All language subtitles for The.Hell.Fated.Courtesan.(1973).Z2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,397 Certaines sc�nes de ce film 2 00:00:08,640 --> 00:00:11,996 peuvent heurter la sensibilit� des spectateurs. 3 00:00:14,800 --> 00:00:18,713 Une production NIKKATSU 4 00:00:25,080 --> 00:00:31,349 OSEN LA MAUDITE 5 00:00:35,360 --> 00:00:39,399 Le monde n'est que souffrance 6 00:00:39,640 --> 00:00:44,555 Ma vie n'est que malheur 7 00:00:44,920 --> 00:00:50,870 Notre existence n'est rien dans ce monde flottant 8 00:00:52,080 --> 00:00:58,792 Gu�re plus qu'une goutte de ros�e 9 00:01:00,240 --> 00:01:05,758 Gu�re plus qu'une goutte de ros�e 10 00:01:06,000 --> 00:01:08,514 Sc�nario Yozo Tanaka 11 00:01:08,760 --> 00:01:10,512 Photographie Kurataro Takamori 12 00:01:18,720 --> 00:01:21,234 D�cors Gunji Kawasaki 13 00:01:21,480 --> 00:01:23,869 Musique Hiroshi Nabeshima 14 00:01:24,120 --> 00:01:25,838 Avec, dans les r�les principaux, 15 00:01:26,080 --> 00:01:27,798 Rie Nakagawa (Osen) 16 00:01:28,040 --> 00:01:29,951 Yuri Yamashina (Ocho) 17 00:01:30,200 --> 00:01:32,077 Akira Takahashi (Tomizo) 18 00:01:49,760 --> 00:01:52,228 Un film de Noboru Tanaka 19 00:02:17,400 --> 00:02:21,359 Essayez plusieurs maisons. Vous en aurez pour votre argent. 20 00:02:31,000 --> 00:02:33,514 Tu en mets du temps. Grouille-toi ! 21 00:02:33,760 --> 00:02:35,751 Patiente encore un peu. 22 00:02:37,640 --> 00:02:39,471 Tu en as encore pour longtemps ? 23 00:02:40,120 --> 00:02:42,714 Attends, j'ai presque fini. 24 00:02:43,440 --> 00:02:46,398 Mets-y plus d'ardeur. 25 00:02:47,120 --> 00:02:47,996 Allez ! 26 00:02:48,240 --> 00:02:51,232 100 sous la passe, c'est pas cher. 27 00:02:51,480 --> 00:02:54,233 Tous les clients se ruent dans ce quartier pourri. 28 00:02:54,480 --> 00:02:56,914 Faut croire que c'est la crise. 29 00:02:58,200 --> 00:03:00,873 Les bonnes filles sont prises d'assaut. 30 00:03:01,120 --> 00:03:05,955 Si tu es press�, faut te rabattre sur les vieilles ou les malades. 31 00:03:09,800 --> 00:03:11,756 Regarde cette beaut�. 32 00:03:17,840 --> 00:03:21,469 Une vraie perle sur du fumier. Moi, j'y vais ! 33 00:03:21,720 --> 00:03:24,439 Vas-y donc, si tu n'as pas peur de mourir. 34 00:03:24,680 --> 00:03:26,432 - Pourquoi ? - Regarde bien. 35 00:03:26,680 --> 00:03:28,159 C'est Osen la maudite. 36 00:03:28,400 --> 00:03:29,196 La maudite ? 37 00:03:29,440 --> 00:03:32,113 C'est une ancienne grande geisha de Yoshiwara. 38 00:03:32,360 --> 00:03:34,828 Elle a �chou� dans ce cloaque car elle portait malheur. 39 00:03:35,080 --> 00:03:39,756 Un client mort dans ses bras, un autre de maladie contagieuse... 40 00:03:40,000 --> 00:03:42,230 C'est terrifiant ! 41 00:03:43,360 --> 00:03:46,716 Trois de ses clients sont morts � la suite. 42 00:03:49,840 --> 00:03:52,673 Dis donc, les apparences sont trompeuses. 43 00:03:54,040 --> 00:03:58,556 Jadis geisha de luxe, aujourd'hui putain de caniveau. 44 00:03:58,800 --> 00:04:01,189 Une si belle fille, quel g�chis ! 45 00:04:01,440 --> 00:04:03,829 Si tu veux mourir, monte-lui dessus. 46 00:04:04,080 --> 00:04:07,709 Bon courage. Moi, je vais voir ailleurs. 47 00:04:08,200 --> 00:04:10,270 Ne me laisse pas tout seul ! 48 00:04:12,560 --> 00:04:14,676 Tu jettes mes graines dans le ruisseau ? 49 00:04:14,920 --> 00:04:19,914 Tu aurais pu les faire pousser un peu dans ton ventre. 50 00:04:20,600 --> 00:04:21,589 Mieux vaut pas. 51 00:04:21,840 --> 00:04:25,230 Mon ventre fourmille de petites graines mal�fiques. 52 00:04:25,480 --> 00:04:28,313 Elles vont bouffer les tiennes. 53 00:04:28,560 --> 00:04:30,391 D�p�che-toi. 54 00:04:30,640 --> 00:04:33,279 - J'arrive. - T'as pas encore fini ? 55 00:04:33,520 --> 00:04:36,159 Osen, tu n'as toujours pas de clients ? 56 00:04:36,400 --> 00:04:38,277 �a me repose. 57 00:04:38,520 --> 00:04:40,556 Dis plut�t que tu t'ennuies. 58 00:04:42,920 --> 00:04:45,150 Je n'en peux plus, moi ! 59 00:04:46,000 --> 00:04:48,798 - �a ne va pas, non ? - Pourquoi pas ? 60 00:04:49,840 --> 00:04:51,637 Je veux une fille ! 61 00:04:54,440 --> 00:04:56,078 On tire un coup ? 62 00:04:57,520 --> 00:04:59,192 Tu me plais, toi. 63 00:04:59,440 --> 00:05:02,318 Tu peux tirer deux coups, si tu veux. 64 00:05:02,560 --> 00:05:03,709 C'est vrai ? 65 00:05:09,280 --> 00:05:12,158 Entrer, bander, baiser. Monter, p�n�trer... 66 00:05:12,400 --> 00:05:15,631 100 sous pour �a ? C'est de l'arnaque. 67 00:05:15,880 --> 00:05:17,393 Attention � ce que tu dis ! 68 00:05:17,800 --> 00:05:19,472 Tu me menaces ? 69 00:05:20,040 --> 00:05:24,431 Si tu as des couilles, va r�p�ter �a aux autres filles. 70 00:05:24,680 --> 00:05:26,910 Sais-tu � qui tu t'adresses ? 71 00:05:27,160 --> 00:05:29,390 Je suis le charpentier Kuma. 72 00:05:29,880 --> 00:05:32,599 Mon petit Kuma, j'ai le coup de foudre. 73 00:05:32,840 --> 00:05:35,115 �a ne va pas, non ? 74 00:05:37,240 --> 00:05:40,357 - Tu es nouvelle ici. - Et alors ? 75 00:05:40,600 --> 00:05:42,716 - Je t'ach�te. - D'accord, 100 sous ! 76 00:05:49,280 --> 00:05:53,273 M�me dans ce taudis, tu as beaucoup de clients ? 77 00:05:56,480 --> 00:05:57,595 D�p�che-toi. 78 00:05:58,880 --> 00:06:02,236 On m'appelle le bourreau des c�urs de putains. 79 00:06:03,960 --> 00:06:06,554 Ne viens pas pleurer apr�s. 80 00:06:09,840 --> 00:06:13,150 Si je te plais, amuse-toi autant que tu veux. 81 00:06:13,440 --> 00:06:14,270 Mets-toi toute nue. 82 00:06:14,520 --> 00:06:17,239 Une nouvelle ne se d�nude pas. C'est la r�gle. 83 00:06:17,760 --> 00:06:20,320 Tu te prends pour une geisha de luxe ? 84 00:06:20,560 --> 00:06:21,959 Fais voir. 85 00:06:26,040 --> 00:06:31,717 Quelle blancheur ! Ta chair est app�tissante. 86 00:06:42,600 --> 00:06:45,751 C'est doux comme du velours. 87 00:06:46,000 --> 00:06:48,719 Tu vas me rendre fou. 88 00:06:51,880 --> 00:06:56,749 J'ai l'impression d'�tre aspir� au fond de ton trou. 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,877 Attention, tu n'en ressortirais pas. 90 00:06:59,120 --> 00:07:01,236 Comment t'appelles-tu ? 