 00:29:34,607 Clearly this was all planned by warriors of Guilder. 364 00:29:34,691 --> 00:29:37,569 We must all be ready for whatever lies ahead. 365 00:29:38,153 --> 00:29:39,404 Could this be a trap? 366 00:29:39,487 --> 00:29:44,033 I always think everything could be a trap, which is why I'm still alive. 367 00:29:54,794 --> 00:29:58,965 So, it is down to you, and it is down to me. 368 00:30:02,010 --> 00:30:05,221 If you wish her dead, by all means keep moving forward. 369 00:30:07,015 --> 00:30:09,642 - Let me explain. - There's nothing to explain. 370 00:30:09,726 --> 00:30:12,479 You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. 371 00:30:12,562 --> 00:30:15,398 Perhaps an arrangement can be reached? 372 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 There will be no arrangement. 373 00:30:17,567 --> 00:30:19,194 And you're killing her. 374 00:30:21,988 --> 00:30:25,450 Well, if there can be no arrangement, then we are at an impasse. 375 00:30:25,533 --> 00:30:27,285 I'm afraid so. 376 00:30:27,368 --> 00:30:29,704 I can't compete with you physically, 377 00:30:29,787 --> 00:30:31,956 and you're no match for my brains. 378 00:30:32,040 --> 00:30:34,167 - You're that smart? - Let me put it this way. 379 00:30:34,250 --> 00:30:38,046 Have you ever heard of Plato? Aristotle? Socrates? 380 00:30:38,129 --> 00:30:39,631 - Yes. - Morons. 381 00:30:39,714 --> 00:30:41,007 Really? 382 00:30:42,091 --> 00:30:44,552 In that case, I challenge you to a battle of wits. 383 00:30:44,636 --> 00:30:45,929 For the princess? 384 00:30:47,138 --> 00:30:48,348 To the death? 385 00:30:49,557 --> 00:30:51,059 I accept. 386 00:30:51,142 --> 00:30:52,977 Good. Then pour the wine. 387 00:31:08,785 --> 00:31:10,912 Inhale this, but do not touch. 388 00:31:12,247 --> 00:31:14,541 I smell nothing. 389 00:31:14,624 --> 00:31:17,043 What you do not smell is called iocane powder. 390 00:31:17,126 --> 00:31:19,546 It is odorless, tasteless, dissolves instantly in liquid, 391 00:31:19,629 --> 00:31:22,006 and is among the more deadly poisons known to man. 392 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 Hmm. 393 00:31:45,280 --> 00:31:48,199 All right. Where is the poison? 394 00:31:48,283 --> 00:31:49,867 The battle of wits has begun. 395 00:31:49,951 --> 00:31:51,911 It ends when you decide and we both drink 396 00:31:51,995 --> 00:31:55,873 and find out who is right and who is dead. 397 00:31:55,957 --> 00:31:58,209 But it's so simple. 398 00:31:58,293 --> 00:32:01,546 All I have to do is divine from what I know of you. 399 00:32:01,629 --> 00:32:06,217 Are you the sort of man who would put the poison into his own goblet or his enemy's? 400 00:32:06,301 --> 00:32:09,178 Now, a clever man would put the poison into his own goblet 401 00:32:09,262 --> 00:32:12,432 because he would know that only a great fool would reach for what he was given. 402 00:32:12,515 --> 00:32:16,811 I'm not a great fool, so I can clearly not choose the wine in front of you. 403 00:32:16,894 --> 00:32:19,355 But you must have known I was not a great fool. 404 00:32:19,439 --> 00:32:23,693 You would've counted on it. So I can clearly not choose the wine in front of me. 405 00:32:23,776 --> 00:32:26,487 - You've made your decision then? - Not remotely. 406 00:32:26,571 --> 00:32:29,949 Because iocane comes from Australia, as everyone knows. 407 00:32:30,033 --> 00:32:32,410 And Australia is entirely peopled with criminals. 408 00:32:32,493 --> 00:32:36,539 And criminals are used to having people not trust them, as you are not trusted by me. 409 00:32:36,623 --> 00:32:39,083 So I can clearly not choose the wine in front of you. 410 00:32:39,167 --> 00:32:41,252 Truly you have a dizzying intellect. 411 00:32:41,336 --> 00:32:43,421 Wait till I get going! 412 00:32:43,504 --> 00:32:45,256 - Where was I? - Australia. 413 00:32:45,340 --> 00:32:49,177 Yes. Australia. And you must have suspected I would've known the powder's origin. 414 00:32:49,260 --> 00:32:51,554 So I can clearly not choose the wine in front of me. 415 00:32:51,638 --> 00:32:55,433 - You're just stalling now. - You'd like to think that, wouldn't you? 416 00:32:55,516 --> 00:32:58,436 You've beaten my giant, which means you're exceptionally strong. 417 00:32:58,561 --> 00:33:02,190 So you could've put the poison in your own goblet, trusting on your strength to save you, 418 00:33:02,273 --> 00:33:04,984 so I can clearly not choose the wine in front of you. 419 00:33:05,068 --> 00:33:08,738 But you've also bested my Spaniard, which means you must've studied. 420 00:33:08,821 --> 00:33:11,824 And in studying, you must've learned that man is mortal. 421 00:33:11,908 --> 00:33:15,203 So you would've put the poison as far from yourself as possible, 422 00:33:15,286 --> 00:33:18,039 so I can clearly not choose the wine in front of me. 423 00:33:18,122 --> 00:33:21,167 You're trying to trick me into giving away something. It won't work. 424 00:33:21,250 --> 00:33:25,088 It has worked! You've given everything away! I know where the poison is! 425 00:33:25,171 --> 00:33:27,590 - Then make your choice. - I will, and I choose ‒ 426 00:33:27,674 --> 00:33:29,634 What in the world can that be? 427 00:33:29,717 --> 00:33:31,010 What? Where? 428 00:33:32,762 --> 00:33:34,222 I don't see anything. 429 00:33:34,305 --> 00:33:38,101 Well, I-I could've sworn I saw something. No matter. Hmm. 430 00:33:40,269 --> 00:33:43,815 - What's so funny? - I-I'll tell you in a minute. 431 00:33:43,898 --> 00:33:45,650 First, let's drink. 432 00:33:45,733 --> 00:33:48,486 Me from my glass, and you from yours. 433 00:34:02,959 --> 00:34:05,837 - You guessed wrong. - You only think I guessed wrong. 434 00:34:05,920 --> 00:34:09,090 That's what's so funny! I switched glasses when your back was turned! 435 00:34:09,173 --> 00:34:10,591 You fool! 436 00:34:10,675 --> 00:34:13,177 You fell victim to one of the classic blunders. 437 00:34:13,261 --> 00:34:16,305 The most famous is never get involved in a land war in Asia. 438 00:34:16,389 --> 00:34:19,350 But only slightly less well known is this: 439 00:34:19,434 --> 00:34:23,521 never go in against a Sicilian when death is on the line! 440 00:34:38,703 --> 00:34:41,622 - Who are you? - I am no one to be trifled with. 441 00:34:41,706 --> 00:34:44,167 That is all you ever need know. 442 00:34:44,250 --> 00:34:47,754 To think, all that time it was your cup that was poisoned. 443 00:34:47,837 --> 00:34:49,255 They were both poisoned. 444 00:34:50,673 --> 00:34:53,968 I spent the last few years building up an immunity to iocane powder. 445 00:34:57,472 --> 00:34:59,682 Someone has beaten the giant. 446 00:35:01,768 --> 00:35:05,480 There will be great suffering in Guilder if she dies. 447 00:35:20,411 --> 00:35:21,746 Catch your breath. 448 00:35:21,829 --> 00:35:26,292 If you'll release me, whatever you ask for ransom you'll get it. I promise you. 449 00:35:28,878 --> 00:35:31,339 And what is that worth, the promise of a woman? 450 00:35:31,422 --> 00:35:32,840 You're very funny, Highness. 451 00:35:33,341 --> 00:35:37,136 I was giving you a chance. It does not matter where you take me. 452 00:35:37,220 --> 00:35:39,555 There's no greater hunter than Prince Humperdinck. 453 00:35:39,639 --> 00:35:42,892 He can track a falcon on a cloudy day. He can find you. 454 00:35:42,975 --> 00:35:46,604 - You think your dearest love will save you? - I never said he was my dearest love. 455 00:35:46,687 --> 00:35:48,940 And yes, he will save me. That I know. 456 00:35:49,732 --> 00:35:52,568 You admit to me you do not love your fiancé. 457 00:35:52,652 --> 00:35:54,278 He knows I do not love him. 458 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 "Are not capable of love" is what you mean. 459 00:35:58,866 --> 00:36:02,745 I have loved more deeply than a killer like yourself could ever dream ‒ 460 00:36:06,040 --> 00:36:09,377 That was a warning, Highness. The next time, my hand flies on its own. 461 00:36:09,460 --> 00:36:12,296 For where I come from, there are penalties when a woman lies. 462 00:36:18,553 --> 00:36:20,805 Iocane. I'd bet my life on it. 463 00:36:21,973 --> 00:36:24,267 And there are the princess's footprints. 