All language subtitles for The Thirty Nine Steps (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:07,880 Στις αρχές του 1914, ένα κωδικό μήνυμα εστάλη... 2 00:00:07,920 --> 00:00:11,920 από μία Ευρωπαϊκή δύναμη, σε έναν οίκο του δυτικού Λονδίνου. 3 00:00:11,966 --> 00:00:15,466 Αποκωδικοποιημένο έλεγε: Ξυπνήστε τους κοιμώμενους. 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,600 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα... 5 00:00:18,680 --> 00:00:21,274 πέντε, έξι, επτά, οκτώ... 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,920 εννέα, δέκα, ένδεκα, δώδεκα... 7 00:00:27,000 --> 00:00:30,709 τριανταεπτά, τριανταοκτώ, τριανταενιά. 8 00:00:42,815 --> 00:00:49,215 Τα 39 σκαλοπάτια (1978) 9 00:02:52,660 --> 00:02:56,349 Βεβαίως και ο πόλεμος είναι αναπό- φευκτος, το ξέρουμε και οι δύο. 10 00:02:56,440 --> 00:02:58,234 Αλλά δεν θα έρθει φέτος. 11 00:02:58,520 --> 00:03:01,239 Υποθέτω, διαβάσατε τις αναφορές μου. 12 00:03:01,320 --> 00:03:04,119 Αν επιτύχουν τα σχέδια τους για την 15η... 13 00:03:04,200 --> 00:03:07,311 όλη η Ευρώπη θα εμπλακεί στον πόλεμο άμεσα. 14 00:03:07,400 --> 00:03:09,405 Έχουμε ακόμη τον στόλο, Σκάτερ. 15 00:03:09,430 --> 00:03:12,498 Ο Καρολίδης θα κρατήσει τα Βαλκάνια ενωμένα. 16 00:03:12,560 --> 00:03:14,450 Αν δεν δράσουμε τώρα, πριν τις 15, 17 00:03:14,475 --> 00:03:17,499 ο στόλος θα κινδυνεύσει, και ο Καρολίδης θα εκτελεστεί. 18 00:03:18,560 --> 00:03:22,110 Σερ Χιου, σας έχω αναστατώσει ποτέ χωρίς λόγο; 19 00:03:24,760 --> 00:03:27,274 Καλώς, δώστε μας λεπτομέρειες. 20 00:03:45,760 --> 00:03:50,072 Δεν ξέρω τα Αγγλικά τους ονόματα, αλλά μπορώ να βεβαιώσω όλα τα υπόλοιπα. 21 00:03:50,160 --> 00:03:53,710 Έχεις αποσυρθεί πολύ καιρό Σκάτερ, βλέπεις φαντάσματα. 22 00:03:53,800 --> 00:03:57,031 Κι εσείς λόρδε Χάρκνες, περνάτε πολύ καιρό στην λέσχη! 23 00:03:57,120 --> 00:03:59,919 - Αρκετά Σκάτερ. - Δεν θα ανεχθώ εφησυχασμούς. 24 00:04:23,800 --> 00:04:27,316 Η αγένεια δεν σας ευνοεί, ξέρετε. 25 00:04:27,400 --> 00:04:31,030 Άρα, είστε αποφασισμένοι να αγνοήσετε τον κίνδυνο; 26 00:04:31,120 --> 00:04:34,031 - Θα κάνω ό,τι μπορώ για... - Την "περίπτωση" μου! 27 00:04:34,120 --> 00:04:37,296 - Μην γίνεστε δύστροπος. - Δεν το κάνω για μένα. 28 00:04:38,640 --> 00:04:40,392 Σκάτερ! 29 00:04:40,980 --> 00:04:45,395 Δεν το βλέπετε; Η παγκόσμια ειρήνη κινδυνεύει άμεσα. 30 00:04:45,480 --> 00:04:48,677 Εγώ κινδυνεύω. Το ίδιο κι εσείς, και οι συνεργάτες σας. 31 00:05:27,680 --> 00:05:31,036 Πάντα είχε αυτή την εμμονή ο Σκάτερ. 32 00:05:31,120 --> 00:05:33,350 Βλέπει Πρώσσους παντού. 33 00:05:33,440 --> 00:05:37,195 - Ήταν πάντα αξιόπιστος όμως. - Ίσως, στο παρελθόν. 34 00:05:37,580 --> 00:05:39,537 Τον πιστεύω. 35 00:05:39,620 --> 00:05:43,170 Καλά, θα δούμε. Τα λέμε το πρωί. 36 00:05:47,560 --> 00:05:50,951 - Καληνύχτα λόρδε. - Καληνύχτα. 37 00:06:05,040 --> 00:06:07,839 Φίλτατε Άπλτον, τι ανέλπιστη χαρά. 38 00:06:08,620 --> 00:06:11,373 Μα τι στο... 39 00:06:50,800 --> 00:06:54,111 - Στον λόρδο Χάρκνες. - Στον λόρδο Χάρκνες. 40 00:07:00,680 --> 00:07:05,516 Κανείς δεν υποτιμά τον τραγικό χαμό του λόρδου Χάρκνες. 41 00:07:05,600 --> 00:07:10,754 Πολέμησε σθεναρά την επιθετικότητα, στήριξε την ειρήνη στην Σερβία... 42 00:07:11,240 --> 00:07:13,958 και προστάτευσε πλήρως, τους πάντες μας εδώ. 43 00:07:14,040 --> 00:07:18,750 Κάθε μέλος αυτής της λέσχης, που αγωνίζεται για ειρήνη στην Ευρώπη. 44 00:07:30,440 --> 00:07:33,159 - Στο παλάτι, επείγον! - Εντάξει κυβερνήτα. 45 00:07:33,240 --> 00:07:38,394 Μα τώρα έχω πεισθεί, πως ζούμε τις τελευταίες ώρες αυτής της ειρήνης. 46 00:07:39,200 --> 00:07:42,272 Ο πόλεμος δεν είναι απλά αναπόφευκτος κύριοι... 47 00:07:42,360 --> 00:07:44,795 η σκιά του έχει ήδη πέσει επάνω μας. 48 00:07:53,720 --> 00:07:55,597 Έτοιμος, Χιου; 49 00:07:56,520 --> 00:08:01,230 - Με την άμαξα σου, ή την δική μου; - Εσωτερικής καύσης, ή ιππήλατη; 50 00:08:01,320 --> 00:08:04,711 Ιππήλατη, ας μείνουμε στην παράδοση όσο μπορούμε ακόμη. 51 00:08:04,800 --> 00:08:08,111 Ψήφο στις γυναίκες! 52 00:08:11,800 --> 00:08:13,757 Ψήφο στις γυναίκες. 53 00:08:13,840 --> 00:08:15,717 Θα γίνει. Πρέπει. 54 00:08:30,220 --> 00:08:32,496 Κάνετε πίσω, δεν μπορείτε να περάσετε. 55 00:08:45,440 --> 00:08:49,098 Θέλουμε την ψήφο! 56 00:08:57,960 --> 00:08:59,793 Κάνετε πίσω, ανοίξτε χώρο. 57 00:10:40,400 --> 00:10:43,391 Καλησπέρα, λέγομαι Σκάτερ. Συνταγματάρχης Σκάτερ. 58 00:10:43,480 --> 00:10:46,154 Χρειάζομαι την βοήθεια σας. Μπορώ να περάσω; 59 00:10:47,680 --> 00:10:52,675 - Μα έχετε διαμέρισμα εδώ. - Είναι επείγον, κε Χάνι. 60 00:11:04,960 --> 00:11:08,351 Δεν μου αρέσει να ενοχλώ, αλλά δεν έχω επιλογή. 61 00:11:08,440 --> 00:11:12,229 Ωραίος τρόπος να συστήνεστε. Πως ξέρετε το όνομα μου; 62 00:11:12,320 --> 00:11:14,994 Ξέρω πολλά για σας κύριε Χάνι. 63 00:11:17,520 --> 00:11:21,036 Αρκετά ώστε να πιστεύω, πως μπορώ να βασίζομαι στην βοήθεια σας. 64 00:11:25,400 --> 00:11:27,550 Καθίστε. 65 00:11:36,240 --> 00:11:39,437 Κι αν δεν θέλω; Να βοηθήσω δηλαδή. 66 00:11:40,520 --> 00:11:42,670 Μείνετε μακριά από την πόρτα. 67 00:11:48,700 --> 00:11:49,954 "Κλικ!" 68 00:11:50,040 --> 00:11:51,997 Όμως το δικό μου είναι γεμάτο. 69 00:11:52,880 --> 00:11:57,078 Απομακρύνσου από την πόρτα, και βάλε το όπλο στο γραφείο. 70 00:11:58,080 --> 00:12:00,469 Αν θέλετε. 71 00:12:06,560 --> 00:12:10,110 Δεν απολαμβάνω να με απειλούν στο ίδιο μου το διαμέρισμα. 72 00:12:10,200 --> 00:12:14,876 Πήγαινε στο παράθυρο, κοίτα κάτω στον δρόμο, και πες μου τι βλέπεις. 73 00:12:28,600 --> 00:12:30,557 - Σας παρακολουθούν; - Ναι. 74 00:12:30,640 --> 00:12:34,190 Είναι μέλος της Πρωσικής Υπηρεσίας Πληροφοριών. 75 00:12:34,280 --> 00:12:38,319 Αυτή την στιγμή, δύο συνεργάτες του ψάχνουν το διαμέρισμα μου. 76 00:12:46,080 --> 00:12:49,038 Χρειάζομαι καταφύγιο για ίσως 24 ώρες. 77 00:12:49,120 --> 00:12:51,031 Θα βοηθήσετε; 78 00:13:07,600 --> 00:13:09,671 Είμαι πεπεισμένος πως την 15η αυτού του μήνα... 79 00:13:09,760 --> 00:13:13,594 θα προσπαθήσουν να εκτελέσουν τον Καρολίδη. 80 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 Τον Έλληνα πρωθυπουργό. 81 00:13:16,760 --> 00:13:19,718 Όσο κρατά τα Βαλκάνια ενωμένα ο πόλεμος... 82 00:13:19,800 --> 00:13:25,113 μπορεί έστω να καθυστερήσει, μέχρι η Γαλλία και η Βρετανία να ετοιμαστούν. 83 00:13:27,440 --> 00:13:29,909 Όλη μου η έρευνα είναι εδώ κε Χάνι. 84 00:13:30,000 --> 00:13:32,276 Χρειάζομαι χρόνο να την συντάξω. 