91 00:07:02,840 --> 00:07:03,909 Osen. 92 00:07:04,480 --> 00:07:07,916 Osen... C'est un bien joli nom. 93 00:07:10,160 --> 00:07:12,390 Je vais te faire pleurer de plaisir. 94 00:07:15,840 --> 00:07:17,432 Osen ? 95 00:07:18,040 --> 00:07:19,712 C'est ton nom ? 96 00:07:22,480 --> 00:07:24,232 Tu es Osen la maudite ? 97 00:07:24,520 --> 00:07:26,875 C'est mon surnom, para�t-il. 98 00:07:28,960 --> 00:07:30,916 Tu as peur ? Trouillard ! 99 00:07:31,960 --> 00:07:35,270 Laisse-moi partir. Je veux vivre. 100 00:07:35,720 --> 00:07:37,915 Bourreau des c�urs de putains, toi ? 101 00:07:38,160 --> 00:07:41,072 C'est moi qui vais te faire pleurer ! 102 00:07:45,280 --> 00:07:48,158 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? 103 00:07:53,960 --> 00:07:56,713 Bon sang, c'est le bonheur ! 104 00:07:58,760 --> 00:08:02,309 Je veux bien mourir apr�s tant de plaisir. 105 00:08:26,000 --> 00:08:27,991 Je suis press�. 106 00:08:34,080 --> 00:08:35,399 C'est du bon. 107 00:08:36,680 --> 00:08:39,752 Osen, n'abuse pas trop du sak�. 108 00:08:40,640 --> 00:08:44,952 �pargne-moi ta sollicitude. Le sak� me lave de la souillure. 109 00:08:46,000 --> 00:08:47,911 C'est tout ce que tu as gagn� ? 110 00:08:50,640 --> 00:08:55,270 C'est mon argent. Et la moiti� revient � mon patron. 111 00:08:55,520 --> 00:08:58,398 Si je triche sur la recette, 112 00:08:58,640 --> 00:09:00,835 il me donnera des coups de b�ton. 113 00:09:01,280 --> 00:09:03,510 Au fait, et ta promesse ? 114 00:09:04,000 --> 00:09:06,434 Quand me sortiras-tu d'ici ? 115 00:09:06,680 --> 00:09:08,636 Tu es dans le pire bordel de la ville. 116 00:09:08,880 --> 00:09:11,633 Tu ne tomberas pas plus bas, rassure-toi. 117 00:09:12,120 --> 00:09:13,235 Ordure ! 118 00:09:44,320 --> 00:09:48,154 Vous ch�mez, vous aussi ? Donnez-moi � boire. 119 00:09:48,440 --> 00:09:51,910 Omatsu, tu r�pares ton outil ? 120 00:09:52,160 --> 00:09:56,119 J'ai juste une �gratignure. �a me pique. 121 00:09:56,360 --> 00:09:59,113 Une vieille renarde comme toi s'est fait avoir ? 122 00:09:59,360 --> 00:10:01,396 Son outil est us�, c'est normal. 123 00:10:01,640 --> 00:10:03,278 Comme tu dis. 124 00:10:07,680 --> 00:10:08,669 C'est ma tasse. 125 00:10:10,080 --> 00:10:11,479 Ah, pardon. 126 00:10:11,720 --> 00:10:13,119 Um�, viens ici. 127 00:10:13,840 --> 00:10:16,673 Tu pourrais me porter malheur. 128 00:10:16,920 --> 00:10:19,753 Oyone, on avait d�cid� de ne plus parler de �a. 129 00:10:23,480 --> 00:10:26,552 Puisque tu m'as donn� � boire, je te pardonne. 130 00:10:26,800 --> 00:10:30,713 Bien dit, Osen. Tu sais ravaler ton orgueil. 131 00:10:30,960 --> 00:10:33,872 Tu es bien une ancienne grande geisha. 132 00:10:34,480 --> 00:10:38,553 Depuis que la maudite est ici, je perds toujours aux cartes. 133 00:10:38,800 --> 00:10:42,315 C'est Dieu qui te punit pour ta m�chancet�. 134 00:10:42,880 --> 00:10:46,839 C'est la tasse de qui ? Elle va attraper une maladie. 135 00:10:47,960 --> 00:10:48,949 �a ne va pas, non ? 136 00:10:49,200 --> 00:10:51,998 Tu as l'air souill�e, alors je te purifie. 137 00:10:52,240 --> 00:10:54,276 Salope, tu m'as d�j� pris mon homme. 138 00:10:54,520 --> 00:10:57,034 Ton homme ? Tu veux parler de cette �pave ? 139 00:10:57,520 --> 00:11:00,273 Quand ils payent, tous les hommes sont des clients. 140 00:11:00,520 --> 00:11:03,478 Tu l'as s�duit avec tes techniques de grande geisha ? 141 00:11:03,720 --> 00:11:05,915 Je t'interdis de lui faire les yeux doux. 142 00:11:06,160 --> 00:11:08,230 C'est lui qui voulait, pas moi. 143 00:11:08,480 --> 00:11:12,268 � qui la faute s'il reluque les autres femmes ? 144 00:11:12,520 --> 00:11:13,270 Salope ! 145 00:11:13,520 --> 00:11:15,476 - Quoi ? - Sorci�re ! 146 00:11:15,800 --> 00:11:17,392 R�p�te ! 147 00:11:17,640 --> 00:11:18,550 Oyone ! 148 00:11:19,600 --> 00:11:20,669 Arr�te ! 149 00:11:25,800 --> 00:11:27,392 Battez-vous avec conviction. 150 00:11:27,640 --> 00:11:28,914 On parie ? 151 00:11:29,160 --> 00:11:30,559 Tu mises combien ? 152 00:11:31,920 --> 00:11:34,275 Oyone, arr�te ! 153 00:11:34,520 --> 00:11:36,158 Assez ! 154 00:11:36,880 --> 00:11:38,313 Vous �tes folles ? 155 00:11:42,880 --> 00:11:44,233 Qu'elle aille au diable ! 156 00:11:45,040 --> 00:11:50,194 Va te coucher. Demain, tu vas chez le peintre d'estampes. 157 00:11:50,440 --> 00:11:51,429 Encore ? 158 00:11:51,680 --> 00:11:54,399 Il ne veut personne d'autre que toi. 159 00:11:54,920 --> 00:11:58,959 Il a l'air de t'appr�cier. Il a m�me pay� Tomizo d'avance. 160 00:11:59,200 --> 00:12:00,599 Tomizo ? 161 00:12:00,840 --> 00:12:02,592 Tomizo ne te l'a pas dit ? 162 00:12:03,200 --> 00:12:04,758 Ce vaurien, je le hais. 163 00:12:05,000 --> 00:12:07,798 Je prierai devant tes estampes. 164 00:12:08,760 --> 00:12:10,273 Osen en d�esse ? 165 00:12:12,840 --> 00:12:17,277 Elle risque de porter malheur � ceux qui les ach�teront. 166 00:12:17,520 --> 00:12:21,308 Sache qu'on ne vient pas du m�me monde. 167 00:12:21,560 --> 00:12:24,028 - Quoi ? - Du calme. 168 00:12:24,680 --> 00:12:28,639 Hyota, tu es son mari. Fais donc quelque chose. 169 00:12:28,880 --> 00:12:30,836 Oyone, calme-toi. 170 00:12:31,080 --> 00:12:33,150 Laisse-moi tranquille. 171 00:12:53,840 --> 00:12:55,671 C'est bon de respirer. 172 00:12:56,280 --> 00:12:58,350 �a change de cet �gout. 173 00:12:58,720 --> 00:13:02,633 Osen, tu es belle m�me sans ton maquillage. 174 00:13:02,880 --> 00:13:04,950 - Tomizo, tais-toi. - Non, c'est vrai. 175 00:13:05,360 --> 00:13:08,750 Tu as gard� la gr�ce d'une grande geisha. 176 00:13:09,360 --> 00:13:13,433 C'est � cause de toi si je suis ici. 177 00:13:13,920 --> 00:13:15,239 Qu'est-ce que tu dis ? 178 00:13:15,720 --> 00:13:17,597 Regarde ce tatouage. 179 00:13:17,840 --> 00:13:20,718 Mon amoureux l'a fait quand j'ai voulu mourir avec lui. 180 00:13:20,960 --> 00:13:22,029 � cause de mon surnom, 181 00:13:22,280 --> 00:13:24,953 j'avais perdu tous mes clients, et lui aussi. 182 00:13:25,400 --> 00:13:28,870 Et tu as �t� le seul � bien vouloir me fr�quenter. 183 00:13:29,120 --> 00:13:34,672 Je pensais que tu �tais un homme sinc�re et de c�ur. 184 00:13:34,920 --> 00:13:38,674 Mais maintenant, j'ai compris tes v�ritables intentions. 