464 00:36:24,350 --> 00:36:27,061 She is alive, or was an hour ago. 465 00:36:27,645 --> 00:36:30,231 If she is otherwise when I find her, 466 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 I shall be very put out. 467 00:36:38,573 --> 00:36:41,200 - Rest, Highness. - I know who you are. 468 00:36:41,284 --> 00:36:43,452 Your cruelty reveals everything. 469 00:36:43,536 --> 00:36:45,663 You're the Dread Pirate Roberts. Admit it. 470 00:36:45,746 --> 00:36:49,166 With pride. What can I do for you? 471 00:36:49,250 --> 00:36:52,169 You can die slowly, cut into a thousand pieces. 472 00:36:52,253 --> 00:36:56,132 Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk. Hardly complimentary, Your Highness. 473 00:36:56,215 --> 00:36:57,800 Why loose your venom on me? 474 00:36:58,843 --> 00:37:00,845 You killed my love. 475 00:37:00,928 --> 00:37:02,388 It's possible. 476 00:37:03,180 --> 00:37:04,557 I kill a lot of people. 477 00:37:06,058 --> 00:37:09,437 Who was this love of yours? Another prince like this one? 478 00:37:10,521 --> 00:37:12,565 Ugly and rich and scabby? 479 00:37:12,648 --> 00:37:15,943 No. A farm boy. Poor. 480 00:37:16,027 --> 00:37:17,862 Poor and perfect, 481 00:37:19,030 --> 00:37:21,699 with eyes like the sea after a storm. 482 00:37:25,328 --> 00:37:29,248 On the high seas your ship attacked. The Dread Pirate Roberts never takes prisoners. 483 00:37:29,332 --> 00:37:31,250 I can't afford to make exceptions. 484 00:37:31,334 --> 00:37:34,295 Once word leaks out a pirate has gone soft, people begin to disobey you, 485 00:37:34,378 --> 00:37:36,714 and then it's nothing but work, work, work all the time. 486 00:37:36,797 --> 00:37:38,174 You mock my pain! 487 00:37:38,257 --> 00:37:40,760 Life is pain, Highness. 488 00:37:40,843 --> 00:37:43,054 Anyone who says differently is selling something. 489 00:37:47,058 --> 00:37:49,769 I remember this farm boy of yours, I think. 490 00:37:51,020 --> 00:37:53,189 This would be what? Five years ago? 491 00:37:54,273 --> 00:37:56,609 Does it bother you to hear? 492 00:37:56,692 --> 00:37:59,403 Nothing you can say will upset me. 493 00:37:59,487 --> 00:38:01,072 He died well. 494 00:38:01,155 --> 00:38:03,199 That should please you. 495 00:38:03,282 --> 00:38:05,409 No bribe attempts or blubbering. 496 00:38:06,953 --> 00:38:08,746 He simply said, "Please. 497 00:38:09,914 --> 00:38:12,208 Please, I need to live." 498 00:38:12,291 --> 00:38:15,711 It was the "please" that caught my memory. 499 00:38:15,795 --> 00:38:17,838 I asked him what was so important for him. 500 00:38:18,589 --> 00:38:20,091 "True love," he replied. 501 00:38:23,427 --> 00:38:26,973 And then he spoke of a girl of surpassing beauty and faithfulness. 502 00:38:27,056 --> 00:38:29,600 I can only assume he meant you. 503 00:38:29,684 --> 00:38:34,105 You should bless me for destroying him before he found out what you really are. 504 00:38:34,188 --> 00:38:35,481 And what am I? 505 00:38:35,564 --> 00:38:38,234 The faithfulness he talked of, madam. Your enduring faithfulness. 506 00:38:38,317 --> 00:38:39,318 Now tell me truly. 507 00:38:39,402 --> 00:38:41,654 When you found out he was gone, did you get engaged to your prince that same hour, 508 00:38:41,737 --> 00:38:43,864 or did you wait a whole week out of respect for the dead? 509 00:38:43,948 --> 00:38:46,617 You mocked me once! Never do it again! 510 00:38:46,701 --> 00:38:48,119 I died that day! 511 00:38:52,248 --> 00:38:54,208 And you can die too, for all I care! 512 00:38:56,085 --> 00:39:00,089 As you wish! 513 00:39:00,172 --> 00:39:03,592 Oh, my sweet Westley. What have I done? 514 00:39:17,773 --> 00:39:19,775 Ow! Ow! Ooh! 515 00:39:23,029 --> 00:39:25,239 They disappeared. 516 00:39:25,322 --> 00:39:29,118 He must've seen us closing in, which might account for his panicking into error. 517 00:39:29,869 --> 00:39:32,246 Unless I am wrong, and I am never wrong, 518 00:39:33,247 --> 00:39:35,750 they are headed dead into the Fire Swamp. 519 00:39:47,428 --> 00:39:50,014 - Can you move at all? - Move? 520 00:39:50,097 --> 00:39:53,768 You're alive. If you want, I can fly. 521 00:39:58,856 --> 00:40:03,569 I told you I would always come for you. Why didn't you wait for me? 522 00:40:04,278 --> 00:40:07,031 Well, you were dead. 523 00:40:07,114 --> 00:40:09,241 Death cannot stop true love. 524 00:40:11,077 --> 00:40:13,370 All it can do is delay it for a while. 525 00:40:14,914 --> 00:40:16,999 I will never doubt again. 526 00:40:17,917 --> 00:40:20,377 There will never be a need. 527 00:40:23,339 --> 00:40:25,800 Oh, no. No, please. 528 00:40:25,883 --> 00:40:27,968 What is it? What's the matter? 529 00:40:28,052 --> 00:40:30,096 They're kissing again. 530 00:40:30,179 --> 00:40:32,556 Do we have to hear the kissing part? 531 00:40:32,640 --> 00:40:35,017 Someday you may not mind so much. 532 00:40:35,101 --> 00:40:36,644 Skip on to the Fire Swamp. 533 00:40:36,727 --> 00:40:38,395 - That sounded good. - Oh. 534 00:40:39,814 --> 00:40:41,524 You're sick. I'll humor ya. 535 00:40:43,150 --> 00:40:48,030 So now, where were we here? Yeah, yeah, yeah. Ah, okay. 536 00:40:48,114 --> 00:40:53,077 "Westley and Buttercup raced along the ravine floor." 537 00:40:53,160 --> 00:40:54,787 Ha! 538 00:40:54,870 --> 00:40:56,497 Your pig fiancé is too late. 539 00:40:58,457 --> 00:41:01,335 A few more steps and we'll be safe in the Fire Swamp. 540 00:41:02,336 --> 00:41:03,712 We'll never survive. 541 00:41:03,796 --> 00:41:07,007 Nonsense. You're only saying that because no one ever has. 542 00:41:33,868 --> 00:41:36,036 It's not that bad. 543 00:41:38,873 --> 00:41:42,710 I'm not saying I'd like to build a summer home here, but the trees are actually quite lovely. 544 00:42:21,165 --> 00:42:23,542 Well, now, that was an adventure. 545 00:42:23,626 --> 00:42:26,879 - Singed a bit, were you? - You? 546 00:42:34,428 --> 00:42:36,472 Well, one thing I will say. 547 00:42:36,555 --> 00:42:39,183 Fire Swamp certainly does keep you on your toes. 548 00:42:45,773 --> 00:42:48,359 This will all soon be but a happy memory 549 00:42:48,442 --> 00:42:51,195 because Roberts' ship, Revenge, is anchored at the far end. 550 00:42:51,278 --> 00:42:53,489 And I, as you know, am Roberts. 551 00:42:53,572 --> 00:42:56,325 But how is that possible since he's been marauding 20 years 552 00:42:56,408 --> 00:42:58,535 and you only left me five years ago? 553 00:42:58,619 --> 00:43:01,580 I, myself, am often surprised at life's little quirks. 554 00:43:04,416 --> 00:43:07,169 See, what I told you before about saying "please" was true. 555 00:43:08,796 --> 00:43:12,091 It intrigued Roberts, as did my descriptions of your beauty. 556 00:43:13,175 --> 00:43:15,219 Finally Roberts decided something. 557 00:43:15,302 --> 00:43:17,471 He said, "All right, Westley. 558 00:43:17,554 --> 00:43:20,349 I've never had a valet. You can try it for tonight. 559 00:43:20,432 --> 00:43:22,309 I'll most likely kill you in the morning." 560 00:43:22,935 --> 00:43:24,937 Three years he said that. 561 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 "Good night, Westley. Good work. 562 00:43:26,939 --> 00:43:29,525 Sleep well. I'll most likely kill you in the morning." 563 00:43:29,608 --> 00:43:32,236 It was a fine time for me. I was learning to fence, to fight. 564 00:43:32,319 --> 00:43:34,196 Anything anyone would teach me. 565 00:43:34,280 --> 00:43:36,782 And Roberts and I eventually became friends. 566 00:43:36,865 --> 00:43:38,909 - And then it happened. - What? 567 00:43:40,077 --> 00:43:41,245 Go on. 568 00:43:41,328 --> 00:43:43,747 Well, Roberts had grown so rich he wanted to retire, 569 00:43:43,831 --> 00:43:46,834 so he took me to his cabin and told me his secret. 570 00:43:49,378 --> 00:43:51,588 "I am not the Dread Pirate Roberts," he said. 571 00:43:51,755 --> 00:43:53,090 "My name is Ryan. 572 00:43:53,173 --> 00:43:56,010 I inherited the ship from the previous Dread Pirate Roberts, 573 00:43:56,093 --> 00:43:58,012 just as you will inherit it from me. 574 00:43:58,095 --> 00:44:00,931 The man I inherited it from was not the real Dread Pirate Roberts either. 