All language subtitles for The Wasp Woman (1959)DVDRip.x264-Distanasia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,903 --> 00:00:15,423 LA MUJER AVISPA 2 00:03:24,524 --> 00:03:27,343 No, no se enojen amiguitas. 3 00:03:27,433 --> 00:03:30,550 Su papito no las va a lastimar ni un poquito. 4 00:03:31,085 --> 00:03:33,795 Sólo relájense y duerman. 5 00:03:34,297 --> 00:03:36,307 Duérmanse, duérmanse... 6 00:03:36,426 --> 00:03:40,284 y en la mañana estarán en su nuevo hogar. 7 00:03:40,632 --> 00:03:42,434 ¿De acuerdo queridas? 8 00:05:32,631 --> 00:05:34,730 Buen día Doc, ¿qué tiene ahí? 9 00:05:36,221 --> 00:05:38,836 Alan, encontré unas nuevas amigas. 10 00:05:39,564 --> 00:05:40,604 Escucha. 11 00:05:44,173 --> 00:05:45,270 ¿Avispas? 12 00:05:45,271 --> 00:05:47,571 Hay que ser cuidadoso, sus picaduras pueden ser mortales. 13 00:05:47,657 --> 00:05:49,309 No te preocupes, nos llevamos bien. 14 00:05:49,415 --> 00:05:52,818 Ellas saben quienes son sus amigos. Se dan cuenta. 15 00:05:53,422 --> 00:05:55,800 Sí, pero también saben cuando uno no lo es. 16 00:05:56,953 --> 00:05:59,577 Sí tú supieras lo que yo sé de las avispas... 17 00:05:59,578 --> 00:06:01,578 no le tendrías miedo. 18 00:06:01,651 --> 00:06:03,345 No estoy tan seguro. 19 00:06:30,565 --> 00:06:34,305 - ¡Eh, tú, ven a ayudarnos! - Buen día, Sr. Parker. 20 00:06:34,974 --> 00:06:37,679 Me sorprende verlo aquí, en el campo, Señor. 21 00:06:37,912 --> 00:06:40,312 ¿Cómo andan las cosas en la oficina principal? 22 00:06:40,349 --> 00:06:42,231 Dulce como la miel, Rentro. 23 00:06:43,405 --> 00:06:46,621 Veo que entregó como 250 kilos de miel de naranjo... 24 00:06:47,222 --> 00:06:49,822 y 200 kilos de cera de abeja el mes pasado, Rentro. 25 00:06:49,823 --> 00:06:50,823 ¡Felicitaciones! 26 00:06:50,829 --> 00:06:52,795 Es el primero en la lista nuevamente. 27 00:06:52,902 --> 00:06:54,546 Gracias, Señor. 28 00:06:55,777 --> 00:06:58,095 Hubby Honey necesita gente como usted, Rentro. 29 00:06:58,777 --> 00:07:02,642 Siga así y le veo un futuro promisorio en la empresa. 30 00:07:02,697 --> 00:07:04,934 Realmente me esfuerzo, Sr. Parker. 31 00:07:05,696 --> 00:07:07,998 Trato de inspirarme en las abejas. 32 00:07:08,135 --> 00:07:10,092 Siempre están ocupadas. 33 00:07:11,390 --> 00:07:15,223 Así es. ¿Qué hay de este sujeto, el Doctor Zinthrop? 34 00:07:16,020 --> 00:07:19,757 ¿Zinthrop? Ese si que está loco. Siempre con sus abejas. 35 00:07:20,029 --> 00:07:22,485 No me sorprendería si un día lo veo salir volando... 36 00:07:22,829 --> 00:07:25,489 con la abeja reina y el resto de la colonia. 37 00:07:26,857 --> 00:07:29,104 Le pagan por investigar la Jalea Real. 38 00:07:29,377 --> 00:07:31,939 No recibí ningún informe de su progreso en un mes. 39 00:07:33,163 --> 00:07:37,544 Tiene su taller allí atrás junto a los naranjos. Si quiere ir a verlo. 40 00:07:38,283 --> 00:07:40,647 Supongo que deberé ir a verlo. 41 00:07:47,663 --> 00:07:50,546 Oiga ud, ¿dígame dónde puedo encontrar a Zinthrop? 42 00:07:51,035 --> 00:07:53,838 Prueben en la zona de extracción, ahí arriba. 43 00:07:54,430 --> 00:07:57,747 Un momento, ésta no es una abeja para la miel. 44 00:07:58,318 --> 00:08:00,781 - ¡Estas son avispas! - ¿Avispas? 45 00:08:00,818 --> 00:08:02,739 ¿Quién es el responsable? 46 00:08:02,928 --> 00:08:05,074 Casi seguro que el Doctor Zinthrop, Señor. 47 00:08:05,075 --> 00:08:08,075 - ¡Le dije que estaba loco! - Así que Zinthrop. 48 00:08:35,766 --> 00:08:37,023 ¡Zinthrop! 49 00:08:39,248 --> 00:08:40,520 ¡Zinthrop! 50 00:08:51,751 --> 00:08:54,467 ¿Qué es esto de las avispas? 51 00:08:54,789 --> 00:08:57,185 Me alegro que esté por aquí, Sr. Parker. 52 00:08:57,306 --> 00:09:01,613 Sr. Parker, estoy por hacer un gran descubrimiento. 53 00:09:01,673 --> 00:09:03,479 ¿Descubrimiento? ¿De qué está hablando? 54 00:09:03,569 --> 00:09:06,697 Bien Señor, casi he logrado un nuevo método... 55 00:09:07,111 --> 00:09:10,357 para extraer la Jalea Real de la Avispa Reina. 56 00:09:10,856 --> 00:09:12,097 De acuerdo con mis datos, 57 00:09:12,198 --> 00:09:14,298 usted es mejor sacándole fondos a la empresa. 58 00:09:14,774 --> 00:09:18,527 Mire aquí, Zinthrop, casi 1.000 dólares en conceptos varios. 59 00:09:18,552 --> 00:09:19,379 Sí, sí, lo sé, 60 00:09:19,380 --> 00:09:22,380 pero Sr. Parker, sólo déjeme mostrarle algo. 61 00:09:22,381 --> 00:09:23,881 Sólo déjeme mostrárselo. 62 00:09:24,732 --> 00:09:27,917 Ya aprendí a retrasar el proceso de envejecimiento. 63 00:09:27,995 --> 00:09:33,313 Pronto podré revertirlo por completo. 64 00:09:34,097 --> 00:09:36,034 ¿Cuál es su punto Zinthrop? 65 00:09:37,670 --> 00:09:40,344 Mire, ¿qué es lo que ve? 66 00:09:41,131 --> 00:09:43,451 Veo un perro grande y un perro pequeño. 67 00:09:43,776 --> 00:09:46,877 Mejor dicho, un perro viejo y un perro joven. 68 00:09:47,908 --> 00:09:49,626 De acuerdo, ¿y qué? 69 00:09:49,936 --> 00:09:52,597 Pues bien, tienen exactamente la misma edad. 70 00:09:53,268 --> 00:09:57,029 Verá, la pequeña Greta ha recibido regularmente... 71 00:09:57,030 --> 00:10:00,830 inyecciones de mi componente de la Avispa Reina. 72 00:10:00,838 --> 00:10:03,185 Tal como le decía, Sr. Parker. 73 00:10:05,091 --> 00:10:06,456 Ahora escúcheme bien Zinthrop. 74 00:10:06,823 --> 00:10:10,754 Entiendo el tema de la ciencia, el progreso y todo eso, pero... 75 00:10:10,755 --> 00:10:14,555 a usted se lo contrató para extraer Jalea Real de abeja. 76 00:10:14,999 --> 00:10:17,625 Como un producto saludable, un cosmético. 77 00:10:17,859 --> 00:10:20,573 No una droga milagrosa o un elíxir de la junventud. 78 00:10:20,574 --> 00:10:22,174 Ese tipo de cosas es imposible. 79 00:10:22,175 --> 00:10:24,907 - Pero Sr. Parker, yo... - Zinthrop... 80 00:10:24,952 --> 00:10:27,326 Lo siento, Zinthrop, pero... 81 00:10:27,527 --> 00:10:29,927 voy a tener que despedirlo. 82 00:10:30,024 --> 00:10:32,629 Es que... no veo que encaje en nuestro equipo. 83 00:10:33,634 --> 00:10:36,499 Usted entiende. Le deseo buena suerte. 84 00:10:36,610 --> 00:10:39,246 Estoy seguro que habrá un lugar en donde encaje. 85 00:10:43,033 --> 00:10:44,341 ¿Encaje...? 86 00:10:44,609 --> 00:10:46,227 en algún lugar... 87 00:11:01,233 --> 00:11:03,987 No se preocupen amigas. 88 00:11:04,110 --> 00:11:06,682 Ya encontraremos algo de alguna manera... 89 00:11:06,683 --> 00:11:08,583 en algún lugar. 90 00:11:09,165 --> 00:11:11,525 Parecen impacientes. 91 00:11:12,181 --> 00:11:14,572 Ya sé, son los bebés. 92 00:11:14,621 --> 00:11:16,682 Tienen hambre y quieren comer. 93 00:11:17,493 --> 00:11:22,813 A ver, a ver... ¿qué tal una rica y jugosa oruga? 94 00:11:23,050 --> 00:11:24,934 ¿Eso les gustaría verdad? 95 00:11:27,224 --> 00:11:30,031 Ahora deben comer y ponerse fuertes porque... 96 00:11:30,710 --> 00:11:33,573 tenemos mucho trabajo para hacer juntos. 97 00:11:34,241 --> 00:11:35,902 Así es. 98 00:11:37,481 --> 00:11:39,082 Mucho trabajo. 