185 00:13:39,200 --> 00:13:41,555 Tu cherches qu'� m'exploiter. 186 00:13:43,000 --> 00:13:45,230 Plus pour longtemps, crois-moi ! 187 00:13:48,520 --> 00:13:51,717 Ma�tre, vous en mettez du temps aujourd'hui ! 188 00:13:55,840 --> 00:13:57,193 Ne bouge pas. 189 00:13:57,440 --> 00:14:00,876 Pensez un peu � moi. Cette pose me fatigue. 190 00:14:01,120 --> 00:14:02,075 Encore un peu. 191 00:14:02,320 --> 00:14:06,108 - Quelle passion ! - Sans passion, que ferais-je ? 192 00:14:07,000 --> 00:14:08,513 Nous travaillons pour l'art. 193 00:14:08,760 --> 00:14:11,957 Vous n'�tes pas las de contempler des cuisses ouvertes ? 194 00:14:12,200 --> 00:14:15,795 Chaque sexe a ses particularit�s, comme les visages. 195 00:14:16,560 --> 00:14:21,509 En regardant un visage, je devine la forme du sexe. 196 00:14:21,760 --> 00:14:23,432 Vous �tes inqui�tant. 197 00:14:23,680 --> 00:14:26,956 Tu m'as int�ress� au premier coup d'�il. 198 00:14:27,640 --> 00:14:31,553 J'avais vu juste. Ton sexe est une perle rare. 199 00:14:31,800 --> 00:14:33,711 Je ne sais que dire. 200 00:14:34,560 --> 00:14:37,358 Tant de compliments me troublent. 201 00:15:16,480 --> 00:15:17,833 Garde cette pose. 202 00:15:20,840 --> 00:15:22,068 Incroyable ! 203 00:15:22,320 --> 00:15:24,754 On dirait une nouvelle esp�ce vivante. 204 00:15:25,960 --> 00:15:29,350 Rien que cela arrive � te faire mouiller ? 205 00:15:29,600 --> 00:15:32,398 Vous allez me faire rougir. 206 00:15:45,840 --> 00:15:49,071 Si ce n'�tait pas risqu�, je te baiserais bien. 207 00:15:49,560 --> 00:15:51,152 Osen, la maudite ! 208 00:15:52,640 --> 00:15:55,791 Quel idiot, cet artiste ! 209 00:16:02,080 --> 00:16:03,354 Que voulez-vous ? 210 00:16:04,160 --> 00:16:05,309 Des petits voleurs ? 211 00:16:05,760 --> 00:16:08,149 - Pas du tout. - Joue de la musique. 212 00:16:08,400 --> 00:16:10,630 - Joue de la musique. - S'il te pla�t. 213 00:16:10,880 --> 00:16:15,237 Je suis aussi pauvre que vous, vilains parias. 214 00:16:15,480 --> 00:16:16,708 Laissez-moi passer. 215 00:16:23,880 --> 00:16:26,030 Donne-nous un petit quelque chose. 216 00:16:32,600 --> 00:16:34,795 Ramassez. 217 00:16:35,040 --> 00:16:37,600 - Merci. - Laissez-moi, maintenant. 218 00:16:48,600 --> 00:16:49,669 Parias ! 219 00:17:33,000 --> 00:17:34,319 Brutes ! 220 00:17:37,560 --> 00:17:39,551 Ne l'ab�mez pas ! 221 00:17:44,320 --> 00:17:45,958 Ma�tre ! 222 00:17:46,320 --> 00:17:51,110 Si tu dois ha�r quelqu'un, c'est ton mari. Je l'ai pay� pour �a. 223 00:17:51,880 --> 00:17:52,790 Regarde. 224 00:18:05,320 --> 00:18:07,834 Non, ne me touchez pas ! 225 00:18:22,600 --> 00:18:24,272 L�chez-moi ! 226 00:19:13,360 --> 00:19:14,679 �a suffit ! 227 00:19:15,320 --> 00:19:17,914 Tomizo, c'est ton tour. 228 00:19:20,920 --> 00:19:23,718 Je veux vous voir � l'�uvre. 229 00:19:24,240 --> 00:19:26,754 Vas-y, montre-moi. Tiens, c'est pour Osen. 230 00:19:37,440 --> 00:19:40,079 Attachez-la. 231 00:20:15,160 --> 00:20:16,309 Tomizo ! 232 00:20:16,920 --> 00:20:18,638 J'avais besoin d'argent. 233 00:20:20,200 --> 00:20:21,599 Je ne veux pas. 234 00:20:22,200 --> 00:20:23,792 Tu m'as vendue ? 235 00:20:24,520 --> 00:20:26,909 - Tu es un monstre ! - Tais-toi. 236 00:20:27,160 --> 00:20:28,991 On doit le faire. 237 00:22:00,360 --> 00:22:01,509 �a va ? 238 00:22:02,280 --> 00:22:03,713 Tu veux savoir ? 239 00:22:04,520 --> 00:22:08,718 Je ne suis pas comme les autres. Je suis Osen la maudite. 240 00:22:09,640 --> 00:22:12,438 Il en faut plus pour me blesser. 241 00:22:14,120 --> 00:22:15,599 D�tache-moi. 242 00:22:27,880 --> 00:22:29,029 Osen ! 243 00:22:29,280 --> 00:22:30,952 Ordure. 244 00:22:36,480 --> 00:22:38,789 Va-t'en, salaud ! 245 00:22:40,360 --> 00:22:43,557 Tu m'as fait mal aux testicules. 246 00:22:50,960 --> 00:22:52,552 Je souffre ! 247 00:22:57,720 --> 00:23:00,553 C'est fini entre nous. 248 00:23:00,800 --> 00:23:04,031 La pi�ce du peintre, garde-la. Chien ! 249 00:23:06,160 --> 00:23:08,833 Osen, pardon ! 250 00:23:09,560 --> 00:23:11,312 Crevure ! 251 00:24:04,320 --> 00:24:06,436 Il y a eu un double suicide rat� ! 252 00:24:06,680 --> 00:24:08,750 Allez voir sur la place. 253 00:24:50,000 --> 00:24:54,835 L'homme est de Ryogoku, narrateur dans la troupe Tosa. 254 00:24:55,360 --> 00:24:56,873 Son nom est Kumezo. 255 00:24:58,520 --> 00:25:00,431 La femme se nomme Ocho. 256 00:25:00,920 --> 00:25:04,230 Ils ont bafou� la loi en se rendant coupable 257 00:25:04,480 --> 00:25:06,152 du crime de double suicide. 258 00:25:06,760 --> 00:25:09,513 Mais ils ont �chou� dans leur tentative. 259 00:25:10,120 --> 00:25:12,588 En cons�quence et en vertu de l'article 100 de la loi, 260 00:25:12,840 --> 00:25:16,958 ils seront expos�s trois jours durant 261 00:25:17,560 --> 00:25:18,913 sur la place des condamn�s 262 00:25:19,640 --> 00:25:22,996 avant d'�tre exil�s dans un village de parias 263 00:25:29,240 --> 00:25:31,231 Elle a de beaux yeux. 264 00:25:37,680 --> 00:25:39,796 Elle doit avoir un c�ur pur. 265 00:25:49,840 --> 00:25:51,671 - Un double suicide ! - Venez voir ! 266 00:25:51,920 --> 00:25:53,148 Un double suicide ? 267 00:25:54,040 --> 00:25:56,349 - Qu'est-ce que c'est ? - Un suicide. 268 00:25:56,600 --> 00:25:57,828 Un suicide ! 269 00:26:00,360 --> 00:26:01,429 H� ! 270 00:26:03,960 --> 00:26:06,076 Vous avez perdu votre peigne. 271 00:26:06,600 --> 00:26:10,309 Je ne r�utilise jamais un peigne cass�. 272 00:26:10,560 --> 00:26:11,356 Ah bon ? 273 00:26:11,600 --> 00:26:12,999 - Merci. - �coutez... 274 00:26:15,760 --> 00:26:16,875 Vous saignez. 275 00:26:20,800 --> 00:26:22,631 Prenez ce mouchoir. 276 00:26:22,880 --> 00:26:27,237 Je n'en ai pas besoin. Ce n'est qu'une �gratignure. 277 00:26:29,320 --> 00:26:30,912 D'accord. 278 00:26:32,080 --> 00:26:33,957 Au revoir, merci. 279 00:26:35,280 --> 00:26:36,349 Osen ! 280 00:26:36,800 --> 00:26:38,995 D'o� sors-tu dans cet �tat ? 281 00:26:39,440 --> 00:26:42,477 J'ai fait une mauvaise chute. 282 00:26:42,720 --> 00:26:44,915 Que s'est-il pass� ? 283 00:27:21,120 --> 00:27:22,235 Tomizo ! 