575 00:44:01,015 --> 00:44:03,142 His name was Cumberbund. 576 00:44:03,225 --> 00:44:06,562 The real Roberts has been retired 15 years and living like a king in Patagonia." 577 00:44:06,645 --> 00:44:07,646 Thank you. 578 00:44:07,730 --> 00:44:09,315 Then he explained the name 579 00:44:09,398 --> 00:44:12,401 was the important thing for inspiring the necessary fear. 580 00:44:12,484 --> 00:44:16,238 You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. 581 00:44:17,406 --> 00:44:19,950 So we sailed ashore, took on an entirely new crew, 582 00:44:20,034 --> 00:44:24,538 and he stayed aboard for a while as first mate, all the time calling me Roberts. 583 00:44:24,621 --> 00:44:27,958 Once the crew believed, he left the ship and I have been Roberts ever since. 584 00:44:28,959 --> 00:44:32,838 Except now that we're together, I shall retire and hand the name over to someone else. 585 00:44:32,921 --> 00:44:34,798 Is everything clear to you? 586 00:46:08,267 --> 00:46:10,269 We'll never succeed. 587 00:46:10,352 --> 00:46:12,563 We may as well die here. 588 00:46:14,356 --> 00:46:18,444 No. No. We have already succeeded. 589 00:46:19,945 --> 00:46:23,991 I mean, what are the three terrors of the Fire Swamp? 590 00:46:24,074 --> 00:46:26,827 One, the flame spurt. No problem. 591 00:46:27,411 --> 00:46:30,289 There's a popping sound preceding each. We can avoid that. 592 00:46:30,372 --> 00:46:34,418 Two, the lightning sand. But you were clever enough to discover what that looks like. 593 00:46:34,501 --> 00:46:36,420 So in the future we can avoid that too. 594 00:46:36,503 --> 00:46:38,964 Westley, what about the ROUS's? 595 00:46:39,047 --> 00:46:42,301 Rodents of Unusual Size? I don't think they exist. 596 00:47:19,046 --> 00:47:20,088 Westley! 597 00:48:34,329 --> 00:48:35,747 We did it. 598 00:48:37,833 --> 00:48:39,501 Now, was that so terrible? 599 00:48:50,596 --> 00:48:52,180 Surrender! 600 00:48:52,264 --> 00:48:55,309 You mean you wish to surrender to me? Very well. I accept. 601 00:48:55,392 --> 00:48:59,813 I give you full marks for bravery. Don't make yourself a fool. 602 00:48:59,896 --> 00:49:03,275 Ah, but how will you capture us? We know the secrets of the Fire Swamp. 603 00:49:03,358 --> 00:49:06,987 We can live there quite happily for some time, so whenever you feel like dying, feel free to visit. 604 00:49:07,696 --> 00:49:10,407 I tell you once again. Surrender! 605 00:49:10,490 --> 00:49:11,825 It will not happen. 606 00:49:11,908 --> 00:49:14,036 For the last time! Surrender! 607 00:49:14,119 --> 00:49:15,412 Death first! 608 00:49:15,495 --> 00:49:17,456 Will you promise not to hurt him? 609 00:49:17,539 --> 00:49:18,498 What was that? 610 00:49:18,582 --> 00:49:20,000 What was that? 611 00:49:20,751 --> 00:49:24,254 If we surrender and I return with you, 612 00:49:24,338 --> 00:49:26,632 will you promise not to hurt this man? 613 00:49:26,715 --> 00:49:30,260 May I live a thousand years and never hunt again. 614 00:49:30,344 --> 00:49:33,430 He is a sailor on the pirate ship Revenge. 615 00:49:33,513 --> 00:49:35,682 Promise to return him to his ship. 616 00:49:36,266 --> 00:49:38,268 I swear it will be done. 617 00:49:40,479 --> 00:49:44,775 Once we are out of sight, take him back to Florin and throw him in the Pit of Despair. 618 00:49:44,858 --> 00:49:47,486 I swear it will be done. 619 00:49:48,570 --> 00:49:51,740 I thought you were dead once, and it almost destroyed me. 620 00:49:52,532 --> 00:49:54,993 I could not bear it if you died again, 621 00:49:55,702 --> 00:49:57,871 not when I could save you. 622 00:50:09,966 --> 00:50:11,259 Come, sir. 623 00:50:11,343 --> 00:50:13,595 We must get you to your ship. 624 00:50:20,310 --> 00:50:22,562 We are men of action. 625 00:50:22,646 --> 00:50:24,606 Lies do not become us. 626 00:50:25,565 --> 00:50:27,067 Well spoken, sir. 627 00:50:35,325 --> 00:50:38,829 - What is it? - You have six fingers on your right hand. 628 00:50:39,454 --> 00:50:41,081 Someone was looking for you. 629 00:51:26,668 --> 00:51:30,172 - Where am I? - The Pit of Despair. 630 00:51:30,255 --> 00:51:34,885 Don't even think ‒ 631 00:51:35,635 --> 00:51:38,096 Don't even think about trying to escape. 632 00:51:38,180 --> 00:51:39,973 The chains are far too thick. 633 00:51:40,056 --> 00:51:42,058 And don't dream of being rescued either. 634 00:51:42,142 --> 00:51:44,311 The only way in is secret. 635 00:51:44,394 --> 00:51:48,023 Only the prince, the count, and I know how to get in and out. 636 00:51:48,106 --> 00:51:49,900 Then I'm here till I die? 637 00:51:49,983 --> 00:51:51,818 Till they kill you. Yeah. 638 00:51:57,491 --> 00:51:59,159 Then why bother curing me? 639 00:51:59,242 --> 00:52:03,872 Well, the prince and the count always insist on everyone being healthy before they're broken. 640 00:52:03,955 --> 00:52:05,415 So it's to be torture? 641 00:52:07,459 --> 00:52:08,960 I can cope with torture. 642 00:52:11,797 --> 00:52:13,048 You don't believe me? 643 00:52:14,132 --> 00:52:16,885 You survived the Fire Swamp. You must be very brave. 644 00:52:17,928 --> 00:52:20,931 But nobody withstands the Machine. 645 00:52:35,570 --> 00:52:37,823 She's been like that ever since the Fire Swamp. 646 00:52:38,907 --> 00:52:41,785 It's my father's failing health that's upsetting her. 647 00:52:42,786 --> 00:52:44,287 Of course. 648 00:52:46,706 --> 00:52:49,376 "The king died that very night. 649 00:52:49,459 --> 00:52:51,837 And before the following dawn, 650 00:52:51,920 --> 00:52:54,464 Buttercup and Humperdinck were married. 651 00:52:54,548 --> 00:52:58,718 And at noon, she met her subjects again, this time as their queen." 652 00:52:58,802 --> 00:53:01,304 My father's final words were ‒ 653 00:53:01,388 --> 00:53:03,306 Hold it. Hold it. Grandpa. 654 00:53:03,390 --> 00:53:06,184 You read that wrong. She doesn't marry Humperdinck. 655 00:53:06,268 --> 00:53:08,854 She marries Westley. I'm just sure of it. 656 00:53:08,937 --> 00:53:14,025 After all that Westley did for her, if she didn't marry him, it wouldn't be fair. 657 00:53:14,109 --> 00:53:17,946 Well, who says life is fair? Where is that written? 658 00:53:18,029 --> 00:53:19,447 Life isn't always fair. 659 00:53:19,531 --> 00:53:23,493 I'm telling you, you're messing up the story! Now, get it right! 660 00:53:23,577 --> 00:53:25,787 Do you want me to go on with this? 661 00:53:26,496 --> 00:53:29,332 - Yes. - All right, then. No more interruptions. 662 00:53:29,416 --> 00:53:34,087 "At noon, she met her subjects again, this time as their queen." 663 00:53:34,170 --> 00:53:36,923 My father's final words were: 664 00:53:37,632 --> 00:53:42,971 "Love her as I loved her, and there will be joy." 665 00:53:43,054 --> 00:53:46,016 I present to you your queen, 666 00:53:46,641 --> 00:53:49,644 Queen Buttercup. 667 00:54:00,697 --> 00:54:04,659 Boo! Boo! 668 00:54:04,743 --> 00:54:07,078 Boo! 669 00:54:07,162 --> 00:54:08,622 Why do you do this? 670 00:54:08,705 --> 00:54:12,542 Because you had love in your hands, and you gave it up! 671 00:54:12,626 --> 00:54:15,045 But they would've killed Westley if I hadn't done it. 672 00:54:15,128 --> 00:54:18,965 Your true love lives, and you marry another! 673 00:54:19,049 --> 00:54:23,970 True love saved her in the Fire Swamp, and she treated it like garbage. 674 00:54:24,054 --> 00:54:27,641 And that's what she is, the Queen of Refuse! 675 00:54:27,724 --> 00:54:30,393 So bow down to her, if you want. Bow to her. 676 00:54:30,477 --> 00:54:34,022 Bow to the Queen of Slime, the Queen of Filth, 677 00:54:34,105 --> 00:54:36,399 the Queen of Putrescence! 678 00:54:36,483 --> 00:54:38,693 Boo! Boo! 679 00:54:38,777 --> 00:54:41,237 Rubbish! Filth! Slime! 680 00:54:41,321 --> 00:54:43,156 Muck! Boo! 681 00:54:43,239 --> 00:54:46,117 Boo! Boo! 682 00:54:49,579 --> 00:54:51,414 "It was ten days till the wedding. 683 00:54:51,498 --> 00:54:56,461 The king still lived, but Buttercup's nightmares were growing steadily worse." 