Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,903 --> 00:00:15,423
LA MUJER AVISPA
2
00:03:24,524 --> 00:03:27,343
No, no se enojen amiguitas.
3
00:03:27,433 --> 00:03:30,550
Su papito no las va a lastimar
ni un poquito.
4
00:03:31,085 --> 00:03:33,795
Sólo relájense y duerman.
5
00:03:34,297 --> 00:03:36,307
Duérmanse, duérmanse...
6
00:03:36,426 --> 00:03:40,284
y en la mañana estarán
en su nuevo hogar.
7
00:03:40,632 --> 00:03:42,434
¿De acuerdo queridas?
8
00:05:32,631 --> 00:05:34,730
Buen día Doc,
¿qué tiene ahí?
9
00:05:36,221 --> 00:05:38,836
Alan, encontré
unas nuevas amigas.
10
00:05:39,564 --> 00:05:40,604
Escucha.
11
00:05:44,173 --> 00:05:45,270
¿Avispas?
12
00:05:45,271 --> 00:05:47,571
Hay que ser cuidadoso,
sus picaduras pueden ser mortales.
13
00:05:47,657 --> 00:05:49,309
No te preocupes,
nos llevamos bien.
14
00:05:49,415 --> 00:05:52,818
Ellas saben quienes son sus
amigos. Se dan cuenta.
15
00:05:53,422 --> 00:05:55,800
Sí, pero también saben
cuando uno no lo es.
16
00:05:56,953 --> 00:05:59,577
Sí tú supieras lo que yo sé
de las avispas...
17
00:05:59,578 --> 00:06:01,578
no le tendrías miedo.
18
00:06:01,651 --> 00:06:03,345
No estoy tan seguro.
19
00:06:30,565 --> 00:06:34,305
- ¡Eh, tú, ven a ayudarnos!
- Buen día, Sr. Parker.
20
00:06:34,974 --> 00:06:37,679
Me sorprende verlo aquí,
en el campo, Señor.
21
00:06:37,912 --> 00:06:40,312
¿Cómo andan las cosas
en la oficina principal?
22
00:06:40,349 --> 00:06:42,231
Dulce como la miel, Rentro.
23
00:06:43,405 --> 00:06:46,621
Veo que entregó como
250 kilos de miel de naranjo...
24
00:06:47,222 --> 00:06:49,822
y 200 kilos de cera de abeja
el mes pasado, Rentro.
25
00:06:49,823 --> 00:06:50,823
¡Felicitaciones!
26
00:06:50,829 --> 00:06:52,795
Es el primero en la lista
nuevamente.
27
00:06:52,902 --> 00:06:54,546
Gracias, Señor.
28
00:06:55,777 --> 00:06:58,095
Hubby Honey necesita
gente como usted, Rentro.
29
00:06:58,777 --> 00:07:02,642
Siga así y le veo un futuro
promisorio en la empresa.
30
00:07:02,697 --> 00:07:04,934
Realmente me esfuerzo,
Sr. Parker.
31
00:07:05,696 --> 00:07:07,998
Trato de inspirarme
en las abejas.
32
00:07:08,135 --> 00:07:10,092
Siempre están ocupadas.
33
00:07:11,390 --> 00:07:15,223
Así es. ¿Qué hay de este sujeto,
el Doctor Zinthrop?
34
00:07:16,020 --> 00:07:19,757
¿Zinthrop? Ese si que está loco.
Siempre con sus abejas.
35
00:07:20,029 --> 00:07:22,485
No me sorprendería si un
día lo veo salir volando...
36
00:07:22,829 --> 00:07:25,489
con la abeja reina
y el resto de la colonia.
37
00:07:26,857 --> 00:07:29,104
Le pagan por investigar
la Jalea Real.
38
00:07:29,377 --> 00:07:31,939
No recibí ningún informe
de su progreso en un mes.
39
00:07:33,163 --> 00:07:37,544
Tiene su taller allí atrás junto
a los naranjos. Si quiere ir a verlo.
40
00:07:38,283 --> 00:07:40,647
Supongo que deberé
ir a verlo.
41
00:07:47,663 --> 00:07:50,546
Oiga ud, ¿dígame dónde puedo
encontrar a Zinthrop?
42
00:07:51,035 --> 00:07:53,838
Prueben en la zona
de extracción, ahí arriba.
43
00:07:54,430 --> 00:07:57,747
Un momento, ésta no es
una abeja para la miel.
44
00:07:58,318 --> 00:08:00,781
- ¡Estas son avispas!
- ¿Avispas?
45
00:08:00,818 --> 00:08:02,739
¿Quién es el responsable?
46
00:08:02,928 --> 00:08:05,074
Casi seguro que
el Doctor Zinthrop, Señor.
47
00:08:05,075 --> 00:08:08,075
- ¡Le dije que estaba loco!
- Así que Zinthrop.
48
00:08:35,766 --> 00:08:37,023
¡Zinthrop!
49
00:08:39,248 --> 00:08:40,520
¡Zinthrop!
50
00:08:51,751 --> 00:08:54,467
¿Qué es esto de las avispas?
51
00:08:54,789 --> 00:08:57,185
Me alegro que esté
por aquí, Sr. Parker.
52
00:08:57,306 --> 00:09:01,613
Sr. Parker, estoy por hacer
un gran descubrimiento.
53
00:09:01,673 --> 00:09:03,479
¿Descubrimiento?
¿De qué está hablando?
54
00:09:03,569 --> 00:09:06,697
Bien Señor, casi he logrado
un nuevo método...
55
00:09:07,111 --> 00:09:10,357
para extraer la Jalea Real
de la Avispa Reina.
56
00:09:10,856 --> 00:09:12,097
De acuerdo con mis datos,
57
00:09:12,198 --> 00:09:14,298
usted es mejor sacándole
fondos a la empresa.
58
00:09:14,774 --> 00:09:18,527
Mire aquí, Zinthrop, casi 1.000
dólares en conceptos varios.
59
00:09:18,552 --> 00:09:19,379
Sí, sí, lo sé,
60
00:09:19,380 --> 00:09:22,380
pero Sr. Parker,
sólo déjeme mostrarle algo.
61
00:09:22,381 --> 00:09:23,881
Sólo déjeme mostrárselo.
62
00:09:24,732 --> 00:09:27,917
Ya aprendí a retrasar el
proceso de envejecimiento.
63
00:09:27,995 --> 00:09:33,313
Pronto podré revertirlo
por completo.
64
00:09:34,097 --> 00:09:36,034
¿Cuál es su punto Zinthrop?
65
00:09:37,670 --> 00:09:40,344
Mire, ¿qué es lo que ve?
66
00:09:41,131 --> 00:09:43,451
Veo un perro grande
y un perro pequeño.
67
00:09:43,776 --> 00:09:46,877
Mejor dicho, un perro viejo
y un perro joven.
68
00:09:47,908 --> 00:09:49,626
De acuerdo, ¿y qué?
69
00:09:49,936 --> 00:09:52,597
Pues bien, tienen
exactamente la misma edad.
70
00:09:53,268 --> 00:09:57,029
Verá, la pequeña Greta
ha recibido regularmente...
71
00:09:57,030 --> 00:10:00,830
inyecciones de mi componente
de la Avispa Reina.
72
00:10:00,838 --> 00:10:03,185
Tal como le decía, Sr. Parker.
73
00:10:05,091 --> 00:10:06,456
Ahora escúcheme bien Zinthrop.
74
00:10:06,823 --> 00:10:10,754
Entiendo el tema de la ciencia,
el progreso y todo eso, pero...
75
00:10:10,755 --> 00:10:14,555
a usted se lo contrató para
extraer Jalea Real de abeja.
76
00:10:14,999 --> 00:10:17,625
Como un producto saludable,
un cosmético.
77
00:10:17,859 --> 00:10:20,573
No una droga milagrosa
o un elíxir de la junventud.
78
00:10:20,574 --> 00:10:22,174
Ese tipo de cosas es imposible.
79
00:10:22,175 --> 00:10:24,907
- Pero Sr. Parker, yo...
- Zinthrop...
80
00:10:24,952 --> 00:10:27,326
Lo siento, Zinthrop, pero...
81
00:10:27,527 --> 00:10:29,927
voy a tener que despedirlo.
82
00:10:30,024 --> 00:10:32,629
Es que... no veo que encaje
en nuestro equipo.
83
00:10:33,634 --> 00:10:36,499
Usted entiende.
Le deseo buena suerte.
84
00:10:36,610 --> 00:10:39,246
Estoy seguro que habrá
un lugar en donde encaje.
85
00:10:43,033 --> 00:10:44,341
¿Encaje...?
86
00:10:44,609 --> 00:10:46,227
en algún lugar...
87
00:11:01,233 --> 00:11:03,987
No se preocupen amigas.
88
00:11:04,110 --> 00:11:06,682
Ya encontraremos algo
de alguna manera...
89
00:11:06,683 --> 00:11:08,583
en algún lugar.
90
00:11:09,165 --> 00:11:11,525
Parecen impacientes.
91
00:11:12,181 --> 00:11:14,572
Ya sé, son los bebés.
92
00:11:14,621 --> 00:11:16,682
Tienen hambre y quieren comer.
93
00:11:17,493 --> 00:11:22,813
A ver, a ver...
¿qué tal una rica y jugosa oruga?
94
00:11:23,050 --> 00:11:24,934
¿Eso les gustaría verdad?
95
00:11:27,224 --> 00:11:30,031
Ahora deben comer
y ponerse fuertes porque...
96
00:11:30,710 --> 00:11:33,573
tenemos mucho trabajo
para hacer juntos.
97
00:11:34,241 --> 00:11:35,902
Así es.