284 00:27:22,840 --> 00:27:23,670 Je sais que tu es l�. 285 00:27:24,640 --> 00:27:26,312 Monstre ! 286 00:27:26,920 --> 00:27:29,309 Mis�rable ! Ver de terre ! 287 00:27:29,560 --> 00:27:31,915 Je ne veux plus te voir. 288 00:27:32,200 --> 00:27:35,272 Si tu ne disparais pas, je vais te cogner. 289 00:27:38,400 --> 00:27:40,630 Je ne plaisante pas. 290 00:27:43,200 --> 00:27:45,668 J'en ai assez de toi ! 291 00:27:49,240 --> 00:27:50,593 C'est toi ? 292 00:27:51,880 --> 00:27:55,111 Quel accueil ! 293 00:28:01,280 --> 00:28:03,475 Patience, tu vas gu�rir. 294 00:28:04,080 --> 00:28:06,071 Je ne me suis pas pr�sent�. 295 00:28:07,240 --> 00:28:10,755 Je suis Seikichi, marionnettiste dans la troupe Tosa. 296 00:28:11,000 --> 00:28:12,831 La troupe de th��tre de marionnettes ? 297 00:28:13,080 --> 00:28:13,671 Oui. 298 00:28:14,760 --> 00:28:15,909 Je ne suis qu'un apprenti, 299 00:28:16,160 --> 00:28:19,596 je n'ai pas encore le droit de les manipuler. 300 00:28:19,840 --> 00:28:23,594 Tu n'as pas l'air du genre � tra�ner dans ce quartier. 301 00:28:23,840 --> 00:28:26,070 L'habit ne fait pas le moine. 302 00:28:29,280 --> 00:28:32,829 Je vous ai suivie depuis la place des condamn�s. 303 00:28:33,080 --> 00:28:34,354 Tu es un coquin. 304 00:28:34,600 --> 00:28:39,720 Je suis d�sol�e, mais repasse un autre jour. 305 00:28:40,560 --> 00:28:41,675 Ne vous m�prenez pas. 306 00:28:41,920 --> 00:28:43,558 Que veux-tu dire ? 307 00:28:45,720 --> 00:28:49,918 Je suis d'une humeur massacrante. Sois clair. 308 00:28:50,160 --> 00:28:52,390 J'ai envie de frapper tout le monde. 309 00:28:52,640 --> 00:28:54,517 Eh bien, voil�. 310 00:28:55,520 --> 00:28:58,318 Vous avez ri tout � l'heure sur la place. 311 00:29:00,200 --> 00:29:04,478 C'est vrai. Est-ce d�fendu de rire devant des condamn�s ? 312 00:29:04,880 --> 00:29:08,953 Je veux savoir pourquoi vous avez ri. 313 00:29:09,680 --> 00:29:10,795 Voil�... 314 00:29:12,240 --> 00:29:13,229 En fait... 315 00:29:14,080 --> 00:29:16,116 Puisque je connais la condamn�e, 316 00:29:16,600 --> 00:29:19,910 votre rire m'a profond�ment troubl�. 317 00:29:20,560 --> 00:29:24,155 Vous connaissez la condamn�e ? 318 00:29:27,600 --> 00:29:28,669 En effet. 319 00:29:29,920 --> 00:29:35,392 La condamn�e qui se pr�nomme Ocho, 320 00:29:36,160 --> 00:29:38,355 c'est ma s�ur. 321 00:29:42,280 --> 00:29:43,793 Et puis, 322 00:29:44,360 --> 00:29:46,555 vous avez dit qu'elle avait de beaux yeux. 323 00:29:48,320 --> 00:29:51,596 Je n'en avais jamais vu d'aussi beaux. 324 00:29:54,560 --> 00:29:57,154 Ma s�ur est aveugle. 325 00:30:10,480 --> 00:30:11,913 Malgr� sa c�cit�, 326 00:30:12,920 --> 00:30:14,672 elle est tomb�e amoureuse, 327 00:30:15,320 --> 00:30:18,039 comme toutes les filles de son �ge, 328 00:30:19,440 --> 00:30:23,069 d'un narrateur de la troupe � laquelle j'appartiens. 329 00:30:23,320 --> 00:30:27,154 Il s'appelait Umekichi. 330 00:30:30,560 --> 00:30:31,879 Pourtant, 331 00:30:32,760 --> 00:30:36,912 sa grande beaut� lui a port� malheur. 332 00:30:37,760 --> 00:30:42,117 Bien que fianc�e � Umekichi, un autre homme a voulu la s�duire. 333 00:30:42,640 --> 00:30:44,153 C'est le condamn� Kumezo. 334 00:30:50,200 --> 00:30:51,315 Umekichi ? 335 00:31:06,840 --> 00:31:10,389 Tu sens l'alcool. 336 00:31:12,840 --> 00:31:17,994 On s'est promis de rester purs jusqu'au mariage. 337 00:31:25,720 --> 00:31:27,358 Je t'en supplie. 338 00:31:28,960 --> 00:31:31,633 Umekichi, sois patient. 339 00:32:05,560 --> 00:32:06,993 Umekichi ch�ri, 340 00:32:08,400 --> 00:32:12,518 pourquoi es-tu si silencieux ? 341 00:32:23,720 --> 00:32:25,233 Umekichi... 342 00:32:51,040 --> 00:32:52,268 Ocho ! 343 00:32:53,440 --> 00:32:54,509 Qui es-tu ? 344 00:32:55,680 --> 00:32:57,272 Mais qui es-tu ? 345 00:33:31,160 --> 00:33:32,149 Ocho... 346 00:33:47,560 --> 00:33:49,152 Je veux des yeux pour voir. 347 00:33:52,040 --> 00:33:53,837 Je veux voir la lumi�re. 348 00:34:01,280 --> 00:34:03,191 Je suis dans les t�n�bres. 349 00:34:04,040 --> 00:34:05,553 Umekichi... 350 00:34:06,920 --> 00:34:11,596 J'aurais voulu voir ton visage, rien qu'une fois, avant de mourir. 351 00:34:29,080 --> 00:34:33,995 Mais ni Ocho ni Kumezo ne sont morts. 352 00:34:34,960 --> 00:34:39,511 Ocho a alors demand� � Kumezo de mourir avec elle. 353 00:34:39,920 --> 00:34:42,957 Rong�e par la honte, elle voulait partir en enfer avec lui. 354 00:34:43,360 --> 00:34:45,999 �a a d� �tre p�nible pour toi aussi. 355 00:34:49,600 --> 00:34:50,589 Oui. 356 00:34:52,400 --> 00:34:57,155 Kumezo sera exil� dans un village de parias. 357 00:34:58,080 --> 00:35:01,595 Mais gr�ce � ses parents riches, il pourra racheter son identit�. 358 00:35:01,840 --> 00:35:06,231 Moi, je n'ai pas les moyens de racheter celle d'Ocho. 359 00:35:07,360 --> 00:35:12,992 Ma pauvre s�ur aveugle devra vivre chez les parias. 360 00:35:13,760 --> 00:35:15,830 J'avais trop de peine pour elle. 361 00:35:16,640 --> 00:35:18,870 J'ai pens� la tuer de mes mains... 362 00:35:20,720 --> 00:35:24,713 C'est � ce moment que j'ai entendu votre rire. 363 00:35:25,720 --> 00:35:29,076 Vous sembliez vous moquer de ma d�tresse. 364 00:35:29,480 --> 00:35:32,392 Alors j'ai renonc� � tuer Ocho. 365 00:35:53,480 --> 00:35:56,836 Si cela peut te soulager, allonge-toi pr�s de moi. 366 00:35:57,240 --> 00:36:00,073 Je te ferai oublier un temps ta tristesse. 367 00:36:00,320 --> 00:36:03,073 Je serai heureuse de te r�conforter. 368 00:36:03,320 --> 00:36:04,639 Mais... 369 00:36:05,120 --> 00:36:06,758 Je n'ai pas cette intention. 370 00:36:08,360 --> 00:36:10,351 Ah bon ? 371 00:36:10,720 --> 00:36:13,280 Mais tu dois �vacuer ta haine. 372 00:36:13,520 --> 00:36:15,988 Je peux la surmonter. 373 00:36:16,240 --> 00:36:17,878 Tu as besoin de tendresse. 374 00:36:18,120 --> 00:36:20,236 Je ne vous demande rien. 375 00:36:20,480 --> 00:36:23,756 On �tait destin�s � se rencontrer sur cette place. 376 00:36:25,320 --> 00:36:29,518 Tu peux m'�treindre de toutes tes forces. 377 00:36:30,080 --> 00:36:31,308 Osen... 378 00:36:32,360 --> 00:36:33,839 Pardonnez-moi ! 