85 00:13:32,360 --> 00:13:35,318 Χρόνο, και ένα ασφαλές μέρος να εργάζομαι. 86 00:13:50,400 --> 00:13:53,950 Δεν καταλαβαίνω ούτε τα μισά από όσα λέτε για τους "κοιμώμενους". 87 00:13:54,040 --> 00:13:56,395 Ή πως επηρεάζουν τον Βρετανικό στόλο. 88 00:13:56,480 --> 00:13:58,630 Δεν ξέρω καν αν λέτε την αλήθεια. 89 00:14:09,360 --> 00:14:12,193 Μπορείτε να μείνε στο δωμάτιο καπνίσματος. 90 00:14:12,280 --> 00:14:15,477 Αλλά θα λείπω στην Σκωτία από μεθαύριο. 91 00:14:15,560 --> 00:14:17,358 Σκωτία. 92 00:14:17,440 --> 00:14:21,274 Στο Στραθάλαν, πέρασα τα πρώτα χρόνια της ζωής μου εκεί. 93 00:14:21,360 --> 00:14:24,637 Είναι αυτό που λένε στην Νότιο Αφρική "χωριό ενός αλόγου". 94 00:14:25,720 --> 00:14:30,317 Θα ήταν ασφαλές μέρος να κρυφτείς... από ανθρώπους που σε κυνηγούν; 95 00:15:41,200 --> 00:15:44,158 Δεν είναι εκεί, ψάξαμε εξονυχιστικά. 96 00:15:44,240 --> 00:15:46,914 Ο Σκάτερ "και" οι σημειώσεις του πρέπει να βρεθούν. 97 00:15:47,000 --> 00:15:50,994 Πρέπει να είναι κάπου στο κτίριο, δεν μπορεί να βγήκε. 98 00:15:58,200 --> 00:16:04,355 Ερευνήσαμε για συνδέσμους, μόνο 4 μπορεί να του έδωσαν καταφύγιο. 99 00:16:05,480 --> 00:16:07,437 Ψάξτε τα διαμερίσματα τους. 100 00:16:14,040 --> 00:16:15,917 Μέρα, Χάνι! 101 00:16:16,880 --> 00:16:18,837 Καλημέρα. 102 00:16:20,240 --> 00:16:21,753 Εντυπωσιακό. 103 00:16:21,840 --> 00:16:25,629 Στα αμυντικά, κάποιος πρέπει να έχει σχέδιο υποχώρησης. 104 00:16:25,720 --> 00:16:28,553 Ίσως χρειαστεί να φύγω χωρίς να με αναγνωρίσουν. 105 00:16:28,640 --> 00:16:32,349 Συγγνώμη που δεν είχα καλύτερο πρωινό. 106 00:16:32,440 --> 00:16:34,397 Αφού θα λείψω, δεν προμηθεύτηκα. 107 00:16:49,280 --> 00:16:51,510 Ταγματάρχα... 108 00:16:51,600 --> 00:16:56,037 από απλή περιέργεια, γιατί δεν πηγαίνετε στην αστυνομία; 109 00:16:56,120 --> 00:16:59,158 Δεν έχω αποδείξεις. 110 00:17:01,160 --> 00:17:03,993 - Που θα πάτε σήμερα; - Στην τράπεζα. 111 00:17:04,080 --> 00:17:07,152 Μετά στην Γιούνιον Κάσλ να βγάλω εισιτήριο για Κέιπ Τάουν... 112 00:17:07,240 --> 00:17:10,312 και στο Σεν Πάνκρας να κάνω κράτηση για Σκωτία, γιατί; 113 00:17:10,400 --> 00:17:12,357 Από συνήθεια. 114 00:17:15,120 --> 00:17:17,077 - Κύριε Χάνι; - Ναι; 115 00:17:17,160 --> 00:17:21,233 Αν χρειαστεί να εξαφανιστώ, και θελήσω έναν σύμμαχο... 116 00:17:21,320 --> 00:17:23,436 μπορώ να σας επισκεφτώ στο Στραθάλαν; 117 00:17:24,220 --> 00:17:26,131 Ναι, φυσικά. 118 00:18:51,720 --> 00:18:53,472 Το καπέλο του Σκάτερ. 119 00:18:59,600 --> 00:19:01,477 Με συγχωρείτε. 120 00:19:08,360 --> 00:19:09,919 Μέρα! 121 00:19:39,600 --> 00:19:43,036 Μέρα κύριε Σκάτερ! Δεν σας αναγνώρισα. 122 00:19:44,760 --> 00:19:46,512 Ταξί! 123 00:20:04,120 --> 00:20:06,077 Ο Σκάτερ είναι στο ταξί. 124 00:20:10,160 --> 00:20:12,515 Έλα παιδιά, πάρτε τους σάκους σας. 125 00:20:47,920 --> 00:20:49,479 Χάνι! 126 00:20:51,120 --> 00:20:53,555 Τι κάνεις; Φύγε από εκεί! 127 00:20:58,120 --> 00:20:59,758 Συγγνώμη. 128 00:21:07,960 --> 00:21:10,236 Κάποιος λιποθύμησε. 129 00:21:36,200 --> 00:21:39,909 - Αυτός, κρατούσε μαχαίρι. - Ναι, το είδα κι εγώ. 130 00:21:40,000 --> 00:21:41,877 Φέρτε την αστυνομία! 131 00:21:44,360 --> 00:21:47,239 Σταματήστε τον! 132 00:21:47,320 --> 00:21:49,550 Ένα λεπτό κύριε. Μην κουνιέστε. 133 00:21:49,640 --> 00:21:52,758 Παλιόβλακες! Εκείνος είναι! 134 00:21:54,520 --> 00:21:57,672 Μου έβγαλε όπλο και είπε πως κάποιοι τον κυνηγούν. 135 00:21:57,760 --> 00:22:01,549 Και κάτι για ένα σχέδιο φόνου του Καρολίδη στις 15. 136 00:22:01,640 --> 00:22:05,270 - Μπορείτε να το αποδείξετε; - Τον σκότωσαν, έτσι; Γιατί; 137 00:22:05,360 --> 00:22:08,398 - Αλλά δεν τον πιστέψατε. - Φυσικά και... 138 00:22:10,440 --> 00:22:14,877 Λοιπόν... δεν ήξερα τι να πιστέψω τότε. 139 00:22:15,760 --> 00:22:21,153 Οπότε, αδειάσατε το όπλο του, τον κλειδώσατε, και πήγατε για εισιτήρια. 140 00:22:22,800 --> 00:22:26,759 Αφού δραπέτευσε, στήσατε μία δεύτερη ευκαιρία γι'αυτούς στο Σεντ Πάνκρας. 141 00:22:26,840 --> 00:22:29,832 Γιατί να ήθελα τον Σκάτερ νεκρό; 142 00:22:38,480 --> 00:22:40,869 Είμαι μόνο δέκα βδομάδες στην Αγγλία. 143 00:22:40,960 --> 00:22:44,715 Βαρέθηκα, και αποφάσισα να γυρίσω στην Νότιο Αφρική. 144 00:22:44,800 --> 00:22:47,599 Γι'αυτό έκλεισα τα εισιτήρια για Κέιπ Τάουν. 145 00:22:47,680 --> 00:22:52,038 - Πόσο καιρό ήσαστε στην Ν. Αφρική; - 25 χρόνια, από μικρό παιδί. 146 00:22:52,120 --> 00:22:56,478 - Πόσα χρόνια στην Γερμανική αποικία; - Πέντε. 147 00:22:56,560 --> 00:22:58,471 - Και κάνατε, τι; - Είμαι μηχανικός ορυχείων. 148 00:22:58,560 --> 00:23:01,234 - Αποδείξτε το. - Πως, να σκάψω σήραγγα; 149 00:23:01,320 --> 00:23:05,518 - Γράψτε και ρωτήστε τους! - Ποιους, τις Γερμανικές Αρχές; 150 00:23:06,400 --> 00:23:09,233 - Τι προσπαθείτε να πείτε; - Εσείς, τι προσπαθείτε; 151 00:23:09,320 --> 00:23:14,520 Δεν βλέπετε πως ο Σκάτερ είχε ανακαλύψει κάτι μεγάλο; 152 00:23:14,600 --> 00:23:18,480 Τόσο μεγάλο που μπλέκει αυτή την χώρα σε πόλεμο με την Γερμανία! 153 00:23:18,560 --> 00:23:22,474 - Κι ο Σκάτερ το είπε σε σένα. - Ήταν στο σημειωματάριο του. 154 00:23:22,560 --> 00:23:26,713 Το μαύρο μπλοκ που προσπαθούσε να μου δώσει όταν τον σκότωσαν. 155 00:23:26,800 --> 00:23:31,237 - Δεν βρήκαμε κανένα σημειωματάριο. - Δεν πιστεύω πως συμβαίνει σε μένα. 156 00:23:34,320 --> 00:23:38,029 - Ιχ γκλάουμπε ζι Λούγκεν. - Ούντ ιχ γκλάουμπε, ντας [...] 157 00:23:38,120 --> 00:23:43,240 - Που μάθατε Γερμανικά; - Στην Αφρική, εσείς; 158 00:23:50,400 --> 00:23:52,152 Εντάξει... 159 00:23:52,240 --> 00:23:54,675 Θέλω δικηγόρο, και να βγω με εγγύηση. 160 00:23:54,760 --> 00:23:59,789 Ότι είπατε και κάνατε, αφορά άμεσα αμυντικά μυστικά. 161 00:23:59,880 --> 00:24:03,839 Δεν τίθεται θέμα εγγύησης με φόνο και προδοσία να σας βαρύνουν. 162 00:24:03,920 --> 00:24:08,596 Τα στοιχεία που συγκεντρώθηκαν εναντίον σας από την αστυνομία... 163 00:24:08,680 --> 00:24:11,513 και που αφορούν το θάνατο του ταγματάρχη Σκάτερ... 164 00:24:11,600 --> 00:24:15,150 έναν πρώην πράκτορα των Βρετανικών Μυστικών Υπηρεσιών... 165 00:24:15,240 --> 00:24:20,235 και η πιθανή σας εμπλοκή στους θανάτους των λόρδου Χάρκνες και Σερ Χιου Πόρτον, 166 00:24:20,320 --> 00:24:24,200 με καλύπτουν ώστε να σας θέσω σε προσωρινή κράτηση. 167 00:24:24,280 --> 00:24:26,396 Η εγγύηση απορρίπτεται. 168 00:24:31,480 --> 00:24:33,676 Έρχεται! 