684 00:54:56,544 --> 00:54:59,839 See? Didn't I tell you she'd never marry that rotten Humperdinck? 685 00:54:59,923 --> 00:55:02,092 Yes, you're very smart. Shut up. 686 00:55:03,093 --> 00:55:07,013 It comes to this: I love Westley. I always have. 687 00:55:07,681 --> 00:55:09,474 I know now I always will. 688 00:55:09,557 --> 00:55:12,519 If you tell me I must marry you in ten days, 689 00:55:12,602 --> 00:55:15,188 please believe I will be dead by morning. 690 00:55:22,237 --> 00:55:24,656 I could never cause you grief. 691 00:55:25,365 --> 00:55:28,702 Consider our wedding off. 692 00:55:28,785 --> 00:55:33,331 You, um, returned this Westley to his ship? 693 00:55:33,415 --> 00:55:36,126 - Yes. - Then we will simply alert him. 694 00:55:37,752 --> 00:55:39,045 Beloved... 695 00:55:40,088 --> 00:55:42,799 are you certain he still wants you? 696 00:55:43,925 --> 00:55:47,846 After all, it was you who did the leaving in the Fire Swamp, 697 00:55:47,929 --> 00:55:52,308 not to mention that, um, pirates are not known to be men of their words. 698 00:55:52,392 --> 00:55:54,853 My Westley will always come for me. 699 00:55:56,354 --> 00:55:57,939 Ah. 700 00:56:01,651 --> 00:56:03,319 I suggest a deal. 701 00:56:03,987 --> 00:56:06,489 You write four copies of a letter. 702 00:56:06,573 --> 00:56:09,951 I'll send my four fastest ships, one in each direction. 703 00:56:10,035 --> 00:56:13,329 The Dread Pirate Roberts is always close to Florin this time of year. 704 00:56:13,413 --> 00:56:16,291 We'll run up the white flag and deliver your message. 705 00:56:16,875 --> 00:56:19,627 If Westley wants you, bless you both. 706 00:56:20,837 --> 00:56:22,338 If not... 707 00:56:25,216 --> 00:56:29,054 please consider me as an alternative to suicide. 708 00:56:30,180 --> 00:56:31,931 Are we agreed? 709 00:56:35,685 --> 00:56:39,105 Your princess is really quite a winning creature. 710 00:56:39,189 --> 00:56:41,691 A trifle simple, perhaps, but her appeal is undeniable. 711 00:56:41,775 --> 00:56:43,610 I know. The people are quite taken with her. 712 00:56:44,319 --> 00:56:45,737 It's odd, 713 00:56:45,820 --> 00:56:48,782 but when I hired Vizzini to have her murdered on our engagement day, 714 00:56:48,865 --> 00:56:50,366 I thought that was clever. 715 00:56:50,450 --> 00:56:54,287 But it's going to be so much more moving when I strangle her on our wedding night. 716 00:56:54,370 --> 00:56:57,874 Once Guilder is blamed, the nation will be truly outraged. 717 00:56:57,957 --> 00:57:00,043 They'll demand we go to war. 718 00:57:03,171 --> 00:57:05,882 Now, where is that secret knot? 719 00:57:07,175 --> 00:57:08,593 It's impossible to find. 720 00:57:10,845 --> 00:57:14,224 Ah. Are you coming down into the pit? 721 00:57:14,307 --> 00:57:18,353 Westley's got his strength back. I'm starting him on the Machine tonight. 722 00:57:18,895 --> 00:57:20,647 Tyrone, 723 00:57:20,730 --> 00:57:23,024 you know how much I love watching you work. 724 00:57:23,108 --> 00:57:25,652 But I've got my country's 500th anniversary to plan, 725 00:57:25,735 --> 00:57:29,781 my wedding to arrange, my wife to murder, and Guilder to frame for it. 726 00:57:29,864 --> 00:57:31,533 I'm swamped. 727 00:57:34,661 --> 00:57:36,287 Get some rest. 728 00:57:36,371 --> 00:57:39,290 If you haven't got your health, you haven't got anything. 729 00:57:56,015 --> 00:57:57,308 Beautiful, isn't it? 730 00:57:58,643 --> 00:58:01,646 Took me half a lifetime to invent it. 731 00:58:02,522 --> 00:58:05,942 I'm sure you've discovered my deep and abiding interest in pain. 732 00:58:06,025 --> 00:58:09,195 At present, I'm writing the definitive work on the subject. 733 00:58:09,279 --> 00:58:13,575 So I want you to be totally honest with me on how the Machine makes you feel. 734 00:58:14,409 --> 00:58:18,163 This being our first try, I'll use the lowest setting. 735 00:58:54,157 --> 00:58:58,328 As you know, the concept of the suction pump is centuries old. 736 00:58:59,287 --> 00:59:03,166 Well, really, that's all this is, except that instead of sucking water, 737 00:59:03,249 --> 00:59:04,751 I'm sucking life. 738 00:59:05,752 --> 00:59:08,796 I've just sucked one year of your life away. 739 00:59:09,422 --> 00:59:11,174 I might one day go as high as five, 740 00:59:11,257 --> 00:59:13,927 but I really don't know what that would do to you. 741 00:59:14,010 --> 00:59:17,055 So let's just start with what we have. 742 00:59:17,597 --> 00:59:20,391 What did this do to you? Tell me. 743 00:59:20,475 --> 00:59:24,270 And remember, this is for posterity, so be honest. 744 00:59:24,812 --> 00:59:25,855 How do you feel? 745 00:59:30,944 --> 00:59:32,445 Interesting. 746 00:59:42,664 --> 00:59:44,916 - Yellin. - Sire. 747 00:59:54,717 --> 00:59:58,721 As chief enforcer of all Florin, I trust you with this secret. 748 00:59:59,597 --> 01:00:02,600 Killers from Guilder are infiltrating the Thieves' Forest 749 01:00:02,684 --> 01:00:06,562 and plan to murder my bride on our wedding night. 750 01:00:06,646 --> 01:00:10,191 My spy network has heard no such news. 751 01:00:10,275 --> 01:00:12,402 Any word from Westley? 752 01:00:13,653 --> 01:00:15,738 Too soon, my angel. 753 01:00:16,239 --> 01:00:18,533 - Patience. - He will come for me. 754 01:00:18,616 --> 01:00:20,410 Of course. 755 01:00:24,831 --> 01:00:27,208 She will not be murdered. 756 01:00:27,292 --> 01:00:30,295 On the day of the wedding, I want the Thieves' Forest emptied 757 01:00:30,378 --> 01:00:32,588 and every inhabitant arrested. 758 01:00:32,672 --> 01:00:34,757 Many of the thieves will resist. 759 01:00:34,841 --> 01:00:37,093 My regular enforcers will be inadequate. 760 01:00:37,176 --> 01:00:39,262 Form a brute squad then! 761 01:00:39,345 --> 01:00:42,390 I want the Thieves' Forest emptied before I wed. 762 01:00:42,473 --> 01:00:44,100 It won't be easy, sire. 763 01:00:44,183 --> 01:00:46,269 Try ruling the world sometime. 764 01:00:51,357 --> 01:00:53,401 "The day of the wedding arrived. 765 01:00:53,484 --> 01:00:56,738 The brute squad had their hands full carrying out Humperdinck's orders." 766 01:01:04,329 --> 01:01:05,705 - Is everybody out? - Almost. 767 01:01:05,788 --> 01:01:07,790 There's a Spaniard giving us some trouble. 768 01:01:07,874 --> 01:01:10,168 Well, you give him some trouble. 769 01:01:11,294 --> 01:01:12,337 Move. 770 01:01:16,674 --> 01:01:19,302 I am waiting for you, Vizzini. 771 01:01:20,261 --> 01:01:24,474 You told me to go back to the beginning, so I have. 772 01:01:25,141 --> 01:01:28,353 This is where I am, and this is where I'll stay. 773 01:01:29,520 --> 01:01:31,606 I will not be moved. 774 01:01:31,689 --> 01:01:32,982 Ho there! 775 01:01:34,108 --> 01:01:36,402 I do not budge. Keep your "Ho there." 776 01:01:36,486 --> 01:01:37,987 But the prince gave orders. 777 01:01:40,323 --> 01:01:42,617 So did Vizzini. 778 01:01:42,700 --> 01:01:45,119 When a job went wrong, you went back to the beginning. 779 01:01:45,203 --> 01:01:48,873 Well, this is where we got the job, so it's the beginning, 780 01:01:48,956 --> 01:01:50,958 and I am staying till Vizzini comes. 781 01:01:51,042 --> 01:01:52,710 You, brute, come here! 782 01:01:52,794 --> 01:01:57,924 I am waiting for Vizzini. 783 01:01:58,508 --> 01:02:00,510 You surely are a meanie. 784 01:02:08,518 --> 01:02:10,144 Hello. 785 01:02:10,228 --> 01:02:12,855 - It's you. - True. 786 01:02:15,274 --> 01:02:17,944 You don't look so good. 787 01:02:18,027 --> 01:02:20,613 Phew. You don't smell so good either. 788 01:02:21,155 --> 01:02:25,243 - Perhaps not. I feel fine. - Yeah? 789 01:02:28,454 --> 01:02:30,957 "Fezzik and Inigo were reunited. 790 01:02:31,040 --> 01:02:34,752 And as Fezzik nursed his inebriated friend back to health, 791 01:02:34,836 --> 01:02:38,214 he told Inigo of Vizzini's death and the existence of Count Rugen, 792 01:02:38,297 --> 01:02:39,799 the six-fingered man. 793 01:02:40,341 --> 01:02:44,846 Considering Inigo's lifelong search, he handled the news surprisingly well. 794 01:02:47,807 --> 01:02:50,435 Fezzik took great care in reviving Inigo." 