98
00:11:37,481 --> 00:11:39,082
Mucho trabajo.
99
00:11:48,804 --> 00:11:50,683
COMPAÑÍA JANICE STARLIN
100
00:11:51,450 --> 00:11:53,436
Como verán, caballeros,
101
00:11:53,719 --> 00:11:56,870
las ventas durante el último
trimestre...
102
00:11:56,971 --> 00:11:59,071
han caído.
103
00:11:59,593 --> 00:12:01,083
El 14,5%.
104
00:12:02,674 --> 00:12:06,453
Y no se compara con la caída en
las ventas de nuestros competidores.
105
00:12:07,808 --> 00:12:11,415
Confío en que alguno tendrá una
respuesta satisfactoria...
106
00:12:11,416 --> 00:12:13,416
para justificar esta caída.
107
00:12:16,547 --> 00:12:18,682
¿Ni siquiera una sugerencia?
108
00:12:19,962 --> 00:12:21,968
Comencemos con usted,
Thompson.
109
00:12:22,310 --> 00:12:24,015
Como Gerente de
Relaciones Públicas...
110
00:12:24,016 --> 00:12:28,016
debería tener una idea
de lo que está pasando.
111
00:12:28,445 --> 00:12:30,254
Estoy esperando Thompson.
112
00:12:30,437 --> 00:12:32,207
Pues verá, este... yo...
113
00:12:32,208 --> 00:12:34,608
No sabía que fuese
tan buen orador.
114
00:12:34,610 --> 00:12:38,468
Lo siento, no me siento
muy bien hoy.
115
00:12:38,886 --> 00:12:40,176
Lo siento.
116
00:12:41,007 --> 00:12:45,028
Creo que puedo decirle por qué le está
yendo tan mal a los productos Starlin.
117
00:12:45,216 --> 00:12:46,692
Lo escuchamos, Lane.
118
00:12:47,084 --> 00:12:49,837
¿A quién responsabilizaría
por esta caída?
119
00:12:51,367 --> 00:12:53,246
A usted, Sra. Starlin.
120
00:12:55,125 --> 00:13:00,699
Espero... que tenga argumentos
para respaldar lo que dice.
121
00:13:00,879 --> 00:13:03,341
Está en lo que vimos durante
los últimos 20 minutos.
122
00:13:03,673 --> 00:13:06,928
El mejor argumento
está en ese gráfico.
123
00:13:09,099 --> 00:13:10,552
¿Puedo mostrárselo?
124
00:13:11,815 --> 00:13:12,811
Gracias.
125
00:13:14,289 --> 00:13:18,984
Justo aquí en Abril es cuando
comienzan a caer las ventas.
126
00:13:19,255 --> 00:13:20,808
Qué perspicaz, Sr. Lane.
127
00:13:22,761 --> 00:13:26,047
- ¿Me dejaría terminar?
- Compórtese, Lane.
128
00:13:26,048 --> 00:13:27,048
Está bien.
129
00:13:28,210 --> 00:13:31,040
Perdón por la interrupción,
continúe por favor.
130
00:13:31,041 --> 00:13:32,041
Gracias.
131
00:13:33,717 --> 00:13:36,232
Como iba diciendo, las ventas
comenzaron a caer en Abril...
132
00:13:36,275 --> 00:13:39,249
pero las razones de la caída
se remontan a Febrero.
133
00:13:41,328 --> 00:13:43,971
Los productos Starlin siempre
se consideraron una especie...
134
00:13:43,972 --> 00:13:46,972
de milagro moderno en la
industria de la cosmética.
135
00:13:48,194 --> 00:13:50,305
Una empresa que facturó
millones por año basada...
136
00:13:50,306 --> 00:13:52,806
en la fuerza y atractivo
de una sola persona.
137
00:13:52,862 --> 00:13:54,210
Janice Starlin.
138
00:13:54,818 --> 00:13:57,909
Desde el comienzo y hasta
Febrero de este año sólo se...
139
00:13:57,910 --> 00:14:00,814
usó la cara de una mujer para
publicitar esos productos:
140
00:14:01,615 --> 00:14:03,315
Su cara Srta. Starlin.
141
00:14:03,814 --> 00:14:06,673
El público la ha aceptado
como un símbolo.
142
00:14:07,375 --> 00:14:10,838
Ahora después de 16 años
ven una cara distinta.
143
00:14:11,110 --> 00:14:14,119
No confían en ella.
Se sienten engañados.
144
00:14:14,565 --> 00:14:17,403
La verdad es que los
Cosméticos Starlin...
145
00:14:17,404 --> 00:14:20,404
deberían tener la cara de
Janice Starlin en ellos.
146
00:14:20,816 --> 00:14:23,189
Eso es todo lo que
tengo que decir.
147
00:14:24,056 --> 00:14:25,970
Y lo ha dicho muy bien.
148
00:14:26,135 --> 00:14:27,385
Estoy de acuerdo.
149
00:14:27,386 --> 00:14:29,986
Lo que dice Lane es
muy cierto, Srta. Starlin.
150
00:14:30,014 --> 00:14:33,725
Creo que me han alabado
lo suficiente caballeros.
151
00:14:36,694 --> 00:14:39,107
Es un argumento muy convincente.
152
00:14:40,147 --> 00:14:42,644
Sólo que no consideró
un pequeño detalle...
153
00:14:42,785 --> 00:14:44,925
ni siquiera Janice Starlin,
154
00:14:45,418 --> 00:14:48,345
puede ser una mujer
glamorosa toda la vida.
155
00:14:48,464 --> 00:14:50,703
- Srta. Starlin.
- Sí, Mary.
156
00:14:50,747 --> 00:14:52,773
En recepción está
esperando el Sr. Zinthrop.
157
00:14:52,774 --> 00:14:54,974
- Dice que tiene una cita.
- Gracias.
158
00:14:57,218 --> 00:15:00,137
Ha sido una reunión
muy informativa.
159
00:15:00,629 --> 00:15:02,534
Eso será todo por ahora.
160
00:15:12,307 --> 00:15:14,432
- ¿Arthur?
- ¿Sí?
161
00:15:14,729 --> 00:15:17,030
Quisiera verte en mi oficina.
162
00:15:17,105 --> 00:15:18,363
Sí, como no.
163
00:15:19,614 --> 00:15:21,832
Tómalo con calma
muchacho listo.
164
00:15:26,739 --> 00:15:28,894
¿Hay algo que le preocupa,
Srta. Starlin?
165
00:15:29,188 --> 00:15:33,046
¿Usted hizo estudios sobre
la Jalea Real, verdad?
166
00:15:33,047 --> 00:15:34,247
Un poco.
167
00:15:35,040 --> 00:15:37,596
¿Tiene realmente algún
valor terapéutico?
168
00:15:37,921 --> 00:15:39,171
Yo diría que sí.
169
00:15:40,474 --> 00:15:43,802
Claro que depende de la reacción
de cada individuo.
170
00:15:44,838 --> 00:15:46,013
¿Qué quiere decir?
171
00:15:46,490 --> 00:15:49,291
Que nadie reacciona
de la misma manera.
172
00:15:50,131 --> 00:15:52,485
Puede curar a algunos
y enfermar a otros.
173
00:15:53,637 --> 00:15:59,132
¿Pero cree que la Jalea Real puede
ser buena en algunos casos?
174
00:15:59,442 --> 00:16:01,695
La abeja reina siempre
logra vivir mucho?
175
00:16:03,676 --> 00:16:05,882
Lo tomaré como un sí.
176
00:16:08,120 --> 00:16:12,304
¿Y sí se pudiese obtener una
jalea real más potente?
177
00:16:12,484 --> 00:16:14,477
¿De la avispa reina, por ejemplo?
178
00:16:15,961 --> 00:16:19,987
¿Cree que tendría un efecto
rejuvenecedor en la gente?
179
00:16:20,640 --> 00:16:23,641
Si yo fuera usted
me alejaría de las avispas.
180
00:16:23,736 --> 00:16:25,289
Socialmente, la avispa reina...
181
00:16:25,290 --> 00:16:27,090
está en el mismo nivel
que la araña viuda negra.
182
00:16:27,533 --> 00:16:30,605
Ambas son carnívoras,
paralizan a sus víctimas...
183
00:16:30,606 --> 00:16:32,706
y se toman su tiempo
para devorarlas vivas.
184
00:16:33,268 --> 00:16:35,733
Así matan también
a sus compañeros.
185
00:16:36,651 --> 00:16:38,495
Es un romance unipersonal.
186
00:16:41,878 --> 00:16:47,692
La vida amorosa de la avispa reina
no me interesa.
187
00:16:49,245 --> 00:16:50,810
Quiero su opinión,
188
00:16:50,911 --> 00:16:53,611
sobre la posibilidad de usar
extractos enzimáticos...
189
00:16:54,225 --> 00:16:57,417
de la jalea real de avispas.
Comercialmente.
190
00:16:57,418 --> 00:16:59,418
Si quiere una respuesta
honesta, Srta. Starlin...
191
00:16:59,419 --> 00:17:01,219
Por supuesto que sí.
192
00:17:02,320 --> 00:17:04,220
Entonces mejor olvídelo.
193
00:17:08,002 --> 00:17:09,348
Gracias, Arthur.
194
00:17:10,137 --> 00:17:11,827
Cuando quiera, Srta Starlin.
195
00:17:21,492 --> 00:17:24,230
- Envíe al Sr. Zinthrop.
- Sí, Srta. Starlin.
196
00:17:25,088 --> 00:17:26,761
Ya puede entrar, Señor.
197
00:17:27,785 --> 00:17:29,351
¡Ya era tiempo!
198
00:17:33,400 --> 00:17:35,053
Compañía Janice Starlin.