169 00:24:33,760 --> 00:24:37,549 Προδότη! 170 00:25:20,920 --> 00:25:23,116 Που είναι το σημειωματάριο κύριε Χάνι; 171 00:25:28,840 --> 00:25:30,751 Ποιο σημειωματάριο; 172 00:25:36,640 --> 00:25:38,392 Του Σκάτερ. 173 00:25:41,920 --> 00:25:43,831 Φέρτε του μια καρέκλα. 174 00:25:51,600 --> 00:25:56,276 Σας σώσαμε από την αγχόνη, δεν μας αξίζει λίγη συνεργασία; 175 00:25:56,360 --> 00:26:00,831 - Αν ήξερα για τι πράγμα μιλάτε... - Ο κος Σκάτερ έμεινε σε σας. 176 00:26:00,920 --> 00:26:04,675 Σίγουρα θα κάνατε κάποια συζήτηση μαζί του. 177 00:26:04,760 --> 00:26:07,957 Νόμιζα πως ήταν ένας άκακος παλαβός! 178 00:26:11,080 --> 00:26:14,550 Σίγουρα φοβόταν κάτι. 179 00:26:16,560 --> 00:26:18,836 Αλλά δεν μου είπε τι. 180 00:26:21,800 --> 00:26:23,950 Τον λυπήθηκα. 181 00:26:25,480 --> 00:26:30,600 Τον άφησα να μείνει, και είπε πως θα μου εξηγούσε το πρωί. 182 00:26:31,760 --> 00:26:33,717 Οι... 183 00:26:33,800 --> 00:26:36,758 συνεργάτες σας, δεν το άφησαν να συμβεί. 184 00:26:43,360 --> 00:26:47,479 Βγάλτε του τις χειροπέδες, δώστε να φάει, και κάτι να πιει. 185 00:26:55,800 --> 00:26:57,791 Παρεμπιπτόντως... 186 00:27:01,160 --> 00:27:04,198 Τι ξέρετε για τα 39 σκαλοπάτια; 187 00:27:04,280 --> 00:27:06,032 Τα ποια; 188 00:27:13,760 --> 00:27:17,594 Ίσως είναι αμέτοχος, όπως και διατείνεται. 189 00:27:17,680 --> 00:27:19,353 Και το σημειωματάριο; 190 00:27:20,440 --> 00:27:23,398 Αν ξέρει που είναι, θα δοκιμάσει να το πάρει. 191 00:27:23,480 --> 00:27:27,917 Μόνο με αυτό θα αποδείξει την αθωότητα του στην αστυνομία. 192 00:27:29,280 --> 00:27:32,432 Καλύτερα να τον αφήσουμε να το σκεφτεί λίγο. 193 00:28:34,440 --> 00:28:36,351 Έφυγε. 194 00:29:10,640 --> 00:29:14,031 - Που πάει αυτό το τρένο; - Πουθενά, άδειο είναι. 195 00:29:14,120 --> 00:29:17,112 Μου έπεσε το ημερολόγιο εδώ, χθες βράδι. 196 00:29:39,440 --> 00:29:41,351 Έλεγξε εκεί. 197 00:29:48,160 --> 00:29:50,231 Πραγματικά υπόχρεος. 198 00:30:40,200 --> 00:30:43,909 Είναι αυτό που λένε στην Νότιο Αφρική "χωριό ενός αλόγου". 199 00:30:44,000 --> 00:30:45,752 Στραθάλαν. 200 00:31:15,060 --> 00:31:17,549 Ταχεία προς Σκωτία στην αποβάθρα 1. 201 00:31:23,480 --> 00:31:26,393 Για το Ντάμφρις κύριε; Αποβάθρα 1, βιαστείτε. 202 00:31:26,480 --> 00:31:27,834 Ευχαριστώ. 203 00:32:39,320 --> 00:32:42,597 Επίθεση σε ηγούμενο σε μια τουαλέτα στο Σεντ Πάνκρας; 204 00:32:42,680 --> 00:32:46,071 Άφησε το κοστούμι του; Τι είδους... 205 00:32:46,160 --> 00:32:51,109 Ελέγξτε όλα τα τρένα που έφυγαν από το Σεντ Πάνκρας, όλα! 206 00:34:47,560 --> 00:34:49,551 Τι συμβαίνει; 207 00:34:53,800 --> 00:34:56,918 - Τι συμβαίνει όργανο; - Τίποτα ανησυχητικό. 208 00:34:57,000 --> 00:35:01,517 Κατεβείτε κάτω απ'την γέφυρα, δείτε μήπως κρύβεται εκεί. 209 00:35:12,960 --> 00:35:15,873 Μην βγαίνετε από το βαγόνι σας κυρία. 210 00:35:15,960 --> 00:35:18,998 - Δεν είναι εδώ κάτω. - Πρέπει να είναι στο τρένο. 211 00:35:19,080 --> 00:35:20,718 Ναι, αλλά που; 212 00:35:33,480 --> 00:35:38,031 Ελάτε, έρχεται κι άλλο τρένο, ελάτε! 213 00:35:40,160 --> 00:35:44,313 Ελάτε πίσω εσείς! Όλοι στο τρένο! 214 00:35:50,040 --> 00:35:54,159 Δώστε συναγερμό στην επόμενη στάση, κι ετοιμάστε ομάδα ερεύνης. 215 00:38:08,000 --> 00:38:09,957 Καλησπέρα. 216 00:38:22,320 --> 00:38:26,393 Όλη μου η έρευνα είναι σε αυτό το σημειωματάριο, κε Χάνι. 217 00:38:26,480 --> 00:38:31,680 Κύριε Χάνι, αν πρέπει να εξαφανιστώ, μπορώ να έρθω στο Στραθάλαν; 218 00:39:15,520 --> 00:39:18,512 Κι όταν τον πιάσεις, θέλω το καπέλο μου πίσω! 219 00:39:21,440 --> 00:39:24,592 Έχετε τα μάτια σας ανοιχτά κύριε, είναι επικίνδυνος. 220 00:39:24,680 --> 00:39:26,910 Πως θα τον αναγνωρίσουμε; 221 00:39:27,000 --> 00:39:30,118 Είναι ντυμένος σαν αλήτης. 222 00:39:49,400 --> 00:39:51,038 Τον βρήκα. 223 00:41:24,800 --> 00:41:26,598 Τι δουλειά έχεις εδώ; 224 00:41:29,600 --> 00:41:31,511 Το δάσος είναι ιδιόκτητο! 225 00:41:44,800 --> 00:41:47,599 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 226 00:41:48,800 --> 00:41:52,270 Καταπατάτε ιδιόκτητο μέρος. 227 00:41:53,360 --> 00:41:56,591 Λυπάμαι, ψάχνουμε για έναν φίλο μας. 228 00:41:56,680 --> 00:41:58,990 Ένας ανόητος πέρασε πριν ένα λεπτό από κει. 229 00:42:00,400 --> 00:42:03,711 - Θα σας τον βρούμε εμείς. - Όχι, δεν πρόκειται. 230 00:42:03,800 --> 00:42:05,996 Είμαι υπεύθυνος... 231 00:42:29,280 --> 00:42:32,352 Σειρά σου Βίβιαν! 232 00:42:35,880 --> 00:42:38,394 Δικό μου! 233 00:42:38,480 --> 00:42:40,391 Ρίξε Βίβιαν! 234 00:42:43,920 --> 00:42:45,877 Σταθείτε όλοι σας! 235 00:42:50,120 --> 00:42:52,316 Τι διάολο κάνεις άνθρωπε μου; 236 00:42:52,400 --> 00:42:55,074 - Χάθηκα. - Χάθηκες; 237 00:42:55,160 --> 00:42:57,515 Είσαι σε ιδιόκτητη περιοχή, να πάρει! 238 00:42:57,600 --> 00:43:00,831 Λυπάμαι πάρα πολύ. Τρόμαξα τα πουλιά; 239 00:43:00,920 --> 00:43:03,355 Ποια πουλιά; Μόνο ένα ζευγάρι φασιανούς είδαμε όλη μέρα. 240 00:43:03,440 --> 00:43:05,954 Και δεν ήταν σειρά μου, του Χάμιλτον ήταν. 241 00:43:06,040 --> 00:43:08,111 Μπορούσες να είχες χτυπηθεί έτσι που εισέβαλες! 242 00:43:09,880 --> 00:43:12,394 - Ναι, πολύ πιθανόν. - Τι κάνετε εδώ; 243 00:43:13,400 --> 00:43:16,597 - Είναι ένα στοίχημα. - Στοίχημα; 244 00:43:16,680 --> 00:43:18,671 - Ναι. - Τι είδους; 245 00:43:18,760 --> 00:43:22,116 - Έχω παίξει 500 γκινέες. - Μεγάλο στοίχημα. 246 00:43:22,200 --> 00:43:24,111 Τι αφορά; 247 00:43:24,200 --> 00:43:29,752 Δυο φίλοι, είπαν πως δεν θα μπορέσω να φτάσω στο Ίνβερνες, πριν με πιάσουν. 248 00:43:29,840 --> 00:43:32,753 Ανθρωποκυνηγητό; Πόσο υπέροχο. 249 00:43:34,120 --> 00:43:36,031 Εξαιρετικά συναρπαστικό. 250 00:43:36,120 --> 00:43:41,069 Κοιμάμαι ελάχιστα, αλλάζω ρούχα για να αλλάζω μυρωδιά. 251 00:43:41,160 --> 00:43:43,720 Αν μου επιτρέπετε την έκφραση. Ωστόσο... 252 00:43:43,800 --> 00:43:49,478 δεν βρομοκοπώ απλά, είμαι και τρομερά πεινασμένος. 253 00:43:49,560 --> 00:43:52,632 Ντέιβιντ, πρέπει να πάμε να φρεσκαριστούμε. 254 00:43:52,720 --> 00:43:54,950 Πως; Α, ναι... βέβαια. 255 00:43:55,800 --> 00:43:58,679 Είμαι ο Χάμιλτον, αυτή είναι η δις Μακένζι. 256 00:43:58,760 --> 00:44:00,797 - Ο λόρδος Ρόαν. - Εγώ είμαι. 257 00:44:01,720 --> 00:44:05,679 - Ρόις, Ντικ Ρόις! - Τι κάνετε; 258 00:44:07,040 --> 00:44:09,680 Εντάξει κόσμε, ας γυρίσουμε πίσω! 259 00:44:37,480 --> 00:44:40,916 Μετά από 36 ώρες, φαντάζομαι θα χρειάζεστε ένα μπάνιο. 260 00:44:41,000 --> 00:44:43,958 Αυτό σίγουρα θα διώξει την μυρωδιά. 