379 00:36:41,680 --> 00:36:43,716 Il est peu banal, celui-l� ! 380 00:37:06,240 --> 00:37:07,275 Ocho ! 381 00:37:07,720 --> 00:37:11,474 Ton fr�re Seikichi est mort d'inqui�tude pour toi. 382 00:37:12,600 --> 00:37:13,749 Qui �tes-vous ? 383 00:37:14,000 --> 00:37:17,151 Mon nom est Osen. Je suis une femme de mauvaise vie. 384 00:37:18,120 --> 00:37:20,873 - Vous parlez de mon fr�re ? - Oui. 385 00:37:22,200 --> 00:37:23,918 C'est une erreur. 386 00:37:24,320 --> 00:37:26,834 Je n'ai pas de fr�re. 387 00:37:27,600 --> 00:37:30,512 Alors connais-tu un certain Umekichi ? 388 00:37:30,840 --> 00:37:34,355 Oui, c'�tait mon fianc�. 389 00:37:35,400 --> 00:37:37,516 Il est narrateur dans la troupe de Tosa ? 390 00:37:38,400 --> 00:37:39,753 Non, marionnettiste. 391 00:37:43,200 --> 00:37:47,113 Un homme sans c�ur qui ne s'int�resse qu'� ses poup�es. 392 00:37:47,880 --> 00:37:49,757 S'il voulait m'�pouser, 393 00:37:50,000 --> 00:37:53,959 c'est parce que je ressemblais � une de ses poup�es. 394 00:37:56,080 --> 00:38:00,949 Je ne le savais pas. Excuse-moi de t'avoir importun�e. 395 00:38:02,600 --> 00:38:05,512 Tout Edo conna�t d�j� mon histoire. 396 00:38:06,760 --> 00:38:10,355 Umekichi ne m'a jamais touch�e une seule fois. 397 00:38:12,200 --> 00:38:14,555 Je me suis laiss� caresser par cet homme 398 00:38:14,800 --> 00:38:17,109 en sachant qu'il n'�tait pas Umekichi. 399 00:38:17,520 --> 00:38:21,274 La garce, elle m'a eu. 400 00:38:21,520 --> 00:38:23,829 Je suis tomb� dans son pi�ge. 401 00:38:27,640 --> 00:38:29,631 Le c�ur des femmes... 402 00:38:30,520 --> 00:38:32,636 est impr�visible et terrifiant. 403 00:39:10,480 --> 00:39:14,393 J'�tais s�re que tu reviendrais. L'instinct, je suppose. 404 00:39:28,520 --> 00:39:31,956 Demain soir, Ocho sera exil�e chez les parias. 405 00:39:32,200 --> 00:39:33,428 En effet. 406 00:39:34,040 --> 00:39:37,589 Apr�s son d�part, je m'en irai � Osaka. 407 00:39:38,400 --> 00:39:40,152 J'y chercherai une autre troupe 408 00:39:40,400 --> 00:39:42,356 qui m'emploiera comme marionnettiste. 409 00:39:42,600 --> 00:39:44,591 - On ne se reverra donc plus ? - Non. 410 00:39:45,840 --> 00:39:48,149 Si le c�ur t'en dit, 411 00:39:48,400 --> 00:39:52,188 je veux bien m'offrir � toi comme cadeau d'adieu. 412 00:39:52,440 --> 00:39:55,113 Ce n'est pas pour cela que je suis venu. 413 00:39:55,520 --> 00:39:56,714 Pourquoi ? 414 00:40:00,000 --> 00:40:04,152 Si tu ne couches pas, c'est que tu as un probl�me. 415 00:40:04,640 --> 00:40:09,156 Ou bien, tu as mauvaise conscience par rapport � Ocho ? 416 00:40:09,640 --> 00:40:11,471 Umekichi ! 417 00:40:15,040 --> 00:40:18,350 Sors d'ici. Tu me fais perdre des clients. 418 00:40:21,160 --> 00:40:22,036 Osen ! 419 00:40:22,400 --> 00:40:25,073 Quoi ? Je ne veux pas remplacer Ocho. 420 00:40:25,320 --> 00:40:28,312 Je t'en prie, deviens ma poup�e. 421 00:40:28,880 --> 00:40:31,713 Confie-moi ton corps tout entier. 422 00:41:01,000 --> 00:41:02,433 C'est chaud. 423 00:41:03,720 --> 00:41:08,510 Les seins d'une femme sont-ils si lourds ? 424 00:41:09,840 --> 00:41:11,239 Osen... 425 00:41:26,600 --> 00:41:29,751 Ne bouge pas. Reste immobile comme une poup�e. 426 00:41:42,080 --> 00:41:44,469 En essuyant ses larmes 427 00:41:44,720 --> 00:41:48,793 Elle se leva brusquement d'un air d�termin� : 428 00:41:49,040 --> 00:41:52,476 "Le feu de la jalousie me d�vore 429 00:41:54,040 --> 00:41:59,114 "Un sentiment de rage m'envahit 430 00:42:01,160 --> 00:42:04,152 "Comment me d�barrasser de cette haine ? 431 00:42:04,560 --> 00:42:08,394 "Cette haine je la dois � celle qui m'a vol� mon mari 432 00:42:08,640 --> 00:42:11,279 "M�me si je devais dispara�tre 433 00:42:11,520 --> 00:42:14,080 "Au fond de la mer 434 00:42:14,720 --> 00:42:18,474 "J'aurais encore assez de voix 435 00:42:18,720 --> 00:42:22,030 "Pour crier et faire entendre ma col�re 436 00:42:22,280 --> 00:42:27,673 "Jusqu'� la surface des flots" 437 00:42:46,760 --> 00:42:50,309 Ce faisant, elle se pencha au-dessus de la rivi�re 438 00:42:50,560 --> 00:42:56,192 Dont l'onde tranquille refl�tait son visage comme un miroir 439 00:43:03,520 --> 00:43:07,718 Elle vit alors qu'elle avait pris l'apparence 440 00:43:09,160 --> 00:43:13,950 D'un serpent g�ant... 441 00:45:26,960 --> 00:45:29,349 Gr�ce � toi, je suis devenu un homme. 442 00:45:30,320 --> 00:45:32,151 Tu te d�fends bien. 443 00:45:34,120 --> 00:45:38,033 Pourquoi m'as-tu menti en disant que tu �tais Seikichi, 444 00:45:38,280 --> 00:45:39,474 le fr�re d'Ocho ? 445 00:45:40,240 --> 00:45:43,437 C'est parce que tu as ri sur la place des condamn�s. 446 00:45:43,680 --> 00:45:46,433 C'est comme si tu t'�tais moqu� de moi. 447 00:45:47,280 --> 00:45:49,919 Ton rire m'a fait prendre conscience de ma faiblesse. 448 00:45:50,160 --> 00:45:51,991 � ce moment-l�, j'ai eu honte. 449 00:45:52,960 --> 00:45:55,394 Et ma honte �tait d'autant plus forte 450 00:45:55,760 --> 00:45:59,548 que je me trouvais alors sur la place, devant Ocho. 451 00:45:59,800 --> 00:46:00,789 Tu es un sacr� parleur ! 452 00:46:01,040 --> 00:46:03,190 - Pas du tout, Osen. - �a suffit. 453 00:46:03,800 --> 00:46:05,950 Tu peux arr�ter tes boniments. 454 00:46:06,560 --> 00:46:08,039 C'est 100 sous la passe. 455 00:46:08,280 --> 00:46:12,398 Il n'y a rien d'autre entre nous. 456 00:46:13,240 --> 00:46:14,673 Osen ! 457 00:46:15,120 --> 00:46:16,473 Entre ! 458 00:46:17,240 --> 00:46:20,789 Tiens, Kuma ! Tu viens t�t aujourd'hui. 459 00:46:21,040 --> 00:46:23,918 Ne me fais pas attendre. 460 00:46:25,200 --> 00:46:28,078 Que fais-tu avec ce bell�tre ? 461 00:46:28,320 --> 00:46:31,869 Tu tombes bien, je suis toute chaude. 462 00:46:32,120 --> 00:46:33,109 Bon sang ! 463 00:46:33,880 --> 00:46:38,032 Tu m'as rendu fou. Je ne peux pas t'oublier. 464 00:46:38,280 --> 00:46:39,315 Je veux bien �tre maudit. 465 00:46:39,560 --> 00:46:40,709 H�, toi ! 466 00:46:40,960 --> 00:46:43,315 N'oublie pas de payer mon d�. 467 00:47:00,480 --> 00:47:02,118 Ton mari est de retour. 468 00:47:03,240 --> 00:47:06,152 Tu as oubli� ma t�te ? 469 00:47:06,920 --> 00:47:11,072 Tais-toi. Ne me d�range pas dans mon travail. 