199
00:17:38,746 --> 00:17:42,723
- ¿Srta. Starlin?
- Sí. ¿Cómo está usted?
200
00:17:43,321 --> 00:17:46,004
Lamento no poder
darle mucho tiempo.
201
00:17:46,486 --> 00:17:49,586
El tiempo, Srta. Starlin,
se lo daré yo.
202
00:17:49,641 --> 00:17:54,716
Así es, le daré mucho tiempo.
Quizás 10 o 15 años.
203
00:17:58,005 --> 00:18:01,531
Quiero que entienda muy bien
una cosa, Sr. Zinthrop.
204
00:18:02,646 --> 00:18:05,885
Necesito pruebas
de lo que dice en su carta.
205
00:18:05,886 --> 00:18:08,286
Pruebas tangibles, no palabras.
206
00:18:08,304 --> 00:18:11,552
Recibirá esas pruebas,
Señora, y aún más.
207
00:18:12,410 --> 00:18:15,554
Será mejor que se lo muestre
en el laboratorio.
208
00:18:17,826 --> 00:18:18,827
De acuerdo.
209
00:18:19,804 --> 00:18:20,646
Acompáñeme.
210
00:18:29,320 --> 00:18:30,464
¡Mire!
211
00:18:31,906 --> 00:18:33,429
¡Se ven terribles!
212
00:18:34,188 --> 00:18:35,831
¿Por qué no los sacrifica?
213
00:18:36,016 --> 00:18:39,885
Señora, me pidió pruebas.
¿Por qué no las observa?
214
00:18:40,518 --> 00:18:42,057
¿Puedo proceder?
215
00:18:42,593 --> 00:18:43,600
Gracias.
216
00:19:01,380 --> 00:19:02,974
Ven aquí.
217
00:19:16,105 --> 00:19:17,671
En algunos minutos, Señora,
218
00:19:17,672 --> 00:19:20,672
verá un milagro
que no podrá creer.
219
00:19:20,979 --> 00:19:25,658
Por favor mire,
no tengo ningún truco.
220
00:19:25,981 --> 00:19:30,184
No me mire a mi, yo no soy
el que está cambiando.
221
00:19:50,687 --> 00:19:54,175
No lo puedo creer.
No es posible.
222
00:19:57,086 --> 00:19:59,340
Veo que con un animal no alcanza.
223
00:19:59,341 --> 00:20:01,141
Por eso traje dos.
224
00:20:02,601 --> 00:20:05,283
Se lo demostraré de nuevo.
¡Sí?
225
00:20:05,616 --> 00:20:07,277
Sí, debo estar segura.
226
00:20:07,677 --> 00:20:09,290
De acuerdo, Señora.
227
00:20:35,011 --> 00:20:38,728
Bien, Srta. Starlin,
¿le interesa mi secreto?
228
00:20:39,573 --> 00:20:41,681
¿Cuáles son sus condiciones
Sr. Zinthrop?
229
00:20:42,667 --> 00:20:47,618
Primero necesito un laboratorio
para seguir con mi investigación.
230
00:20:47,654 --> 00:20:50,999
Si tengo éxito, entonces
le cobraré un porcentaje.
231
00:20:52,045 --> 00:20:54,618
Pero debo recibir todo el crédito
por mi hallazgo.
232
00:20:54,619 --> 00:20:56,119
Esto es lo más importante.
233
00:20:56,534 --> 00:20:58,688
Le pediré a Gordon que
prepare el contrato.
234
00:20:58,734 --> 00:21:03,669
¿Contratos, para qué?
Con su palabra me basta.
235
00:21:07,544 --> 00:21:08,872
Me asombra.
236
00:21:10,002 --> 00:21:14,057
Cuando recibí su carta pensé
que era un excéntrico más.
237
00:21:15,083 --> 00:21:17,374
Pero existía la posibilidad
de que no lo fuera.
238
00:21:17,411 --> 00:21:20,226
Y después entra aquí
y me muestra un milagro.
239
00:21:20,843 --> 00:21:21,828
Dos milagros.
240
00:21:22,543 --> 00:21:25,420
Y me dice que confía
en que no lo engañaré.
241
00:21:25,421 --> 00:21:29,021
No lo hará, sé que es
una buena mujer.
242
00:21:29,207 --> 00:21:31,950
Aunque no quiera que
los demás se enteren.
243
00:21:33,296 --> 00:21:37,435
Sin embargo, mi fórmula quizás no
funcione con los seres humanos.
244
00:21:37,436 --> 00:21:39,336
Aún no la he probado.
245
00:21:40,413 --> 00:21:41,994
Lo hará conmigo.
246
00:21:42,288 --> 00:21:44,759
No, no, podría ser peligroso.
247
00:21:44,917 --> 00:21:47,034
Esa es mi condición, Sr. Zinthrop.
248
00:21:47,318 --> 00:21:49,582
Yo seré el próximo
conejillo de indias.
249
00:21:51,798 --> 00:21:52,589
Muy bien.
250
00:21:53,238 --> 00:21:56,521
Aunque tomará algún tiempo
preparar el extracto suficiente.
251
00:21:56,522 --> 00:21:58,222
Una semana, quizás más.
252
00:21:58,311 --> 00:22:01,329
Haré los arreglos para que
le den el equipo necesario.
253
00:22:01,355 --> 00:22:02,205
Gracias, Señora.
254
00:22:03,136 --> 00:22:06,200
Ahora entiendo cómo
construyó todo esto.
255
00:22:08,072 --> 00:22:10,655
Y estoy a punto
de perderlo Zinthrop
256
00:22:11,402 --> 00:22:15,647
Quizás si trabajamos juntos
podamos salvar la empresa.
257
00:22:17,258 --> 00:22:19,721
Quizá incluso lograr que crezca
mucho más que antes.
258
00:22:19,725 --> 00:22:20,641
Sí.
259
00:22:21,042 --> 00:22:22,942
Seguro que sí.
260
00:22:23,611 --> 00:22:25,477
Estoy segura que en los
próximos 3 meses...
261
00:22:25,478 --> 00:22:28,578
veremos un crecimiento
en las ventas...
262
00:22:28,579 --> 00:22:30,879
superior a lo imaginado.
263
00:22:31,226 --> 00:22:32,937
El Sr. Zinthrop...
264
00:22:34,051 --> 00:22:37,035
está trabajando en la etapa final
de un producto...
265
00:22:37,116 --> 00:22:39,556
que revolucionará la industria
de la cosmética.
266
00:22:39,678 --> 00:22:42,327
Tendrá libertad total
para trabajar...
267
00:22:42,343 --> 00:22:44,937
y solamente reportará a mi.
268
00:22:45,128 --> 00:22:50,016
Por el momento no puedo revelar
la naturaleza de su experimento.
269
00:22:50,029 --> 00:22:52,252
Pero les puedo asegurar...
270
00:22:52,453 --> 00:22:55,053
que la Compañía Starlin será
reconocida en todo el mundo.
271
00:23:28,636 --> 00:23:31,162
Este Zinthrop debe ser
el maestro del engaño
272
00:23:31,163 --> 00:23:33,263
por haber convencido
a alguien como Starlin.
273
00:23:34,536 --> 00:23:36,772
Alguien tendría
que abrirle los ojos.
274
00:23:38,364 --> 00:23:39,892
¿Tú, por ejemplo?
275
00:23:40,819 --> 00:23:44,874
Bill, ¿por qué crees que Zinthrop
no dice la verdad?
276
00:23:45,772 --> 00:23:47,841
Ni siquiera sabemos
en qué trabaja.
277
00:23:47,842 --> 00:23:49,342
Podría ser perfectamente legítimo.
278
00:23:49,343 --> 00:23:53,643
Eres igual que ella.
¿Quién entiende a las mujeres?
279
00:23:56,364 --> 00:23:58,129
Ustedes los hombres.
280
00:23:58,660 --> 00:24:02,327
Cuando no entienden algo
nos culpan a nosotras.
281
00:24:03,590 --> 00:24:05,919
Pues no escaparás tan fácil de esta.
282
00:24:06,801 --> 00:24:10,198
Quiero saber por qué crees
que Zinthrop no tiene nada.
283
00:24:10,944 --> 00:24:13,337
Pues llámalo intuición masculina,
si quieres.
284
00:24:13,338 --> 00:24:15,738
Hay algo en todo esto que no cierra.
285
00:24:16,811 --> 00:24:19,468
Laboratorios privados,
experimentos secretos,
286
00:24:19,469 --> 00:24:21,269
el mismo Zinthrop.
287
00:24:21,343 --> 00:24:24,423
Lo único que falta es un Genio
con su lámpara.
288
00:24:25,606 --> 00:24:27,924
Mejor me dejas la intuición a mi.
289
00:24:29,922 --> 00:24:32,684
- Te dejaré invitarme a cenar.
- ¿Invitarte a cenar?
290
00:24:33,385 --> 00:24:35,005
¿Que pasó con tu espíritu deportivo?
291
00:24:35,006 --> 00:24:36,606
Pensé que lo dejaríamos
librado a la suerte.
292
00:24:36,659 --> 00:24:40,006
Oh, no. Tú has ganado
las últimas 3 veces.
293
00:24:40,719 --> 00:24:43,950
De acuerdo, haré un trato.
Te invitaré a cenar...
294
00:24:43,951 --> 00:24:46,751
si tu prometes averiguarme
que está pasando ahí dentro.
295
00:24:47,678 --> 00:24:49,695
¿Qué quieres que haga?
¿Que lea sus cartas...
296
00:24:49,696 --> 00:24:51,596
y te envíe
mensajes codificados?
297
00:24:51,597 --> 00:24:52,897
Podría ser peor.