99 00:11:48,804 --> 00:11:50,683 COMPAÑÍA JANICE STARLIN 100 00:11:51,450 --> 00:11:53,436 Como verán, caballeros, 101 00:11:53,719 --> 00:11:56,870 las ventas durante el último trimestre... 102 00:11:56,971 --> 00:11:59,071 han caído. 103 00:11:59,593 --> 00:12:01,083 El 14,5%. 104 00:12:02,674 --> 00:12:06,453 Y no se compara con la caída en las ventas de nuestros competidores. 105 00:12:07,808 --> 00:12:11,415 Confío en que alguno tendrá una respuesta satisfactoria... 106 00:12:11,416 --> 00:12:13,416 para justificar esta caída. 107 00:12:16,547 --> 00:12:18,682 ¿Ni siquiera una sugerencia? 108 00:12:19,962 --> 00:12:21,968 Comencemos con usted, Thompson. 109 00:12:22,310 --> 00:12:24,015 Como Gerente de Relaciones Públicas... 110 00:12:24,016 --> 00:12:28,016 debería tener una idea de lo que está pasando. 111 00:12:28,445 --> 00:12:30,254 Estoy esperando Thompson. 112 00:12:30,437 --> 00:12:32,207 Pues verá, este... yo... 113 00:12:32,208 --> 00:12:34,608 No sabía que fuese tan buen orador. 114 00:12:34,610 --> 00:12:38,468 Lo siento, no me siento muy bien hoy. 115 00:12:38,886 --> 00:12:40,176 Lo siento. 116 00:12:41,007 --> 00:12:45,028 Creo que puedo decirle por qué le está yendo tan mal a los productos Starlin. 117 00:12:45,216 --> 00:12:46,692 Lo escuchamos, Lane. 118 00:12:47,084 --> 00:12:49,837 ¿A quién responsabilizaría por esta caída? 119 00:12:51,367 --> 00:12:53,246 A usted, Sra. Starlin. 120 00:12:55,125 --> 00:13:00,699 Espero... que tenga argumentos para respaldar lo que dice. 121 00:13:00,879 --> 00:13:03,341 Está en lo que vimos durante los últimos 20 minutos. 122 00:13:03,673 --> 00:13:06,928 El mejor argumento está en ese gráfico. 123 00:13:09,099 --> 00:13:10,552 ¿Puedo mostrárselo? 124 00:13:11,815 --> 00:13:12,811 Gracias. 125 00:13:14,289 --> 00:13:18,984 Justo aquí en Abril es cuando comienzan a caer las ventas. 126 00:13:19,255 --> 00:13:20,808 Qué perspicaz, Sr. Lane. 127 00:13:22,761 --> 00:13:26,047 - ¿Me dejaría terminar? - Compórtese, Lane. 128 00:13:26,048 --> 00:13:27,048 Está bien. 129 00:13:28,210 --> 00:13:31,040 Perdón por la interrupción, continúe por favor. 130 00:13:31,041 --> 00:13:32,041 Gracias. 131 00:13:33,717 --> 00:13:36,232 Como iba diciendo, las ventas comenzaron a caer en Abril... 132 00:13:36,275 --> 00:13:39,249 pero las razones de la caída se remontan a Febrero. 133 00:13:41,328 --> 00:13:43,971 Los productos Starlin siempre se consideraron una especie... 134 00:13:43,972 --> 00:13:46,972 de milagro moderno en la industria de la cosmética. 135 00:13:48,194 --> 00:13:50,305 Una empresa que facturó millones por año basada... 136 00:13:50,306 --> 00:13:52,806 en la fuerza y atractivo de una sola persona. 137 00:13:52,862 --> 00:13:54,210 Janice Starlin. 138 00:13:54,818 --> 00:13:57,909 Desde el comienzo y hasta Febrero de este año sólo se... 139 00:13:57,910 --> 00:14:00,814 usó la cara de una mujer para publicitar esos productos: 140 00:14:01,615 --> 00:14:03,315 Su cara Srta. Starlin. 141 00:14:03,814 --> 00:14:06,673 El público la ha aceptado como un símbolo. 142 00:14:07,375 --> 00:14:10,838 Ahora después de 16 años ven una cara distinta. 143 00:14:11,110 --> 00:14:14,119 No confían en ella. Se sienten engañados. 144 00:14:14,565 --> 00:14:17,403 La verdad es que los Cosméticos Starlin... 145 00:14:17,404 --> 00:14:20,404 deberían tener la cara de Janice Starlin en ellos. 146 00:14:20,816 --> 00:14:23,189 Eso es todo lo que tengo que decir. 147 00:14:24,056 --> 00:14:25,970 Y lo ha dicho muy bien. 148 00:14:26,135 --> 00:14:27,385 Estoy de acuerdo. 149 00:14:27,386 --> 00:14:29,986 Lo que dice Lane es muy cierto, Srta. Starlin. 150 00:14:30,014 --> 00:14:33,725 Creo que me han alabado lo suficiente caballeros. 151 00:14:36,694 --> 00:14:39,107 Es un argumento muy convincente. 152 00:14:40,147 --> 00:14:42,644 Sólo que no consideró un pequeño detalle... 153 00:14:42,785 --> 00:14:44,925 ni siquiera Janice Starlin, 154 00:14:45,418 --> 00:14:48,345 puede ser una mujer glamorosa toda la vida. 155 00:14:48,464 --> 00:14:50,703 - Srta. Starlin. - Sí, Mary. 156 00:14:50,747 --> 00:14:52,773 En recepción está esperando el Sr. Zinthrop. 157 00:14:52,774 --> 00:14:54,974 - Dice que tiene una cita. - Gracias. 158 00:14:57,218 --> 00:15:00,137 Ha sido una reunión muy informativa. 159 00:15:00,629 --> 00:15:02,534 Eso será todo por ahora. 160 00:15:12,307 --> 00:15:14,432 - ¿Arthur? - ¿Sí? 161 00:15:14,729 --> 00:15:17,030 Quisiera verte en mi oficina. 162 00:15:17,105 --> 00:15:18,363 Sí, como no. 163 00:15:19,614 --> 00:15:21,832 Tómalo con calma muchacho listo. 164 00:15:26,739 --> 00:15:28,894 ¿Hay algo que le preocupa, Srta. Starlin? 165 00:15:29,188 --> 00:15:33,046 ¿Usted hizo estudios sobre la Jalea Real, verdad? 166 00:15:33,047 --> 00:15:34,247 Un poco. 167 00:15:35,040 --> 00:15:37,596 ¿Tiene realmente algún valor terapéutico? 168 00:15:37,921 --> 00:15:39,171 Yo diría que sí. 169 00:15:40,474 --> 00:15:43,802 Claro que depende de la reacción de cada individuo. 170 00:15:44,838 --> 00:15:46,013 ¿Qué quiere decir? 171 00:15:46,490 --> 00:15:49,291 Que nadie reacciona de la misma manera. 172 00:15:50,131 --> 00:15:52,485 Puede curar a algunos y enfermar a otros. 173 00:15:53,637 --> 00:15:59,132 ¿Pero cree que la Jalea Real puede ser buena en algunos casos? 174 00:15:59,442 --> 00:16:01,695 La abeja reina siempre logra vivir mucho? 175 00:16:03,676 --> 00:16:05,882 Lo tomaré como un sí. 176 00:16:08,120 --> 00:16:12,304 ¿Y sí se pudiese obtener una jalea real más potente? 177 00:16:12,484 --> 00:16:14,477 ¿De la avispa reina, por ejemplo? 178 00:16:15,961 --> 00:16:19,987 ¿Cree que tendría un efecto rejuvenecedor en la gente? 179 00:16:20,640 --> 00:16:23,641 Si yo fuera usted me alejaría de las avispas. 180 00:16:23,736 --> 00:16:25,289 Socialmente, la avispa reina... 181 00:16:25,290 --> 00:16:27,090 está en el mismo nivel que la araña viuda negra. 182 00:16:27,533 --> 00:16:30,605 Ambas son carnívoras, paralizan a sus víctimas... 183 00:16:30,606 --> 00:16:32,706 y se toman su tiempo para devorarlas vivas. 184 00:16:33,268 --> 00:16:35,733 Así matan también a sus compañeros. 185 00:16:36,651 --> 00:16:38,495 Es un romance unipersonal. 186 00:16:41,878 --> 00:16:47,692 La vida amorosa de la avispa reina no me interesa. 187 00:16:49,245 --> 00:16:50,810 Quiero su opinión, 188 00:16:50,911 --> 00:16:53,611 sobre la posibilidad de usar extractos enzimáticos... 189 00:16:54,225 --> 00:16:57,417 de la jalea real de avispas. Comercialmente. 190 00:16:57,418 --> 00:16:59,418 Si quiere una respuesta honesta, Srta. Starlin... 191 00:16:59,419 --> 00:17:01,219 Por supuesto que sí. 192 00:17:02,320 --> 00:17:04,220 Entonces mejor olvídelo. 193 00:17:08,002 --> 00:17:09,348 Gracias, Arthur. 194 00:17:10,137 --> 00:17:11,827 Cuando quiera, Srta Starlin. 195 00:17:21,492 --> 00:17:24,230 - Envíe al Sr. Zinthrop. - Sí, Srta. Starlin. 196 00:17:25,088 --> 00:17:26,761 Ya puede entrar, Señor. 