261 00:44:44,040 --> 00:44:46,190 Και ένα πολιτισμένο γεύμα. 262 00:44:46,280 --> 00:44:50,558 Σωστά, δεν θα έψαχναν εδώ. Μείνετε για δείπνο. 263 00:45:02,660 --> 00:45:06,176 Θα πάρω ένα ουίσκι. Άκου, διάβασα στις εφημερίδες τις προάλλες... 264 00:45:09,920 --> 00:45:11,877 Ευχαριστώ πολύ. 265 00:45:14,920 --> 00:45:16,274 Με συγχωρείτε. 266 00:45:18,960 --> 00:45:23,357 Δεν θα σας αναγνώριζα. Και μυρίζετε διαφορετικά. 267 00:45:24,520 --> 00:45:26,830 Είστε εκθαμβωτική. 268 00:45:33,140 --> 00:45:36,690 Ευχαριστώ. Στην καλοτυχία που με έφερε εδώ. 269 00:45:48,960 --> 00:45:51,554 Ελάτε να γνωρίστε και τους υπόλοιπους καλεσμένους. 270 00:45:53,360 --> 00:45:55,271 Δεν μπορώ ούτε να τους δω πλέον. 271 00:45:57,200 --> 00:46:00,158 Στο δείπνο, θα συνοδεύσετε την λαίδη Νέτλσιπ; 272 00:46:03,480 --> 00:46:08,269 - Ποιος συνοδεύει εσάς; - Ο Ντέιβιντ, ο μνηστήρας μου. 273 00:46:10,200 --> 00:46:11,513 Α-χά. 274 00:46:22,060 --> 00:46:24,912 Κύριε Ρένφριου, πρέπει να δω τον κύριο σου αμέσως. 275 00:46:25,000 --> 00:46:26,911 Ο Πόρτον ήταν εξαίρετος άνδρας. 276 00:46:27,000 --> 00:46:30,550 Όπως κι ο Χάρκνες. Δεν έπαιζαν με την ειρήνη αυτοί. 277 00:46:30,640 --> 00:46:33,712 Πιστεύετε τις φήμες, πως οι φόνοι είναι Γερμανικός δάκτυλος; 278 00:46:33,800 --> 00:46:36,918 Δεν θα το μάθουμε, μέχρι να πιαστεί ο Χάνι. 279 00:46:37,000 --> 00:46:39,071 Ο παλιοφονιάς. 280 00:46:39,160 --> 00:46:41,993 Έχασε 200 γκινέες. 281 00:46:42,480 --> 00:46:46,199 Ο Στούαρτ θέλει να σας μιλήσει σερ, είναι επείγον. 282 00:46:46,280 --> 00:46:49,318 - Με συγχωρείτε μια στιγμή; - Βεβαίως. 283 00:46:55,240 --> 00:46:58,997 Τι πιστεύετε κύριε Ρόις; Θα έχουμε πόλεμο; 284 00:47:01,200 --> 00:47:02,552 Ναι. 285 00:47:03,540 --> 00:47:05,417 Φονεύθηκε; 286 00:47:06,000 --> 00:47:08,799 Αυτό είπε ο αστυφύλακας Φορμπς. 287 00:47:10,520 --> 00:47:11,874 Που; 288 00:47:11,960 --> 00:47:13,633 Στο άλσος Ντάνκαν. 289 00:47:13,720 --> 00:47:16,951 Θέλουν να πάρουν κατάθεση από όσους ήταν στο δάσος. 290 00:47:17,040 --> 00:47:20,476 Ναι, φυσικά. 291 00:47:20,560 --> 00:47:22,710 Σερ. 292 00:47:22,800 --> 00:47:26,509 Κι όλα αυτά, επειδή αυτός ο Έλληνας, πως τον λένε... 293 00:47:26,600 --> 00:47:29,592 ο Καρολίδης, αναφέρεται και τους δύο οίκους. 294 00:47:29,680 --> 00:47:32,274 - Ο Καρολίδης; Στο Λονδίνο; - Ναι. 295 00:47:32,360 --> 00:47:34,317 - Πότε; - Στις 15. 296 00:47:37,120 --> 00:47:42,194 Ένας ξένος! Να αναφέρεται στην Βουλή του Κοινού, και των Λόρδων. 297 00:47:43,680 --> 00:47:45,637 Τι συμβαίνει Ντέιβιντ; 298 00:47:47,040 --> 00:47:49,316 Ένας φύλακας μου... 299 00:47:49,400 --> 00:47:52,040 δολοφονήθηκε στο άλσος. 300 00:47:52,120 --> 00:47:53,997 Ντέιβιντ! 301 00:47:58,600 --> 00:48:02,434 Η αστυνομία θέλει καταθέσεις από όσους ήταν στην σκοποβολή. 302 00:48:02,520 --> 00:48:06,479 Φοβάμαι πως πρέπει να σας ζητήσω να μείνετε ως το πρωί κύριε Ρόις. 303 00:48:07,240 --> 00:48:08,594 Ναι, φυσικά. 304 00:48:14,640 --> 00:48:18,599 - Ο επιθεωρητής Λόμας, Σερ Γόλτερ. - Να περάσει. 305 00:48:23,600 --> 00:48:25,511 Ζητήσατε να με δείτε κύριε; 306 00:48:26,660 --> 00:48:29,432 Φαίνεται πως προτρέχεις σε συμπεράσματα. 307 00:48:29,520 --> 00:48:33,912 - Ο Χάνι ήταν αναμεμειγμένος, είναι. - Απλά ως αθώος παρευρισκόμενος. 308 00:48:34,000 --> 00:48:35,798 Δεν έχει ξεκαθαρίσει αυτό. 309 00:48:36,580 --> 00:48:41,032 Όλα όσα είπε για τη ζωή του, επιβεβαιώθηκαν παντελώς. 310 00:48:41,520 --> 00:48:44,990 Παρασημοφορήθηκε δύο φορές για την δράση του κατά των Μπόερς. 311 00:48:45,080 --> 00:48:48,171 - Και τα χρόνια στην Γερμανική αποικία; - Ως μηχανικός ορυχείων. 312 00:48:48,260 --> 00:48:50,615 Και προς όφελος Βρετανικής εταιρίας. 313 00:48:51,000 --> 00:48:53,879 Πολύ καλά κύριε. Είναι άποψη σας. 314 00:48:53,960 --> 00:48:56,952 Η ιστορία με το σημειωματάριο του Σκάτερ, είναι αληθινή. 315 00:48:57,040 --> 00:48:59,953 Ο υπάλληλος των εισιτηρίων το επιβεβαίωσε. 316 00:49:00,040 --> 00:49:04,716 Τώρα, οι ξένοι πράκτορες θα τον σκοτώσουν για να το πάρουν. 317 00:49:04,800 --> 00:49:09,954 Βγάλε ανακοίνωση πως είναι αθώος, και πως μπορεί να γυρίσει εδώ. 318 00:49:10,040 --> 00:49:12,156 Όχι! Κύριε. 319 00:49:12,240 --> 00:49:16,234 Αν σταματήσουμε τις έρευνες, ο εχθρός θα έχει ελεύθερο πεδίο. 320 00:49:16,320 --> 00:49:18,391 Πρέπει να τον βρούμε πριν από αυτούς. 321 00:49:33,560 --> 00:49:35,790 Ο αστυφύλακας Φορμπς ζητά να σας δει κύριε. 322 00:49:35,880 --> 00:49:39,475 - Λυπάμαι που ενοχλώ, κύριε. - Ίαν, πέρασε. 323 00:49:39,560 --> 00:49:43,474 - Θα μάθατε για τον Ντόναλτ. - Ναι, τα έμαθα. 324 00:49:43,560 --> 00:49:48,999 Είναι πιθανόν, πιθανότατο, όλο αυτό να συνδέεται με τον Χάνι. 325 00:49:49,080 --> 00:49:52,198 Χάνι; Ο τύπος που το έσκασε από την αστυνομία του Λονδίνου; 326 00:49:52,280 --> 00:49:55,955 Ξέρουν πως έφυγε από το τρένο, στην γέφυρα Ντράμπριγκς. 327 00:49:56,040 --> 00:49:58,793 Και λογικό είναι να βρίσκεται γενικά, κάπου προς τα εδώ. 328 00:49:58,880 --> 00:50:03,954 Λένε πως είναι πολύ επικίνδυνος, οπότε και ενημερώνουμε τον κόσμο. 329 00:50:04,040 --> 00:50:08,591 Έχουμε ζητήσει από όλους να μας το πουν, αν δουν κάποιον ξένο. 330 00:50:10,280 --> 00:50:13,238 - Υπάρχει κάποια περιγραφή; - Καμία απολύτως, κύριε. 331 00:50:14,760 --> 00:50:18,833 - Είναι κάποιος... - Αν δούμε κάποιον ύποπτο, 332 00:50:18,920 --> 00:50:21,070 θα σας ενημερώσουμε αμέσως. 333 00:50:21,160 --> 00:50:23,071 Να είστε βέβαιος. 334 00:50:23,160 --> 00:50:26,790 Πολύ καλά. Λοιπόν... ευχαριστώ κυρία. 335 00:50:26,880 --> 00:50:29,440 - Κύριε. - Θα πιείτε κάτι πριν φύγετε; 336 00:50:29,520 --> 00:50:33,878 Καλοσύνη σας κύριε, αλλά πάω για ύπνο. Ήταν δύσκολη μέρα. 337 00:50:33,960 --> 00:50:36,918 - Ευχαριστώ Ίαν, καληνύχτα. - Καληνύχτα κύριε. 338 00:50:39,600 --> 00:50:41,432 Γιατί; 339 00:50:42,520 --> 00:50:44,875 Γιατί δεν του είπες για τον Ρόις; 340 00:50:44,960 --> 00:50:49,670 Επειδή η σκέψη είναι γελοία. Προφανώς και δεν είναι κακοποιός. 341 00:50:50,800 --> 00:50:54,430 - Τον έχεις συμπαθήσει, έτσι; - Δεν νομίζω πως είναι φονιάς. 342 00:51:28,520 --> 00:51:32,796 Ο αστυφύλακας της περιοχής ήταν. Αναζητούσε τον Ρίτσαρντ Χάνι. 343 00:51:34,240 --> 00:51:36,754 Τι του είπες; 344 00:51:36,840 --> 00:51:38,592 Τίποτα. 345 00:51:38,680 --> 00:51:42,435 - Κι ο Ντέιβιντ; - Σε συμπαθεί, αλλά νιώθει άβολα. 