Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,880
Στις αρχές του 1914, ένα
κωδικό μήνυμα εστάλη...
2
00:00:07,920 --> 00:00:11,920
από μία Ευρωπαϊκή δύναμη, σε
έναν οίκο του δυτικού Λονδίνου.
3
00:00:11,966 --> 00:00:15,466
Αποκωδικοποιημένο έλεγε:
Ξυπνήστε τους κοιμώμενους.
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,600
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα...
5
00:00:18,680 --> 00:00:21,274
πέντε, έξι, επτά, οκτώ...
6
00:00:21,360 --> 00:00:23,920
εννέα, δέκα, ένδεκα, δώδεκα...
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,709
τριανταεπτά, τριανταοκτώ,
τριανταενιά.
8
00:00:42,815 --> 00:00:49,215
Τα 39 σκαλοπάτια
(1978)
9
00:02:52,660 --> 00:02:56,349
Βεβαίως και ο πόλεμος είναι αναπό-
φευκτος, το ξέρουμε και οι δύο.
10
00:02:56,440 --> 00:02:58,234
Αλλά δεν θα
έρθει φέτος.
11
00:02:58,520 --> 00:03:01,239
Υποθέτω, διαβάσατε
τις αναφορές μου.
12
00:03:01,320 --> 00:03:04,119
Αν επιτύχουν τα σχέδια
τους για την 15η...
13
00:03:04,200 --> 00:03:07,311
όλη η Ευρώπη θα εμπλακεί
στον πόλεμο άμεσα.
14
00:03:07,400 --> 00:03:09,405
Έχουμε ακόμη τον
στόλο, Σκάτερ.
15
00:03:09,430 --> 00:03:12,498
Ο Καρολίδης θα κρατήσει
τα Βαλκάνια ενωμένα.
16
00:03:12,560 --> 00:03:14,450
Αν δεν δράσουμε
τώρα, πριν τις 15,
17
00:03:14,475 --> 00:03:17,499
ο στόλος θα κινδυνεύσει, και
ο Καρολίδης θα εκτελεστεί.
18
00:03:18,560 --> 00:03:22,110
Σερ Χιου, σας έχω αναστατώσει
ποτέ χωρίς λόγο;
19
00:03:24,760 --> 00:03:27,274
Καλώς, δώστε μας
λεπτομέρειες.
20
00:03:45,760 --> 00:03:50,072
Δεν ξέρω τα Αγγλικά τους ονόματα, αλλά
μπορώ να βεβαιώσω όλα τα υπόλοιπα.
21
00:03:50,160 --> 00:03:53,710
Έχεις αποσυρθεί πολύ καιρό
Σκάτερ, βλέπεις φαντάσματα.
22
00:03:53,800 --> 00:03:57,031
Κι εσείς λόρδε Χάρκνες, περνάτε
πολύ καιρό στην λέσχη!
23
00:03:57,120 --> 00:03:59,919
- Αρκετά Σκάτερ.
- Δεν θα ανεχθώ εφησυχασμούς.
24
00:04:23,800 --> 00:04:27,316
Η αγένεια δεν σας
ευνοεί, ξέρετε.
25
00:04:27,400 --> 00:04:31,030
Άρα, είστε αποφασισμένοι να
αγνοήσετε τον κίνδυνο;
26
00:04:31,120 --> 00:04:34,031
- Θα κάνω ό,τι μπορώ για...
- Την "περίπτωση" μου!
27
00:04:34,120 --> 00:04:37,296
- Μην γίνεστε δύστροπος.
- Δεν το κάνω για μένα.
28
00:04:38,640 --> 00:04:40,392
Σκάτερ!
29
00:04:40,980 --> 00:04:45,395
Δεν το βλέπετε; Η παγκόσμια
ειρήνη κινδυνεύει άμεσα.
30
00:04:45,480 --> 00:04:48,677
Εγώ κινδυνεύω. Το ίδιο κι
εσείς, και οι συνεργάτες σας.
31
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
Πάντα είχε αυτή την
εμμονή ο Σκάτερ.
32
00:05:31,120 --> 00:05:33,350
Βλέπει Πρώσσους παντού.