298
00:24:53,921 --> 00:24:56,469
¿Usted también, Sr. Cooper?
299
00:24:56,566 --> 00:24:59,446
La he estado tratando de convencer
de que Zinthrop es un fraude...
300
00:24:59,447 --> 00:25:00,547
y un estafador.
301
00:25:01,161 --> 00:25:03,365
Si estuviese seguro de eso
no me preocuparía.
302
00:25:03,569 --> 00:25:05,412
Yo creo que es mucho
más peligroso.
303
00:25:05,413 --> 00:25:07,813
- Es un loco.
- ¿No le entiendo, Cooper?
304
00:25:08,647 --> 00:25:10,938
A un estafador sólo
le interesa tu dinero.
305
00:25:11,053 --> 00:25:13,266
Sólo pueden afectar
tu chequera.
306
00:25:13,833 --> 00:25:15,632
Un loco puede ser fatal.
307
00:25:23,386 --> 00:25:26,261
Le dije, mira Irving...
308
00:25:26,384 --> 00:25:28,547
estoy harta de que mires
la televisión todas las noches.
309
00:25:28,548 --> 00:25:31,248
Podríamos hacer lo mismo
en un club nocturno.
310
00:25:31,466 --> 00:25:33,286
Bueno, casi lo mismo...
311
00:25:36,119 --> 00:25:37,520
Buen día.
312
00:25:37,729 --> 00:25:40,015
Compañía Janice Starlin.
313
00:25:42,374 --> 00:25:45,760
Sólo te diré esto:
¡Vete al infierno!
314
00:25:45,761 --> 00:25:46,761
Dos veces.
315
00:25:47,829 --> 00:25:48,627
¿Irving?
316
00:25:49,092 --> 00:25:53,179
Me llamó para decirme que pasarán
una película esta noche en el canal 9.
317
00:25:53,208 --> 00:25:55,552
- Que imbécil.
- Ya la vió dos veces.
318
00:25:58,298 --> 00:25:59,378
Buen día.
319
00:26:03,240 --> 00:26:06,663
¿Está la Srta. Starling
en su oficina?
320
00:26:06,741 --> 00:26:09,137
La Srta. Starlin está
en una conferencia.
321
00:26:09,138 --> 00:26:11,138
¿Quiere hablar con su secretaria?
322
00:26:11,139 --> 00:26:13,139
No, no. Sólo dígale
a la Srta. Starlin...
323
00:26:13,140 --> 00:26:15,740
que me gustaría verla
ni bien tenga tiempo.
324
00:26:15,810 --> 00:26:16,564
Sí.
325
00:26:20,918 --> 00:26:22,954
¿Alguna otra cosa
Sr. Zinthrop?
326
00:26:23,018 --> 00:26:25,113
No, nada más.
Hasta luego.
327
00:26:28,270 --> 00:26:30,118
- Hasta luego.
- Hasta luego.
328
00:26:41,758 --> 00:26:43,204
¡Que personaje!
329
00:26:43,505 --> 00:26:46,205
- Ese sí que es de película.
- Hasta su reverencia es rara.
330
00:26:46,817 --> 00:26:49,736
Buen día. ¿Podría ver
a la Srta. Starlin, por favor?
331
00:26:50,932 --> 00:26:52,483
Es realmente extraño.
332
00:26:52,928 --> 00:26:54,555
Me pregunto cuál será
su verdadera intención.
333
00:26:54,556 --> 00:26:55,856
¿A quién le importa?
334
00:26:55,857 --> 00:26:57,657
Morton cree que está loco.
335
00:26:57,658 --> 00:26:59,458
Escuché cuando se lo decía a Cooper.
336
00:27:00,159 --> 00:27:02,859
Por otro lado quizás está
haciendo algo bueno.
337
00:27:03,101 --> 00:27:03,967
¿Qué cosa?
338
00:27:03,968 --> 00:27:06,168
Eso es, nadie lo sabe.
339
00:27:07,159 --> 00:27:09,249
Como te decía, Irving...
340
00:27:26,618 --> 00:27:28,342
Buen día, Srta. Starlin.
341
00:27:29,091 --> 00:27:32,691
Buen día. Vine tan pronto pude.
¿Tiene algo?
342
00:27:33,385 --> 00:27:34,822
Srta. Starlin,
343
00:27:35,523 --> 00:27:38,494
¿recuerda al gato que le mostré
la semana pasada?
344
00:27:39,782 --> 00:27:41,305
Sí, ¿qué pasa con él?
345
00:27:41,718 --> 00:27:45,360
Quiero que lo vea. Venga.
346
00:27:51,315 --> 00:27:54,067
- Vaya.
- ¿Está distinto verdad?
347
00:27:57,421 --> 00:27:58,593
Es increíble.
348
00:28:00,337 --> 00:28:02,962
- Tiene la misma marca.
- Claro, es el mismo gato.
349
00:28:03,473 --> 00:28:06,736
Eres jóven de nuevo.
¿Sabes lo que significa?
350
00:28:07,253 --> 00:28:08,714
Eres un gatito de nuevo.
351
00:28:09,665 --> 00:28:11,590
Tiienes toda una vida por delante.
352
00:28:12,116 --> 00:28:13,471
¿Cómo se siente?
353
00:28:13,516 --> 00:28:17,061
Usted misma podrá averiguarlo.
354
00:28:19,178 --> 00:28:19,978
Hoy...
355
00:28:21,279 --> 00:28:25,079
Hoy va a recibir
su primer inyección
356
00:28:25,806 --> 00:28:26,534
Venga.
357
00:28:41,225 --> 00:28:42,766
Por favor, siéntese.
358
00:29:22,740 --> 00:29:25,537
El Sr. Gleason,
de Contaduría en la 3.
359
00:29:28,536 --> 00:29:30,084
¿Qué pasa, Gleason?
360
00:29:31,074 --> 00:29:32,604
Ya envié el memorando.
361
00:29:33,074 --> 00:29:36,097
El Sr. Zinthrop puede
pedir lo que quiera.
362
00:29:36,794 --> 00:29:39,459
Eso no le compete, Gleason.
363
00:29:39,548 --> 00:29:41,554
Haga el cheque por la suma total.
364
00:29:47,009 --> 00:29:49,291
¿Sue? Habla Mary.
365
00:29:50,329 --> 00:29:51,963
¿Puedes pasarme con el Sr. Lane?
366
00:29:56,843 --> 00:30:02,173
Bill, Gleason acaba de pagar
un cheque por 2.300 dólares.
367
00:30:03,564 --> 00:30:04,547
Zinthrop.
368
00:30:07,855 --> 00:30:09,839
Extracto de enzimas.
369
00:30:23,680 --> 00:30:28,455
Hemos progresado mucho,
sobre todo en la piel.
370
00:30:30,254 --> 00:30:33,608
¿Por qué tarda tanto?
¡Es la tercer semana!
371
00:30:34,433 --> 00:30:38,143
Usted es más compleja
que un gatito.
372
00:30:39,111 --> 00:30:42,496
Además, hay una diferencia
en el metabolismo.
373
00:30:42,948 --> 00:30:44,985
¿Por qué no incrementamos la dosis?
374
00:30:45,022 --> 00:30:46,689
Así aceleramos el proceso.
375
00:30:47,122 --> 00:30:49,226
Tenga paciencia, querida.
376
00:30:50,025 --> 00:30:52,859
Debemos andar con cuidado.
Su brazo, por favor.
377
00:31:08,895 --> 00:31:09,784
Ya está.
378
00:31:10,695 --> 00:31:16,204
Estuve experimentando con una
solución de enzimas concentradas
379
00:31:16,253 --> 00:31:19,426
Es mucho más poderosa que
la que usamos con usted.
380
00:31:20,798 --> 00:31:22,324
- No me diga.
- Sí.
381
00:31:23,065 --> 00:31:26,861
Y creo que va a ser mejor
como una loción.
382
00:31:26,862 --> 00:31:29,262
Hará que los emulsionantes,
las cremas estrogénicas,
383
00:31:29,263 --> 00:31:31,363
y esas cosas
parezcan anticuadas.
384
00:31:33,063 --> 00:31:35,428
Starlin será famosa
en todo el mundo
385
00:31:35,629 --> 00:31:37,429
Llegará a millones.
386
00:31:38,065 --> 00:31:39,549
Tiene razón Zinthrop.
387
00:31:40,787 --> 00:31:44,271
Habrá unos cuantos avergonzados
en el Departamento de Publicidad.
388
00:31:44,457 --> 00:31:47,547
Pero tengo razón, sólo basta
con mirarse al espejo.
389
00:31:48,497 --> 00:31:52,083
Ya parece 5 años más joven
que hace 3 semanas.
390
00:31:53,286 --> 00:31:54,145
Ya lo sé.
391
00:32:36,519 --> 00:32:39,565
¿Me pasas con Bill, por favor?
Gracias.
392
00:32:41,432 --> 00:32:43,466
Bill, creo que lo tengo.
393
00:32:44,530 --> 00:32:46,414
Sí, estoy muy nerviosa.
394
00:32:47,769 --> 00:32:49,115
Durante el almuerzo.
395
00:32:50,412 --> 00:32:54,192
Tradúzcamelo. No entiendo
los temas técnicos.
396
00:32:54,323 --> 00:32:55,789
Seudo-técnicos.
397
00:32:56,527 --> 00:33:00,220
Este Zinthrop es un buen
estafador por lo que veo.
398
00:33:01,125 --> 00:33:04,061
Dice que puede estimular
el proceso de rejuvenecimiento...
399
00:33:04,062 --> 00:33:06,862
usando enzimas extraídas
de las avispas.
400
00:33:08,021 --> 00:33:09,070
¡Por favor!