197 00:17:27,785 --> 00:17:29,351 ¡Ya era tiempo! 198 00:17:33,400 --> 00:17:35,053 Compañía Janice Starlin. 199 00:17:38,746 --> 00:17:42,723 - ¿Srta. Starlin? - Sí. ¿Cómo está usted? 200 00:17:43,321 --> 00:17:46,004 Lamento no poder darle mucho tiempo. 201 00:17:46,486 --> 00:17:49,586 El tiempo, Srta. Starlin, se lo daré yo. 202 00:17:49,641 --> 00:17:54,716 Así es, le daré mucho tiempo. Quizás 10 o 15 años. 203 00:17:58,005 --> 00:18:01,531 Quiero que entienda muy bien una cosa, Sr. Zinthrop. 204 00:18:02,646 --> 00:18:05,885 Necesito pruebas de lo que dice en su carta. 205 00:18:05,886 --> 00:18:08,286 Pruebas tangibles, no palabras. 206 00:18:08,304 --> 00:18:11,552 Recibirá esas pruebas, Señora, y aún más. 207 00:18:12,410 --> 00:18:15,554 Será mejor que se lo muestre en el laboratorio. 208 00:18:17,826 --> 00:18:18,827 De acuerdo. 209 00:18:19,804 --> 00:18:20,646 Acompáñeme. 210 00:18:29,320 --> 00:18:30,464 ¡Mire! 211 00:18:31,906 --> 00:18:33,429 ¡Se ven terribles! 212 00:18:34,188 --> 00:18:35,831 ¿Por qué no los sacrifica? 213 00:18:36,016 --> 00:18:39,885 Señora, me pidió pruebas. ¿Por qué no las observa? 214 00:18:40,518 --> 00:18:42,057 ¿Puedo proceder? 215 00:18:42,593 --> 00:18:43,600 Gracias. 216 00:19:01,380 --> 00:19:02,974 Ven aquí. 217 00:19:16,105 --> 00:19:17,671 En algunos minutos, Señora, 218 00:19:17,672 --> 00:19:20,672 verá un milagro que no podrá creer. 219 00:19:20,979 --> 00:19:25,658 Por favor mire, no tengo ningún truco. 220 00:19:25,981 --> 00:19:30,184 No me mire a mi, yo no soy el que está cambiando. 221 00:19:50,687 --> 00:19:54,175 No lo puedo creer. No es posible. 222 00:19:57,086 --> 00:19:59,340 Veo que con un animal no alcanza. 223 00:19:59,341 --> 00:20:01,141 Por eso traje dos. 224 00:20:02,601 --> 00:20:05,283 Se lo demostraré de nuevo. ¡Sí? 225 00:20:05,616 --> 00:20:07,277 Sí, debo estar segura. 226 00:20:07,677 --> 00:20:09,290 De acuerdo, Señora. 227 00:20:35,011 --> 00:20:38,728 Bien, Srta. Starlin, ¿le interesa mi secreto? 228 00:20:39,573 --> 00:20:41,681 ¿Cuáles son sus condiciones Sr. Zinthrop? 229 00:20:42,667 --> 00:20:47,618 Primero necesito un laboratorio para seguir con mi investigación. 230 00:20:47,654 --> 00:20:50,999 Si tengo éxito, entonces le cobraré un porcentaje. 231 00:20:52,045 --> 00:20:54,618 Pero debo recibir todo el crédito por mi hallazgo. 232 00:20:54,619 --> 00:20:56,119 Esto es lo más importante. 233 00:20:56,534 --> 00:20:58,688 Le pediré a Gordon que prepare el contrato. 234 00:20:58,734 --> 00:21:03,669 ¿Contratos, para qué? Con su palabra me basta. 235 00:21:07,544 --> 00:21:08,872 Me asombra. 236 00:21:10,002 --> 00:21:14,057 Cuando recibí su carta pensé que era un excéntrico más. 237 00:21:15,083 --> 00:21:17,374 Pero existía la posibilidad de que no lo fuera. 238 00:21:17,411 --> 00:21:20,226 Y después entra aquí y me muestra un milagro. 239 00:21:20,843 --> 00:21:21,828 Dos milagros. 240 00:21:22,543 --> 00:21:25,420 Y me dice que confía en que no lo engañaré. 241 00:21:25,421 --> 00:21:29,021 No lo hará, sé que es una buena mujer. 242 00:21:29,207 --> 00:21:31,950 Aunque no quiera que los demás se enteren. 243 00:21:33,296 --> 00:21:37,435 Sin embargo, mi fórmula quizás no funcione con los seres humanos. 244 00:21:37,436 --> 00:21:39,336 Aún no la he probado. 245 00:21:40,413 --> 00:21:41,994 Lo hará conmigo. 246 00:21:42,288 --> 00:21:44,759 No, no, podría ser peligroso. 247 00:21:44,917 --> 00:21:47,034 Esa es mi condición, Sr. Zinthrop. 248 00:21:47,318 --> 00:21:49,582 Yo seré el próximo conejillo de indias. 249 00:21:51,798 --> 00:21:52,589 Muy bien. 250 00:21:53,238 --> 00:21:56,521 Aunque tomará algún tiempo preparar el extracto suficiente. 251 00:21:56,522 --> 00:21:58,222 Una semana, quizás más. 252 00:21:58,311 --> 00:22:01,329 Haré los arreglos para que le den el equipo necesario. 253 00:22:01,355 --> 00:22:02,205 Gracias, Señora. 254 00:22:03,136 --> 00:22:06,200 Ahora entiendo cómo construyó todo esto. 255 00:22:08,072 --> 00:22:10,655 Y estoy a punto de perderlo Zinthrop 256 00:22:11,402 --> 00:22:15,647 Quizás si trabajamos juntos podamos salvar la empresa. 257 00:22:17,258 --> 00:22:19,721 Quizá incluso lograr que crezca mucho más que antes. 258 00:22:19,725 --> 00:22:20,641 Sí. 259 00:22:21,042 --> 00:22:22,942 Seguro que sí. 260 00:22:23,611 --> 00:22:25,477 Estoy segura que en los próximos 3 meses... 261 00:22:25,478 --> 00:22:28,578 veremos un crecimiento en las ventas... 262 00:22:28,579 --> 00:22:30,879 superior a lo imaginado. 263 00:22:31,226 --> 00:22:32,937 El Sr. Zinthrop... 264 00:22:34,051 --> 00:22:37,035 está trabajando en la etapa final de un producto... 265 00:22:37,116 --> 00:22:39,556 que revolucionará la industria de la cosmética. 266 00:22:39,678 --> 00:22:42,327 Tendrá libertad total para trabajar... 267 00:22:42,343 --> 00:22:44,937 y solamente reportará a mi. 268 00:22:45,128 --> 00:22:50,016 Por el momento no puedo revelar la naturaleza de su experimento. 269 00:22:50,029 --> 00:22:52,252 Pero les puedo asegurar... 270 00:22:52,453 --> 00:22:55,053 que la Compañía Starlin será reconocida en todo el mundo. 271 00:23:28,636 --> 00:23:31,162 Este Zinthrop debe ser el maestro del engaño 272 00:23:31,163 --> 00:23:33,263 por haber convencido a alguien como Starlin. 273 00:23:34,536 --> 00:23:36,772 Alguien tendría que abrirle los ojos. 274 00:23:38,364 --> 00:23:39,892 ¿Tú, por ejemplo? 275 00:23:40,819 --> 00:23:44,874 Bill, ¿por qué crees que Zinthrop no dice la verdad? 276 00:23:45,772 --> 00:23:47,841 Ni siquiera sabemos en qué trabaja. 277 00:23:47,842 --> 00:23:49,342 Podría ser perfectamente legítimo. 278 00:23:49,343 --> 00:23:53,643 Eres igual que ella. ¿Quién entiende a las mujeres? 279 00:23:56,364 --> 00:23:58,129 Ustedes los hombres. 280 00:23:58,660 --> 00:24:02,327 Cuando no entienden algo nos culpan a nosotras. 281 00:24:03,590 --> 00:24:05,919 Pues no escaparás tan fácil de esta. 282 00:24:06,801 --> 00:24:10,198 Quiero saber por qué crees que Zinthrop no tiene nada. 283 00:24:10,944 --> 00:24:13,337 Pues llámalo intuición masculina, si quieres. 284 00:24:13,338 --> 00:24:15,738 Hay algo en todo esto que no cierra. 285 00:24:16,811 --> 00:24:19,468 Laboratorios privados, experimentos secretos, 286 00:24:19,469 --> 00:24:21,269 el mismo Zinthrop. 287 00:24:21,343 --> 00:24:24,423 Lo único que falta es un Genio con su lámpara. 288 00:24:25,606 --> 00:24:27,924 Mejor me dejas la intuición a mi. 289 00:24:29,922 --> 00:24:32,684 - Te dejaré invitarme a cenar. - ¿Invitarte a cenar? 290 00:24:33,385 --> 00:24:35,005 ¿Que pasó con tu espíritu deportivo? 291 00:24:35,006 --> 00:24:36,606 Pensé que lo dejaríamos librado a la suerte. 292 00:24:36,659 --> 00:24:40,006 Oh, no. Tú has ganado las últimas 3 veces. 293 00:24:40,719 --> 00:24:43,950 De acuerdo, haré un trato. Te invitaré a cenar... 294 00:24:43,951 --> 00:24:46,751 si tu prometes averiguarme que está pasando ahí dentro. 