33
00:05:33,440 --> 00:05:37,195
- Ήταν πάντα αξιόπιστος όμως.
- Ίσως, στο παρελθόν.
34
00:05:37,580 --> 00:05:39,537
Τον πιστεύω.
35
00:05:39,620 --> 00:05:43,170
Καλά, θα δούμε.
Τα λέμε το πρωί.
36
00:05:47,560 --> 00:05:50,951
- Καληνύχτα λόρδε.
- Καληνύχτα.
37
00:06:05,040 --> 00:06:07,839
Φίλτατε Άπλτον, τι
ανέλπιστη χαρά.
38
00:06:08,620 --> 00:06:11,373
Μα τι στο...
39
00:06:50,800 --> 00:06:54,111
- Στον λόρδο Χάρκνες.
- Στον λόρδο Χάρκνες.
40
00:07:00,680 --> 00:07:05,516
Κανείς δεν υποτιμά τον τραγικό
χαμό του λόρδου Χάρκνες.
41
00:07:05,600 --> 00:07:10,754
Πολέμησε σθεναρά την επιθετικότητα,
στήριξε την ειρήνη στην Σερβία...
42
00:07:11,240 --> 00:07:13,958
και προστάτευσε πλήρως,
τους πάντες μας εδώ.
43
00:07:14,040 --> 00:07:18,750
Κάθε μέλος αυτής της λέσχης, που
αγωνίζεται για ειρήνη στην Ευρώπη.
44
00:07:30,440 --> 00:07:33,159
- Στο παλάτι, επείγον!
- Εντάξει κυβερνήτα.
45
00:07:33,240 --> 00:07:38,394
Μα τώρα έχω πεισθεί, πως ζούμε τις
τελευταίες ώρες αυτής της ειρήνης.
46
00:07:39,200 --> 00:07:42,272
Ο πόλεμος δεν είναι απλά
αναπόφευκτος κύριοι...
47
00:07:42,360 --> 00:07:44,795
η σκιά του έχει ήδη
πέσει επάνω μας.
48
00:07:53,720 --> 00:07:55,597
Έτοιμος, Χιου;
49
00:07:56,520 --> 00:08:01,230
- Με την άμαξα σου, ή την δική μου;
- Εσωτερικής καύσης, ή ιππήλατη;
50
00:08:01,320 --> 00:08:04,711
Ιππήλατη, ας μείνουμε στην
παράδοση όσο μπορούμε ακόμη.
51
00:08:04,800 --> 00:08:08,111
Ψήφο στις γυναίκες!
52
00:08:11,800 --> 00:08:13,757
Ψήφο στις γυναίκες.
53
00:08:13,840 --> 00:08:15,717
Θα γίνει.
Πρέπει.
54
00:08:30,220 --> 00:08:32,496
Κάνετε πίσω, δεν
μπορείτε να περάσετε.
55
00:08:45,440 --> 00:08:49,098
Θέλουμε την ψήφο!
56
00:08:57,960 --> 00:08:59,793
Κάνετε πίσω,
ανοίξτε χώρο.
57
00:10:40,400 --> 00:10:43,391
Καλησπέρα, λέγομαι Σκάτερ.
Συνταγματάρχης Σκάτερ.
58
00:10:43,480 --> 00:10:46,154
Χρειάζομαι την βοήθεια σας.
Μπορώ να περάσω;
59
00:10:47,680 --> 00:10:52,675
- Μα έχετε διαμέρισμα εδώ.
- Είναι επείγον, κε Χάνι.
60
00:11:04,960 --> 00:11:08,351
Δεν μου αρέσει να ενοχλώ,
αλλά δεν έχω επιλογή.
61
00:11:08,440 --> 00:11:12,229
Ωραίος τρόπος να συστήνεστε.
Πως ξέρετε το όνομα μου;
62
00:11:12,320 --> 00:11:14,994
Ξέρω πολλά για
σας κύριε Χάνι.
63
00:11:17,520 --> 00:11:21,036
Αρκετά ώστε να πιστεύω, πως μπορώ
να βασίζομαι στην βοήθεια σας.
64
00:11:25,400 --> 00:11:27,550
Καθίστε.
65
00:11:36,240 --> 00:11:39,437
Κι αν δεν θέλω;
Να βοηθήσω δηλαδή.