795 01:02:50,977 --> 01:02:53,062 That's enough! That's enough! 796 01:02:53,771 --> 01:02:57,150 Where is this Rugen now so I may kill him? 797 01:02:57,233 --> 01:02:59,360 He's with the prince in the castle. 798 01:02:59,444 --> 01:03:02,447 But the castle gate is guarded by 30 men. 799 01:03:07,410 --> 01:03:08,911 How many could you handle? 800 01:03:09,495 --> 01:03:10,997 I don't think more than ten. 801 01:03:16,294 --> 01:03:17,587 Leaving 20 for me. 802 01:03:19,046 --> 01:03:21,340 At my best, I could never defeat that many. 803 01:03:24,886 --> 01:03:28,097 I need Vizzini to plan. I have no gift for strategy. 804 01:03:28,181 --> 01:03:29,849 But Vizzini's dead. 805 01:03:30,641 --> 01:03:33,478 No. Not Vizzini. 806 01:03:34,437 --> 01:03:36,355 I need the man in black. 807 01:03:36,439 --> 01:03:37,523 What? 808 01:03:38,065 --> 01:03:41,444 Look, he bested you with strength, your greatness. 809 01:03:41,527 --> 01:03:45,448 He bested me with steel. He must have outthought Vizzini. 810 01:03:45,531 --> 01:03:49,535 And a man who can do that can plan my castle onslaught any day. 811 01:03:49,619 --> 01:03:51,329 - Let's go. - Where? 812 01:03:51,412 --> 01:03:54,123 - Find the man in black, obviously. - But you don't know where he is. 813 01:03:54,207 --> 01:03:55,917 Don't bother me with trifles. 814 01:03:56,000 --> 01:03:58,669 After 20 years, at last my father's soul will be at peace. 815 01:03:58,753 --> 01:04:00,922 There will be blood tonight! 816 01:04:12,058 --> 01:04:13,726 Rise and report. 817 01:04:13,809 --> 01:04:17,480 The Thieves' Forest is emptied. Thirty men guard the castle gate. 818 01:04:17,563 --> 01:04:20,733 Double it. My princess must be safe. 819 01:04:20,816 --> 01:04:22,902 The gate has but one key... 820 01:04:24,570 --> 01:04:26,239 and I carry that. 821 01:04:28,866 --> 01:04:32,119 Ah, my dulcet darling. 822 01:04:34,080 --> 01:04:36,123 Tonight, we marry. 823 01:04:36,207 --> 01:04:39,585 Tomorrow morning, your men will escort us to Florin Channel, 824 01:04:39,669 --> 01:04:44,924 where every ship in my armada waits to accompany us on our honeymoon. 825 01:04:45,007 --> 01:04:47,510 Every ship but your four fastest, you mean. 826 01:04:50,638 --> 01:04:52,390 Every ship but the four you sent. 827 01:04:52,848 --> 01:04:54,767 Yes. Yes, of course. 828 01:04:54,850 --> 01:04:56,435 Naturally, not those four. 829 01:04:58,521 --> 01:05:00,106 Your Majesty. 830 01:05:04,277 --> 01:05:05,778 You never sent the ships. 831 01:05:06,571 --> 01:05:08,447 Don't bother lying. 832 01:05:09,115 --> 01:05:11,909 Doesn't matter. Westley will come for me anyway. 833 01:05:11,993 --> 01:05:13,828 You're a silly girl. 834 01:05:13,911 --> 01:05:16,038 Yes, I am a silly girl 835 01:05:16,122 --> 01:05:18,666 for not having seen sooner that you were nothing but a coward 836 01:05:18,749 --> 01:05:20,751 with a heart full of fear. 837 01:05:21,669 --> 01:05:25,590 I would not say such things if I were you. 838 01:05:26,173 --> 01:05:29,552 Why not? You can't hurt me. 839 01:05:29,635 --> 01:05:32,513 Westley and I are joined by the bonds of love. 840 01:05:33,097 --> 01:05:37,143 And you cannot track that, not with a thousand bloodhounds. 841 01:05:37,226 --> 01:05:41,188 And you cannot break it, not with a thousand swords. 842 01:05:41,272 --> 01:05:43,482 And when I say you're a coward, 843 01:05:43,566 --> 01:05:47,445 that is only because you are the slimiest weakling ever to crawl the earth! 844 01:05:49,447 --> 01:05:53,117 I would not say such things if I were you! 845 01:06:07,923 --> 01:06:11,844 You truly love each other, and so you might have been truly happy. 846 01:06:11,927 --> 01:06:14,305 Not one couple in a century has that chance, 847 01:06:14,388 --> 01:06:16,349 no matter what the storybooks say. 848 01:06:16,432 --> 01:06:19,769 And so, I think no man in a century 849 01:06:19,852 --> 01:06:22,480 will suffer as greatly as you will. 850 01:06:25,650 --> 01:06:29,320 Not to 50! 851 01:06:48,297 --> 01:06:51,550 Fezzik. Fezzik, listen. 852 01:06:51,634 --> 01:06:55,513 Do you hear? That is the sound of ultimate suffering. 853 01:06:55,596 --> 01:06:59,016 My heart made that sound when Rugen slaughtered my father. 854 01:06:59,100 --> 01:07:01,727 - The man in black makes it now. - The man in black? 855 01:07:01,811 --> 01:07:03,813 His true love is marrying another tonight. 856 01:07:03,896 --> 01:07:06,399 So who else has the cause for ultimate suffering? 857 01:07:06,482 --> 01:07:10,361 Excuse me. Pardon me. It's important. Fezzik, please. 858 01:07:10,444 --> 01:07:12,488 Everybody, move! 859 01:07:13,239 --> 01:07:14,740 Thank you. 860 01:07:22,665 --> 01:07:25,000 Where is the man in black? 861 01:07:25,084 --> 01:07:27,294 You get there from this grove, yes? 862 01:07:28,629 --> 01:07:31,298 Fezzik, jog his memory. 863 01:07:37,096 --> 01:07:40,391 I'm sorry, Inigo. I didn't mean to jog him so hard. 864 01:07:41,350 --> 01:07:42,852 Inigo? 865 01:07:43,561 --> 01:07:48,023 Father, I have failed you for 20 years. 866 01:07:48,983 --> 01:07:50,860 Now our misery can end. 867 01:07:51,944 --> 01:07:53,696 Somewhere ‒ 868 01:07:53,779 --> 01:07:56,949 Somewhere close by is a man who can help us. 869 01:07:58,534 --> 01:08:01,412 I cannot find him alone. 870 01:08:01,495 --> 01:08:03,205 I need you. 871 01:08:04,331 --> 01:08:07,334 I need you to guide my sword. 872 01:08:07,418 --> 01:08:08,919 Please. 873 01:08:11,005 --> 01:08:12,840 Guide my sword. 874 01:09:03,140 --> 01:09:04,558 He's dead. 875 01:09:05,309 --> 01:09:07,061 This is not fair. 876 01:09:07,144 --> 01:09:10,564 Grandpa, Grandpa, wait. Wait. 877 01:09:10,648 --> 01:09:12,775 What did Fezzik mean, "He's dead"? 878 01:09:12,858 --> 01:09:16,362 I mean, he didn't mean dead. 879 01:09:16,987 --> 01:09:19,949 Westley's only faking, right? 880 01:09:20,866 --> 01:09:22,660 You want me to read this or not? 881 01:09:23,494 --> 01:09:26,872 - Who gets Humperdinck? - I don't understand. 882 01:09:26,956 --> 01:09:31,502 Who kills Prince Humperdinck? At the end. Somebody's gotta do it. 883 01:09:31,585 --> 01:09:33,254 Is it Inigo? Who? 884 01:09:33,337 --> 01:09:36,131 Nobody. Nobody kills him. 885 01:09:36,215 --> 01:09:37,758 He lives. 886 01:09:37,842 --> 01:09:39,677 You mean he wins? 887 01:09:39,760 --> 01:09:42,638 Jesus, Grandpa! What did you read me this thing for? 888 01:09:43,389 --> 01:09:47,351 You know, you've been very sick, and you're taking this story very seriously. 889 01:09:47,434 --> 01:09:49,270 I think we ought to stop now. 890 01:09:50,479 --> 01:09:53,023 No, I-I'm okay. I'm okay. 891 01:09:53,107 --> 01:09:55,276 Sit down. I'm all right. 892 01:09:56,944 --> 01:09:58,320 Okay. 893 01:09:58,404 --> 01:10:00,656 All right, now, let's see. Where were we? 894 01:10:00,739 --> 01:10:02,992 Oh, yes. 895 01:10:03,701 --> 01:10:06,370 In the Pit of Despair. 896 01:10:08,539 --> 01:10:12,751 Well, the Montoyas have never taken defeat easily. 897 01:10:12,835 --> 01:10:16,005 - Come along, Fezzik. Bring the body. - The body? 898 01:10:16,672 --> 01:10:19,174 - Have you any money? - I have a little. 899 01:10:19,884 --> 01:10:23,262 I just hope it's enough to buy a miracle, that's all. 900 01:10:25,514 --> 01:10:29,101 Go away! 901 01:10:32,521 --> 01:10:33,731 What? What? 902 01:10:33,814 --> 01:10:36,650 Are you the Miracle Max who worked for the king all those years? 903 01:10:36,734 --> 01:10:38,819 The king's stinking son fired me. 904 01:10:38,903 --> 01:10:41,488 And thank you so much for bringing up such a painful subject. 905 01:10:41,572 --> 01:10:44,783 While you're at it, why don't you give me a nice paper cut and pour lemon juice on it? 906 01:10:44,867 --> 01:10:46,035 We're closed! 907 01:10:49,955 --> 01:10:51,582 Beat it, or I'll call the brute squad. 908 01:10:51,665 --> 01:10:54,710 - I'm on the brute squad. - You are the brute squad. 909 01:10:54,793 --> 01:10:57,046 We need a miracle. It's very important. 910 01:10:57,129 --> 01:10:58,756 Look, I'm retired. 911 01:10:58,839 --> 01:11:01,800 And besides, why would you want someone the king's stinking son fired? 