346 00:51:44,840 --> 00:51:47,195 Τότε δεν μου μένει και πολύς χρόνος, έτσι; 347 00:51:53,720 --> 00:51:55,199 Δεν είμαι φονιάς. 348 00:51:55,280 --> 00:52:00,036 Με κυνηγούν κάποιοι Πρώσοι πράκτορες, που θεωρούν πως απειλώ τα σχέδια τους. 349 00:52:00,120 --> 00:52:02,475 - Εννοείς να σε σκοτώσουν; - Δεν θα το καταφέρουν. 350 00:52:02,560 --> 00:52:05,473 Με κυνηγούσαν στην Αφρική επί 20 χρόνια, κανείς δεν με πλησίασε. 351 00:52:05,560 --> 00:52:07,471 Μπορώ να βοηθήσω; Να σε κρύψω; 352 00:52:07,560 --> 00:52:11,030 Όχι, στις 15 η αστυνομία θα ξέρει πως είμαι αθώος. 353 00:52:12,160 --> 00:52:16,672 - Ίσως βρεθούμε στο Λονδίνο. - Είμαι μνηστή του Ντέιβιντ. 354 00:52:17,560 --> 00:52:18,914 Ναι. 355 00:52:27,520 --> 00:52:29,272 Να προσέχεις. 356 00:52:42,355 --> 00:52:45,055 <-- Κέιτλοκ Στραθάλαν --> 357 00:54:28,680 --> 00:54:32,674 - Χρειάζομαι σπρώξιμο! - Ο Σερ Χάρι θέλει σπρώξιμο. 358 00:54:33,060 --> 00:54:36,690 Εσύ! Είσαι ο εκπρόσωπος των φιλελεύθερων; 359 00:54:36,780 --> 00:54:39,738 - Ναι! - Μπες τότε, αργήσαμε. 360 00:54:43,340 --> 00:54:48,460 Νόμισα πως δεν θα έρθεις, και πως θα μιλούσα μια ώρα μόνος. Σπρώξτε! 361 00:55:08,420 --> 00:55:12,493 Φίλοι, γείτονες και συνάδελφοι φιλελεύθεροι, 362 00:55:12,580 --> 00:55:16,050 Θα ήθελα εκ μέρους σας, να καλωσορίσω απόψε... 363 00:55:16,140 --> 00:55:19,610 τον πολλά υποσχόμενο υποψήφιο των φιλελευθέρων για τον δήμο μας... 364 00:55:19,700 --> 00:55:21,691 Σερ Χάρι Μακλίν. 365 00:55:24,020 --> 00:55:27,172 Είμαστε επίσης περιχαρείς που έχουμε απόψε... 366 00:55:27,260 --> 00:55:31,538 έναν σημαντικό αγωνιστή για το φιλελεύθερο κόμμα, τον κύριο... 367 00:55:31,620 --> 00:55:33,099 Κύριο; 368 00:55:34,900 --> 00:55:37,096 - Ρολς. - Κύριο Ρολς. 369 00:55:37,180 --> 00:55:40,810 Κυρίες και κύριοι, ο κύριος Ρολς! 370 00:55:40,900 --> 00:55:42,618 Από το Πίμπελς! 371 00:56:03,980 --> 00:56:06,449 Κύριε πρόεδρε, Σερ Χάρι Μακλίν... 372 00:56:07,540 --> 00:56:09,497 κυρίες και κύριοι. 373 00:56:22,620 --> 00:56:24,816 Καθώς με... 374 00:56:24,900 --> 00:56:27,096 παρουσίαζαν σε σας μόλις τώρα... 375 00:56:28,860 --> 00:56:30,851 μου προέκυψε μία ερώτηση. 376 00:56:41,260 --> 00:56:44,935 Τι σημαίνει φιλελεύθερος; Ποια τα "πιστεύω" του; 377 00:56:45,020 --> 00:56:47,170 Μπορεί κανείς να με διαφωτίσει; 378 00:56:54,260 --> 00:56:58,174 - Εσείς κύριε, τι πιστεύετε; - Εσείς δεν είστε ο ειδικός; 379 00:56:58,260 --> 00:57:01,491 Εγώ, ξέρω τι πιστεύω. Εσείς όμως; 380 00:57:04,300 --> 00:57:08,259 Τι γίνεται με το Ιρλανδικό; Με την εξωτερική πολιτική; 381 00:57:08,340 --> 00:57:11,617 Πότε θα σταματήσεις να ρωτάς, και να μας πεις κάτι; 382 00:57:11,700 --> 00:57:13,976 Πολύ καλά, θα σας πω! 383 00:57:14,060 --> 00:57:17,178 Δεν είστε αφυπνισμένοι, όλη η χώρα επίσης. 384 00:57:17,260 --> 00:57:20,059 Δεν σκεπτόσαστε! Δεν έχετε ιδέα αν... 385 00:57:24,140 --> 00:57:28,737 αν οι δύο άνδρες που μόλις μπήκαν, είναι συνάδελφοι φιλελεύθεροι... 386 00:57:30,260 --> 00:57:33,616 ή ξένοι πράκτορες. Έτσι ακριβώς. 387 00:57:33,700 --> 00:57:36,931 Κοιτάξτε τους, διερωτηθείτε. 388 00:57:38,020 --> 00:57:40,330 Είναι αυτό που φαίνονται; 389 00:57:42,620 --> 00:57:45,897 - Εσείς είστε ότι δείχνετε κύριε; - Ναι! Είμαι γνήσιος Βρετανός... 390 00:57:45,980 --> 00:57:49,336 και πιστεύω πως όλοι είναι ελεύθεροι και ίσοι απέναντι στον Θεό! 391 00:57:51,540 --> 00:57:54,658 Είναι λοιπόν ή είναι απατεώνες; 392 00:57:54,740 --> 00:57:56,697 Συγκρατήσου, παλιόφιλε! 393 00:57:56,780 --> 00:57:58,737 Πρέπει να φυλαγόμαστε πάντα... 394 00:57:58,820 --> 00:58:02,609 από αυτούς που θέλουν να σύρουν την Ευρώπη στο χάος και το αίμα. 395 00:58:02,700 --> 00:58:05,658 Ναι, τους συντηρητικούς εννοείς, έτσι; 396 00:58:10,300 --> 00:58:14,214 Ακριβώς, και υπάρχει μόνο ένα πράγμα να κάνετε, έτσι; 397 00:58:14,300 --> 00:58:17,099 - Να ψηφίσουμε τον Σερ Χάρι; - Ακριβώς! 398 00:58:17,180 --> 00:58:21,856 Ψήφο στον Σερ Χάρι Μακλίν! Κυρίες και κύριοι, ο Σερ Χάρι! 399 00:58:21,940 --> 00:58:24,693 Πολύ ωραία ομιλία, αλλά τι ήθελες να πεις; 400 00:58:24,780 --> 00:58:28,410 - Θα μιλούσες για μισή ώρα. - Στομαχόπονος. 401 00:58:30,460 --> 00:58:33,339 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ! 402 00:58:33,420 --> 00:58:37,209 Σίγουρα όλοι απολαύσαμε που ακούσαμε το... 403 00:58:37,300 --> 00:58:40,656 ατρόμητο "κατηγορώ" του κου Ρολς κατά των συντηρητικών. 404 00:58:51,580 --> 00:58:54,618 Ο Χάνι προσπαθεί να φτάσει κάπου συγκεκριμένα. Εδώ. 405 00:58:54,700 --> 00:58:59,171 Και μετά εδώ. Πάντα με βορειοδυτική φορά. 406 00:58:59,260 --> 00:59:05,017 Ήταν εδώ σήμερα, άρα πάει εκεί. Κλάνριθ, έχει ξενοδοχείο εκεί; 407 00:59:05,100 --> 00:59:10,379 Έχει λουτρά εκεί. Ιαματικό θέρετρο. Για τους Σκώτους υποχόνδριους. 408 00:59:10,460 --> 00:59:12,292 Θα κλείσουμε δωμάτια εκεί. 409 01:00:35,820 --> 01:00:37,891 Σε τσάκωσα επιτέλους. 410 01:00:37,980 --> 01:00:40,210 Σκότωσες τον Ντόναλτ! 411 01:00:40,300 --> 01:00:43,975 - Για ποιο πράγμα μιλάς; - Για τον Ντόναλτ! 412 01:00:45,060 --> 01:00:46,778 Όχι πάλι. 413 01:00:46,860 --> 01:00:49,773 Για να δω τι μπορείς να κάνεις με κάποιον προετοιμασμένο! 414 01:02:06,580 --> 01:02:10,289 Προσπαθήστε να κρατήσετε το κεφάλι σας κύριε Μέρτσεσον. 415 01:02:10,380 --> 01:02:13,338 Ήρθε για μία ακόμη θεραπεία. Να κάνουμε τα χαρτιά, μετά; 416 01:02:13,420 --> 01:02:15,331 Ασφαλώς, κύριε. 417 01:02:24,300 --> 01:02:26,052 Καλησπέρα. 418 01:02:27,700 --> 01:02:30,374 Μπορείς να καταλάβεις τι σου λέω; 419 01:02:38,660 --> 01:02:40,936 Ένα ελαφρύ διεγερτικό. 420 01:03:43,140 --> 01:03:45,370 Ποτέ μην υποτιμάτε έναν ερασιτέχνη! 421 01:03:47,460 --> 01:03:52,296 Το μυαλό σου καθάρισε τώρα, βλέπεις και ακούς αρκετά καλά. 422 01:03:52,380 --> 01:03:57,250 Σιγά-σιγά θα νιώσεις τα χέρια και το σώμα σου, και τελευταία τα πόδια σου. 423 01:03:57,340 --> 01:04:00,776 Μετά το δείπνο, θα μιλήσουμε οι δυο μας, θέλω το σημειωματάριο. 424 01:04:00,955 --> 01:04:03,755 Ένα μουσικό σουαρέ υπέρ του Βρετανικού Ερυθρού Σταυρού. 425 01:04:04,480 --> 01:04:06,772 - Καλησπέρα κε Χάμιλτον. - Μαίρη, Ντόναλτ. 426 01:04:06,860 --> 01:04:10,854 - Κύριε Χάμιλτον, πόσο χαίρομαι. - Καλησπέρα Κρόμπι. 427 01:04:10,940 --> 01:04:14,058 - Ωραία διοργάνωση απόψε. - Τέλεια, είμαστε πλήρεις. 428 01:04:15,540 --> 01:04:19,090 Να θυμάσαι, Χάνι, είμαι πατριώτης. 429 01:04:19,180 --> 01:04:21,694 Θα κάνω το καθήκον μου, αν και δυσάρεστο. 