401
00:33:11,205 --> 00:33:13,641
¿Y qué harán los dos
Sherlocks al respecto?
402
00:33:13,643 --> 00:33:14,816
Por ahora, no lo sé.
403
00:33:14,817 --> 00:33:16,517
Me estoy cansando de todo esto.
404
00:33:16,518 --> 00:33:18,418
Está tan obsesionada
por detener el tiempo...
405
00:33:18,419 --> 00:33:20,619
que le creería al primer
loco que aparezca.
406
00:33:20,928 --> 00:33:22,978
- ¿Avispas?
- Bill.
407
00:33:23,279 --> 00:33:24,479
Enfréntalo, Mary.
408
00:33:24,480 --> 00:33:27,280
Janice Starlin construyo su vida
sobre la juventud y la belleza.
409
00:33:27,894 --> 00:33:29,994
Ahora que los está perdiendo
está muerta de miedo.
410
00:33:29,995 --> 00:33:33,195
Por ahora vive en las nubes
con ese loco.
411
00:33:33,196 --> 00:33:35,696
Odiaría estar cerca cuando
vuelva a aterrizar.
412
00:33:35,700 --> 00:33:37,490
Deberíamos evitarle ese sufrimiento.
413
00:33:37,570 --> 00:33:39,220
Creo que al menos
le debemos eso.
414
00:33:39,221 --> 00:33:40,021
Sí.
415
00:33:41,116 --> 00:33:44,060
¿Qué vamos a hacer? No podemos
dejar que Zinthrop la entusiasme...
416
00:33:44,062 --> 00:33:45,762
y después destruya su esperanza.
417
00:33:45,918 --> 00:33:48,394
¿Cómo puede hacer
algo tan terrible?
418
00:33:48,915 --> 00:33:50,556
Pobre Janice.
419
00:33:50,823 --> 00:33:53,625
Debemos poder hacer algo
antes de que sea tarde.
420
00:33:54,086 --> 00:33:56,367
Tiene un argumento
muy convincente.
421
00:33:56,672 --> 00:33:58,527
Muy impresionante para el lego.
422
00:33:59,038 --> 00:34:01,680
Debe tener un prontuario
igual de impresionante.
423
00:34:02,089 --> 00:34:03,844
Podemos averiguarlo.
424
00:34:03,887 --> 00:34:06,104
La respuesta debe estar
frente a nuestros ojos.
425
00:34:08,185 --> 00:34:09,018
Cara.
426
00:34:11,897 --> 00:34:14,146
Me quedaré con la carta
por unos días.
427
00:34:14,409 --> 00:34:17,275
Un momento. ¿Qué pasará
si descubre que no está?
428
00:34:17,275 --> 00:34:19,976
Soy la única que tiene acceso
a ese escritorio. Sabrá que fui yo.
429
00:34:19,976 --> 00:34:21,877
Tendrás que arriesgarte.
430
00:34:21,928 --> 00:34:24,717
Debemos confiar en que
Cooper sabe lo que hace.
431
00:34:25,672 --> 00:34:27,498
Vamos, par de tortolitos.
432
00:37:59,375 --> 00:38:02,935
- ¿Qué pasa Maureen?
- ¿Es usted verdad?
433
00:38:03,634 --> 00:38:06,984
Claro que sí.
¿Quién pensabas que era?
434
00:38:07,689 --> 00:38:09,384
Se ve tan distinta.
435
00:38:11,501 --> 00:38:12,964
Sigue con tus uñas.
436
00:38:17,051 --> 00:38:18,365
¿Maureen?
437
00:38:19,536 --> 00:38:23,266
- El teléfono está sonando.
- Sí, claro, Srta. Starlin.
438
00:38:25,291 --> 00:38:28,525
Buen día.
Compañía Janice Starlin.
439
00:38:29,273 --> 00:38:30,729
Caballeros,
440
00:38:31,740 --> 00:38:34,611
la Compañía Janice Starlin
está por comenzar con...
441
00:38:34,612 --> 00:38:37,512
la campaña de publicidad
más grande...
442
00:38:37,513 --> 00:38:39,913
en lahistoria de la industria
de la cosmética.
443
00:38:40,314 --> 00:38:41,914
Nuestro slogan sera:
444
00:38:42,668 --> 00:38:45,489
Sea joven de nuevo,
con Janice Starlin.
445
00:38:46,869 --> 00:38:49,504
Cuando llegue el Sr. Zinthrop
habrá una conferencia de prensa...
446
00:38:49,505 --> 00:38:52,205
y todas las preguntas sobre su
proceso de rejuvenecimiento...
447
00:38:52,206 --> 00:38:54,006
serán respondidas por él.
448
00:38:55,927 --> 00:38:57,769
Eso será todo por ahora.
449
00:38:57,833 --> 00:38:59,818
- ¡Es sorprendente!
- ¡Es maravilloso!
450
00:38:59,819 --> 00:39:01,019
¡Se ve espléndida!
451
00:39:01,540 --> 00:39:04,266
Por ahora es todo
lo que diré, caballeros.
452
00:39:04,476 --> 00:39:05,872
Buen día.
453
00:39:11,327 --> 00:39:15,581
- Tú no, Mary. Quédate, por favor
- Sí, Srta. Starlin.
454
00:39:23,802 --> 00:39:26,318
¿Mary, no es maravilloso?
455
00:39:26,661 --> 00:39:30,695
¡Es un milagro!
¡Un maravilloso e increíble milagro!
456
00:39:31,585 --> 00:39:33,299
Estábamos tan preocupados por usted.
457
00:39:33,339 --> 00:39:35,246
Creíamos que estaba en peligro.
458
00:39:35,393 --> 00:39:38,824
¡Estábamos viendo como
rescatarla de Zinthrop!
459
00:39:41,390 --> 00:39:43,940
Ahora todo parece tan tonto,
tan ridículo.
460
00:39:44,576 --> 00:39:50,538
¿Mary, qué edad me darías?
¿Dime, qué edad?
461
00:39:50,915 --> 00:39:53,288
¿Qué edad me darías? ¡Dime!
462
00:39:53,375 --> 00:39:54,411
¡Qué edad!
463
00:39:57,804 --> 00:40:02,300
- Veintitres, quizás veintidos.
- ¿Veinti...
464
00:40:04,655 --> 00:40:07,500
Esa es la edad que tenía
cuando comencé la empresa.
465
00:40:08,298 --> 00:40:10,463
¿Entiendes lo que significa?
466
00:40:10,994 --> 00:40:14,153
Estoy justo donde empecé,
hace 18 años
467
00:40:14,844 --> 00:40:17,290
¡Pero tengo lo que me tomó
18 años obtener!
468
00:40:19,500 --> 00:40:21,042
Es como un sueño.
469
00:41:16,913 --> 00:41:18,608
Hace tres años
un grupo de locos...
470
00:41:18,809 --> 00:41:20,809
estaba tratando a la gente
con glándulas de mono.
471
00:41:21,087 --> 00:41:22,828
Pareció funcionar por un tiempo...
472
00:41:23,128 --> 00:41:25,085
y después comenzó
el deterioro.
473
00:41:25,086 --> 00:41:26,286
Es terrible.
474
00:41:27,072 --> 00:41:29,072
¿Crees que le pasará lo mismo
a Janice?
475
00:41:29,261 --> 00:41:30,409
No lo sé.
476
00:41:31,684 --> 00:41:33,723
Si sólo pudiese entrar
a su laboratorio...
477
00:41:33,946 --> 00:41:36,288
Intentaría averiguar
lo que está usando.
478
00:43:47,756 --> 00:43:49,144
¿Sr. Zinthrop?
479
00:43:59,507 --> 00:44:00,885
¿Sr. Zinthrop?
480
00:44:05,005 --> 00:44:06,310
¿Sr. Zinthrop?
481
00:44:52,765 --> 00:44:54,444
¡Debo encontrarlo, Sr. Hellman!
482
00:44:54,445 --> 00:44:56,145
¡No me importa el precio!
483
00:44:56,146 --> 00:44:57,446
Lo vamos a encontrar.
484
00:44:57,488 --> 00:45:00,017
Tarde o temprano siempre
encontramos a todos.
485
00:45:00,687 --> 00:45:02,709
¡El tiempo es valioso, Sr. Hellman!
486
00:45:03,505 --> 00:45:05,079
Cada hora que pasa,
487
00:45:05,090 --> 00:45:07,376
significa más de lo que
puede imaginar.
488
00:45:07,947 --> 00:45:10,258
No me ha dado mucho
con que buscar.
489
00:45:10,666 --> 00:45:12,563
Ninguna dirección,
nigún trabajo anterior,
490
00:45:12,564 --> 00:45:13,864
ningún teléfono.
491
00:45:13,865 --> 00:45:15,065
Es como empezar de cero.
492
00:45:17,393 --> 00:45:19,131
El Sr. Zinthrop no era...
493
00:45:19,911 --> 00:45:21,376
un empleado convencional.
494
00:45:22,443 --> 00:45:24,016
No fue reclutado por Personal.
495
00:45:26,338 --> 00:45:28,668
Dice que vino aquí
como hace un mes.
496
00:45:28,669 --> 00:45:30,269
¿Cómo llegó aquí?
497
00:45:30,270 --> 00:45:32,370
¿No habrá aparecido de la nada?
498
00:45:34,172 --> 00:45:35,239
¡La carta!
499
00:45:36,126 --> 00:45:37,611
¡Está en mi cajón!
500
00:45:42,029 --> 00:45:44,336
¿Quizás en otro cajón?
501
00:45:46,471 --> 00:45:48,272
Eso es lo que quería explicarme.
502
00:45:48,737 --> 00:45:49,775
¿Quién?