295 00:24:47,678 --> 00:24:49,695 ¿Qué quieres que haga? ¿Que lea sus cartas... 296 00:24:49,696 --> 00:24:51,596 y te envíe mensajes codificados? 297 00:24:51,597 --> 00:24:52,897 Podría ser peor. 298 00:24:53,921 --> 00:24:56,469 ¿Usted también, Sr. Cooper? 299 00:24:56,566 --> 00:24:59,446 La he estado tratando de convencer de que Zinthrop es un fraude... 300 00:24:59,447 --> 00:25:00,547 y un estafador. 301 00:25:01,161 --> 00:25:03,365 Si estuviese seguro de eso no me preocuparía. 302 00:25:03,569 --> 00:25:05,412 Yo creo que es mucho más peligroso. 303 00:25:05,413 --> 00:25:07,813 - Es un loco. - ¿No le entiendo, Cooper? 304 00:25:08,647 --> 00:25:10,938 A un estafador sólo le interesa tu dinero. 305 00:25:11,053 --> 00:25:13,266 Sólo pueden afectar tu chequera. 306 00:25:13,833 --> 00:25:15,632 Un loco puede ser fatal. 307 00:25:23,386 --> 00:25:26,261 Le dije, mira Irving... 308 00:25:26,384 --> 00:25:28,547 estoy harta de que mires la televisión todas las noches. 309 00:25:28,548 --> 00:25:31,248 Podríamos hacer lo mismo en un club nocturno. 310 00:25:31,466 --> 00:25:33,286 Bueno, casi lo mismo... 311 00:25:36,119 --> 00:25:37,520 Buen día. 312 00:25:37,729 --> 00:25:40,015 Compañía Janice Starlin. 313 00:25:42,374 --> 00:25:45,760 Sólo te diré esto: ¡Vete al infierno! 314 00:25:45,761 --> 00:25:46,761 Dos veces. 315 00:25:47,829 --> 00:25:48,627 ¿Irving? 316 00:25:49,092 --> 00:25:53,179 Me llamó para decirme que pasarán una película esta noche en el canal 9. 317 00:25:53,208 --> 00:25:55,552 - Que imbécil. - Ya la vió dos veces. 318 00:25:58,298 --> 00:25:59,378 Buen día. 319 00:26:03,240 --> 00:26:06,663 ¿Está la Srta. Starling en su oficina? 320 00:26:06,741 --> 00:26:09,137 La Srta. Starlin está en una conferencia. 321 00:26:09,138 --> 00:26:11,138 ¿Quiere hablar con su secretaria? 322 00:26:11,139 --> 00:26:13,139 No, no. Sólo dígale a la Srta. Starlin... 323 00:26:13,140 --> 00:26:15,740 que me gustaría verla ni bien tenga tiempo. 324 00:26:15,810 --> 00:26:16,564 Sí. 325 00:26:20,918 --> 00:26:22,954 ¿Alguna otra cosa Sr. Zinthrop? 326 00:26:23,018 --> 00:26:25,113 No, nada más. Hasta luego. 327 00:26:28,270 --> 00:26:30,118 - Hasta luego. - Hasta luego. 328 00:26:41,758 --> 00:26:43,204 ¡Que personaje! 329 00:26:43,505 --> 00:26:46,205 - Ese sí que es de película. - Hasta su reverencia es rara. 330 00:26:46,817 --> 00:26:49,736 Buen día. ¿Podría ver a la Srta. Starlin, por favor? 331 00:26:50,932 --> 00:26:52,483 Es realmente extraño. 332 00:26:52,928 --> 00:26:54,555 Me pregunto cuál será su verdadera intención. 333 00:26:54,556 --> 00:26:55,856 ¿A quién le importa? 334 00:26:55,857 --> 00:26:57,657 Morton cree que está loco. 335 00:26:57,658 --> 00:26:59,458 Escuché cuando se lo decía a Cooper. 336 00:27:00,159 --> 00:27:02,859 Por otro lado quizás está haciendo algo bueno. 337 00:27:03,101 --> 00:27:03,967 ¿Qué cosa? 338 00:27:03,968 --> 00:27:06,168 Eso es, nadie lo sabe. 339 00:27:07,159 --> 00:27:09,249 Como te decía, Irving... 340 00:27:26,618 --> 00:27:28,342 Buen día, Srta. Starlin. 341 00:27:29,091 --> 00:27:32,691 Buen día. Vine tan pronto pude. ¿Tiene algo? 342 00:27:33,385 --> 00:27:34,822 Srta. Starlin, 343 00:27:35,523 --> 00:27:38,494 ¿recuerda al gato que le mostré la semana pasada? 344 00:27:39,782 --> 00:27:41,305 Sí, ¿qué pasa con él? 345 00:27:41,718 --> 00:27:45,360 Quiero que lo vea. Venga. 346 00:27:51,315 --> 00:27:54,067 - Vaya. - ¿Está distinto verdad? 347 00:27:57,421 --> 00:27:58,593 Es increíble. 348 00:28:00,337 --> 00:28:02,962 - Tiene la misma marca. - Claro, es el mismo gato. 349 00:28:03,473 --> 00:28:06,736 Eres jóven de nuevo. ¿Sabes lo que significa? 350 00:28:07,253 --> 00:28:08,714 Eres un gatito de nuevo. 351 00:28:09,665 --> 00:28:11,590 Tiienes toda una vida por delante. 352 00:28:12,116 --> 00:28:13,471 ¿Cómo se siente? 353 00:28:13,516 --> 00:28:17,061 Usted misma podrá averiguarlo. 354 00:28:19,178 --> 00:28:19,978 Hoy... 355 00:28:21,279 --> 00:28:25,079 Hoy va a recibir su primer inyección 356 00:28:25,806 --> 00:28:26,534 Venga. 357 00:28:41,225 --> 00:28:42,766 Por favor, siéntese. 358 00:29:22,740 --> 00:29:25,537 El Sr. Gleason, de Contaduría en la 3. 359 00:29:28,536 --> 00:29:30,084 ¿Qué pasa, Gleason? 360 00:29:31,074 --> 00:29:32,604 Ya envié el memorando. 361 00:29:33,074 --> 00:29:36,097 El Sr. Zinthrop puede pedir lo que quiera. 362 00:29:36,794 --> 00:29:39,459 Eso no le compete, Gleason. 363 00:29:39,548 --> 00:29:41,554 Haga el cheque por la suma total. 364 00:29:47,009 --> 00:29:49,291 ¿Sue? Habla Mary. 365 00:29:50,329 --> 00:29:51,963 ¿Puedes pasarme con el Sr. Lane? 366 00:29:56,843 --> 00:30:02,173 Bill, Gleason acaba de pagar un cheque por 2.300 dólares. 367 00:30:03,564 --> 00:30:04,547 Zinthrop. 368 00:30:07,855 --> 00:30:09,839 Extracto de enzimas. 369 00:30:23,680 --> 00:30:28,455 Hemos progresado mucho, sobre todo en la piel. 370 00:30:30,254 --> 00:30:33,608 ¿Por qué tarda tanto? ¡Es la tercer semana! 371 00:30:34,433 --> 00:30:38,143 Usted es más compleja que un gatito. 372 00:30:39,111 --> 00:30:42,496 Además, hay una diferencia en el metabolismo. 373 00:30:42,948 --> 00:30:44,985 ¿Por qué no incrementamos la dosis? 374 00:30:45,022 --> 00:30:46,689 Así aceleramos el proceso. 375 00:30:47,122 --> 00:30:49,226 Tenga paciencia, querida. 376 00:30:50,025 --> 00:30:52,859 Debemos andar con cuidado. Su brazo, por favor. 377 00:31:08,895 --> 00:31:09,784 Ya está. 378 00:31:10,695 --> 00:31:16,204 Estuve experimentando con una solución de enzimas concentradas 379 00:31:16,253 --> 00:31:19,426 Es mucho más poderosa que la que usamos con usted. 380 00:31:20,798 --> 00:31:22,324 - No me diga. - Sí. 381 00:31:23,065 --> 00:31:26,861 Y creo que va a ser mejor como una loción. 382 00:31:26,862 --> 00:31:29,262 Hará que los emulsionantes, las cremas estrogénicas, 383 00:31:29,263 --> 00:31:31,363 y esas cosas parezcan anticuadas. 384 00:31:33,063 --> 00:31:35,428 Starlin será famosa en todo el mundo 385 00:31:35,629 --> 00:31:37,429 Llegará a millones. 386 00:31:38,065 --> 00:31:39,549 Tiene razón Zinthrop. 387 00:31:40,787 --> 00:31:44,271 Habrá unos cuantos avergonzados en el Departamento de Publicidad. 388 00:31:44,457 --> 00:31:47,547 Pero tengo razón, sólo basta con mirarse al espejo. 389 00:31:48,497 --> 00:31:52,083 Ya parece 5 años más joven que hace 3 semanas. 390 00:31:53,286 --> 00:31:54,145 Ya lo sé. 391 00:32:36,519 --> 00:32:39,565 ¿Me pasas con Bill, por favor? Gracias. 392 00:32:41,432 --> 00:32:43,466 Bill, creo que lo tengo. 393 00:32:44,530 --> 00:32:46,414 Sí, estoy muy nerviosa. 394 00:32:47,769 --> 00:32:49,115 Durante el almuerzo. 395 00:32:50,412 --> 00:32:54,192 Tradúzcamelo. No entiendo los temas técnicos. 396 00:32:54,323 --> 00:32:55,789 Seudo-técnicos. 397 00:32:56,527 --> 00:33:00,220 Este Zinthrop es un buen estafador por lo que veo. 398 00:33:01,125 --> 00:33:04,061 Dice que puede estimular el proceso de rejuvenecimiento... 