912 01:11:01,884 --> 01:11:03,969 I might kill whoever you wanted me to miracle. 913 01:11:04,053 --> 01:11:05,429 He's already dead. 914 01:11:06,055 --> 01:11:08,682 He is, huh? I'll take a look. Bring him in. 915 01:11:23,447 --> 01:11:25,074 I've seen worse. 916 01:11:29,662 --> 01:11:31,705 Sir? 917 01:11:32,414 --> 01:11:33,666 Sir? 918 01:11:33,749 --> 01:11:36,418 - Huh? - We're in a terrible rush. 919 01:11:36,502 --> 01:11:37,878 Don't rush me, sonny. 920 01:11:37,962 --> 01:11:40,381 You rush a miracle man, you get rotten miracles. 921 01:11:40,464 --> 01:11:42,800 - You got money? - Sixty-five. 922 01:11:42,883 --> 01:11:45,511 Sheesh! I never worked for so little. 923 01:11:45,594 --> 01:11:48,263 Except once, and that was a very noble cause. 924 01:11:48,347 --> 01:11:50,516 This is noble, sir. 925 01:11:51,350 --> 01:11:53,560 His wife is crippled. 926 01:11:54,478 --> 01:11:57,272 His children are on the brink of starvation. 927 01:11:58,065 --> 01:11:59,608 Are you a rotten liar. 928 01:11:59,692 --> 01:12:03,570 I need him to help avenge my father, murdered these 20 years. 929 01:12:03,654 --> 01:12:06,365 Your first story was better. Where's that bellows cramp? 930 01:12:06,448 --> 01:12:09,702 He probably owes you money, huh? Well, I'll ask him. 931 01:12:09,785 --> 01:12:11,370 He's dead. He can't talk. 932 01:12:11,453 --> 01:12:14,623 Ooh-hoo-hoo! Look who knows so much, huh? 933 01:12:14,707 --> 01:12:19,128 Well, it just so happens that your friend here is only mostly dead. 934 01:12:19,211 --> 01:12:22,339 There's a big difference between mostly dead and all dead. 935 01:12:22,423 --> 01:12:24,091 Please, open his mouth. 936 01:12:25,884 --> 01:12:29,513 Now, mostly dead is slightly alive. 937 01:12:29,596 --> 01:12:31,432 Now, all dead ‒ 938 01:12:31,515 --> 01:12:34,768 Well, with all dead, there's usually only one thing that you can do. 939 01:12:34,852 --> 01:12:35,728 What's that? 940 01:12:35,811 --> 01:12:38,313 Go through his clothes and look for loose change. 941 01:12:44,236 --> 01:12:45,612 Hey! 942 01:12:45,696 --> 01:12:47,489 Hello in there! 943 01:12:47,573 --> 01:12:50,117 Hey! What's so important? 944 01:12:50,200 --> 01:12:52,995 What you got here that's worth living for? 945 01:12:57,124 --> 01:13:00,669 True love. 946 01:13:00,753 --> 01:13:04,089 True love. You heard him. You could not ask for a more noble cause than that. 947 01:13:04,173 --> 01:13:08,635 Eh, sonny, true love is the greatest thing in the world, 948 01:13:08,719 --> 01:13:10,220 except for a nice MLT ‒ 949 01:13:10,304 --> 01:13:13,432 mutton, lettuce, and tomato sandwich, when the mutton is nice and lean 950 01:13:13,515 --> 01:13:15,392 and the tomato is ripe. 951 01:13:15,476 --> 01:13:17,186 They're so perky. I love that. 952 01:13:17,269 --> 01:13:21,065 But that's not what he said. He distinctly said, "To blave." 953 01:13:21,148 --> 01:13:24,068 And as we all know, "to blave" means "to bluff." Huh? 954 01:13:24,151 --> 01:13:26,153 So you were probably playing cards, and he cheated ‒ 955 01:13:26,236 --> 01:13:29,364 Liar! Liar! Liar! 956 01:13:29,448 --> 01:13:31,992 - Get back, witch! - I'm not a witch! I'm your wife! 957 01:13:32,076 --> 01:13:35,788 But after what you just said, I'm not even sure I want to be that anymore. 958 01:13:35,871 --> 01:13:38,791 - You never had it so good. - "True love." He said "true love," Max. 959 01:13:38,874 --> 01:13:41,335 - Don't say another word, Valerie. - My God, he's afraid. 960 01:13:41,418 --> 01:13:44,546 Ever since Prince Humperdinck fired him, his confidence is shattered. 961 01:13:44,630 --> 01:13:47,674 Why'd you say that name? You promised me that you would never say that name! 962 01:13:47,758 --> 01:13:49,259 - What, Humperdinck? - Aaah! 963 01:13:49,343 --> 01:13:51,595 Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck! 964 01:13:51,678 --> 01:13:55,307 - Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck! - I'm not listening! 965 01:13:55,390 --> 01:13:59,686 True love lies expiring, and you don't have the decency to say why you won't help. 966 01:13:59,770 --> 01:14:02,356 - Nobody's hearing nothing. - Humperdinck! Humperdinck! 967 01:14:02,439 --> 01:14:03,941 This is Buttercup's true love. 968 01:14:04,024 --> 01:14:06,735 If you heal him, he will stop Humperdinck's wedding. 969 01:14:06,819 --> 01:14:09,071 - Humperdinck! - Shut up! Wait, wait. 970 01:14:09,154 --> 01:14:10,823 I make him better, Humperdinck suffers? 971 01:14:10,906 --> 01:14:13,617 Humiliations galore. 972 01:14:17,663 --> 01:14:20,624 That is a noble cause. Give me the 65. I'm on the job. 973 01:14:20,707 --> 01:14:21,625 Whoo-hoo! 974 01:14:25,379 --> 01:14:27,131 That's a miracle pill? 975 01:14:27,714 --> 01:14:30,008 The chocolate coating makes it go down easier. 976 01:14:30,092 --> 01:14:33,262 But you have to wait 15 minutes for full potency. 977 01:14:33,345 --> 01:14:36,140 And you shouldn't go in swimming after for at least, what? 978 01:14:36,223 --> 01:14:38,767 - An hour. A good hour. Yeah. - Yeah, an hour. 979 01:14:38,851 --> 01:14:40,811 - Thank you for everything. - Okay. 980 01:14:41,687 --> 01:14:44,690 - Bye-bye, boys. - Have fun storming the castle. 981 01:14:44,773 --> 01:14:47,192 - Think it'll work? - It would take a miracle. 982 01:14:47,276 --> 01:14:48,777 - Bye-bye! - Bye! 983 01:15:01,748 --> 01:15:04,168 Inigo, there's more than 30. 984 01:15:04,251 --> 01:15:06,086 What's the difference? 985 01:15:06,795 --> 01:15:08,297 We've got him. 986 01:15:08,797 --> 01:15:10,090 Help me here. 987 01:15:11,091 --> 01:15:13,594 - We'll have to force-feed him. - Has it been 15 minutes? 988 01:15:13,677 --> 01:15:16,180 We can't wait. The wedding's in half an hour. 989 01:15:16,263 --> 01:15:18,473 We must strike in the hustle and the bustle beforehand. 990 01:15:18,557 --> 01:15:20,058 Tilt his head back. 991 01:15:21,310 --> 01:15:22,811 Open his mouth. 992 01:15:27,232 --> 01:15:30,360 How long do we have to wait before we know if the miracle works? 993 01:15:30,444 --> 01:15:32,196 Your guess is as good as mine. 994 01:15:32,279 --> 01:15:34,531 I'll beat you two apart. I'll take you both together! 995 01:15:34,615 --> 01:15:36,491 I guess not very long. 996 01:15:38,285 --> 01:15:41,455 - Why won't my arms move? - You've been mostly dead all day. 997 01:15:41,955 --> 01:15:45,292 We had Miracle Max make a pill to bring you back. 998 01:15:45,918 --> 01:15:48,420 Who are you? Are we enemies? 999 01:15:48,503 --> 01:15:51,423 Why am I on this wall? Where's Buttercup? 1000 01:15:51,506 --> 01:15:53,008 Let me explain. 1001 01:15:53,091 --> 01:15:55,219 No, there is too much. Let me sum up. 1002 01:15:55,302 --> 01:15:58,096 Buttercup is marrying Humperdinck in a little less than half an hour, 1003 01:15:58,180 --> 01:16:00,265 so all we have to do is get in, break up the wedding, 1004 01:16:00,349 --> 01:16:02,059 steal the princess, make our escape, 1005 01:16:02,142 --> 01:16:03,936 after I kill Count Rugen. 1006 01:16:04,019 --> 01:16:06,355 That doesn't leave much time for dillydallying. 1007 01:16:06,438 --> 01:16:09,775 You just wiggled your finger. That's wonderful. 1008 01:16:09,858 --> 01:16:12,694 I've always been a quick healer. What are our liabilities? 1009 01:16:12,778 --> 01:16:16,365 There is but one working castle gate. Come here. 1010 01:16:19,493 --> 01:16:22,287 And it is guarded by... 60 men. 1011 01:16:22,371 --> 01:16:26,583 - And our assets? - Your brains, Fezzik's strength, my steel. 1012 01:16:26,667 --> 01:16:29,753 That's it? Impossible. 1013 01:16:29,836 --> 01:16:33,257 If I had a month to plan, maybe I could come up with something, but this ‒ 1014 01:16:33,340 --> 01:16:36,885 You just shook your head. That doesn't make you happy? 1015 01:16:40,013 --> 01:16:44,476 My brains, his steel, and your strength against 60 men, 1016 01:16:44,559 --> 01:16:47,813 and you think a little head jiggle is supposed to make me happy, hmm? 1017 01:16:49,064 --> 01:16:51,984 If we only had a wheelbarrow, that would be something. 