430 01:04:23,220 --> 01:04:26,929 Θα πάρω το αληθινό σημειωματάριο, ή θα πρέπει να σε σκοτώσω. 431 01:04:33,100 --> 01:04:38,300 Καλώς. Ώρα για ένα ροζ τζιν, πριν το ρεσιτάλ. 432 01:05:01,700 --> 01:05:04,738 - Λικέρ μαντάμ; - Ευχαριστώ. 433 01:05:05,940 --> 01:05:07,499 Ευχαριστώ. 434 01:05:13,580 --> 01:05:16,538 - Αυτός ο άνδρας πάλι. - Πως; 435 01:05:16,620 --> 01:05:20,250 Ένας από τους Πρώσσους που μας επισήμανε ο κος Χάνι. 436 01:05:52,540 --> 01:05:54,497 Υπηρεσία δωματίου. 437 01:05:58,580 --> 01:06:00,491 Άει στο καλό. 438 01:06:02,700 --> 01:06:06,409 Γιατί δεν αποφασίζουν οι ανόητοι; 439 01:06:10,140 --> 01:06:12,814 Καλησπέρα κύριε. Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 440 01:06:12,900 --> 01:06:15,813 Ω, είστε ξένος. 441 01:06:18,260 --> 01:06:21,537 Θέλετε κάτι να τσιμπήσετε κύριε; 442 01:06:23,900 --> 01:06:25,857 Κάποιο ποτό; 443 01:06:25,940 --> 01:06:30,889 Το βρήκαμε λοιπόν, και τι επιθυμείτε κύριε; Ουίσκι; 444 01:06:32,780 --> 01:06:35,135 Μια στάλα κονιάκ, ίσως; 445 01:06:37,700 --> 01:06:40,055 Σκέτο κύριε; 446 01:06:41,860 --> 01:06:44,249 Με νερό; 447 01:06:45,900 --> 01:06:48,176 Με σόδα; 448 01:06:48,260 --> 01:06:50,774 Μονό ή διπλό; 449 01:06:53,180 --> 01:06:55,217 Με συγχωρείτε κύριε. Διπλό; 450 01:06:56,620 --> 01:06:59,772 Πολύ καλά κύριε. Διπλό κονιάκ με σόδα. 451 01:06:59,860 --> 01:07:02,056 Έρχομαι στο λεπτό. 452 01:07:02,620 --> 01:07:04,816 Δόξα τω Θεώ, για την μέθοδο Μρπάϊγ. 453 01:07:17,820 --> 01:07:19,777 Με αναγνώρισαν. 454 01:07:36,420 --> 01:07:39,458 Καλησπέρα, αναρωτιόμουν αν μπορείτε να μας βοηθήσετε. 455 01:07:39,540 --> 01:07:40,894 Ευχαρίστως. 456 01:07:40,980 --> 01:07:43,938 Ψάχνουμε τον εξάδελφο μας, ονομάζεται Χάνι. 457 01:07:44,020 --> 01:07:45,977 Μήπως ξέρετε που μπορεί να είναι; 458 01:07:46,060 --> 01:07:49,496 Χάνι... κάπου το έχω ακούσει αυτό το όνομα. 459 01:08:10,780 --> 01:08:12,737 Βολτούλα κύριε Μέρτσεσον; 460 01:08:12,820 --> 01:08:16,051 Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας παρακαλώ. 461 01:08:16,140 --> 01:08:18,734 Το ρεσιτάλ ξεκινά σε 15 λεπτά. 462 01:08:22,020 --> 01:08:26,856 Πρώτα, θα ήθελα ένα λεπτό να σας θυμίσω τις δράσεις του ΒΕΣ. 463 01:08:29,320 --> 01:08:30,653 Τι ήταν αυτό; 464 01:08:31,940 --> 01:08:35,570 Αργεί ακόμα το σουαρέ κύριε. 465 01:08:48,420 --> 01:08:52,379 - Λυπάμαι! - Μόλις λέγαμε για σένα. 466 01:08:52,460 --> 01:08:54,974 Είναι απόλυτα δικό μου το λάθος. 467 01:08:55,060 --> 01:08:59,452 Φροντίστε να καθαριστούν τα ρούχα του κυρίου, με δικά μου έξοδα. 468 01:08:59,540 --> 01:09:00,618 - Επιμένω. - Ντέιβιντ! 469 01:09:00,643 --> 01:09:03,876 Ο εξάδελφος είχε μία κρίση, πρέπει να πάμε στον γιατρό. 470 01:09:03,940 --> 01:09:06,216 - Να σας βοηθήσω εγώ; - Όχι, είστε καλεσμένος. 471 01:09:06,300 --> 01:09:09,372 - Κάμπελ, θα πάρω καναδυό δικούς σου. - Ναι κύριε. 472 01:09:09,460 --> 01:09:11,690 - Στείλε τα ρούχα στο αμάξι. - Ναι κύριε. 473 01:09:11,780 --> 01:09:15,899 Κύριε, θα βγάλετε τα ρούχα σας όσο πιο σύντομα γίνεται; 474 01:09:15,980 --> 01:09:18,733 Ναι, βεβαίως. Πείτε μου κάτι, ποιος είναι ο νεαρός κύριος; 475 01:09:18,820 --> 01:09:22,131 Θα ήθελα να του ανταποδώσω την φιλοξενία κάποια στιγμή. 476 01:09:33,060 --> 01:09:37,133 Τον φουκαρά, είπε τίποτα πριν πεθάνει; 477 01:09:37,220 --> 01:09:42,499 Νομίζω πως ο Σκάτερ είπε... ή έστω έμοιαζε σαν "υπερταμείο". 478 01:09:42,580 --> 01:09:45,891 - Δεν βγάζει νόημα. - Όχι, δεν βγάζει. 479 01:09:45,980 --> 01:09:49,655 - "Υπερταμείο"; Νοσοκομείο; - Σόλε μίο; 480 01:09:49,740 --> 01:09:53,973 Φρενοκομείο, τρελοκομείο... όλα είναι πιθανά, ο άνθρωπος πέθαινε. 481 01:09:54,060 --> 01:09:56,449 Νεκρό σημείο; 482 01:09:59,540 --> 01:10:02,532 Όπως καταλαβαίνεις Χάνι, θα ήθελα να έρθω μαζί... 483 01:10:02,620 --> 01:10:06,295 αλλά είναι η κηδεία του Ντόναλτ σήμερα, πρέπει να παρευρεθώ. 484 01:10:06,380 --> 01:10:10,169 Έκανες πάνω από αρκετά. Δεν θα πάω μακριά. 485 01:10:10,260 --> 01:10:13,298 Ναι, και δεν θα σε ψάχνουν με τέτοια ρούχα σίγουρα. 486 01:10:13,380 --> 01:10:16,736 Γιατί ήθελε να πας στο... Στραθάλαν; 487 01:10:16,820 --> 01:10:17,927 Αν το ήξερα αυτό... 488 01:10:17,952 --> 01:10:21,756 Κάπου στην διαδρομή από το δωμάτιο σου, ως το Σεν Πάνκρας... 489 01:10:21,820 --> 01:10:25,649 ο ταγματάρχης Σκάτερ πρέπει να άφησε το σημειωματάριο, σε ασφαλές σημείο. 490 01:10:25,740 --> 01:10:28,998 Καλή σκέψη, αλλά πού; Και με ποιο τρόπο; 491 01:10:29,180 --> 01:10:31,171 Ξέρω τι θα έκανα εγώ. 492 01:10:31,260 --> 01:10:35,094 Απλό, θα το έριχνα σε ταχυδρομικό κουτί, το πρώτο που θα έβλεπα. 493 01:10:35,380 --> 01:10:37,291 "Ταχυδρομείο". 494 01:10:38,140 --> 01:10:39,938 "Ταχυδρομείο"! 495 01:11:05,260 --> 01:11:07,490 Θα βάλετε μία υπογραφή εκεί, κύριε Σκάτερ; 496 01:11:10,140 --> 01:11:11,892 Ευχαριστώ. 497 01:11:24,780 --> 01:11:27,772 Πάω να ετοιμάσω το αμάξι του Ντέιβιντ. 498 01:11:28,960 --> 01:11:33,013 - Είναι όλα κρυπτογραφημένα; - Ναι, πλην μίας φράσης: 499 01:11:33,037 --> 01:11:35,037 39 σκαλοπάτια, 11:45 Μίτος της Αριάδνης. 500 01:11:35,820 --> 01:11:39,336 - Μίτος της Αριάδνης; - Αυτό μου το ρώτησαν στο σπίτι τους. 501 01:11:39,420 --> 01:11:41,570 Τι ήξερα για τα 39 σκαλοπάτια. 502 01:11:41,660 --> 01:11:43,810 Η Αριάδνη έδωσε ένα νήμα στον αγαπημένο της... 503 01:11:43,900 --> 01:11:47,575 ώστε να διαφύγει από τον λαβύρινθο, μετά τον φόνο του Μινώταυρου. 504 01:11:48,660 --> 01:11:53,814 Να διαφύγει μετά τον φόνο. Του Καρολίδη; Στις 11:45; 505 01:11:55,340 --> 01:11:57,900 Ρίτσαρντ, κάτι δεν πάει καλά. 506 01:11:57,980 --> 01:12:00,051 Μα και βέβαια! 507 01:12:01,100 --> 01:12:02,898 Μείνε εδώ. 508 01:12:51,940 --> 01:12:53,294 Κατέβαινε. 509 01:13:16,300 --> 01:13:18,098 Άλεξ, φύγε! 510 01:13:46,855 --> 01:13:49,555 Ο Ρίτσαρντ Χάνι σφαγιάστηκε μυστηριωδώς στην Σκωτία. 511 01:13:49,980 --> 01:13:51,073 Ναι; 512 01:13:51,860 --> 01:13:54,890 Κύριε Άπλτον, αποκρυπτογραφήσαμε το μήνυμα από το Βερολίνο. 513 01:13:54,980 --> 01:13:59,338 "Βρετανικός Στόλος: Θετικόν. Καρολίδης: Θετικόν." 514 01:13:59,420 --> 01:14:03,379 "Επείγον όπως επιβεβαιώσετε απαι- τήσεις για την Αριάδνη, στις 15." 515 01:14:07,320 --> 01:14:09,773 Ποιο ήταν το τελευταίο μήνυμα από την Σκωτία; 516 01:14:09,860 --> 01:14:12,249 "Και οι δύο είναι στον δρόμο της επιστροφής" κύριε. 517 01:14:12,340 --> 01:14:13,690 Τότε απαντήστε: 518 01:14:14,580 --> 01:14:19,336 "Οι κοιμώμενοι θα προχωρήσουν, όπως σχεδιάστηκε". 