66
00:11:40,520 --> 00:11:42,670
Μείνετε μακριά
από την πόρτα.
67
00:11:48,700 --> 00:11:49,954
"Κλικ!"
68
00:11:50,040 --> 00:11:51,997
Όμως το δικό μου
είναι γεμάτο.
69
00:11:52,880 --> 00:11:57,078
Απομακρύνσου από την πόρτα,
και βάλε το όπλο στο γραφείο.
70
00:11:58,080 --> 00:12:00,469
Αν θέλετε.
71
00:12:06,560 --> 00:12:10,110
Δεν απολαμβάνω να με απειλούν
στο ίδιο μου το διαμέρισμα.
72
00:12:10,200 --> 00:12:14,876
Πήγαινε στο παράθυρο, κοίτα κάτω
στον δρόμο, και πες μου τι βλέπεις.
73
00:12:28,600 --> 00:12:30,557
- Σας παρακολουθούν;
- Ναι.
74
00:12:30,640 --> 00:12:34,190
Είναι μέλος της Πρωσικής
Υπηρεσίας Πληροφοριών.
75
00:12:34,280 --> 00:12:38,319
Αυτή την στιγμή, δύο συνεργάτες
του ψάχνουν το διαμέρισμα μου.
76
00:12:46,080 --> 00:12:49,038
Χρειάζομαι καταφύγιο
για ίσως 24 ώρες.
77
00:12:49,120 --> 00:12:51,031
Θα βοηθήσετε;
78
00:13:07,600 --> 00:13:09,671
Είμαι πεπεισμένος πως την
15η αυτού του μήνα...
79
00:13:09,760 --> 00:13:13,594
θα προσπαθήσουν να
εκτελέσουν τον Καρολίδη.
80
00:13:14,920 --> 00:13:16,672
Τον Έλληνα πρωθυπουργό.
81
00:13:16,760 --> 00:13:19,718
Όσο κρατά τα Βαλκάνια
ενωμένα ο πόλεμος...
82
00:13:19,800 --> 00:13:25,113
μπορεί έστω να καθυστερήσει, μέχρι η
Γαλλία και η Βρετανία να ετοιμαστούν.
83
00:13:27,440 --> 00:13:29,909
Όλη μου η έρευνα
είναι εδώ κε Χάνι.
84
00:13:30,000 --> 00:13:32,276
Χρειάζομαι χρόνο
να την συντάξω.
85
00:13:32,360 --> 00:13:35,318
Χρόνο, και ένα ασφαλές
μέρος να εργάζομαι.
86
00:13:50,400 --> 00:13:53,950
Δεν καταλαβαίνω ούτε τα μισά από
όσα λέτε για τους "κοιμώμενους".
87
00:13:54,040 --> 00:13:56,395
Ή πως επηρεάζουν τον
Βρετανικό στόλο.
88
00:13:56,480 --> 00:13:58,630
Δεν ξέρω καν αν
λέτε την αλήθεια.
89
00:14:09,360 --> 00:14:12,193
Μπορείτε να μείνε στο
δωμάτιο καπνίσματος.
90
00:14:12,280 --> 00:14:15,477
Αλλά θα λείπω στην
Σκωτία από μεθαύριο.
91
00:14:15,560 --> 00:14:17,358
Σκωτία.
92
00:14:17,440 --> 00:14:21,274
Στο Στραθάλαν, πέρασα τα πρώτα
χρόνια της ζωής μου εκεί.
93
00:14:21,360 --> 00:14:24,637
Είναι αυτό που λένε στην Νότιο
Αφρική "χωριό ενός αλόγου".
94
00:14:25,720 --> 00:14:30,317
Θα ήταν ασφαλές μέρος να κρυφτείς...
από ανθρώπους που σε κυνηγούν;
95
00:15:41,200 --> 00:15:44,158
Δεν είναι εκεί,
ψάξαμε εξονυχιστικά.
96
00:15:44,240 --> 00:15:46,914
Ο Σκάτερ "και" οι σημειώσεις
του πρέπει να βρεθούν.
97
00:15:47,000 --> 00:15:50,994
Πρέπει να είναι κάπου στο
κτίριο, δεν μπορεί να βγήκε.