399 00:33:04,062 --> 00:33:06,862 usando enzimas extraídas de las avispas. 400 00:33:08,021 --> 00:33:09,070 ¡Por favor! 401 00:33:11,205 --> 00:33:13,641 ¿Y qué harán los dos Sherlocks al respecto? 402 00:33:13,643 --> 00:33:14,816 Por ahora, no lo sé. 403 00:33:14,817 --> 00:33:16,517 Me estoy cansando de todo esto. 404 00:33:16,518 --> 00:33:18,418 Está tan obsesionada por detener el tiempo... 405 00:33:18,419 --> 00:33:20,619 que le creería al primer loco que aparezca. 406 00:33:20,928 --> 00:33:22,978 - ¿Avispas? - Bill. 407 00:33:23,279 --> 00:33:24,479 Enfréntalo, Mary. 408 00:33:24,480 --> 00:33:27,280 Janice Starlin construyo su vida sobre la juventud y la belleza. 409 00:33:27,894 --> 00:33:29,994 Ahora que los está perdiendo está muerta de miedo. 410 00:33:29,995 --> 00:33:33,195 Por ahora vive en las nubes con ese loco. 411 00:33:33,196 --> 00:33:35,696 Odiaría estar cerca cuando vuelva a aterrizar. 412 00:33:35,700 --> 00:33:37,490 Deberíamos evitarle ese sufrimiento. 413 00:33:37,570 --> 00:33:39,220 Creo que al menos le debemos eso. 414 00:33:39,221 --> 00:33:40,021 Sí. 415 00:33:41,116 --> 00:33:44,060 ¿Qué vamos a hacer? No podemos dejar que Zinthrop la entusiasme... 416 00:33:44,062 --> 00:33:45,762 y después destruya su esperanza. 417 00:33:45,918 --> 00:33:48,394 ¿Cómo puede hacer algo tan terrible? 418 00:33:48,915 --> 00:33:50,556 Pobre Janice. 419 00:33:50,823 --> 00:33:53,625 Debemos poder hacer algo antes de que sea tarde. 420 00:33:54,086 --> 00:33:56,367 Tiene un argumento muy convincente. 421 00:33:56,672 --> 00:33:58,527 Muy impresionante para el lego. 422 00:33:59,038 --> 00:34:01,680 Debe tener un prontuario igual de impresionante. 423 00:34:02,089 --> 00:34:03,844 Podemos averiguarlo. 424 00:34:03,887 --> 00:34:06,104 La respuesta debe estar frente a nuestros ojos. 425 00:34:08,185 --> 00:34:09,018 Cara. 426 00:34:11,897 --> 00:34:14,146 Me quedaré con la carta por unos días. 427 00:34:14,409 --> 00:34:17,275 Un momento. ¿Qué pasará si descubre que no está? 428 00:34:17,275 --> 00:34:19,976 Soy la única que tiene acceso a ese escritorio. Sabrá que fui yo. 429 00:34:19,976 --> 00:34:21,877 Tendrás que arriesgarte. 430 00:34:21,928 --> 00:34:24,717 Debemos confiar en que Cooper sabe lo que hace. 431 00:34:25,672 --> 00:34:27,498 Vamos, par de tortolitos. 432 00:37:59,375 --> 00:38:02,935 - ¿Qué pasa Maureen? - ¿Es usted verdad? 433 00:38:03,634 --> 00:38:06,984 Claro que sí. ¿Quién pensabas que era? 434 00:38:07,689 --> 00:38:09,384 Se ve tan distinta. 435 00:38:11,501 --> 00:38:12,964 Sigue con tus uñas. 436 00:38:17,051 --> 00:38:18,365 ¿Maureen? 437 00:38:19,536 --> 00:38:23,266 - El teléfono está sonando. - Sí, claro, Srta. Starlin. 438 00:38:25,291 --> 00:38:28,525 Buen día. Compañía Janice Starlin. 439 00:38:29,273 --> 00:38:30,729 Caballeros, 440 00:38:31,740 --> 00:38:34,611 la Compañía Janice Starlin está por comenzar con... 441 00:38:34,612 --> 00:38:37,512 la campaña de publicidad más grande... 442 00:38:37,513 --> 00:38:39,913 en lahistoria de la industria de la cosmética. 443 00:38:40,314 --> 00:38:41,914 Nuestro slogan sera: 444 00:38:42,668 --> 00:38:45,489 Sea joven de nuevo, con Janice Starlin. 445 00:38:46,869 --> 00:38:49,504 Cuando llegue el Sr. Zinthrop habrá una conferencia de prensa... 446 00:38:49,505 --> 00:38:52,205 y todas las preguntas sobre su proceso de rejuvenecimiento... 447 00:38:52,206 --> 00:38:54,006 serán respondidas por él. 448 00:38:55,927 --> 00:38:57,769 Eso será todo por ahora. 449 00:38:57,833 --> 00:38:59,818 - ¡Es sorprendente! - ¡Es maravilloso! 450 00:38:59,819 --> 00:39:01,019 ¡Se ve espléndida! 451 00:39:01,540 --> 00:39:04,266 Por ahora es todo lo que diré, caballeros. 452 00:39:04,476 --> 00:39:05,872 Buen día. 453 00:39:11,327 --> 00:39:15,581 - Tú no, Mary. Quédate, por favor - Sí, Srta. Starlin. 454 00:39:23,802 --> 00:39:26,318 ¿Mary, no es maravilloso? 455 00:39:26,661 --> 00:39:30,695 ¡Es un milagro! ¡Un maravilloso e increíble milagro! 456 00:39:31,585 --> 00:39:33,299 Estábamos tan preocupados por usted. 457 00:39:33,339 --> 00:39:35,246 Creíamos que estaba en peligro. 458 00:39:35,393 --> 00:39:38,824 ¡Estábamos viendo como rescatarla de Zinthrop! 459 00:39:41,390 --> 00:39:43,940 Ahora todo parece tan tonto, tan ridículo. 460 00:39:44,576 --> 00:39:50,538 ¿Mary, qué edad me darías? ¿Dime, qué edad? 461 00:39:50,915 --> 00:39:53,288 ¿Qué edad me darías? ¡Dime! 462 00:39:53,375 --> 00:39:54,411 ¡Qué edad! 463 00:39:57,804 --> 00:40:02,300 - Veintitres, quizás veintidos. - ¿Veinti... 464 00:40:04,655 --> 00:40:07,500 Esa es la edad que tenía cuando comencé la empresa. 465 00:40:08,298 --> 00:40:10,463 ¿Entiendes lo que significa? 466 00:40:10,994 --> 00:40:14,153 Estoy justo donde empecé, hace 18 años 467 00:40:14,844 --> 00:40:17,290 ¡Pero tengo lo que me tomó 18 años obtener! 468 00:40:19,500 --> 00:40:21,042 Es como un sueño. 469 00:41:16,913 --> 00:41:18,608 Hace tres años un grupo de locos... 470 00:41:18,809 --> 00:41:20,809 estaba tratando a la gente con glándulas de mono. 471 00:41:21,087 --> 00:41:22,828 Pareció funcionar por un tiempo... 472 00:41:23,128 --> 00:41:25,085 y después comenzó el deterioro. 473 00:41:25,086 --> 00:41:26,286 Es terrible. 474 00:41:27,072 --> 00:41:29,072 ¿Crees que le pasará lo mismo a Janice? 475 00:41:29,261 --> 00:41:30,409 No lo sé. 476 00:41:31,684 --> 00:41:33,723 Si sólo pudiese entrar a su laboratorio... 477 00:41:33,946 --> 00:41:36,288 Intentaría averiguar lo que está usando. 478 00:43:47,756 --> 00:43:49,144 ¿Sr. Zinthrop? 479 00:43:59,507 --> 00:44:00,885 ¿Sr. Zinthrop? 480 00:44:05,005 --> 00:44:06,310 ¿Sr. Zinthrop? 481 00:44:52,765 --> 00:44:54,444 ¡Debo encontrarlo, Sr. Hellman! 482 00:44:54,445 --> 00:44:56,145 ¡No me importa el precio! 483 00:44:56,146 --> 00:44:57,446 Lo vamos a encontrar. 484 00:44:57,488 --> 00:45:00,017 Tarde o temprano siempre encontramos a todos. 485 00:45:00,687 --> 00:45:02,709 ¡El tiempo es valioso, Sr. Hellman! 486 00:45:03,505 --> 00:45:05,079 Cada hora que pasa, 487 00:45:05,090 --> 00:45:07,376 significa más de lo que puede imaginar. 488 00:45:07,947 --> 00:45:10,258 No me ha dado mucho con que buscar. 489 00:45:10,666 --> 00:45:12,563 Ninguna dirección, nigún trabajo anterior, 490 00:45:12,564 --> 00:45:13,864 ningún teléfono. 491 00:45:13,865 --> 00:45:15,065 Es como empezar de cero. 492 00:45:17,393 --> 00:45:19,131 El Sr. Zinthrop no era... 493 00:45:19,911 --> 00:45:21,376 un empleado convencional. 494 00:45:22,443 --> 00:45:24,016 No fue reclutado por Personal. 495 00:45:26,338 --> 00:45:28,668 Dice que vino aquí como hace un mes. 496 00:45:28,669 --> 00:45:30,269 ¿Cómo llegó aquí? 497 00:45:30,270 --> 00:45:32,370 ¿No habrá aparecido de la nada? 498 00:45:34,172 --> 00:45:35,239 ¡La carta! 499 00:45:36,126 --> 00:45:37,611 ¡Está en mi cajón! 500 00:45:42,029 --> 00:45:44,336 ¿Quizás en otro cajón? 