470 00:47:11,320 --> 00:47:14,198 Tu appelles �a du travail ? 471 00:47:14,440 --> 00:47:18,592 Si tu veux, je serai ton client. Si je paye, tu ne peux pas refuser. 472 00:47:18,920 --> 00:47:20,433 Je refuse. 473 00:47:21,120 --> 00:47:23,475 Quoi ? Salet� ! 474 00:47:24,040 --> 00:47:25,553 Tu n'es qu'une marchandise. 475 00:47:26,040 --> 00:47:30,192 Je sais. Mais les putes restent des femmes. 476 00:47:30,440 --> 00:47:33,796 J'ai le droit de refuser une vermine comme toi. 477 00:47:34,040 --> 00:47:35,234 Saloperie ! 478 00:47:36,840 --> 00:47:38,159 Calmez-vous ! 479 00:47:40,280 --> 00:47:41,793 Tomizo, arr�te ! 480 00:47:43,840 --> 00:47:46,718 Arr�te ton cirque. Tu vas attirer la police. 481 00:47:46,960 --> 00:47:49,838 Osen, s'il paye 100 sous, tu dois accepter. 482 00:47:50,080 --> 00:47:51,433 Patron... 483 00:47:51,680 --> 00:47:53,193 Fais ton travail. 484 00:47:58,000 --> 00:48:00,560 Pardon pour la g�ne. 485 00:48:01,000 --> 00:48:03,150 Accepte mes excuses. 486 00:48:03,400 --> 00:48:04,799 De quoi parles-tu ? 487 00:48:05,120 --> 00:48:07,554 - Frappe-moi. - Pas la peine. 488 00:48:07,800 --> 00:48:10,837 Toucher un monstre me souillerait. 489 00:48:11,960 --> 00:48:13,188 Cinq pi�ces d'or. 490 00:48:15,440 --> 00:48:18,557 J'ai fait fructifier l'argent que le peintre m'a donn�. 491 00:48:21,400 --> 00:48:24,233 Tes pi�ces puent la vermine. 492 00:48:26,240 --> 00:48:29,391 Tu ne veux pas me pardonner m�me si je t'implore ? 493 00:48:30,520 --> 00:48:34,069 Je n'ai rien � te pardonner puisqu'on ne se conna�t plus. 494 00:48:35,440 --> 00:48:37,635 J'ai mal ! 495 00:48:39,960 --> 00:48:42,599 - Aide-moi. - Tu ne m'auras pas. 496 00:48:42,840 --> 00:48:47,277 Je suis bless� aux testicules... Ton coup de pied... 497 00:48:48,480 --> 00:48:51,597 J'ai vraiment mal. 498 00:48:51,840 --> 00:48:53,432 C'est vrai ? 499 00:48:55,560 --> 00:48:57,357 Tu m'as tromp�e ! 500 00:48:58,040 --> 00:49:01,112 Ne t'en fais pas, je te r�compenserai. 501 00:49:01,360 --> 00:49:04,432 Mais je suis souill�e pour la vie. 502 00:49:04,760 --> 00:49:06,478 L�che-moi. 503 00:49:12,640 --> 00:49:14,790 Esp�ce de salaud. 504 00:49:16,840 --> 00:49:18,068 Tu n'es qu'une ordure. 505 00:49:18,440 --> 00:49:19,919 Arr�te. 506 00:49:44,960 --> 00:49:47,155 Bon � rien ! 507 00:49:47,880 --> 00:49:49,632 L�che-moi. 508 00:49:53,520 --> 00:49:54,953 Salaud ! 509 00:49:55,920 --> 00:49:59,310 Je vais te purifier. 510 00:49:59,760 --> 00:50:01,990 Arr�te, pervers ! 511 00:50:04,040 --> 00:50:09,319 Je t'aime, sinc�rement. Je l'ai compris devant le peintre. 512 00:50:31,000 --> 00:50:33,639 Je vais te rendre ta puret�. 513 00:50:37,480 --> 00:50:40,233 C'est d�go�tant. Tu n'es qu'un vicieux. 514 00:50:42,720 --> 00:50:43,516 Non... 515 00:50:44,880 --> 00:50:46,359 Arr�te. 516 00:52:39,840 --> 00:52:40,829 Osen... 517 00:52:47,720 --> 00:52:48,869 Quel spectacle ! 518 00:52:49,120 --> 00:52:50,553 On essaye ? 519 00:52:57,560 --> 00:52:59,790 Non, je pr�f�re comme d'habitude. 520 00:53:00,640 --> 00:53:02,676 - Hachi ! - Oyoshi ! 521 00:53:21,880 --> 00:53:24,519 - Je reviens. - Ne triche pas au jeu. 522 00:53:28,080 --> 00:53:30,435 - Merci pour le spectacle. - Quel spectacle ? 523 00:53:30,680 --> 00:53:33,274 Tu sais de quoi je parle. 524 00:53:33,520 --> 00:53:37,115 Tu as l'art d'exciter les hommes. Je t'envie. 525 00:53:37,360 --> 00:53:38,554 Tu nous as regard�s ? 526 00:53:38,800 --> 00:53:40,631 J'aurais d� me m�fier. 527 00:53:57,360 --> 00:53:58,349 Ocho ! 528 00:54:01,280 --> 00:54:04,955 Je ne peux rien faire pour toi. 529 00:54:05,960 --> 00:54:08,190 Je sais, je t'ai trahi. 530 00:54:08,960 --> 00:54:11,997 Que comptais-tu faire pour moi ? 531 00:54:13,120 --> 00:54:15,031 Je voulais au moins 532 00:54:15,800 --> 00:54:18,394 que tu ne sois pas exil�e chez les parias. 533 00:54:19,360 --> 00:54:20,793 Pour moi, 534 00:54:21,560 --> 00:54:24,757 o� que je sois, je suis dans les t�n�bres. 535 00:54:25,160 --> 00:54:26,878 Pardon, Ocho. 536 00:54:27,120 --> 00:54:28,872 De quoi veux-tu t'excuser ? 537 00:54:29,520 --> 00:54:31,158 Je suis d�sol�e pour toi, 538 00:54:31,400 --> 00:54:34,597 mais je suis heureuse pour la premi�re fois de ma vie. 539 00:54:35,240 --> 00:54:36,195 Ocho... 540 00:54:37,080 --> 00:54:39,310 J'ai li� mon destin � celui de Kumezo 541 00:54:39,560 --> 00:54:42,233 avec lequel j'ai c�toy� la mort. 542 00:54:43,400 --> 00:54:48,030 Je ne veux pas aller en enfer avec cette femme. 543 00:54:57,320 --> 00:55:01,552 Son sang chaud et mon sang glac� 544 00:55:02,400 --> 00:55:05,119 se sont m�lang�s sur le plancher froid. 545 00:55:05,920 --> 00:55:10,152 Umekichi, � ce moment-l�, je t'ai oubli�. 546 00:55:11,160 --> 00:55:12,673 Kumezo et moi, 547 00:55:13,840 --> 00:55:15,990 nous sommes unis pour l'�ternit�. 548 00:55:16,240 --> 00:55:18,435 Non ! 549 00:55:18,800 --> 00:55:19,869 Au secours ! 550 00:55:20,120 --> 00:55:24,910 C'est l'homme de ma vie. D�sormais, je lui appartiens corps et �me. 551 00:55:26,760 --> 00:55:29,320 Nous sommes li�s pour la vie. 552 00:55:35,120 --> 00:55:36,155 Ocho ! 553 00:55:37,320 --> 00:55:39,709 Moi aussi, j'ai quelqu'un maintenant. 554 00:55:58,680 --> 00:55:59,669 Un, 555 00:55:59,920 --> 00:56:02,559 deux, trois, quatre... 556 00:56:05,640 --> 00:56:08,712 Tu es bien matinal. 557 00:56:09,800 --> 00:56:10,630 Osen ! 558 00:56:10,960 --> 00:56:13,030 Tu fais peur � voir. 559 00:56:13,400 --> 00:56:16,233 Demain, je pars pour Osaka. 560 00:56:16,480 --> 00:56:18,596 Tu me l'as d�j� dit hier. 561 00:56:18,840 --> 00:56:20,637 J'ai autre chose � te dire. 562 00:56:20,880 --> 00:56:22,552 Qu'est-ce que c'est ? 563 00:56:23,600 --> 00:56:25,431 Accompagne-moi � Osaka. 564 00:56:39,280 --> 00:56:40,599 Osen ! 565 00:56:42,880 --> 00:56:44,836 Ne te moque pas de moi. 566 00:56:45,080 --> 00:56:47,071 Je suis amoureux de toi. 567 00:56:47,320 --> 00:56:49,390 Mes clients disent tous �a. 568 00:56:49,640 --> 00:56:52,871 Pour moi, tu es la premi�re femme. 569 00:56:53,160 --> 00:56:54,673 Avant de te rencontrer, 570 00:56:54,920 --> 00:56:56,672 je ne savais pas distinguer les hommes des femmes. 