98
00:15:58,200 --> 00:16:04,355
Ερευνήσαμε για συνδέσμους, μόνο 4
μπορεί να του έδωσαν καταφύγιο.
99
00:16:05,480 --> 00:16:07,437
Ψάξτε τα διαμερίσματα τους.
100
00:16:14,040 --> 00:16:15,917
Μέρα, Χάνι!
101
00:16:16,880 --> 00:16:18,837
Καλημέρα.
102
00:16:20,240 --> 00:16:21,753
Εντυπωσιακό.
103
00:16:21,840 --> 00:16:25,629
Στα αμυντικά, κάποιος πρέπει
να έχει σχέδιο υποχώρησης.
104
00:16:25,720 --> 00:16:28,553
Ίσως χρειαστεί να φύγω
χωρίς να με αναγνωρίσουν.
105
00:16:28,640 --> 00:16:32,349
Συγγνώμη που δεν είχα
καλύτερο πρωινό.
106
00:16:32,440 --> 00:16:34,397
Αφού θα λείψω, δεν
προμηθεύτηκα.
107
00:16:49,280 --> 00:16:51,510
Ταγματάρχα...
108
00:16:51,600 --> 00:16:56,037
από απλή περιέργεια, γιατί δεν
πηγαίνετε στην αστυνομία;
109
00:16:56,120 --> 00:16:59,158
Δεν έχω αποδείξεις.
110
00:17:01,160 --> 00:17:03,993
- Που θα πάτε σήμερα;
- Στην τράπεζα.
111
00:17:04,080 --> 00:17:07,152
Μετά στην Γιούνιον Κάσλ να βγάλω
εισιτήριο για Κέιπ Τάουν...
112
00:17:07,240 --> 00:17:10,312
και στο Σεν Πάνκρας να κάνω
κράτηση για Σκωτία, γιατί;
113
00:17:10,400 --> 00:17:12,357
Από συνήθεια.
114
00:17:15,120 --> 00:17:17,077
- Κύριε Χάνι;
- Ναι;
115
00:17:17,160 --> 00:17:21,233
Αν χρειαστεί να εξαφανιστώ,
και θελήσω έναν σύμμαχο...
116
00:17:21,320 --> 00:17:23,436
μπορώ να σας επισκεφτώ
στο Στραθάλαν;
117
00:17:24,220 --> 00:17:26,131
Ναι, φυσικά.
118
00:18:51,720 --> 00:18:53,472
Το καπέλο του Σκάτερ.
119
00:18:59,600 --> 00:19:01,477
Με συγχωρείτε.
120
00:19:08,360 --> 00:19:09,919
Μέρα!
121
00:19:39,600 --> 00:19:43,036
Μέρα κύριε Σκάτερ!
Δεν σας αναγνώρισα.
122
00:19:44,760 --> 00:19:46,512
Ταξί!
123
00:20:04,120 --> 00:20:06,077
Ο Σκάτερ είναι στο ταξί.
124
00:20:10,160 --> 00:20:12,515
Έλα παιδιά, πάρτε
τους σάκους σας.
125
00:20:47,920 --> 00:20:49,479
Χάνι!
126
00:20:51,120 --> 00:20:53,555
Τι κάνεις;
Φύγε από εκεί!
127
00:20:58,120 --> 00:20:59,758
Συγγνώμη.
128
00:21:07,960 --> 00:21:10,236
Κάποιος λιποθύμησε.
129
00:21:36,200 --> 00:21:39,909
- Αυτός, κρατούσε μαχαίρι.
- Ναι, το είδα κι εγώ.
130
00:21:40,000 --> 00:21:41,877
Φέρτε την αστυνομία!
131
00:21:44,360 --> 00:21:47,239
Σταματήστε τον!
132
00:21:47,320 --> 00:21:49,550
Ένα λεπτό κύριε.
Μην κουνιέστε.
133
00:21:49,640 --> 00:21:52,758
Παλιόβλακες!
Εκείνος είναι!
134
00:21:54,520 --> 00:21:57,672
Μου έβγαλε όπλο και είπε
πως κάποιοι τον κυνηγούν.