501 00:45:46,471 --> 00:45:48,272 Eso es lo que quería explicarme. 502 00:45:48,737 --> 00:45:49,775 ¿Quién? 503 00:45:54,110 --> 00:45:55,593 ¿Srta. Starlin? 504 00:45:56,879 --> 00:45:59,746 ¿Alguien se llevó una carta y usted cree saber quién fue? 505 00:46:02,087 --> 00:46:04,131 Mi secretaria, la Srta. Deninson. 506 00:46:04,392 --> 00:46:07,538 - ¿Tiene su dirección? - Tengo el teléfono. 507 00:46:07,639 --> 00:46:10,039 Quizás sería mejor que la visite sin aviso. 508 00:46:10,443 --> 00:46:12,568 Sino, podrá preparar una historia. 509 00:46:12,645 --> 00:46:14,772 - Sé lo que hago. - De acuerdo. 510 00:46:15,764 --> 00:46:18,177 ¿Mary? Janice Starlin. 511 00:46:18,773 --> 00:46:22,682 Antes de salir a comer hice un duplicado de la carta del Sr. Zinthrop. 512 00:46:23,673 --> 00:46:26,670 Iba a llevarle esa al Sr. Cooper primero, 513 00:46:27,966 --> 00:46:30,506 pero después pensé que el original sería mejor. 514 00:46:30,664 --> 00:46:34,233 - ¿Tiene la copia? - Sí, está en mi escritorio. 515 00:46:34,313 --> 00:46:35,983 Traiga esa copia, Srta. Denison. 516 00:46:38,563 --> 00:46:41,258 946 Calle 73 Oeste, en Manhattan. 517 00:46:41,832 --> 00:46:42,938 Así es. 518 00:46:43,731 --> 00:46:46,497 Muévete, Jerry, y me avisas ni bien puedas. 519 00:48:54,575 --> 00:48:55,384 ¿Hola? 520 00:48:59,277 --> 00:49:01,129 ¿Estás seguro que es nuestro hombre? 521 00:49:02,928 --> 00:49:04,249 ¿Es él? 522 00:49:05,042 --> 00:49:06,510 Emergencia Central. 523 00:49:08,330 --> 00:49:09,146 Bien. 524 00:49:10,629 --> 00:49:12,825 Parece que lo encontramos. hay un Juan Perez... 525 00:49:12,826 --> 00:49:15,026 en Emergencia Central, accidente de tránsito. 526 00:49:15,027 --> 00:49:17,627 No tiene identificación, pero vestía una bata de laboratorio... 527 00:49:17,628 --> 00:49:19,228 y se ajusta a la descripción. 528 00:49:19,256 --> 00:49:22,067 Mary, trae mi saco. Conseguiremos un taxi. 529 00:49:23,968 --> 00:49:25,087 ¿Está mal? 530 00:49:25,142 --> 00:49:27,798 Una herida en la cabeza y contusiones generales. 531 00:49:32,618 --> 00:49:35,226 Sufrió una lesión grave y hay daño cerebral. 532 00:49:35,255 --> 00:49:37,425 Aún no podemos determinar su gravedad. 533 00:49:37,446 --> 00:49:38,780 ¿Cuándo podrá hacerlo? 534 00:49:39,210 --> 00:49:40,908 Es difícil saberlo, Srta. Starlin. 535 00:49:42,546 --> 00:49:44,854 ¿Quién es el mejor para este tipo de lesiones? 536 00:49:44,967 --> 00:49:47,620 - Hay varios especialistas. - ¡Tráigame al mejor! 537 00:49:47,968 --> 00:49:50,296 Asumiré la totalidad de los gastos. 538 00:49:50,734 --> 00:49:52,322 Muy bien, Srta. Starlin. 539 00:50:01,778 --> 00:50:06,558 No sé, Arthur, creo que será mejor esperar. 540 00:50:06,783 --> 00:50:09,404 Ya pasaron 3 días desde el accidente, Janice. 541 00:50:09,531 --> 00:50:12,073 No hay signos de mejora. Todavía sigue en coma. 542 00:50:12,312 --> 00:50:14,144 Ya escuchó lo que dijo el Doctor. 543 00:50:14,194 --> 00:50:16,116 Quizás nunca recupere el conocimiento. 544 00:50:16,117 --> 00:50:19,117 Y aún así, ¿quién sabe en qué estado estará su cerebro? 545 00:50:23,884 --> 00:50:24,770 Pues, 546 00:50:25,845 --> 00:50:27,803 esperaré otras 48 horas... 547 00:50:28,826 --> 00:50:31,201 Si aún no recuperó el conocimiento... 548 00:50:32,212 --> 00:50:34,077 podrá investigar el laboratorio. 549 00:50:34,721 --> 00:50:35,763 Janice... 550 00:50:35,787 --> 00:50:37,108 Ya lo decidí. 551 00:51:16,685 --> 00:51:17,584 Increíble. 552 00:51:18,704 --> 00:51:20,347 Justo debajo de nuestras narices. 553 00:51:22,242 --> 00:51:23,726 No pudo haber usado todo. 554 00:51:25,845 --> 00:51:28,229 Podría realizar un análisis cualitativo. 555 00:52:59,923 --> 00:53:00,890 Maldita radio. 556 00:53:01,523 --> 00:53:05,095 Siempre se apaga cuando hay un buen programa. 557 00:53:29,819 --> 00:53:33,244 Quiero que sea la campaña publicitaria más grande de la historia... 558 00:53:33,384 --> 00:53:35,152 en la industria de la cosmética. 559 00:53:36,294 --> 00:53:40,144 Todos los diarios y revistas del país tendrán avisos con nuestro nuevo slogan. 560 00:53:40,449 --> 00:53:42,726 Sea joven de nuevo, con Janice Starlin. 561 00:53:42,796 --> 00:53:46,956 - Disculpe, Srta. Starlin. - ¿Qué pasa, Thompson? 562 00:53:46,966 --> 00:53:49,707 Creo que deberíamos ser cautos al principio. 563 00:53:49,747 --> 00:53:53,364 Los cosméticos son una cosa, la medicina es otra. 564 00:53:53,549 --> 00:53:54,985 Podríamos meternos en problemas. 565 00:53:55,060 --> 00:54:00,775 Sí, todas las pautas publicitarias serán revisadas por su oficina. 566 00:54:00,808 --> 00:54:04,247 - Es un negocio complicado. - Max tiene razón 567 00:54:04,254 --> 00:54:06,249 No hace falta que secunden la moción. 568 00:54:11,971 --> 00:54:15,133 Quiero que se entienda bien una cosa, caballeros. 569 00:54:15,884 --> 00:54:18,951 La Compañía Janice Starlin, 570 00:54:18,995 --> 00:54:24,508 tendrá el producto más vendible jamás creado... 571 00:54:24,709 --> 00:54:27,209 por la cosmetología moderna. 572 00:54:27,367 --> 00:54:30,412 No toleraré que me detenga la falta de visión... 573 00:54:30,901 --> 00:54:33,398 de mi propio personal. Espero haber sido clara. 574 00:54:38,394 --> 00:54:40,284 ¿Se siente bien, Srta. Starlin? 575 00:54:40,932 --> 00:54:43,232 Es sólo un leve dolor de cabeza, Mary. 576 00:54:44,128 --> 00:54:45,003 Estoy bien. 577 00:54:45,912 --> 00:54:47,922 - ¿Le puedo traer algo? - Estoy bien. Gracias. 578 00:54:49,141 --> 00:54:50,941 Tengo aspirinas en mi cartera. 579 00:54:51,840 --> 00:54:53,235 Está bien, Mary. 580 00:54:55,659 --> 00:54:57,662 Eso será todo por hoy, caballeros. 581 00:55:15,885 --> 00:55:17,978 - Hola. - Hola, cariño. 582 00:55:19,180 --> 00:55:21,748 Espero que las chicas que trabajan en Starlin... 583 00:55:21,749 --> 00:55:23,749 puedan ser las primeras en probarlo. 584 00:55:24,131 --> 00:55:26,120 Imagínate tener 18 años de nuevo. 585 00:55:26,345 --> 00:55:29,259 Calculo que si le pueden quitar 15 años a Starlin, 586 00:55:29,725 --> 00:55:31,573 te pueden quitar 10 a ti. 587 00:55:31,755 --> 00:55:33,221 ¿Cómo que 10? 588 00:55:33,617 --> 00:55:36,933 Enfréntalo, cariño. Estás hablando con Maureen. 589 00:55:37,159 --> 00:55:40,414 ¿Sí? Pues si yo fuera tú, tomaría una dosis doble, 590 00:55:40,415 --> 00:55:43,015 así irving no mira tanta televisión. 591 00:55:43,145 --> 00:55:44,844 ¿Quién te dijo que la mira? 592 00:55:45,461 --> 00:55:47,896 No puedo omaginarme que otra cosa podría hacer. 593 00:55:48,111 --> 00:55:49,187 Adivina. 594 00:55:50,598 --> 00:55:53,057 - ¿Ya llegó Cooper? - No. 595 00:55:53,058 --> 00:55:55,258 No asistió a una reunión de Directorio esta mañana. 596 00:55:55,259 --> 00:55:57,459 Seguro que a Starlin le está dando un ataque. 597 00:55:57,502 --> 00:55:58,862 Como si a él le importase. 598 00:56:00,021 --> 00:56:01,972 - Te veo más tarde. - Adiós 599 00:56:07,828 --> 00:56:09,264 Hola preciosa. 