503
00:45:54,110 --> 00:45:55,593
¿Srta. Starlin?
504
00:45:56,879 --> 00:45:59,746
¿Alguien se llevó una carta
y usted cree saber quién fue?
505
00:46:02,087 --> 00:46:04,131
Mi secretaria, la Srta. Deninson.
506
00:46:04,392 --> 00:46:07,538
- ¿Tiene su dirección?
- Tengo el teléfono.
507
00:46:07,639 --> 00:46:10,039
Quizás sería mejor
que la visite sin aviso.
508
00:46:10,443 --> 00:46:12,568
Sino, podrá preparar una historia.
509
00:46:12,645 --> 00:46:14,772
- Sé lo que hago.
- De acuerdo.
510
00:46:15,764 --> 00:46:18,177
¿Mary? Janice Starlin.
511
00:46:18,773 --> 00:46:22,682
Antes de salir a comer hice un duplicado
de la carta del Sr. Zinthrop.
512
00:46:23,673 --> 00:46:26,670
Iba a llevarle esa
al Sr. Cooper primero,
513
00:46:27,966 --> 00:46:30,506
pero después pensé que el original
sería mejor.
514
00:46:30,664 --> 00:46:34,233
- ¿Tiene la copia?
- Sí, está en mi escritorio.
515
00:46:34,313 --> 00:46:35,983
Traiga esa copia, Srta. Denison.
516
00:46:38,563 --> 00:46:41,258
946 Calle 73 Oeste,
en Manhattan.
517
00:46:41,832 --> 00:46:42,938
Así es.
518
00:46:43,731 --> 00:46:46,497
Muévete, Jerry,
y me avisas ni bien puedas.
519
00:48:54,575 --> 00:48:55,384
¿Hola?
520
00:48:59,277 --> 00:49:01,129
¿Estás seguro que es nuestro hombre?
521
00:49:02,928 --> 00:49:04,249
¿Es él?
522
00:49:05,042 --> 00:49:06,510
Emergencia Central.
523
00:49:08,330 --> 00:49:09,146
Bien.
524
00:49:10,629 --> 00:49:12,825
Parece que lo encontramos.
hay un Juan Perez...
525
00:49:12,826 --> 00:49:15,026
en Emergencia Central,
accidente de tránsito.
526
00:49:15,027 --> 00:49:17,627
No tiene identificación,
pero vestía una bata de laboratorio...
527
00:49:17,628 --> 00:49:19,228
y se ajusta
a la descripción.
528
00:49:19,256 --> 00:49:22,067
Mary, trae mi saco.
Conseguiremos un taxi.
529
00:49:23,968 --> 00:49:25,087
¿Está mal?
530
00:49:25,142 --> 00:49:27,798
Una herida en la cabeza
y contusiones generales.
531
00:49:32,618 --> 00:49:35,226
Sufrió una lesión grave
y hay daño cerebral.
532
00:49:35,255 --> 00:49:37,425
Aún no podemos determinar
su gravedad.
533
00:49:37,446 --> 00:49:38,780
¿Cuándo podrá hacerlo?
534
00:49:39,210 --> 00:49:40,908
Es difícil saberlo, Srta. Starlin.
535
00:49:42,546 --> 00:49:44,854
¿Quién es el mejor
para este tipo de lesiones?
536
00:49:44,967 --> 00:49:47,620
- Hay varios especialistas.
- ¡Tráigame al mejor!
537
00:49:47,968 --> 00:49:50,296
Asumiré la totalidad de los gastos.
538
00:49:50,734 --> 00:49:52,322
Muy bien, Srta. Starlin.
539
00:50:01,778 --> 00:50:06,558
No sé, Arthur, creo que será
mejor esperar.
540
00:50:06,783 --> 00:50:09,404
Ya pasaron 3 días
desde el accidente, Janice.
541
00:50:09,531 --> 00:50:12,073
No hay signos de mejora.
Todavía sigue en coma.
542
00:50:12,312 --> 00:50:14,144
Ya escuchó lo que dijo el Doctor.
543
00:50:14,194 --> 00:50:16,116
Quizás nunca recupere el conocimiento.
544
00:50:16,117 --> 00:50:19,117
Y aún así, ¿quién sabe
en qué estado estará su cerebro?
545
00:50:23,884 --> 00:50:24,770
Pues,
546
00:50:25,845 --> 00:50:27,803
esperaré otras 48 horas...
547
00:50:28,826 --> 00:50:31,201
Si aún no recuperó el conocimiento...
548
00:50:32,212 --> 00:50:34,077
podrá investigar el laboratorio.
549
00:50:34,721 --> 00:50:35,763
Janice...
550
00:50:35,787 --> 00:50:37,108
Ya lo decidí.
551
00:51:16,685 --> 00:51:17,584
Increíble.
552
00:51:18,704 --> 00:51:20,347
Justo debajo de nuestras narices.
553
00:51:22,242 --> 00:51:23,726
No pudo haber usado todo.
554
00:51:25,845 --> 00:51:28,229
Podría realizar un análisis cualitativo.
555
00:52:59,923 --> 00:53:00,890
Maldita radio.
556
00:53:01,523 --> 00:53:05,095
Siempre se apaga cuando
hay un buen programa.
557
00:53:29,819 --> 00:53:33,244
Quiero que sea la campaña publicitaria
más grande de la historia...
558
00:53:33,384 --> 00:53:35,152
en la industria de la cosmética.
559
00:53:36,294 --> 00:53:40,144
Todos los diarios y revistas del país
tendrán avisos con nuestro nuevo slogan.
560
00:53:40,449 --> 00:53:42,726
Sea joven de nuevo,
con Janice Starlin.
561
00:53:42,796 --> 00:53:46,956
- Disculpe, Srta. Starlin.
- ¿Qué pasa, Thompson?
562
00:53:46,966 --> 00:53:49,707
Creo que deberíamos ser cautos
al principio.
563
00:53:49,747 --> 00:53:53,364
Los cosméticos son una cosa,
la medicina es otra.
564
00:53:53,549 --> 00:53:54,985
Podríamos meternos en problemas.
565
00:53:55,060 --> 00:54:00,775
Sí, todas las pautas publicitarias serán
revisadas por su oficina.
566
00:54:00,808 --> 00:54:04,247
- Es un negocio complicado.
- Max tiene razón
567
00:54:04,254 --> 00:54:06,249
No hace falta que secunden la moción.
568
00:54:11,971 --> 00:54:15,133
Quiero que se entienda bien
una cosa, caballeros.
569
00:54:15,884 --> 00:54:18,951
La Compañía Janice Starlin,
570
00:54:18,995 --> 00:54:24,508
tendrá el producto más vendible
jamás creado...
571
00:54:24,709 --> 00:54:27,209
por la cosmetología moderna.
572
00:54:27,367 --> 00:54:30,412
No toleraré que me detenga
la falta de visión...
573
00:54:30,901 --> 00:54:33,398
de mi propio personal.
Espero haber sido clara.
574
00:54:38,394 --> 00:54:40,284
¿Se siente bien, Srta. Starlin?
575
00:54:40,932 --> 00:54:43,232
Es sólo un leve dolor de cabeza, Mary.
576
00:54:44,128 --> 00:54:45,003
Estoy bien.
577
00:54:45,912 --> 00:54:47,922
- ¿Le puedo traer algo?
- Estoy bien. Gracias.
578
00:54:49,141 --> 00:54:50,941
Tengo aspirinas en mi cartera.
579
00:54:51,840 --> 00:54:53,235
Está bien, Mary.
580
00:54:55,659 --> 00:54:57,662
Eso será todo por hoy, caballeros.
581
00:55:15,885 --> 00:55:17,978
- Hola.
- Hola, cariño.
582
00:55:19,180 --> 00:55:21,748
Espero que las chicas
que trabajan en Starlin...
583
00:55:21,749 --> 00:55:23,749
puedan ser las primeras
en probarlo.
584
00:55:24,131 --> 00:55:26,120
Imagínate tener 18 años de nuevo.
585
00:55:26,345 --> 00:55:29,259
Calculo que si le pueden quitar
15 años a Starlin,
586
00:55:29,725 --> 00:55:31,573
te pueden quitar 10 a ti.
587
00:55:31,755 --> 00:55:33,221
¿Cómo que 10?
588
00:55:33,617 --> 00:55:36,933
Enfréntalo, cariño.
Estás hablando con Maureen.
589
00:55:37,159 --> 00:55:40,414
¿Sí? Pues si yo fuera tú,
tomaría una dosis doble,
590
00:55:40,415 --> 00:55:43,015
así irving no mira tanta televisión.
591
00:55:43,145 --> 00:55:44,844
¿Quién te dijo que la mira?
592
00:55:45,461 --> 00:55:47,896
No puedo omaginarme
que otra cosa podría hacer.
593
00:55:48,111 --> 00:55:49,187
Adivina.
594
00:55:50,598 --> 00:55:53,057
- ¿Ya llegó Cooper?
- No.
595
00:55:53,058 --> 00:55:55,258
No asistió a una reunión
de Directorio esta mañana.
596
00:55:55,259 --> 00:55:57,459
Seguro que a Starlin
le está dando un ataque.
597
00:55:57,502 --> 00:55:58,862
Como si a él le importase.
598
00:56:00,021 --> 00:56:01,972
- Te veo más tarde.
- Adiós
599
00:56:07,828 --> 00:56:09,264
Hola preciosa.
600
00:56:10,643 --> 00:56:15,036
¿Sabes cuál es la oficina
de la Srta. Starlin?
601
00:56:17,918 --> 00:56:19,473
La suite número uno.
602
00:56:21,121 --> 00:56:23,221
Ni que fueras una Duquesa.