135
00:21:57,760 --> 00:22:01,549
Και κάτι για ένα σχέδιο
φόνου του Καρολίδη στις 15.
136
00:22:01,640 --> 00:22:05,270
- Μπορείτε να το αποδείξετε;
- Τον σκότωσαν, έτσι; Γιατί;
137
00:22:05,360 --> 00:22:08,398
- Αλλά δεν τον πιστέψατε.
- Φυσικά και...
138
00:22:10,440 --> 00:22:14,877
Λοιπόν... δεν ήξερα
τι να πιστέψω τότε.
139
00:22:15,760 --> 00:22:21,153
Οπότε, αδειάσατε το όπλο του, τον
κλειδώσατε, και πήγατε για εισιτήρια.
140
00:22:22,800 --> 00:22:26,759
Αφού δραπέτευσε, στήσατε μία δεύτερη
ευκαιρία γι'αυτούς στο Σεντ Πάνκρας.
141
00:22:26,840 --> 00:22:29,832
Γιατί να ήθελα τον
Σκάτερ νεκρό;
142
00:22:38,480 --> 00:22:40,869
Είμαι μόνο δέκα
βδομάδες στην Αγγλία.
143
00:22:40,960 --> 00:22:44,715
Βαρέθηκα, και αποφάσισα να
γυρίσω στην Νότιο Αφρική.
144
00:22:44,800 --> 00:22:47,599
Γι'αυτό έκλεισα τα
εισιτήρια για Κέιπ Τάουν.
145
00:22:47,680 --> 00:22:52,038
- Πόσο καιρό ήσαστε στην Ν. Αφρική;
- 25 χρόνια, από μικρό παιδί.
146
00:22:52,120 --> 00:22:56,478
- Πόσα χρόνια στην Γερμανική αποικία;
- Πέντε.
147
00:22:56,560 --> 00:22:58,471
- Και κάνατε, τι;
- Είμαι μηχανικός ορυχείων.
148
00:22:58,560 --> 00:23:01,234
- Αποδείξτε το.
- Πως, να σκάψω σήραγγα;
149
00:23:01,320 --> 00:23:05,518
- Γράψτε και ρωτήστε τους!
- Ποιους, τις Γερμανικές Αρχές;
150
00:23:06,400 --> 00:23:09,233
- Τι προσπαθείτε να πείτε;
- Εσείς, τι προσπαθείτε;
151
00:23:09,320 --> 00:23:14,520
Δεν βλέπετε πως ο Σκάτερ
είχε ανακαλύψει κάτι μεγάλο;
152
00:23:14,600 --> 00:23:18,480
Τόσο μεγάλο που μπλέκει αυτή την
χώρα σε πόλεμο με την Γερμανία!
153
00:23:18,560 --> 00:23:22,474
- Κι ο Σκάτερ το είπε σε σένα.
- Ήταν στο σημειωματάριο του.
154
00:23:22,560 --> 00:23:26,713
Το μαύρο μπλοκ που προσπαθούσε
να μου δώσει όταν τον σκότωσαν.
155
00:23:26,800 --> 00:23:31,237
- Δεν βρήκαμε κανένα σημειωματάριο.
- Δεν πιστεύω πως συμβαίνει σε μένα.
156
00:23:34,320 --> 00:23:38,029
- Ιχ γκλάουμπε ζι Λούγκεν.
- Ούντ ιχ γκλάουμπε, ντας [...]
157
00:23:38,120 --> 00:23:43,240
- Που μάθατε Γερμανικά;
- Στην Αφρική, εσείς;
158
00:23:50,400 --> 00:23:52,152
Εντάξει...
159
00:23:52,240 --> 00:23:54,675
Θέλω δικηγόρο, και
να βγω με εγγύηση.
160
00:23:54,760 --> 00:23:59,789
Ότι είπατε και κάνατε, αφορά
άμεσα αμυντικά μυστικά.
161
00:23:59,880 --> 00:24:03,839
Δεν τίθεται θέμα εγγύησης με φόνο
και προδοσία να σας βαρύνουν.
162
00:24:03,920 --> 00:24:08,596
Τα στοιχεία που συγκεντρώθηκαν
εναντίον σας από την αστυνομία...