600 00:56:10,643 --> 00:56:15,036 ¿Sabes cuál es la oficina de la Srta. Starlin? 601 00:56:17,918 --> 00:56:19,473 La suite número uno. 602 00:56:21,121 --> 00:56:23,221 Ni que fueras una Duquesa. 603 00:56:24,358 --> 00:56:27,488 ¿Qué tal si le envuelvo la cabeza con ésta carpeta? 604 00:56:27,524 --> 00:56:30,432 - ¡Muchacho listo! - Ahí está mejor, mujer. 605 00:56:35,948 --> 00:56:37,550 La suite número uno. 606 00:56:41,783 --> 00:56:42,757 Gracias. 607 00:56:46,995 --> 00:56:49,660 - ¿Starlin? - ¿Qué pasa, Mary? 608 00:56:50,272 --> 00:56:51,975 ¿Necesita algo? 609 00:56:52,873 --> 00:56:56,035 Sí. ¿Está lista la habitación del Sr. Zinthrop 610 00:56:57,040 --> 00:57:00,642 Sí. Están colocando el equipo de emergencia ahora. 611 00:57:00,653 --> 00:57:02,728 La ambulancia llegará en cualquier momento. 612 00:57:03,220 --> 00:57:05,030 Asegúrese de avisarme cuando lo haga. 613 00:57:05,916 --> 00:57:09,936 Mary, antes de irse, podría tratar de hacer funcionar esa cosa. Gracias. 614 00:57:11,344 --> 00:57:15,142 Claro, he visto muchas de éstas. 615 00:57:21,662 --> 00:57:24,743 Parece fácil. Eso será todo, gracias. 616 00:57:28,521 --> 00:57:31,117 Le hemos preparado una habitación especial. 617 00:57:31,533 --> 00:57:34,002 La enfermera Warren está en la habitación contigua, 618 00:57:34,118 --> 00:57:35,994 así habrá alguien cerca todo el tiempo. 619 00:57:36,092 --> 00:57:37,969 Gracias, gracias. 620 00:57:37,997 --> 00:57:41,013 Cuando se sienta mejor, 621 00:57:41,714 --> 00:57:44,214 hay algunas cosas que quisiera hablar con usted. 622 00:57:44,442 --> 00:57:45,990 Está bien. 623 00:57:55,987 --> 00:57:59,132 Haremos todo lo posible para hacerlo sentir bien. 624 00:58:00,439 --> 00:58:02,603 Yo también pasaré la noche en la oficina, 625 00:58:03,322 --> 00:58:06,184 así que si sucede algo, estaré disponible. 626 00:58:06,765 --> 00:58:07,898 Gracias. 627 00:58:10,424 --> 00:58:12,112 Hay algo... 628 00:58:13,611 --> 00:58:15,218 hay algo... 629 00:58:17,883 --> 00:58:19,525 que debo decirle, 630 00:58:20,289 --> 00:58:22,205 Algo importante. 631 00:58:22,940 --> 00:58:24,866 Es importante, pero... 632 00:58:27,788 --> 00:58:29,537 no puedo recordar. 633 00:58:31,843 --> 00:58:33,801 Seguro que puede esperar. 634 00:58:34,118 --> 00:58:36,772 Ahora lo más importante es que recupere su salud. 635 00:58:39,141 --> 00:58:41,849 - Cuídelo bien, Srta. Warren. - Sí, Srta. Starlin. 636 00:58:42,330 --> 00:58:44,282 ¿Me extraña lo de Cooper? 637 00:58:45,125 --> 00:58:48,331 Falta un día al trabajo y ya quieres llamar a la policía. 638 00:58:48,371 --> 00:58:50,304 Es una persona muy seria. 639 00:58:50,305 --> 00:58:52,905 Si se hubiese enfermado hubiese avisado. 640 00:58:53,170 --> 00:58:56,068 Tranquilo, ya verás que aparecerá. 641 00:58:57,709 --> 00:58:58,977 ¿Interrumpo algo? 642 00:58:59,424 --> 00:59:01,639 Sólo bebíamos café. 643 00:59:02,004 --> 00:59:03,949 Nos preguntabamos por Cooper. 644 00:59:04,892 --> 00:59:06,295 ¿Qué hay sobre Cooper? 645 00:59:06,296 --> 00:59:08,096 No estuvo en la reunión de esta mañana. 646 00:59:08,097 --> 00:59:09,997 Nadie pudo comunicarse con él en todo el día. 647 00:59:09,998 --> 00:59:11,698 No me preocuparía por eso. 648 00:59:12,136 --> 00:59:14,642 Hace mucho que Cooper trabaja aquí. 649 00:59:15,455 --> 00:59:18,659 Después de tantos años, merece tomarse unos días. 650 00:59:19,300 --> 00:59:21,450 Es lo que le decía al Sr. Lane. 651 00:59:21,497 --> 00:59:24,245 A propósito, Srta. Starlin, ¿cómo está el Sr. Zinthrop? 652 00:59:25,515 --> 00:59:26,576 Bien. 653 00:59:27,864 --> 00:59:30,828 En algunos días comenzaremos con los bosquejos para la campaña. 654 00:59:30,829 --> 00:59:33,029 Estaré listo cuando me necesite, Jefa. 655 00:59:34,581 --> 00:59:35,838 Dele una mirada. 656 00:59:36,898 --> 00:59:37,888 Oye, Bill 657 00:59:38,838 --> 00:59:41,064 No te hagas ilusiones con la jefa. 658 00:59:41,226 --> 00:59:42,604 ¿Quién, yo? No seas tonta 659 00:59:42,605 --> 00:59:45,105 Sólo quería que supiese que soy un miembro activo del equipo. 660 00:59:45,917 --> 00:59:49,121 Pero la verdad es que se ve mucho más joven estos días. 661 00:59:51,121 --> 00:59:53,361 ¿Crees que Zinthrop te daría uno de esos tratamientos? 662 00:59:54,103 --> 00:59:55,873 ¡Cuidado, romperás mi reloj! 663 01:00:01,736 --> 01:00:03,568 Otra vez esta maldita radio. 664 01:00:32,579 --> 01:00:35,114 ¿Qué...? ¿Qué fue eso? 665 01:00:35,317 --> 01:00:38,249 Recuéstese. Tuvo una pesadilla. 666 01:00:38,474 --> 01:00:40,204 Acuéstese y duerma. 667 01:00:41,700 --> 01:00:45,802 Era un sonido horrible. Como una pesadilla. 668 01:00:45,815 --> 01:00:48,488 Fue una pesadilla. Recuéstese. 669 01:00:53,628 --> 01:00:57,490 Dígale al Sr. Green, que el personal es su responsabilidad. 670 01:00:58,211 --> 01:01:00,482 Tengo otras cosas de que preocuparme... 671 01:01:00,483 --> 01:01:02,283 además de saber si el sereno abandonó su trabajo. 672 01:01:02,284 --> 01:01:03,984 Pero ese es el tema, Srta Starlin. 673 01:01:04,512 --> 01:01:07,315 El Sr. Green cree que el sereno no salió del edificio. 674 01:01:07,379 --> 01:01:10,466 Su vianda y su piloto todavía están en el sótano 675 01:01:12,379 --> 01:01:14,634 Ya no quiero escuchar más. 676 01:01:17,222 --> 01:01:18,549 Está bien. 677 01:01:20,139 --> 01:01:21,597 Usaremos estos. 678 01:01:22,505 --> 01:01:23,810 Los llevaré. 679 01:01:26,285 --> 01:01:29,436 Jura que escuchó un grito desde otro piso. 680 01:01:29,639 --> 01:01:33,265 Zinthrop también lo escuchó, pero le dijo que era una pesadilla. 681 01:01:33,449 --> 01:01:36,057 Quizás los dos se fueron. 682 01:01:37,563 --> 01:01:40,828 Ya no tiene gracia, Mary. Algo raro está sucediendo en ese edificio... 683 01:01:42,047 --> 01:01:43,666 y voy a averiguarlo. 684 01:01:43,869 --> 01:01:44,772 ¿Cómo? 685 01:01:44,830 --> 01:01:47,362 Para empezar revisaré el laboratorio de Cooper. 686 01:01:47,862 --> 01:01:50,795 Después de eso, ya no sé. 687 01:01:53,470 --> 01:01:54,995 Sosténlo firmemente. 688 01:01:55,652 --> 01:01:57,369 Paul, esto es una locura. 689 01:01:57,443 --> 01:01:59,403 Podemos meternos en problemas. 690 01:02:05,178 --> 01:02:08,445 No quiero cansarlo, Srta Warren, pero... 691 01:02:08,746 --> 01:02:10,346 es importante. 692 01:02:10,923 --> 01:02:13,297 De acuerdo. Estaré en mi cuarto. 693 01:02:17,059 --> 01:02:20,951 ¡Zinthrop, tiene que ayudarme! 694 01:02:21,272 --> 01:02:22,864 Algo está pasando. 695 01:02:23,204 --> 01:02:26,126 ¡Algo me está pasando y no puedo controlarlo! 696 01:02:26,574 --> 01:02:30,897 Hay algo que debería recordar, pero no puedo. 697 01:02:32,279 --> 01:02:35,250 Trate de pensar. ¿Las enzimas de avispa? 698 01:02:35,780 --> 01:02:39,288 ¿Los extractos con los que experimentaba antes del accidente? 699 01:02:39,570 --> 01:02:41,043 ¡Trate de pensar! 700 01:02:41,501 --> 01:02:42,801 No puedo 701 01:02:45,692 --> 01:02:47,809 Este es el anotador de Zinthrop. 