571 00:56:56,920 --> 00:57:00,754 Je connaissais les visages des poup�es, pas celui des humains. 572 00:57:01,000 --> 00:57:03,514 Dans la chaleur de ton corps, 573 00:57:04,200 --> 00:57:06,270 je suis devenu un humain au sang chaud. 574 00:57:06,520 --> 00:57:10,035 Mais tu as Ocho dans ta vie. 575 00:57:10,280 --> 00:57:12,350 Je viens de lui parler. 576 00:57:12,720 --> 00:57:16,679 Je lui ai parl� de toi. 577 00:57:17,000 --> 00:57:17,910 Mais... 578 00:57:18,160 --> 00:57:20,310 Ocho a souri en m'�coutant. 579 00:57:20,560 --> 00:57:23,313 Elle a dit qu'elle m'avait d�j� oubli�. 580 00:57:23,560 --> 00:57:24,959 Maintenant, Kumezo est sa vie. 581 00:57:27,360 --> 00:57:28,679 Ah bon ? 582 00:57:30,120 --> 00:57:31,792 �a m'�tonne beaucoup. 583 00:57:35,520 --> 00:57:36,839 Osen... 584 00:57:39,520 --> 00:57:41,590 Viens avec moi. 585 00:57:41,880 --> 00:57:44,599 Une putain est prisonni�re de ses dettes. 586 00:57:48,320 --> 00:57:52,108 Ce sont cinq pi�ces que j'avais gard�es pour Ocho. 587 00:57:53,000 --> 00:57:53,876 Prends-les. 588 00:57:54,120 --> 00:57:59,194 �a ne suffira pas pour rembourser mon patron. 589 00:57:59,440 --> 00:58:01,396 Je sais que je demande l'impossible. 590 00:58:01,960 --> 00:58:05,430 Une fois parti � Osaka, j'ignore quand je reviendrai. 591 00:58:05,800 --> 00:58:09,713 Je ne veux pas �tre s�par� de toi. 592 00:58:10,320 --> 00:58:14,393 Confie au patron ces pi�ces et on lui enverra le reste d'Osaka. 593 00:58:15,640 --> 00:58:17,392 D'accord, Osen ? 594 00:58:18,520 --> 00:58:20,511 Tu es cruel avec moi. 595 00:58:21,120 --> 00:58:26,194 Me faire miroiter ainsi une vie normale, loin de cet enfer... 596 00:58:27,520 --> 00:58:29,158 Justement, quitte cet enfer. 597 00:58:29,400 --> 00:58:31,231 J'ai cet affreux Tomizo. 598 00:58:31,480 --> 00:58:34,438 Quand tu seras loin d'Edo, il ne pourra plus rien. 599 00:58:47,040 --> 00:58:49,793 - C'est un r�ve. - Non, c'est r�el. 600 00:58:50,680 --> 00:58:52,671 Demain, on sera en route. 601 00:58:53,360 --> 00:58:55,316 Je ne sais que faire. 602 00:58:55,560 --> 00:58:57,516 N'h�site plus. 603 00:58:58,200 --> 00:59:00,111 Aie confiance en moi. 604 00:59:00,360 --> 00:59:02,351 Que veux-tu que je fasse ? 605 00:59:03,120 --> 00:59:06,795 Je t'attendrai demain � l'aube sur la place des condamn�s. 606 00:59:07,160 --> 00:59:09,355 � l'aube sur la place. 607 00:59:09,600 --> 00:59:11,079 Umekichi... 608 00:59:13,880 --> 00:59:15,279 Je t'attendrai. 609 00:59:20,920 --> 00:59:24,674 C'est la chance de ta vie. Pars avec lui. 610 00:59:24,920 --> 00:59:25,875 Vous croyez ? 611 00:59:26,120 --> 00:59:29,351 Regarde-moi, je suis fichue. D�cide-toi. 612 00:59:29,600 --> 00:59:31,795 Elle a raison, c'est la fin. 613 00:59:32,040 --> 00:59:33,792 - Quoi ? - Laisse tomber. 614 00:59:34,040 --> 00:59:36,998 Laisse cet argent en gage. 615 00:59:37,240 --> 00:59:39,708 On s'arrangera avec le patron. 616 00:59:39,960 --> 00:59:43,511 N'h�sitez pas, vous en aurez pour votre argent. 617 00:59:48,200 --> 00:59:49,599 Osen ! 618 00:59:58,600 --> 00:59:59,749 Osen ! 619 01:00:01,280 --> 01:00:02,235 J'ai mal. 620 01:00:02,760 --> 01:00:04,273 Tu es compl�tement saoul. 621 01:00:04,520 --> 01:00:07,353 - J'ai mal au ventre. - Ne me raconte pas d'histoires. 622 01:00:07,600 --> 01:00:09,192 �coute-moi, j'ai mal. 623 01:00:09,440 --> 01:00:11,715 Ne rentre pas. J'attends des clients. 624 01:00:11,960 --> 01:00:13,359 Tant pis. 625 01:00:13,600 --> 01:00:16,068 Tu sortiras quand le client arrivera. 626 01:00:16,680 --> 01:00:17,954 Osen ! 627 01:00:20,720 --> 01:00:22,312 Quoi donc ? 628 01:00:24,760 --> 01:00:26,273 Alors ? 629 01:00:26,920 --> 01:00:28,239 Quelle loque ! 630 01:00:28,480 --> 01:00:30,357 L�ve-toi. 631 01:00:35,720 --> 01:00:36,596 Mais... 632 01:00:46,240 --> 01:00:47,593 Il est mort. 633 01:00:49,680 --> 01:00:51,193 Il est mort ! 634 01:00:53,240 --> 01:00:55,959 Au secours ! Il y a un mort ! 635 01:00:57,560 --> 01:01:01,872 Ce vaurien est mort. Il est mort. 636 01:01:07,080 --> 01:01:09,958 Osen, tiens bon. Ce n'est pas le moment de pleurer. 637 01:01:10,200 --> 01:01:12,509 Allez chercher le patron. 638 01:01:13,800 --> 01:01:15,358 Barrique d'eau 639 01:01:17,400 --> 01:01:18,549 Il est glac�. 640 01:01:18,800 --> 01:01:20,677 Quel trouillard ! 641 01:01:20,920 --> 01:01:22,194 Je voudrais t'y voir ! 642 01:01:22,640 --> 01:01:25,029 - Bois un coup. - Merci. 643 01:01:31,080 --> 01:01:32,798 On ne le verra plus, celui-l�. 644 01:01:33,040 --> 01:01:34,712 Bon d�barras. 645 01:01:39,120 --> 01:01:42,317 Ne m'en veux pas dans l'au-del�. 646 01:01:42,560 --> 01:01:45,632 Je t'avais dit de ne pas tricher au jeu. 647 01:01:45,880 --> 01:01:47,950 Je vais te prendre un doigt. 648 01:01:48,200 --> 01:01:50,760 Comme �a, tu ne tricheras pas dans l'au-del�. 649 01:01:55,960 --> 01:01:56,915 Osen ! 650 01:02:00,040 --> 01:02:01,598 Tu es folle ? 651 01:02:01,840 --> 01:02:03,671 Laisse-la faire. 652 01:02:03,920 --> 01:02:06,434 Patron, emportez le mort. 653 01:02:06,960 --> 01:02:09,394 - Je suis d�sol�e. - Ce n'est rien. 654 01:02:16,720 --> 01:02:19,280 Bon sang, il est lourd. 655 01:02:21,960 --> 01:02:24,030 Patron, c'est bon ? 656 01:02:26,120 --> 01:02:27,917 Allons-y. 657 01:02:33,320 --> 01:02:35,993 Osen, tu dois �tre soulag�e. 658 01:02:36,240 --> 01:02:39,755 Mais si tu pars, on sera toutes tristes. 659 01:02:40,000 --> 01:02:42,468 Garde le moral. 660 01:02:44,400 --> 01:02:47,198 Avec �a, je vais faire sa veill�e fun�bre. 661 01:02:47,960 --> 01:02:50,599 Laissez-moi seule. 662 01:02:50,840 --> 01:02:51,750 Allons ! 663 01:02:52,080 --> 01:02:54,150 Il fait froid. 664 01:05:32,400 --> 01:05:35,756 Je suis �puis�. Le sak� me fait tourner la t�te. 665 01:05:36,240 --> 01:05:37,593 Moi, je louche. 666 01:05:37,840 --> 01:05:42,755 Tu sais, Hyota, les faibles comme Tomizo finissent tous ainsi. 667 01:05:43,000 --> 01:05:45,673 C'est ce que je me disais aussi. 668 01:05:45,920 --> 01:05:47,194 Tu as compris ? 669 01:05:47,440 --> 01:05:50,796 Alors, tu ne regretteras pas Oyone ? 