163
00:24:08,680 --> 00:24:11,513
και που αφορούν το θάνατο
του ταγματάρχη Σκάτερ...
164
00:24:11,600 --> 00:24:15,150
έναν πρώην πράκτορα των
Βρετανικών Μυστικών Υπηρεσιών...
165
00:24:15,240 --> 00:24:20,235
και η πιθανή σας εμπλοκή στους θανάτους
των λόρδου Χάρκνες και Σερ Χιου Πόρτον,
166
00:24:20,320 --> 00:24:24,200
με καλύπτουν ώστε να σας
θέσω σε προσωρινή κράτηση.
167
00:24:24,280 --> 00:24:26,396
Η εγγύηση απορρίπτεται.
168
00:24:31,480 --> 00:24:33,676
Έρχεται!
169
00:24:33,760 --> 00:24:37,549
Προδότη!
170
00:25:20,920 --> 00:25:23,116
Που είναι το σημειωματάριο
κύριε Χάνι;
171
00:25:28,840 --> 00:25:30,751
Ποιο σημειωματάριο;
172
00:25:36,640 --> 00:25:38,392
Του Σκάτερ.
173
00:25:41,920 --> 00:25:43,831
Φέρτε του μια καρέκλα.
174
00:25:51,600 --> 00:25:56,276
Σας σώσαμε από την αγχόνη, δεν
μας αξίζει λίγη συνεργασία;
175
00:25:56,360 --> 00:26:00,831
- Αν ήξερα για τι πράγμα μιλάτε...
- Ο κος Σκάτερ έμεινε σε σας.
176
00:26:00,920 --> 00:26:04,675
Σίγουρα θα κάνατε κάποια
συζήτηση μαζί του.
177
00:26:04,760 --> 00:26:07,957
Νόμιζα πως ήταν ένας
άκακος παλαβός!
178
00:26:11,080 --> 00:26:14,550
Σίγουρα φοβόταν κάτι.
179
00:26:16,560 --> 00:26:18,836
Αλλά δεν μου είπε τι.
180
00:26:21,800 --> 00:26:23,950
Τον λυπήθηκα.
181
00:26:25,480 --> 00:26:30,600
Τον άφησα να μείνει, και είπε
πως θα μου εξηγούσε το πρωί.
182
00:26:31,760 --> 00:26:33,717
Οι...
183
00:26:33,800 --> 00:26:36,758
συνεργάτες σας, δεν
το άφησαν να συμβεί.
184
00:26:43,360 --> 00:26:47,479
Βγάλτε του τις χειροπέδες, δώστε
να φάει, και κάτι να πιει.
185
00:26:55,800 --> 00:26:57,791
Παρεμπιπτόντως...
186
00:27:01,160 --> 00:27:04,198
Τι ξέρετε για τα
39 σκαλοπάτια;
187
00:27:04,280 --> 00:27:06,032
Τα ποια;
188
00:27:13,760 --> 00:27:17,594
Ίσως είναι αμέτοχος,
όπως και διατείνεται.
189
00:27:17,680 --> 00:27:19,353
Και το σημειωματάριο;
190
00:27:20,440 --> 00:27:23,398
Αν ξέρει που είναι, θα
δοκιμάσει να το πάρει.
191
00:27:23,480 --> 00:27:27,917
Μόνο με αυτό θα αποδείξει την
αθωότητα του στην αστυνομία.
192
00:27:29,280 --> 00:27:32,432
Καλύτερα να τον αφήσουμε
να το σκεφτεί λίγο.
193
00:28:34,440 --> 00:28:36,351
Έφυγε.
194
00:29:10,640 --> 00:29:14,031
- Που πάει αυτό το τρένο;
- Πουθενά, άδειο είναι.
195
00:29:14,120 --> 00:29:17,112
Μου έπεσε το ημερολόγιο
εδώ, χθες βράδι.
196
00:29:39,440 --> 00:29:41,351
Έλεγξε εκεί.
197
00:29:48,160 --> 00:29:50,231
Πραγματικά υπόχρεος.
198
00:30:40,200 --> 00:30:43,909
Είναι αυτό που λένε στην Νότιο
Αφρική "χωριό ενός αλόγου".