603
00:56:24,358 --> 00:56:27,488
¿Qué tal si le envuelvo la cabeza
con ésta carpeta?
604
00:56:27,524 --> 00:56:30,432
- ¡Muchacho listo!
- Ahí está mejor, mujer.
605
00:56:35,948 --> 00:56:37,550
La suite número uno.
606
00:56:41,783 --> 00:56:42,757
Gracias.
607
00:56:46,995 --> 00:56:49,660
- ¿Starlin?
- ¿Qué pasa, Mary?
608
00:56:50,272 --> 00:56:51,975
¿Necesita algo?
609
00:56:52,873 --> 00:56:56,035
Sí. ¿Está lista la habitación
del Sr. Zinthrop
610
00:56:57,040 --> 00:57:00,642
Sí. Están colocando el equipo
de emergencia ahora.
611
00:57:00,653 --> 00:57:02,728
La ambulancia llegará
en cualquier momento.
612
00:57:03,220 --> 00:57:05,030
Asegúrese de avisarme
cuando lo haga.
613
00:57:05,916 --> 00:57:09,936
Mary, antes de irse, podría tratar
de hacer funcionar esa cosa. Gracias.
614
00:57:11,344 --> 00:57:15,142
Claro, he visto muchas de éstas.
615
00:57:21,662 --> 00:57:24,743
Parece fácil.
Eso será todo, gracias.
616
00:57:28,521 --> 00:57:31,117
Le hemos preparado
una habitación especial.
617
00:57:31,533 --> 00:57:34,002
La enfermera Warren está
en la habitación contigua,
618
00:57:34,118 --> 00:57:35,994
así habrá alguien cerca
todo el tiempo.
619
00:57:36,092 --> 00:57:37,969
Gracias, gracias.
620
00:57:37,997 --> 00:57:41,013
Cuando se sienta mejor,
621
00:57:41,714 --> 00:57:44,214
hay algunas cosas que quisiera
hablar con usted.
622
00:57:44,442 --> 00:57:45,990
Está bien.
623
00:57:55,987 --> 00:57:59,132
Haremos todo lo posible
para hacerlo sentir bien.
624
00:58:00,439 --> 00:58:02,603
Yo también pasaré la noche
en la oficina,
625
00:58:03,322 --> 00:58:06,184
así que si sucede algo,
estaré disponible.
626
00:58:06,765 --> 00:58:07,898
Gracias.
627
00:58:10,424 --> 00:58:12,112
Hay algo...
628
00:58:13,611 --> 00:58:15,218
hay algo...
629
00:58:17,883 --> 00:58:19,525
que debo decirle,
630
00:58:20,289 --> 00:58:22,205
Algo importante.
631
00:58:22,940 --> 00:58:24,866
Es importante, pero...
632
00:58:27,788 --> 00:58:29,537
no puedo recordar.
633
00:58:31,843 --> 00:58:33,801
Seguro que puede esperar.
634
00:58:34,118 --> 00:58:36,772
Ahora lo más importante
es que recupere su salud.
635
00:58:39,141 --> 00:58:41,849
- Cuídelo bien, Srta. Warren.
- Sí, Srta. Starlin.
636
00:58:42,330 --> 00:58:44,282
¿Me extraña lo de Cooper?
637
00:58:45,125 --> 00:58:48,331
Falta un día al trabajo y ya quieres
llamar a la policía.
638
00:58:48,371 --> 00:58:50,304
Es una persona muy seria.
639
00:58:50,305 --> 00:58:52,905
Si se hubiese enfermado
hubiese avisado.
640
00:58:53,170 --> 00:58:56,068
Tranquilo, ya verás que aparecerá.
641
00:58:57,709 --> 00:58:58,977
¿Interrumpo algo?
642
00:58:59,424 --> 00:59:01,639
Sólo bebíamos café.
643
00:59:02,004 --> 00:59:03,949
Nos preguntabamos por Cooper.
644
00:59:04,892 --> 00:59:06,295
¿Qué hay sobre Cooper?
645
00:59:06,296 --> 00:59:08,096
No estuvo en la reunión
de esta mañana.
646
00:59:08,097 --> 00:59:09,997
Nadie pudo comunicarse con él
en todo el día.
647
00:59:09,998 --> 00:59:11,698
No me preocuparía por eso.
648
00:59:12,136 --> 00:59:14,642
Hace mucho que Cooper
trabaja aquí.
649
00:59:15,455 --> 00:59:18,659
Después de tantos años,
merece tomarse unos días.
650
00:59:19,300 --> 00:59:21,450
Es lo que le decía al Sr. Lane.
651
00:59:21,497 --> 00:59:24,245
A propósito, Srta. Starlin,
¿cómo está el Sr. Zinthrop?
652
00:59:25,515 --> 00:59:26,576
Bien.
653
00:59:27,864 --> 00:59:30,828
En algunos días comenzaremos con los
bosquejos para la campaña.
654
00:59:30,829 --> 00:59:33,029
Estaré listo cuando me necesite, Jefa.
655
00:59:34,581 --> 00:59:35,838
Dele una mirada.
656
00:59:36,898 --> 00:59:37,888
Oye, Bill
657
00:59:38,838 --> 00:59:41,064
No te hagas ilusiones con la jefa.
658
00:59:41,226 --> 00:59:42,604
¿Quién, yo? No seas tonta
659
00:59:42,605 --> 00:59:45,105
Sólo quería que supiese que soy
un miembro activo del equipo.
660
00:59:45,917 --> 00:59:49,121
Pero la verdad es que se ve
mucho más joven estos días.
661
00:59:51,121 --> 00:59:53,361
¿Crees que Zinthrop te daría
uno de esos tratamientos?
662
00:59:54,103 --> 00:59:55,873
¡Cuidado, romperás mi reloj!
663
01:00:01,736 --> 01:00:03,568
Otra vez esta maldita radio.
664
01:00:32,579 --> 01:00:35,114
¿Qué...? ¿Qué fue eso?
665
01:00:35,317 --> 01:00:38,249
Recuéstese.
Tuvo una pesadilla.
666
01:00:38,474 --> 01:00:40,204
Acuéstese y duerma.
667
01:00:41,700 --> 01:00:45,802
Era un sonido horrible.
Como una pesadilla.
668
01:00:45,815 --> 01:00:48,488
Fue una pesadilla.
Recuéstese.
669
01:00:53,628 --> 01:00:57,490
Dígale al Sr. Green, que el personal
es su responsabilidad.
670
01:00:58,211 --> 01:01:00,482
Tengo otras cosas de
que preocuparme...
671
01:01:00,483 --> 01:01:02,283
además de saber si el sereno
abandonó su trabajo.
672
01:01:02,284 --> 01:01:03,984
Pero ese es el tema, Srta Starlin.
673
01:01:04,512 --> 01:01:07,315
El Sr. Green cree que el sereno
no salió del edificio.
674
01:01:07,379 --> 01:01:10,466
Su vianda y su piloto
todavía están en el sótano
675
01:01:12,379 --> 01:01:14,634
Ya no quiero escuchar más.
676
01:01:17,222 --> 01:01:18,549
Está bien.
677
01:01:20,139 --> 01:01:21,597
Usaremos estos.
678
01:01:22,505 --> 01:01:23,810
Los llevaré.
679
01:01:26,285 --> 01:01:29,436
Jura que escuchó un grito
desde otro piso.
680
01:01:29,639 --> 01:01:33,265
Zinthrop también lo escuchó, pero
le dijo que era una pesadilla.
681
01:01:33,449 --> 01:01:36,057
Quizás los dos se fueron.
682
01:01:37,563 --> 01:01:40,828
Ya no tiene gracia, Mary. Algo raro
está sucediendo en ese edificio...
683
01:01:42,047 --> 01:01:43,666
y voy a averiguarlo.
684
01:01:43,869 --> 01:01:44,772
¿Cómo?
685
01:01:44,830 --> 01:01:47,362
Para empezar revisaré
el laboratorio de Cooper.
686
01:01:47,862 --> 01:01:50,795
Después de eso, ya no sé.
687
01:01:53,470 --> 01:01:54,995
Sosténlo firmemente.
688
01:01:55,652 --> 01:01:57,369
Paul, esto es una locura.
689
01:01:57,443 --> 01:01:59,403
Podemos meternos en problemas.
690
01:02:05,178 --> 01:02:08,445
No quiero cansarlo, Srta Warren,
pero...
691
01:02:08,746 --> 01:02:10,346
es importante.
692
01:02:10,923 --> 01:02:13,297
De acuerdo. Estaré en mi cuarto.
693
01:02:17,059 --> 01:02:20,951
¡Zinthrop, tiene que ayudarme!
694
01:02:21,272 --> 01:02:22,864
Algo está pasando.
695
01:02:23,204 --> 01:02:26,126
¡Algo me está pasando
y no puedo controlarlo!
696
01:02:26,574 --> 01:02:30,897
Hay algo que debería recordar,
pero no puedo.
697
01:02:32,279 --> 01:02:35,250
Trate de pensar.
¿Las enzimas de avispa?
698
01:02:35,780 --> 01:02:39,288
¿Los extractos con los que experimentaba
antes del accidente?
699
01:02:39,570 --> 01:02:41,043
¡Trate de pensar!
700
01:02:41,501 --> 01:02:42,801
No puedo
701
01:02:45,692 --> 01:02:47,809
Este es el anotador de Zinthrop.
702
01:02:48,010 --> 01:02:50,010
Con anotaciones de sus
experimentos con Janice.
703
01:02:50,659 --> 01:02:53,726
- ¿Y cómo lo obtuvo, Cooper?
- No lo sé.
704
01:02:55,068 --> 01:02:56,679
Ojalá apareciera Cooper.