670 01:05:51,920 --> 01:05:54,673 Ce soir, il y a une descente de police. 671 01:05:54,920 --> 01:05:56,433 Je vais la pr�venir. 672 01:05:56,680 --> 01:05:57,510 Imb�cile ! 673 01:05:57,960 --> 01:05:59,996 C'est pour �a que tu ne r�ussis jamais ! 674 01:06:00,240 --> 01:06:01,719 - Mais, patron... - �coute. 675 01:06:01,960 --> 01:06:05,157 Les filles seront revendues au quartier Yoshiwara. 676 01:06:05,400 --> 01:06:08,870 Et vous, vous empocherez une commission sur la vente. 677 01:06:09,120 --> 01:06:10,075 Tu piges vite. 678 01:06:10,320 --> 01:06:14,074 Quand elles auront rembours� leurs dettes, elles reviendront. 679 01:06:14,320 --> 01:06:16,834 C'est un monde sans piti�. 680 01:06:17,120 --> 01:06:19,918 Avec de la piti�, on ne pourrait pas faire ce travail. 681 01:06:26,040 --> 01:06:29,919 - Maintenant, allons nous amuser. - Oui, pour oublier la mort. 682 01:06:40,200 --> 01:06:41,713 Osen... 683 01:06:47,480 --> 01:06:51,632 Tomizo, maintenant tu vas aller au paradis. 684 01:06:51,960 --> 01:06:54,554 Tu es content d'avoir �chapp� � l'enfer ? 685 01:06:54,960 --> 01:06:56,439 �coute-moi bien. 686 01:06:56,880 --> 01:07:02,079 Tu �tais un pervers, un voleur, un tricheur et un menteur. 687 01:07:03,560 --> 01:07:08,714 Heureusement que tu as quitt� ce monde, ordure. 688 01:07:25,480 --> 01:07:26,515 Osen... 689 01:07:32,760 --> 01:07:34,352 J'ai mal au ventre. 690 01:07:36,280 --> 01:07:38,840 Tu es un fant�me ? 691 01:07:40,800 --> 01:07:43,075 Je t'en prie, pars l'�me en paix. 692 01:07:43,320 --> 01:07:47,677 J'ai mal au ventre. Rends-moi mon doigt. 693 01:07:48,480 --> 01:07:49,549 Osen ! 694 01:08:00,880 --> 01:08:02,836 Osen, que se passe-t-il ? 695 01:08:08,800 --> 01:08:10,836 Osen, j'ai froid. 696 01:08:13,160 --> 01:08:14,957 R�chauffe-moi. 697 01:08:24,960 --> 01:08:27,076 - Qui t'a permis d'entrer ? - Qu'as-tu ? 698 01:08:27,320 --> 01:08:29,390 Tu nous d�ranges. 699 01:08:30,440 --> 01:08:33,398 C'est un fant�me ? 700 01:08:40,600 --> 01:08:42,397 J'ai peur. 701 01:08:48,280 --> 01:08:50,919 Qu'est-ce qui se passe ? 702 01:09:16,760 --> 01:09:19,399 Osen, j'ai mal au ventre. 703 01:09:27,400 --> 01:09:28,879 Je suis l�. 704 01:09:30,640 --> 01:09:34,758 J'ai froid. R�chauffe-moi. 705 01:09:35,000 --> 01:09:36,479 Le docteur va arriver. 706 01:09:38,640 --> 01:09:42,235 Osen, enfuis-toi. Ce soir, il y a une descente de police. 707 01:09:42,720 --> 01:09:45,280 J'ai entendu le patron le dire. 708 01:09:47,880 --> 01:09:48,551 C'est vrai ? 709 01:09:48,800 --> 01:09:50,472 Le salaud, il nous a vendues ! 710 01:09:50,720 --> 01:09:52,119 Je pars ce soir. 711 01:09:52,360 --> 01:09:53,839 Faut pas rester ici ! 712 01:09:54,720 --> 01:09:56,119 Viens, Osen. 713 01:10:04,680 --> 01:10:05,715 Police 714 01:10:11,480 --> 01:10:12,515 Merde ! 715 01:10:13,480 --> 01:10:18,076 La police est d�j� l�. Le patron nous a trahies. 716 01:10:19,200 --> 01:10:21,031 Osen, enfuis-toi. 717 01:10:21,280 --> 01:10:24,670 Tu dois partir loin d'ici. Va rejoindre Umekichi. 718 01:10:24,920 --> 01:10:29,630 Non, je resterai avec Tomizo. 719 01:10:30,240 --> 01:10:32,754 Va-t'en. Ne t'occupe pas de moi. 720 01:10:34,040 --> 01:10:37,271 De toute fa�on, c'est trop tard. 721 01:10:37,680 --> 01:10:40,831 - Mais... - Tu m'�nerves. 722 01:10:41,760 --> 01:10:44,797 Je reste, tu m'as prise par les sentiments. 723 01:10:45,560 --> 01:10:48,916 � vrai dire, j'avais pr�par� une cachette pour m'enfuir. 724 01:10:50,160 --> 01:10:53,152 Maintenant, viens avec moi. 725 01:11:15,680 --> 01:11:17,238 Entrez. 726 01:11:27,880 --> 01:11:32,351 Tu es glac�. Comment puis-je te r�chauffer ? 727 01:11:35,800 --> 01:11:37,836 On va nous entendre. 728 01:11:46,680 --> 01:11:48,875 Salaud, l�che-moi ! 729 01:11:56,600 --> 01:11:58,511 Tu es chaude. 730 01:11:59,800 --> 01:12:03,634 Ne bouge pas. Ta plaie va s'ouvrir. 731 01:12:05,000 --> 01:12:07,719 Osen, monte sur moi. 732 01:12:18,080 --> 01:12:19,752 Mais, ch�ri... 733 01:12:23,080 --> 01:12:26,197 J'ai envie de toi. 734 01:12:26,440 --> 01:12:29,159 Mais tu vas mourir... 735 01:12:29,400 --> 01:12:30,879 Je m'en fiche. 736 01:12:31,480 --> 01:12:32,993 Tomizo... 737 01:13:49,720 --> 01:13:53,872 Mon corps s'accroche encore ici-bas. 738 01:13:55,280 --> 01:13:57,794 La vie est dr�lement faite. 739 01:13:58,480 --> 01:14:02,871 Mais tu es vraiment robuste. C'est incroyable. 740 01:14:04,200 --> 01:14:05,633 Dieu m'est t�moin. 741 01:14:07,560 --> 01:14:10,074 Je meurs en jouissant. 742 01:14:35,760 --> 01:14:36,510 O� vas-tu ? 743 01:14:36,760 --> 01:14:39,991 J'ai le droit d'aller pisser, non ? 744 01:14:46,560 --> 01:14:47,913 Osen, tu es l� ? 745 01:14:53,000 --> 01:14:58,518 M�me si tu deviens libre, ton destin te rattrapera. 746 01:14:58,760 --> 01:15:02,958 Si tu rates ta chance avec Umekichi, tu le regretteras toute ta vie. 747 01:15:03,560 --> 01:15:04,675 Tu as compris ? 748 01:15:05,040 --> 01:15:06,553 Omatsu... 749 01:15:07,640 --> 01:15:09,676 Allez, enfuis-toi. 750 01:15:10,440 --> 01:15:12,032 T'as pas fini de pisser ? 751 01:15:12,280 --> 01:15:16,193 Je pisse moins vite depuis que je fais ce m�tier. 752 01:15:16,840 --> 01:15:17,955 Suis les autres. 753 01:15:18,360 --> 01:15:20,191 Je me sens mieux. 754 01:15:22,840 --> 01:15:23,989 Marchez en silence. 755 01:15:43,640 --> 01:15:45,278 Umekichi ! 756 01:15:50,080 --> 01:15:51,593 Umekichi... 757 01:16:09,200 --> 01:16:10,918 Je t'attends � Osaka, Umekichi 758 01:16:17,120 --> 01:16:18,838 Comme tu es b�te ! 759 01:16:19,720 --> 01:16:21,836 Je suis Osen la maudite. 760 01:16:22,080 --> 01:16:24,958 Les hommes qui m'aiment tr�passent ! 761 01:16:26,800 --> 01:16:28,631 �coute-moi. 762 01:16:29,440 --> 01:16:32,876 Nous allons en rester l� tous les deux. 763 01:16:33,600 --> 01:16:34,749 Parce que... 764 01:16:35,880 --> 01:16:40,795 je veux t'�viter ma mal�diction. Tu comprends ? 765 01:16:58,240 --> 01:17:02,199 Adaptation : Fabrice Arduini & Keiko Tsuboi 766 01:17:02,440 --> 01:17:04,795 Sous-titrage : Vdm 54113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.