199
00:30:44,000 --> 00:30:45,752
Στραθάλαν.
200
00:31:15,060 --> 00:31:17,549
Ταχεία προς Σκωτία
στην αποβάθρα 1.
201
00:31:23,480 --> 00:31:26,393
Για το Ντάμφρις κύριε;
Αποβάθρα 1, βιαστείτε.
202
00:31:26,480 --> 00:31:27,834
Ευχαριστώ.
203
00:32:39,320 --> 00:32:42,597
Επίθεση σε ηγούμενο σε μια
τουαλέτα στο Σεντ Πάνκρας;
204
00:32:42,680 --> 00:32:46,071
Άφησε το κοστούμι του;
Τι είδους...
205
00:32:46,160 --> 00:32:51,109
Ελέγξτε όλα τα τρένα που έφυγαν
από το Σεντ Πάνκρας, όλα!
206
00:34:47,560 --> 00:34:49,551
Τι συμβαίνει;
207
00:34:53,800 --> 00:34:56,918
- Τι συμβαίνει όργανο;
- Τίποτα ανησυχητικό.
208
00:34:57,000 --> 00:35:01,517
Κατεβείτε κάτω απ'την γέφυρα,
δείτε μήπως κρύβεται εκεί.
209
00:35:12,960 --> 00:35:15,873
Μην βγαίνετε από το
βαγόνι σας κυρία.
210
00:35:15,960 --> 00:35:18,998
- Δεν είναι εδώ κάτω.
- Πρέπει να είναι στο τρένο.
211
00:35:19,080 --> 00:35:20,718
Ναι, αλλά που;
212
00:35:33,480 --> 00:35:38,031
Ελάτε, έρχεται κι
άλλο τρένο, ελάτε!
213
00:35:40,160 --> 00:35:44,313
Ελάτε πίσω εσείς!
Όλοι στο τρένο!
214
00:35:50,040 --> 00:35:54,159
Δώστε συναγερμό στην επόμενη στάση,
κι ετοιμάστε ομάδα ερεύνης.
215
00:38:08,000 --> 00:38:09,957
Καλησπέρα.
216
00:38:22,320 --> 00:38:26,393
Όλη μου η έρευνα είναι σε αυτό
το σημειωματάριο, κε Χάνι.
217
00:38:26,480 --> 00:38:31,680
Κύριε Χάνι, αν πρέπει να εξαφανιστώ,
μπορώ να έρθω στο Στραθάλαν;
218
00:39:15,520 --> 00:39:18,512
Κι όταν τον πιάσεις,
θέλω το καπέλο μου πίσω!
219
00:39:21,440 --> 00:39:24,592
Έχετε τα μάτια σας ανοιχτά
κύριε, είναι επικίνδυνος.
220
00:39:24,680 --> 00:39:26,910
Πως θα τον
αναγνωρίσουμε;
221
00:39:27,000 --> 00:39:30,118
Είναι ντυμένος
σαν αλήτης.
222
00:39:49,400 --> 00:39:51,038
Τον βρήκα.
223
00:41:24,800 --> 00:41:26,598
Τι δουλειά έχεις εδώ;
224
00:41:29,600 --> 00:41:31,511
Το δάσος είναι
ιδιόκτητο!
225
00:41:44,800 --> 00:41:47,599
Τι διάολο
συμβαίνει εδώ;
226
00:41:48,800 --> 00:41:52,270
Καταπατάτε
ιδιόκτητο μέρος.
227
00:41:53,360 --> 00:41:56,591
Λυπάμαι, ψάχνουμε
για έναν φίλο μας.
228
00:41:56,680 --> 00:41:58,990
Ένας ανόητος πέρασε
πριν ένα λεπτό από κει.
229
00:42:00,400 --> 00:42:03,711
- Θα σας τον βρούμε εμείς.
- Όχι, δεν πρόκειται.
230
00:42:03,800 --> 00:42:05,996
Είμαι υπεύθυνος...
231
00:42:29,280 --> 00:42:32,352
Σειρά σου Βίβιαν!
232
00:42:35,880 --> 00:42:38,394
Δικό μου!
233
00:42:38,480 --> 00:42:40,391
Ρίξε Βίβιαν!