519 01:14:39,300 --> 01:14:42,611 Εντάξει κε Χάνι, δεν είναι ανάγκη να κρατάτε την αναπνοή σας πλέον. 520 01:14:42,700 --> 01:14:44,611 Ντάνκε Σεν. (Ευχαριστώ) 521 01:14:44,700 --> 01:14:48,614 - Πως πάει το κεφάλι; - Μια χαρά, εκδορά ήταν. 522 01:14:49,700 --> 01:14:51,418 Ορίστε. 523 01:14:52,700 --> 01:14:55,340 - Που βρισκόμαστε; - Νότια του Σέφιλντ. 524 01:14:55,420 --> 01:14:57,630 Το τρένο από το Λονδίνο, παραλίγο να μην προλάβει. 525 01:14:57,720 --> 01:15:03,398 Παρεμπιπτόντως, σου έφερα την κοινοποίηση του θανάτου σου. 526 01:15:03,580 --> 01:15:07,733 - Αυτό θα σταματήσει τους φίλους μας. - Αλλά δεν μας δίνει περιθώρια. 527 01:15:07,820 --> 01:15:11,370 Αύριο ο Καρολίδης θα είναι στην Βουλή στις 11:45. 528 01:15:11,460 --> 01:15:14,578 - 11:45; - Είναι η ώρα της εκτέλεσης. 529 01:15:14,660 --> 01:15:18,415 Δεν είμαστε ερασιτέχνες κε Χάνι! Ο Καρολίδης θα φυλάσσεται διαρκώς. 530 01:15:18,500 --> 01:15:22,414 Κι ο καλύτερος κρυπτογράφος μας το περιμένει αυτό, στο ΥΠ.ΕΘ.Α. 531 01:15:22,500 --> 01:15:24,571 Αν το εγκρίνετε, βεβαίως. 532 01:15:40,460 --> 01:15:43,020 Τρώει μόνο μία φορά τον χρόνο, Σερ Γόλτερ. 533 01:15:44,140 --> 01:15:47,212 Είναι το πρώτο μου πρωινό, εδώ και μια βδομάδα! 534 01:15:47,800 --> 01:15:49,357 Περάστε. 535 01:15:50,780 --> 01:15:53,738 - Καλημέρα, κύριοι. - Καλημέρα κύριε. 536 01:15:53,820 --> 01:15:56,372 - Θα πάρετε έναν καφέ; - Όχι, ευχαριστώ. 537 01:15:56,660 --> 01:15:58,754 Ήρθαν τα ρούχα που ζητήσατε κε Χάνι. 538 01:15:58,840 --> 01:16:01,719 Ευχαριστώ. Πως τα πηγαίνει ο Τίλσον με το σημειωματάριο; 539 01:16:02,700 --> 01:16:05,453 Ήταν ο προσωπικός κώδικας του Σκάτερ κύριε. 540 01:16:05,540 --> 01:16:08,498 Αλλά όπως μου είπαν, ο Τίλσον τον έσπασε πριν μισή ώρα. 541 01:16:08,580 --> 01:16:13,734 - Πότε θα έχουμε λεπτομέρειες; - Ζήτησε να μας δει στις 11. 542 01:16:13,820 --> 01:16:15,857 Μα αυτό μας αφήνει μόνο 45 λεπτά! 543 01:16:15,940 --> 01:16:20,696 Έχω μία συνάντηση στις 10:15, που συνήθως παίρνει μία ώρα. 544 01:16:20,780 --> 01:16:25,058 Μήπως αυτή η συνάντηση αφορά την ασφάλεια του Βρετανικού Στόλου; 545 01:16:26,620 --> 01:16:30,978 Κύριε Χάνι, σας χρωστάμε πολλά για το θάρρος και την εφευρετικότητα σας... 546 01:16:31,060 --> 01:16:35,657 αλλά υπάρχουν κάποια θέματα, που είναι άκρως απόρρητα. 547 01:16:38,140 --> 01:16:40,609 Ναι, το κατανοώ αυτό. 548 01:16:40,700 --> 01:16:43,055 Κι εσείς πρέπει να καταλάβετε... 549 01:16:43,140 --> 01:16:46,258 πως δεν υπερβάλλω με αυτούς τους τρεις Πρώσσους. 550 01:16:46,340 --> 01:16:49,935 Είναι άνδρες με υπέρμετρο θάρρος και αφοσίωση. 551 01:16:50,020 --> 01:16:51,580 Θάρρος; 552 01:16:52,860 --> 01:16:54,634 Καταλαβαίνω... 553 01:16:55,620 --> 01:16:58,950 Αλλά είναι θαρραλέοι, και επικίνδυνοι. 554 01:16:59,140 --> 01:17:01,336 - Σαν πολλά δεν... - Λάμας! 555 01:17:01,420 --> 01:17:05,379 Η αστυνομικές δυνάμεις δεν θα σώσουν τον Καρολίδη! 556 01:17:07,940 --> 01:17:10,056 Δεν θα τρέχουν με καμιά βόμβα! 557 01:17:10,140 --> 01:17:15,374 Έχουν επιλεγεί ως κοιμώμενοι, γιατί εισχωρούν παντού ως Βρετανοί, 558 01:17:15,460 --> 01:17:18,612 όχι τόσο με μεταμφιέσεις, αλλά με εξωφρενική παραπλάνηση! 559 01:17:18,700 --> 01:17:22,250 Προτείνετε κύριε Χάνι, να μην φυλάξουμε τον Καρολίδη; 560 01:17:22,340 --> 01:17:27,298 Όχι, απλά σας θυμίζω, πως ο Σκάτερ ως τώρα, δεν έπεσε έξω σε τίποτα. 561 01:17:28,460 --> 01:17:30,895 Και σήμερα στις 11:45... 562 01:17:32,620 --> 01:17:35,260 ο Καρολίδης θα σκοτωθεί. 563 01:17:50,700 --> 01:17:52,338 Το στο καλό... 564 01:17:58,200 --> 01:18:00,191 Πιάσε το κορίτσι! 565 01:18:15,820 --> 01:18:18,175 Σε αυτό το σπίτι με κρατούσαν. 566 01:18:18,260 --> 01:18:20,979 Μάρτινς, μάθε ποιος μένει εκεί. 567 01:18:31,820 --> 01:18:35,256 Επιθεωρητά, είναι το σπίτι του Έντμουντ Άπλτον. 568 01:18:35,340 --> 01:18:37,536 Κάνατε λάθος αυτή την φορά κύριε Χάνι. 569 01:18:37,620 --> 01:18:41,579 Ο Άπλτον είναι καλός επιχειρηματίας και φίλος της μισής κυβέρνησης. 570 01:18:41,660 --> 01:18:45,051 Ο Άπλτον κυνηγά φασιανούς με τον βασιλιά Γεώργιο! 571 01:18:47,620 --> 01:18:50,772 Ο Σκάτερ μου είπε ένα πράγμα για τον άνδρα που ψάχνουμε: 572 01:18:50,860 --> 01:18:54,649 Στεκόταν δίπλα στον Πόρτον, όταν δολοφονήθηκε. 573 01:18:55,900 --> 01:18:57,937 Το ίδιο και ο Έντμουντ Άπλτον. 574 01:19:10,180 --> 01:19:12,456 Χάνι, έλα εδώ! 575 01:19:25,220 --> 01:19:27,780 - Επιθεωρητά! - Ναι; 576 01:19:27,860 --> 01:19:32,570 Κάποιος προσπαθούσε να αντιγράψει την υπογραφή του Σερ Γόλτερ. 577 01:19:41,900 --> 01:19:47,213 Επαναλαμβάνω, ο άνδρας που παρευρέθη στην συνάντηση ήταν ο Σερ Γόλτερ. 578 01:19:47,300 --> 01:19:50,531 - Σας λέω πως δεν ήταν. - Να πάρει, τον ξέρω χρόνια! 579 01:19:50,620 --> 01:19:55,535 - Πρέπει να μας απαντήσετε. - "Πρέπει"; Τα έχετε χάσει; 580 01:19:55,620 --> 01:19:59,375 Αυτό ας το κρίνετε, αφού δολοφονηθεί ο Καρολίδης. 581 01:19:59,460 --> 01:20:03,613 - Τι συζητήθηκε στην συνάντηση; - Διακυβεύετε την καριέρα σας. 582 01:20:03,700 --> 01:20:07,534 Όπως και ο Καρολίδης κύριε, και ο Βρετανικός Στόλος. 583 01:20:07,620 --> 01:20:11,910 Κύριοι, θα απαντήσετε παρακαλώ σε τρεις ερωτήσεις; 584 01:20:13,780 --> 01:20:17,091 - Υπέγραψε κάτι ο Σερ Γόλτερ; - Όχι, δεν υπέγραψε. 585 01:20:18,620 --> 01:20:22,329 - Τα 39 σκαλοπάτια σας λένε κάτι; - Τώρα κε Χάνι, τι παιχνίδια... 586 01:20:22,420 --> 01:20:24,570 - Ο μίτος της Αριάδνης; - Αριάδνη; 587 01:20:26,020 --> 01:20:28,694 - Είναι το όνομα πλοίου. - Τι πλοίου; 588 01:20:28,780 --> 01:20:32,739 Ένα Γερμανικό Αντιτορπιλικό. Βρίσκεται στο Γκρέιβσεντ. 589 01:20:32,820 --> 01:20:34,891 Ζήτησε άδεια να αγκυροβολήσει χθες βράδι. 590 01:20:34,980 --> 01:20:37,335 Έτσι σκοπεύουν να διαφύγουν! 591 01:20:39,260 --> 01:20:43,936 Πήγα στο σπίτι του Σερ Γόλτερ κύριε. Ο μπάτλερ ήταν δεμένος σε ντουλάπα. 592 01:20:44,020 --> 01:20:47,615 Είπε πως ο Σερ Γόλτερ και η δις Μακένζι απήχθησαν. 593 01:20:48,660 --> 01:20:51,778 Τώρα κύριε, θα απαντήσετε στις ερωτήσεις μας; 594 01:20:51,860 --> 01:20:53,771 Δεν έχετε στιγμή για χάσιμο. 595 01:20:53,860 --> 01:20:58,616 Συζητήσαμε τον ρόλο του Ναυτικού σε πιθανό πόλεμο με την Γερμανία. 596 01:20:58,700 --> 01:21:03,137 Ο ψευδής Σερ Γόλτερ, κατέχει τις θέσεις μάχης ολόκληρου του στόλου. 597 01:21:42,420 --> 01:21:44,218 Στολή, Σερ. 598 01:21:49,540 --> 01:21:53,996 Ο Σκάτερ αποκάλυψε μερικά τρομερά θέματα. Θυμάμαι... 