705
01:02:58,107 --> 01:02:59,332
¡Mira esto, Mary!
706
01:03:03,813 --> 01:03:05,207
Es la pipa de cooper.
707
01:03:05,208 --> 01:03:08,308
¿No lo entiendes?
Nunca iba a ningún lado sin su pipa.
708
01:03:10,067 --> 01:03:12,985
Todavía está en el edificio.
Apostaría mi sueldo anual.
709
01:03:14,230 --> 01:03:16,797
- Si es así, está...
- Está muerto.
710
01:03:18,690 --> 01:03:20,337
Y el sereno también.
711
01:03:23,918 --> 01:03:26,577
Sólo alcanza para
una inyección más
712
01:03:26,739 --> 01:03:27,763
Una más.
713
01:03:28,408 --> 01:03:29,943
¡Tiene que fabricar más!
714
01:03:30,863 --> 01:03:33,783
- ¡Ayúdeme, Zinthrop!
- Por favor, mi cabeza...
715
01:03:35,236 --> 01:03:37,102
¡Por favor, ayúdeme!
716
01:04:16,214 --> 01:04:19,180
- ¿Estará dormido?
- No lo sé.
717
01:04:27,183 --> 01:04:28,686
No, no lo toques.
718
01:04:28,717 --> 01:04:31,241
Es el único que sabe
lo que está pasando.
719
01:04:33,600 --> 01:04:34,418
Sr. Zinthrop.
720
01:04:36,713 --> 01:04:37,357
Bill...
721
01:04:39,220 --> 01:04:40,135
Ahí.
722
01:05:25,773 --> 01:05:29,241
Su saco, su cartera y todo
lo demás están ahí dentro.
723
01:05:29,337 --> 01:05:30,902
No saldría sin su cartera.
724
01:05:31,369 --> 01:05:34,172
Bill, salgamos de aquí.
No me gusta nada.
725
01:05:34,271 --> 01:05:35,129
El gato...
726
01:05:36,466 --> 01:05:37,334
el gato...
727
01:05:37,786 --> 01:05:39,394
debo advertirle.
728
01:05:40,523 --> 01:05:41,808
Sr. Zinthrop...
729
01:05:44,559 --> 01:05:45,620
¿Quién es usted?
730
01:05:45,621 --> 01:05:49,021
No se asuste, soy Bill Lane
y ella la Srta. Denison,
731
01:05:49,022 --> 01:05:50,522
la asistente de la Srta Starlin.
732
01:05:50,523 --> 01:05:53,323
La Srta. Starlin...
el gato...
733
01:05:53,494 --> 01:05:56,046
- ¿Qué pasa con el gato?
- Debo advertirle.
734
01:05:56,304 --> 01:05:59,619
Las inyecciones...
no debe tomarlas más.
735
01:05:59,955 --> 01:06:01,711
¿Está en peligro la Srta. Starlin?
736
01:06:01,866 --> 01:06:05,614
- Mucho peligro. Debo...
- ¡Cálmese, aún está débil!
737
01:06:05,615 --> 01:06:07,715
Mary, intenta hablar con
Janice por teléfono.
738
01:06:21,881 --> 01:06:22,846
Nadie contesta.
739
01:06:25,531 --> 01:06:27,840
- ¿Srta. Starlin?
- ¿Eres tú, Mary?
740
01:06:27,918 --> 01:06:30,019
- ¿Dónde estás?
- En el edificio.
741
01:06:30,020 --> 01:06:32,020
Estamos en la habitación
de Zinthrop. Algo pasó...
742
01:06:32,021 --> 01:06:33,621
¡Déjame hablar con ella!
743
01:06:33,692 --> 01:06:35,381
Hola, Srta Starlin,
le habla Lane.
744
01:06:35,409 --> 01:06:38,426
¿Por qué están en el edificio?
Ya pasan de las diez.
745
01:06:38,543 --> 01:06:41,019
- Debo ayudarla...
- Contrólalo
746
01:06:41,657 --> 01:06:42,948
Debo ayudarla...
747
01:06:44,550 --> 01:06:46,503
- Debo ir a...
- No puedo hablar ahora, Srta Starlin.
748
01:06:46,523 --> 01:06:48,664
- Debo irme, debo...
- ¡Sosténlo!
749
01:06:49,331 --> 01:06:51,039
Debo ayudarla.
No deben retenerme.
750
01:06:51,040 --> 01:06:52,240
No se preocupe Zinthrop,
751
01:06:52,241 --> 01:06:54,241
no dejaremos que nada le pase
a la Srta. Starlin.
752
01:06:54,610 --> 01:06:56,711
Hola...
Hola, Srta. Starlin.
753
01:06:56,923 --> 01:06:59,962
- ¿Qué está sucediendo ahí abajo?
- ¡No salga de su oficina, ya subo!
754
01:07:02,897 --> 01:07:04,717
Vigila a Zinthrop,
mientras voy arriba.
755
01:07:04,826 --> 01:07:07,249
¡Oh, no! ¡El insecto,
el insecto!
756
01:07:07,350 --> 01:07:09,250
¡Cálmese Zinthrop!
757
01:07:09,697 --> 01:07:13,391
No entiende...
La Srta. Starlin está en peligro...
758
01:07:13,392 --> 01:07:16,292
- ¡Debo advertirle!
- Yo me quedaré. Tú ve por Janice.
759
01:07:16,963 --> 01:07:19,879
¡Cuando estés ahí llama a la policía!
¡No se puede desde aquí!
760
01:07:19,880 --> 01:07:21,580
¡Está bien, me apuraré!
761
01:07:27,066 --> 01:07:29,129
La policía no, la policía no.
762
01:07:42,053 --> 01:07:44,460
¡Srta. Starlin!
¡Srta. Starlin!
763
01:07:47,855 --> 01:07:51,026
¡Srta. Starlin, soy yo, Mary!
764
01:07:51,944 --> 01:07:55,537
¡Srta. Starlin, por favor
abra la puerta!
765
01:08:02,609 --> 01:08:03,828
¿Qué está pasando?
766
01:08:03,829 --> 01:08:06,329
¡Srta. Starlin, por favor
llame a la policía!
767
01:08:06,330 --> 01:08:07,430
¿Para qué?
768
01:08:07,431 --> 01:08:09,231
¡No hay tiempo de explicarle!
769
01:08:09,519 --> 01:08:10,614
¡Mary!
770
01:08:14,108 --> 01:08:17,255
Siento haberla golpeado.
¡No aceptaré la histeria!
771
01:08:17,283 --> 01:08:18,714
¿Qué está pasando?
772
01:08:21,448 --> 01:08:24,946
Las enzimas...
Las enzimas enloquecieron.
773
01:08:25,395 --> 01:08:28,448
Tranquilicese, ya verá
que todo sale bien.
774
01:08:28,749 --> 01:08:30,249
Nosotros nos encargaremos
de esos...
775
01:08:30,350 --> 01:08:32,050
¡No entiende nada!
776
01:08:32,196 --> 01:08:34,167
No debería haber enviado
a esa chica arriba.
777
01:08:34,167 --> 01:08:36,868
¡Está en peligro. Deténgala
antes de que sea tarde!
778
01:08:36,868 --> 01:08:38,669
Está bien. Tan pronto llegue
la policía iremos...
779
01:08:38,670 --> 01:08:40,170
No sea idiota.
780
01:08:40,622 --> 01:08:44,006
La Srta. Starlin la matará
y cortará en pedazos.
781
01:08:44,033 --> 01:08:45,950
¿La Srta. Starlin
asesinará a Mary?
782
01:08:47,322 --> 01:08:50,314
La Srta. Starlin ya no es humana.
783
01:08:50,557 --> 01:08:52,444
Las enzimas la transformaron.
784
01:08:52,573 --> 01:08:55,812
Destruirá a la chica, como las
avispas destruyen a sus enemigos.
785
01:08:56,229 --> 01:08:58,136
¡Y después se la comerá!
786
01:09:01,421 --> 01:09:05,330
Después Bill encontró las anotaciones
de Zinthrop en el escritorio de Cooper.
787
01:09:07,602 --> 01:09:11,276
No hay ningún error,
debemos llamar a la policía.
788
01:09:11,368 --> 01:09:14,305
Mary, sólo estás un poco nerviosa.
789
01:09:14,895 --> 01:09:17,710
¿Quién querría lastimar
al Sr. Cooper?
790
01:09:19,395 --> 01:09:20,450
No lo sé,
791
01:09:21,537 --> 01:09:23,326
pero no es solamente el Sr. Cooper.
792
01:09:23,975 --> 01:09:25,515
También está el...
793
01:09:58,990 --> 01:10:00,503
¡Sabía que lo haría!
794
01:10:00,904 --> 01:10:01,904
¡Mary!
795
01:10:13,224 --> 01:10:16,609
- ¡Mary!
- Espere, iré con usted.
796
01:10:18,110 --> 01:10:19,585
¡No puedo esperar!
¡Usaré la escalera!
797
01:10:19,586 --> 01:10:22,286
¡Mire! Va al laboratorio.
798
01:10:22,714 --> 01:10:24,307
Iré más rápido por las escaleras.
799
01:10:31,546 --> 01:10:32,389
¡Mary!
800
01:10:35,450 --> 01:10:36,260
¡Mary!
801
01:11:34,996 --> 01:11:36,192
Ácido carbólico.
802
01:11:36,713 --> 01:11:37,933
¡Aléjese de ella!
803
01:12:03,784 --> 01:12:04,524
¡Mary!
804
01:12:22,415 --> 01:12:24,772
FIN
805
01:12:24,773 --> 01:12:27,573
Transcripción
Sims/DiegOrlok
60801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.