702 01:02:48,010 --> 01:02:50,010 Con anotaciones de sus experimentos con Janice. 703 01:02:50,659 --> 01:02:53,726 - ¿Y cómo lo obtuvo, Cooper? - No lo sé. 704 01:02:55,068 --> 01:02:56,679 Ojalá apareciera Cooper. 705 01:02:58,107 --> 01:02:59,332 ¡Mira esto, Mary! 706 01:03:03,813 --> 01:03:05,207 Es la pipa de cooper. 707 01:03:05,208 --> 01:03:08,308 ¿No lo entiendes? Nunca iba a ningún lado sin su pipa. 708 01:03:10,067 --> 01:03:12,985 Todavía está en el edificio. Apostaría mi sueldo anual. 709 01:03:14,230 --> 01:03:16,797 - Si es así, está... - Está muerto. 710 01:03:18,690 --> 01:03:20,337 Y el sereno también. 711 01:03:23,918 --> 01:03:26,577 Sólo alcanza para una inyección más 712 01:03:26,739 --> 01:03:27,763 Una más. 713 01:03:28,408 --> 01:03:29,943 ¡Tiene que fabricar más! 714 01:03:30,863 --> 01:03:33,783 - ¡Ayúdeme, Zinthrop! - Por favor, mi cabeza... 715 01:03:35,236 --> 01:03:37,102 ¡Por favor, ayúdeme! 716 01:04:16,214 --> 01:04:19,180 - ¿Estará dormido? - No lo sé. 717 01:04:27,183 --> 01:04:28,686 No, no lo toques. 718 01:04:28,717 --> 01:04:31,241 Es el único que sabe lo que está pasando. 719 01:04:33,600 --> 01:04:34,418 Sr. Zinthrop. 720 01:04:36,713 --> 01:04:37,357 Bill... 721 01:04:39,220 --> 01:04:40,135 Ahí. 722 01:05:25,773 --> 01:05:29,241 Su saco, su cartera y todo lo demás están ahí dentro. 723 01:05:29,337 --> 01:05:30,902 No saldría sin su cartera. 724 01:05:31,369 --> 01:05:34,172 Bill, salgamos de aquí. No me gusta nada. 725 01:05:34,271 --> 01:05:35,129 El gato... 726 01:05:36,466 --> 01:05:37,334 el gato... 727 01:05:37,786 --> 01:05:39,394 debo advertirle. 728 01:05:40,523 --> 01:05:41,808 Sr. Zinthrop... 729 01:05:44,559 --> 01:05:45,620 ¿Quién es usted? 730 01:05:45,621 --> 01:05:49,021 No se asuste, soy Bill Lane y ella la Srta. Denison, 731 01:05:49,022 --> 01:05:50,522 la asistente de la Srta Starlin. 732 01:05:50,523 --> 01:05:53,323 La Srta. Starlin... el gato... 733 01:05:53,494 --> 01:05:56,046 - ¿Qué pasa con el gato? - Debo advertirle. 734 01:05:56,304 --> 01:05:59,619 Las inyecciones... no debe tomarlas más. 735 01:05:59,955 --> 01:06:01,711 ¿Está en peligro la Srta. Starlin? 736 01:06:01,866 --> 01:06:05,614 - Mucho peligro. Debo... - ¡Cálmese, aún está débil! 737 01:06:05,615 --> 01:06:07,715 Mary, intenta hablar con Janice por teléfono. 738 01:06:21,881 --> 01:06:22,846 Nadie contesta. 739 01:06:25,531 --> 01:06:27,840 - ¿Srta. Starlin? - ¿Eres tú, Mary? 740 01:06:27,918 --> 01:06:30,019 - ¿Dónde estás? - En el edificio. 741 01:06:30,020 --> 01:06:32,020 Estamos en la habitación de Zinthrop. Algo pasó... 742 01:06:32,021 --> 01:06:33,621 ¡Déjame hablar con ella! 743 01:06:33,692 --> 01:06:35,381 Hola, Srta Starlin, le habla Lane. 744 01:06:35,409 --> 01:06:38,426 ¿Por qué están en el edificio? Ya pasan de las diez. 745 01:06:38,543 --> 01:06:41,019 - Debo ayudarla... - Contrólalo 746 01:06:41,657 --> 01:06:42,948 Debo ayudarla... 747 01:06:44,550 --> 01:06:46,503 - Debo ir a... - No puedo hablar ahora, Srta Starlin. 748 01:06:46,523 --> 01:06:48,664 - Debo irme, debo... - ¡Sosténlo! 749 01:06:49,331 --> 01:06:51,039 Debo ayudarla. No deben retenerme. 750 01:06:51,040 --> 01:06:52,240 No se preocupe Zinthrop, 751 01:06:52,241 --> 01:06:54,241 no dejaremos que nada le pase a la Srta. Starlin. 752 01:06:54,610 --> 01:06:56,711 Hola... Hola, Srta. Starlin. 753 01:06:56,923 --> 01:06:59,962 - ¿Qué está sucediendo ahí abajo? - ¡No salga de su oficina, ya subo! 754 01:07:02,897 --> 01:07:04,717 Vigila a Zinthrop, mientras voy arriba. 755 01:07:04,826 --> 01:07:07,249 ¡Oh, no! ¡El insecto, el insecto! 756 01:07:07,350 --> 01:07:09,250 ¡Cálmese Zinthrop! 757 01:07:09,697 --> 01:07:13,391 No entiende... La Srta. Starlin está en peligro... 758 01:07:13,392 --> 01:07:16,292 - ¡Debo advertirle! - Yo me quedaré. Tú ve por Janice. 759 01:07:16,963 --> 01:07:19,879 ¡Cuando estés ahí llama a la policía! ¡No se puede desde aquí! 760 01:07:19,880 --> 01:07:21,580 ¡Está bien, me apuraré! 761 01:07:27,066 --> 01:07:29,129 La policía no, la policía no. 762 01:07:42,053 --> 01:07:44,460 ¡Srta. Starlin! ¡Srta. Starlin! 763 01:07:47,855 --> 01:07:51,026 ¡Srta. Starlin, soy yo, Mary! 764 01:07:51,944 --> 01:07:55,537 ¡Srta. Starlin, por favor abra la puerta! 765 01:08:02,609 --> 01:08:03,828 ¿Qué está pasando? 766 01:08:03,829 --> 01:08:06,329 ¡Srta. Starlin, por favor llame a la policía! 767 01:08:06,330 --> 01:08:07,430 ¿Para qué? 768 01:08:07,431 --> 01:08:09,231 ¡No hay tiempo de explicarle! 769 01:08:09,519 --> 01:08:10,614 ¡Mary! 770 01:08:14,108 --> 01:08:17,255 Siento haberla golpeado. ¡No aceptaré la histeria! 771 01:08:17,283 --> 01:08:18,714 ¿Qué está pasando? 772 01:08:21,448 --> 01:08:24,946 Las enzimas... Las enzimas enloquecieron. 773 01:08:25,395 --> 01:08:28,448 Tranquilicese, ya verá que todo sale bien. 774 01:08:28,749 --> 01:08:30,249 Nosotros nos encargaremos de esos... 775 01:08:30,350 --> 01:08:32,050 ¡No entiende nada! 776 01:08:32,196 --> 01:08:34,167 No debería haber enviado a esa chica arriba. 777 01:08:34,167 --> 01:08:36,868 ¡Está en peligro. Deténgala antes de que sea tarde! 778 01:08:36,868 --> 01:08:38,669 Está bien. Tan pronto llegue la policía iremos... 779 01:08:38,670 --> 01:08:40,170 No sea idiota. 780 01:08:40,622 --> 01:08:44,006 La Srta. Starlin la matará y cortará en pedazos. 781 01:08:44,033 --> 01:08:45,950 ¿La Srta. Starlin asesinará a Mary? 782 01:08:47,322 --> 01:08:50,314 La Srta. Starlin ya no es humana. 783 01:08:50,557 --> 01:08:52,444 Las enzimas la transformaron. 784 01:08:52,573 --> 01:08:55,812 Destruirá a la chica, como las avispas destruyen a sus enemigos. 785 01:08:56,229 --> 01:08:58,136 ¡Y después se la comerá! 786 01:09:01,421 --> 01:09:05,330 Después Bill encontró las anotaciones de Zinthrop en el escritorio de Cooper. 787 01:09:07,602 --> 01:09:11,276 No hay ningún error, debemos llamar a la policía. 788 01:09:11,368 --> 01:09:14,305 Mary, sólo estás un poco nerviosa. 789 01:09:14,895 --> 01:09:17,710 ¿Quién querría lastimar al Sr. Cooper? 790 01:09:19,395 --> 01:09:20,450 No lo sé, 791 01:09:21,537 --> 01:09:23,326 pero no es solamente el Sr. Cooper. 792 01:09:23,975 --> 01:09:25,515 También está el... 793 01:09:58,990 --> 01:10:00,503 ¡Sabía que lo haría! 794 01:10:00,904 --> 01:10:01,904 ¡Mary! 795 01:10:13,224 --> 01:10:16,609 - ¡Mary! - Espere, iré con usted. 796 01:10:18,110 --> 01:10:19,585 ¡No puedo esperar! ¡Usaré la escalera! 797 01:10:19,586 --> 01:10:22,286 ¡Mire! Va al laboratorio. 798 01:10:22,714 --> 01:10:24,307 Iré más rápido por las escaleras. 799 01:10:31,546 --> 01:10:32,389 ¡Mary! 800 01:10:35,450 --> 01:10:36,260 ¡Mary! 801 01:11:34,996 --> 01:11:36,192 Ácido carbólico. 802 01:11:36,713 --> 01:11:37,933 ¡Aléjese de ella! 803 01:12:03,784 --> 01:12:04,524 ¡Mary! 804 01:12:22,415 --> 01:12:24,772 FIN 805 01:12:24,773 --> 01:12:27,573 Transcripción Sims/DiegOrlok 60801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.