599 01:21:54,180 --> 01:21:55,391 Τίλσον; 600 01:21:55,880 --> 01:21:59,999 Πες μας τι βρήκες. Ο Έλληνας πρωθυπουργός ίσως δολοφονηθεί 601 01:22:00,280 --> 01:22:03,557 Ναι, το ξέρω. Ο σχεδιασμός τους είναι αξιοθαύμαστος. 602 01:22:03,940 --> 01:22:08,150 Ο απίστευτος όγκος έρευνας που έχουν κάνει αυτοί οι Πρώσσοι... 603 01:22:08,240 --> 01:22:09,319 Τίλσον! 604 01:22:10,980 --> 01:22:14,271 Ξέρεις πως θα γίνει η δολοφονία; 605 01:22:14,360 --> 01:22:17,432 Ο Σκάτερ το αναφέρει μόνο ως: "Τα 39 σκαλοπάτια". 606 01:22:17,520 --> 01:22:20,273 - Αλλά τι σημαίνει; - Δεν γνωρίζω. 607 01:22:24,340 --> 01:22:26,490 - Δεν το γράφει; - Όχι. 608 01:22:32,180 --> 01:22:35,775 Ξέρεις με ποιο τρόπο θα φτάσουν στο Αριάδνη; 609 01:22:36,660 --> 01:22:37,692 Όχι. 610 01:22:45,500 --> 01:22:49,858 - Κοίτα να έχεις καλά νέα. - Δεν βγάζει νόημα κύριε. 611 01:22:49,940 --> 01:22:53,092 - Το λοιπόν; - Αφού απήχθη ο Σερ Γόλτερ, 612 01:22:53,180 --> 01:22:56,616 πήγε στο γραφείο του για 20 λεπτά, πριν πάει στην συνάντηση. 613 01:23:04,540 --> 01:23:08,534 Ο άνδρας στην συνάντηση, ίσως δεν ήταν ο αληθινός Σερ Γόλτερ... 614 01:23:08,620 --> 01:23:11,692 αλλά αυτός που ήρθε εδώ, ήταν σίγουρα. 615 01:23:11,780 --> 01:23:14,533 Τι έκανε ακριβώς, όσο ήταν εδώ; 616 01:23:14,620 --> 01:23:19,330 Διάβασε την επείγουσα αλληλογραφία, υπέγραψε δύο μνημόνια που ετοίμασα, 617 01:23:19,420 --> 01:23:24,494 δέχτηκε τηλεφώνημα από τον Ράφτη του και υπέγραψε μία άδεια για τον Δήμο. 618 01:23:24,580 --> 01:23:27,254 - Τρία έγγραφα υπέγραψε. - Δώστε μας να τα δούμε. 619 01:23:27,340 --> 01:23:29,809 Παρακαλώ! 620 01:23:31,860 --> 01:23:34,659 Κύριοι... Παρακαλώ! 621 01:23:34,740 --> 01:23:39,211 θα θέλαμε να μεταβείτε στις θέσεις στα επόμενα 10 λεπτά. 622 01:23:39,300 --> 01:23:41,257 - Κύριε Καρολίδη; - Ναι; 623 01:23:41,340 --> 01:23:45,299 - Θα σας συνοδεύσουν σε 15 λεπτά. - Ευχαριστώ. 624 01:24:01,020 --> 01:24:03,330 Σας βεβαιώ, οι υπογραφές είναι εντελώς γνήσιες. 625 01:24:03,420 --> 01:24:07,379 Γιατί να διακινδυνεύσει να έρθει εδώ; Δεν βγάζει νόημα. 626 01:24:08,540 --> 01:24:13,296 Γιατί κάτι ζωτικής σημασίας για τα σχέδια τους, υπάρχει εδώ! 627 01:24:22,980 --> 01:24:26,416 Ο Σκάτερ μας απογοήτευσε. Δεν είχε την απάντηση. 628 01:24:32,180 --> 01:24:34,694 Φαντάζομαι δεν θα ξέρετε τι σημαίνουν τα 39 σκαλοπάτια; 629 01:24:34,780 --> 01:24:37,169 Ο καθένας που γνωρίζει το Γουέστμινστερ θα το ήξερε αυτό. 630 01:24:37,260 --> 01:24:40,378 - Πως; - Είναι πασίγνωστο. 631 01:24:40,460 --> 01:24:45,250 Τα σκαλοπάτια στο Μπιγκ Μπεν, είναι φτιαγμένα ως πολλαπλάσια του 13. 632 01:24:45,340 --> 01:24:47,695 - Είχε προκαλέσει κατακραυγή. - Και τι είναι το 39; 633 01:24:47,780 --> 01:24:50,613 Τα 39 σκαλοπάτια, οδηγούν από την πόρτα του Λόντερντειλ... 634 01:24:50,700 --> 01:24:53,692 - στο κωδωνοστάσιο του Μπιγκ Μπεν. - Μπιγκ Μπεν! 635 01:24:53,780 --> 01:24:58,138 Ο Άπλτον υπέγραψε άδεια συντήρησης για το ρολόι! 636 01:25:26,460 --> 01:25:28,417 Η πόρτα του Λόντερντειλ! 637 01:25:37,780 --> 01:25:40,215 - Τριανταενιά. - Έξυπνος ο Σκάτερ. 638 01:25:43,780 --> 01:25:45,737 - Εκεί πάνω θα είναι. - Σπάστε την. 639 01:25:52,800 --> 01:25:56,489 Κρατάμε τον Σερ Γόλτερ και την δις Μακένζι. 640 01:25:56,580 --> 01:25:59,299 - Ακούσατε; - Ακούσαμε! 641 01:25:59,580 --> 01:26:02,049 Στείλτε κάποιον να μιλήσουμε. 642 01:26:02,140 --> 01:26:04,939 Να είναι μόνος, και άοπλος. 643 01:26:12,340 --> 01:26:14,297 Είναι έτοιμος! 644 01:26:32,420 --> 01:26:37,130 - Χάνι. - Ναι, ένα βήμα μπροστά σας ως συνήθως. 645 01:26:40,580 --> 01:26:43,254 Δεν είσαι και πολύ έξυπνος, έτσι; 646 01:26:44,980 --> 01:26:49,975 Άκου, έχουμε τον Σερ Γόλτερ και το κορίτσι, είναι τα εισιτήρια μας. 647 01:26:50,060 --> 01:26:54,577 Όταν φτάσουμε στην Βρέμη, θα αφεθούν ...σώοι, κατανοητόν; 648 01:26:54,660 --> 01:26:58,130 Βρέμη; Ούτε που θα πλησιάσετε στο Αριάδνη. 649 01:26:59,700 --> 01:27:02,931 Χάνι, υπάρχει κάτι που δεν το γνωρίζεις. 650 01:27:03,020 --> 01:27:08,220 Αν κάτι μας συμβεί, και δεν πάμε στο ραντεβού μας, θα πεθάνουν και οι δύο. 651 01:27:08,300 --> 01:27:09,893 Από τον Άπλτον. 652 01:27:12,340 --> 01:27:14,217 Πήγαινε πίσω, Χάνι! 653 01:27:14,300 --> 01:27:19,739 Και αν θέλεις να ζήσουν, πες στον Λόμας να αποσύρει τους άνδρες του. 654 01:27:31,180 --> 01:27:35,731 Χωρίς πολλά λόγια, έχουμε 4 λεπτά. Υπάρχει κάποια συσκευή. 655 01:27:35,820 --> 01:27:39,700 Θα προκαλέσει κάποια έκρηξη, όταν οι δείκτες αγγίξουν τις 11:45. 656 01:27:39,780 --> 01:27:41,134 Οπότε; 657 01:27:41,220 --> 01:27:43,177 Δεν πρέπει να αγγίξουν τις 11:45. 658 01:27:46,060 --> 01:27:48,529 Και πως διάολο λες να το σταματήσεις; 659 01:27:55,420 --> 01:27:57,980 Θα σταματήσω τους δείκτες. Το τουφέκι. 660 01:28:14,180 --> 01:28:17,332 - Δεν σκοπεύεις να... - Δεν έχω άλλη επιλογή! 661 01:28:17,420 --> 01:28:20,412 Μα μπορούν να το πυροδοτήσουν χειροκίνητα έτσι κι αλλιώς! 662 01:28:21,620 --> 01:28:22,974 Αυτό είναι δικό σου πρόβλημα. 663 01:29:31,020 --> 01:29:33,136 Όπλισε το τουφέκι σου. Κι εσύ. 664 01:31:56,140 --> 01:32:01,214 Εντάξει Σκοτ, πήγαινε εκεί, οι υπόλοιποι μαζί μου. 665 01:32:29,620 --> 01:32:31,531 Πυροβόλησε την κλειδαριά. 666 01:33:18,740 --> 01:33:20,811 Εντάξει, φροντίστε τους τραυματίες. 667 01:33:21,000 --> 01:33:24,311 Πες στον Σκοτ να τραβήξει μέσα τον Χάνι μόλις το σταματήσω. 668 01:34:18,820 --> 01:34:20,254 Τραβήξτε τον Χάνι! 669 01:34:35,500 --> 01:34:38,572 - Δώσε μου το χέρι σου. - Μην λες βλακείες! 670 01:34:45,380 --> 01:34:47,940 - Στείλτου μία θηλιά. - Δέστο στον στύλο. 671 01:34:57,200 --> 01:34:59,271 Σου κατεβάζω σχοινί. 672 01:35:03,180 --> 01:35:06,030 Βάλε το πόδι σου στην θηλιά. Λίγο πιο αριστερά. 673 01:35:07,020 --> 01:35:09,057 Αυτό ήταν. 674 01:35:24,181 --> 01:35:26,181 Αστυνομία ποταμού. 675 01:35:50,780 --> 01:35:52,394 Δες. 676 01:35:53,080 --> 01:35:55,594 Και περιμένει μία άκατος της αστυνομίας στην προβλήτα. 677 01:36:05,840 --> 01:36:06,856 Πρόσεξε! 678 01:36:15,820 --> 01:36:18,175 Μετά από εσάς, κύριε Άπλτον. 679 01:36:24,399 --> 01:36:28,299 Ο Έντμουντ Άπλτον καταδικάστηκε για προδοσία τον Μάιο του 1914. 680 01:36:28,623 --> 01:36:34,723 Και χάρη στον Ρίτσαρντ Χάνι, η Βρετανία πρόλαβε να ετοιμαστεί για τον πόλεμο. 681 01:36:37,147 --> 01:36:39,847 Τα 39 σκαλοπάτια (1978) 682 01:36:39,971 --> 01:36:42,671 Τ Ε Λ Ο Σ 75515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.