1018 01:16:52,901 --> 01:16:55,153 Where did we put that wheelbarrow the Albino had? 1019 01:16:55,237 --> 01:16:56,863 Over the Albino, I think. 1020 01:16:57,572 --> 01:17:01,034 Why didn't you list that among our assets in the first place? 1021 01:17:01,118 --> 01:17:04,830 What I wouldn't give for a holocaust cloak. 1022 01:17:04,913 --> 01:17:06,456 There we cannot help you. 1023 01:17:07,666 --> 01:17:09,084 Will this do? 1024 01:17:09,167 --> 01:17:11,628 - Where did you get that? - At Miracle Max's. 1025 01:17:11,712 --> 01:17:13,880 It fit so nice, he said I could keep it. 1026 01:17:13,964 --> 01:17:16,174 All right, all right. Come on. Help me up. 1027 01:17:18,719 --> 01:17:22,264 - Now, I'll need a sword eventually. - Why? You can't even lift one. 1028 01:17:22,347 --> 01:17:24,558 True, but that's hardly common knowledge, is it? 1029 01:17:25,225 --> 01:17:28,854 Thank you. Now, there may be problems once we're inside. 1030 01:17:29,479 --> 01:17:31,565 I'll say. How do I find the count? 1031 01:17:31,648 --> 01:17:34,568 Once I do, how do I find you again? Once I find you again, how do we escape? 1032 01:17:35,110 --> 01:17:38,280 - Don't pester him. He's had a hard day. - Right. 1033 01:17:38,363 --> 01:17:40,324 Right. Sorry. 1034 01:17:44,453 --> 01:17:46,246 - Inigo. - What? 1035 01:17:46,330 --> 01:17:48,123 I hope we win. 1036 01:17:48,915 --> 01:17:51,543 You don't seem excited, my little muffin. 1037 01:17:52,210 --> 01:17:55,339 - Should I be? - Brides often are, I'm told. 1038 01:17:56,298 --> 01:17:58,300 I do not marry tonight. 1039 01:17:59,301 --> 01:18:01,303 My Westley will save me. 1040 01:18:53,647 --> 01:18:55,148 Mawidge. 1041 01:18:55,774 --> 01:19:01,071 Mawidge is what bwings us togewer today. 1042 01:19:01,696 --> 01:19:05,951 Mawidge, that bwessed awwangement, 1043 01:19:06,034 --> 01:19:10,497 that dweam wiffin a dweam. 1044 01:19:10,580 --> 01:19:14,334 Stand your ground, men! Stand your ground! 1045 01:19:19,047 --> 01:19:20,715 Stand your ground! 1046 01:19:21,174 --> 01:19:24,678 I am the Dread Pirate Roberts! 1047 01:19:26,096 --> 01:19:29,433 There will be no survivors! 1048 01:19:30,016 --> 01:19:31,768 - Now? - Not yet. 1049 01:19:31,852 --> 01:19:36,314 My men are here, I am here, 1050 01:19:36,398 --> 01:19:40,235 but soon you will not be here. 1051 01:19:40,777 --> 01:19:42,279 - Now? - Light him. 1052 01:19:45,198 --> 01:19:50,745 The Dread Pirate Roberts takes no survivors. 1053 01:19:50,829 --> 01:19:56,209 All your worst nightmares are about to come true! 1054 01:19:56,293 --> 01:19:58,253 ...ven wuv, 1055 01:19:58,336 --> 01:20:00,755 twue wuv, 1056 01:20:00,839 --> 01:20:03,008 wiw fowwow you... 1057 01:20:03,800 --> 01:20:05,594 fowever. 1058 01:20:05,677 --> 01:20:08,346 The Dread Pirate Roberts 1059 01:20:08,430 --> 01:20:12,350 is here for your souls! 1060 01:20:14,144 --> 01:20:15,604 Stay where you are! 1061 01:20:15,687 --> 01:20:17,606 Stand and fight! 1062 01:20:17,689 --> 01:20:19,691 Stay where you are! 1063 01:20:24,154 --> 01:20:26,656 So tweasuwe your wuv ‒ 1064 01:20:26,740 --> 01:20:28,450 Skip to the end. 1065 01:20:28,533 --> 01:20:30,619 Have you the "wing"? 1066 01:20:30,702 --> 01:20:34,122 Here comes my Westley now. 1067 01:20:34,206 --> 01:20:36,041 Fezzik, the portcullis! 1068 01:20:42,047 --> 01:20:44,424 Your Westley is dead. 1069 01:20:44,508 --> 01:20:48,512 - I killed him myself. - Then why is there fear behind your eyes? 1070 01:20:52,641 --> 01:20:54,351 Give us the gate key. 1071 01:20:54,434 --> 01:20:56,436 I have no gate key. 1072 01:20:56,520 --> 01:20:59,105 Fezzik, tear his arms off. 1073 01:20:59,189 --> 01:21:01,024 Oh, you mean this gate key. 1074 01:21:02,192 --> 01:21:05,111 And do you, Pwincess Buwwercwup ‒ 1075 01:21:05,195 --> 01:21:08,114 Man and wife! Say, "Man and wife!" 1076 01:21:08,198 --> 01:21:10,116 Man and wife. 1077 01:21:11,243 --> 01:21:14,246 Escort the bride to the honeymoon suite. I'll be there shortly. 1078 01:21:16,498 --> 01:21:18,333 He didn't come. 1079 01:21:52,784 --> 01:21:56,788 Kill the dark one and the giant, but leave the third for questioning. 1080 01:22:08,216 --> 01:22:10,093 Hello. 1081 01:22:10,176 --> 01:22:12,387 My name is Inigo Montoya. 1082 01:22:13,346 --> 01:22:14,973 You killed my father. 1083 01:22:15,724 --> 01:22:17,434 Prepare to die. 1084 01:22:41,249 --> 01:22:44,210 Fezzik! I need you! 1085 01:22:44,294 --> 01:22:45,795 I can't leave him alone. 1086 01:22:45,879 --> 01:22:49,341 He's getting away from me, Fezzik! Please! 1087 01:22:49,883 --> 01:22:52,302 Fezzik! 1088 01:22:55,096 --> 01:22:56,598 I'll be right back. 1089 01:23:04,564 --> 01:23:06,650 Thank you. 1090 01:23:07,359 --> 01:23:09,736 - Strange wedding. - Yes. 1091 01:23:09,819 --> 01:23:11,821 A very strange wedding. 1092 01:23:12,739 --> 01:23:14,240 Come along. 1093 01:23:19,871 --> 01:23:21,498 What was that for? 1094 01:23:21,581 --> 01:23:23,917 Because you've always been so kind to me. 1095 01:23:24,000 --> 01:23:25,960 And I won't be seeing you again, 1096 01:23:26,044 --> 01:23:29,005 since I'm killing myself once we reach the honeymoon suite. 1097 01:23:29,631 --> 01:23:34,010 Won't that be nice, hmm? She kissed me! 1098 01:24:20,640 --> 01:24:22,142 Sorry, Father. 1099 01:24:23,226 --> 01:24:24,728 I tried. 1100 01:24:25,645 --> 01:24:27,605 I tried. 1101 01:24:28,481 --> 01:24:32,986 You must be that little Spanish brat I taught a lesson to all those years ago. 1102 01:24:34,028 --> 01:24:36,030 It's simply incredible. 1103 01:24:36,489 --> 01:24:39,993 Have you been chasing me your whole life only to fail now? 1104 01:24:40,577 --> 01:24:43,288 I think that's the worst thing I've ever heard. 1105 01:24:44,873 --> 01:24:46,541 How marvelous. 1106 01:25:23,787 --> 01:25:26,664 There's a shortage of perfect breasts in this world. 1107 01:25:26,748 --> 01:25:28,583 'Twould be a pity to damage yours. 1108 01:25:29,334 --> 01:25:31,753 Westley! Oh, Westley, darling! 1109 01:25:35,006 --> 01:25:37,759 Westley, why won't you hold me? 1110 01:25:38,426 --> 01:25:40,428 - Gently. - At a time like this? 1111 01:25:40,512 --> 01:25:43,598 That's all you can think to say? "Gently"? 1112 01:25:43,681 --> 01:25:45,475 Gently! 1113 01:25:58,738 --> 01:26:02,367 Good heavens. Are you still trying to win? 1114 01:26:05,537 --> 01:26:07,914 You've got an overdeveloped sense of vengeance. 1115 01:26:08,915 --> 01:26:11,835 It's going to get you into trouble someday. 1116 01:26:25,431 --> 01:26:29,269 Hello. My name is Inigo Montoya. 1117 01:26:29,352 --> 01:26:31,187 You killed my father. 1118 01:26:32,105 --> 01:26:33,940 Prepare to die. 1119 01:26:39,988 --> 01:26:41,531 Hello. 1120 01:26:41,614 --> 01:26:44,075 My name is Inigo Montoya. 1121 01:26:44,158 --> 01:26:46,244 You killed my father. 1122 01:26:46,327 --> 01:26:48,121 Prepare to die. 1123 01:26:52,041 --> 01:26:54,919 Hello! My name is Inigo Montoya. 1124 01:26:55,003 --> 01:26:57,505 You killed my father. Prepare to die. 1125 01:26:57,589 --> 01:26:59,632 Stop saying that! 1126 01:27:02,677 --> 01:27:03,511 Aaah! 1127 01:27:03,595 --> 01:27:06,306 Hello! My name is Inigo Montoya! 1128 01:27:06,389 --> 01:27:09,017 You killed my father! Prepare to die! 1129 01:27:09,100 --> 01:27:10,602 - No! - Offer me money. 1130 01:27:10,685 --> 01:27:13,479 - Yes. - Power too. Promise me that. 1131 01:27:14,063 --> 01:27:16,524 All that I have and more. Please. 1132 01:27:16,608 --> 01:27:19,402 Offer me everything I ask for. 1133 01:27:19,485 --> 01:27:21,487 Anything you want. 1134 01:27:23,740 --> 01:27:26,534 I want my father back, you son of a bitch. 1135 01:27:41,549 --> 01:27:44,052 Oh, Westley, will you ever forgive me? 1136 01:27:44,135 --> 01:27:46,304 What hideous sin have you committed lately? 1137 01:27:46,387 --> 01:27:50,099 I got married. I didn't want to. It all happened so fast. 1138 01:27:50,183 --> 01:27:51,893 - It never happened. - What? 1139 01:27:51,976 --> 01:27:54,187 - It never happened. - But it did. I was there. 1140 01:27:54,270 --> 01:27:56,981 - This old man said, "Man and wife." - Did you say, "I do"? 1141 01:27:58,775 --> 01:28:01,569 Uh, no. We sort of skipped that part. 1142 01:28:01,653 --> 01:28:02,987 Then you're not married. 1143 01:28:03,696 --> 01:28:05,907 If you didn't say it, you didn't do it. 1144 01:28:07,283 --> 01:28:09,786 Wouldn't you agree, Your Highness? 1145 01:28:10,370 --> 01:28:13,373 A technicality that will shortly be remedied. 1146 01:28:14,916 --> 01:28:16,751 But first things first. 1147 01:28:19,504 --> 01:28:21,547 - To the death. - No! 1148 01:28:21,631 --> 01:28:23,132 To the pain. 1149 01:28:25,176 --> 01:28:27,303 I don't think I'm quite familiar with that phrase. 1150 01:28:27,387 --> 01:28:28,388 I'll explain. 1151 01:28:28,471 --> 01:28:31,516 And I'll use small words, so that you'll be sure to understand, 1152 01:28:31,599 --> 01:28:34,394 you warthog-faced buffoon. 1153 01:28:35,853 --> 01:28:40,942 That may be the first time in my life a man has dared insult me. 1154 01:28:41,025 --> 01:28:43,361 It won't be the last. 1155 01:28:43,444 --> 01:28:47,198 "To the pain" means the first thing you lose will be your feet, below the ankles. 1156 01:28:47,281 --> 01:28:49,617 Then your hands at the wrists. 1157 01:28:49,701 --> 01:28:51,202 Next, your nose. 1158 01:28:51,285 --> 01:28:53,037 And then my tongue, I suppose. 1159 01:28:53,121 --> 01:28:58,209 I killed you too quickly the last time, a mistake I don't mean to duplicate tonight. 1160 01:28:58,292 --> 01:28:59,669 I wasn't finished! 1161 01:28:59,752 --> 01:29:02,630 The next thing you lose will be your left eye, followed by your right. 1162 01:29:02,714 --> 01:29:05,967 And then my ears. I understand. Let's get on with it. 1163 01:29:06,050 --> 01:29:09,429 Wrong! Your ears you keep, and I'll tell you why. 1164 01:29:11,389 --> 01:29:14,600 So that every shriek of every child at seeing your hideousness 1165 01:29:14,684 --> 01:29:17,311 will be yours to cherish. 1166 01:29:17,395 --> 01:29:19,480 Every babe that weeps at your approach, 1167 01:29:19,564 --> 01:29:22,608 every woman who cries out, "Dear God, what is that thing?" 1168 01:29:22,692 --> 01:29:25,486 will echo in your perfect ears. 1169 01:29:26,320 --> 01:29:28,406 That is what "to the pain" means. 1170 01:29:28,489 --> 01:29:30,992 It means I leave you in anguish, 1171 01:29:31,075 --> 01:29:34,078 wallowing in freakish misery forever. 1172 01:29:36,789 --> 01:29:38,332 I think you're bluffing. 1173 01:29:38,416 --> 01:29:40,460 It's possible, pig. 1174 01:29:40,543 --> 01:29:42,545 I might be bluffing. 1175 01:29:42,628 --> 01:29:45,506 It's conceivable, you miserable, vomitous mass, 1176 01:29:45,590 --> 01:29:49,135 that I'm only lying here because I lack the strength to stand. 1177 01:29:49,886 --> 01:29:51,387 Then again... 1178 01:29:52,889 --> 01:29:54,974 perhaps I have the strength after all. 1179 01:30:11,324 --> 01:30:14,660 Drop... your... sword. 1180 01:30:19,415 --> 01:30:20,416 Have a seat. 1181 01:30:24,921 --> 01:30:26,422 Tie him up. 1182 01:30:27,465 --> 01:30:29,842 Make it as tight as you like. 1183 01:30:29,926 --> 01:30:32,011 Oh! 1184 01:30:33,179 --> 01:30:35,723 Where's Fezzik? 1185 01:30:35,807 --> 01:30:38,309 - I thought he was with you. - No. 1186 01:30:38,392 --> 01:30:40,103 In that case ‒ 1187 01:30:40,186 --> 01:30:41,270 Help him. 1188 01:30:41,354 --> 01:30:44,982 - Why does Westley need helping? - Because he has no strength. 1189 01:30:45,066 --> 01:30:47,693 I knew it. I knew you were bluffing. I knew he was bluffing. 1190 01:30:47,777 --> 01:30:50,446 - Shall I dispatch him for you? - Thank you, but no. 1191 01:30:50,530 --> 01:30:53,950 Whatever happens to us, I want him to live a long life alone with his cowardice. 1192 01:30:54,867 --> 01:30:59,038 Inigo! Inigo, where are you? 1193 01:31:00,498 --> 01:31:02,625 Oh, there you are. 1194 01:31:02,708 --> 01:31:05,378 Inigo, I saw the prince's stables, 1195 01:31:05,461 --> 01:31:08,381 and there they were ‒ four white horses. 1196 01:31:08,464 --> 01:31:13,177 And I thought, there are four of us, if we ever find the lady. 1197 01:31:13,261 --> 01:31:15,638 Hello, lady. 1198 01:31:16,180 --> 01:31:19,058 So I took them with me, in case we ever bumped into each other. 1199 01:31:20,017 --> 01:31:21,561 I guess we just did. 1200 01:31:21,644 --> 01:31:24,772 Fezzik, you did something right. 1201 01:31:24,856 --> 01:31:27,900 Don't worry. I won't let it go to my head. 1202 01:31:47,295 --> 01:31:50,381 You know, it's very strange. 1203 01:31:51,465 --> 01:31:53,718 I have been in the revenge business so long, 1204 01:31:54,427 --> 01:31:56,345 now that it's over, 1205 01:31:56,429 --> 01:31:58,764 I don't know what to do with the rest of my life. 1206 01:32:00,349 --> 01:32:02,059 Have you ever considered piracy? 1207 01:32:02,602 --> 01:32:04,353 You'd make a wonderful Dread Pirate Roberts. 1208 01:32:17,074 --> 01:32:18,993 "They rode to freedom. 1209 01:32:19,076 --> 01:32:22,872 And as dawn arose, Westley and Buttercup knew they were safe. 1210 01:32:23,456 --> 01:32:26,000 A wave of love swept over them. 1211 01:32:26,083 --> 01:32:28,377 And as they reached for each other‒" 1212 01:32:31,130 --> 01:32:32,423 What? What? 1213 01:32:32,506 --> 01:32:34,967 No, it's kissing again. You don't want to hear that. 1214 01:32:35,718 --> 01:32:38,554 Well, I don't mind so much. 1215 01:32:40,348 --> 01:32:41,849 Okay. 1216 01:32:43,309 --> 01:32:47,104 "Since the invention of the kiss, there have been five kisses 1217 01:32:47,188 --> 01:32:50,191 that were rated the most passionate, the most pure. 1218 01:32:50,858 --> 01:32:53,277 This one left them all behind. 1219 01:32:57,740 --> 01:32:59,242 The end." 1220 01:33:02,286 --> 01:33:04,747 Now I think you ought to go to sleep. 1221 01:33:05,498 --> 01:33:06,415 Okay. 1222 01:33:06,499 --> 01:33:07,708 Okay. 1223 01:33:09,293 --> 01:33:10,294 Okay. 1224 01:33:11,545 --> 01:33:13,422 Okay. 1225 01:33:15,549 --> 01:33:16,968 Okay. 1226 01:33:18,010 --> 01:33:20,096 All right. 1227 01:33:22,306 --> 01:33:23,683 So long. 1228 01:33:25,309 --> 01:33:26,894 Grandpa? 1229 01:33:30,314 --> 01:33:34,318 Maybe you could come over and read it again to me tomorrow. 1230 01:33:36,237 --> 01:33:38,322 As you wish. 1231 01:35:40,027 --> 01:35:44,031 ♪ Come, my love, I'll tell you a tale ♪ 1232 01:35:45,032 --> 01:35:49,412 ♪ Of a boy and girl and their love story ♪ 1233 01:35:50,454 --> 01:35:54,959 ♪ And how he loved her, oh, so much ♪ 1234 01:35:55,793 --> 01:35:59,755 ♪ And all the charms she did possess ♪ 1235 01:36:01,048 --> 01:36:05,094 ♪ Now, this did happen once upon a time ♪ 1236 01:36:06,345 --> 01:36:10,391 ♪ When things were not so complex ♪ 1237 01:36:11,642 --> 01:36:15,980 ♪ And how he worshipped The ground she walked ♪ 1238 01:36:16,063 --> 01:36:20,943 ♪ And when he looked in her eyes He became obsessed ♪ 1239 01:36:22,319 --> 01:36:27,575 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1240 01:36:27,658 --> 01:36:32,079 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1241 01:36:33,080 --> 01:36:37,418 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1242 01:36:38,461 --> 01:36:42,756 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1243 01:36:43,924 --> 01:36:48,220 ♪ It's as real as the feelings I feel ♪ 1244 01:36:58,731 --> 01:37:04,820 ♪ He said, "Don't you know I love you, oh, so much? ♪ 1245 01:37:04,904 --> 01:37:09,116 ♪ I lay my heart at the foot of your dress" ♪ 1246 01:37:09,200 --> 01:37:14,663 ♪ She said, "Don't you know That storybook loves ♪ 1247 01:37:15,998 --> 01:37:19,919 ♪ Always have a happy ending?" ♪ 1248 01:37:21,295 --> 01:37:25,299 ♪ Then he swooped her up Just like in the books ♪ 1249 01:37:26,342 --> 01:37:30,554 ♪ And on his stallion they rode away ♪ 1250 01:37:31,639 --> 01:37:36,894 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1251 01:37:36,977 --> 01:37:41,398 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1252 01:37:42,274 --> 01:37:47,488 ♪ My love is like a storybook story ♪ 1253 01:37:47,571 --> 01:37:52,034 ♪ But it's as real as the feelings I feel ♪ 1254 01:37:53,202 --> 01:37:57,623 ♪ It's as real as the feelings I feel ♪ 92947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.