234
00:42:43,920 --> 00:42:45,877
Σταθείτε όλοι σας!
235
00:42:50,120 --> 00:42:52,316
Τι διάολο κάνεις
άνθρωπε μου;
236
00:42:52,400 --> 00:42:55,074
- Χάθηκα.
- Χάθηκες;
237
00:42:55,160 --> 00:42:57,515
Είσαι σε ιδιόκτητη
περιοχή, να πάρει!
238
00:42:57,600 --> 00:43:00,831
Λυπάμαι πάρα πολύ.
Τρόμαξα τα πουλιά;
239
00:43:00,920 --> 00:43:03,355
Ποια πουλιά; Μόνο ένα ζευγάρι
φασιανούς είδαμε όλη μέρα.
240
00:43:03,440 --> 00:43:05,954
Και δεν ήταν σειρά μου,
του Χάμιλτον ήταν.
241
00:43:06,040 --> 00:43:08,111
Μπορούσες να είχες χτυπηθεί
έτσι που εισέβαλες!
242
00:43:09,880 --> 00:43:12,394
- Ναι, πολύ πιθανόν.
- Τι κάνετε εδώ;
243
00:43:13,400 --> 00:43:16,597
- Είναι ένα στοίχημα.
- Στοίχημα;
244
00:43:16,680 --> 00:43:18,671
- Ναι.
- Τι είδους;
245
00:43:18,760 --> 00:43:22,116
- Έχω παίξει 500 γκινέες.
- Μεγάλο στοίχημα.
246
00:43:22,200 --> 00:43:24,111
Τι αφορά;
247
00:43:24,200 --> 00:43:29,752
Δυο φίλοι, είπαν πως δεν θα μπορέσω να
φτάσω στο Ίνβερνες, πριν με πιάσουν.
248
00:43:29,840 --> 00:43:32,753
Ανθρωποκυνηγητό;
Πόσο υπέροχο.
249
00:43:34,120 --> 00:43:36,031
Εξαιρετικά
συναρπαστικό.
250
00:43:36,120 --> 00:43:41,069
Κοιμάμαι ελάχιστα, αλλάζω
ρούχα για να αλλάζω μυρωδιά.
251
00:43:41,160 --> 00:43:43,720
Αν μου επιτρέπετε την έκφραση.
Ωστόσο...
252
00:43:43,800 --> 00:43:49,478
δεν βρομοκοπώ απλά, είμαι
και τρομερά πεινασμένος.
253
00:43:49,560 --> 00:43:52,632
Ντέιβιντ, πρέπει να
πάμε να φρεσκαριστούμε.
254
00:43:52,720 --> 00:43:54,950
Πως; Α, ναι... βέβαια.
255
00:43:55,800 --> 00:43:58,679
Είμαι ο Χάμιλτον, αυτή
είναι η δις Μακένζι.
256
00:43:58,760 --> 00:44:00,797
- Ο λόρδος Ρόαν.
- Εγώ είμαι.
257
00:44:01,720 --> 00:44:05,679
- Ρόις, Ντικ Ρόις!
- Τι κάνετε;
258
00:44:07,040 --> 00:44:09,680
Εντάξει κόσμε, ας
γυρίσουμε πίσω!
259
00:44:37,480 --> 00:44:40,916
Μετά από 36 ώρες, φαντάζομαι
θα χρειάζεστε ένα μπάνιο.
260
00:44:41,000 --> 00:44:43,958
Αυτό σίγουρα θα
διώξει την μυρωδιά.
261
00:44:44,040 --> 00:44:46,190
Και ένα πολιτισμένο
γεύμα.
262
00:44:46,280 --> 00:44:50,558
Σωστά, δεν θα έψαχναν εδώ.
Μείνετε για δείπνο.
263
00:45:02,660 --> 00:45:06,176
Θα πάρω ένα ουίσκι. Άκου, διάβασα
στις εφημερίδες τις προάλλες...
264
00:45:09,920 --> 00:45:11,877
Ευχαριστώ πολύ.
265
00:45:14,920 --> 00:45:16,274
Με συγχωρείτε.
266
00:45:18,960 --> 00:45:23,357
Δεν θα σας αναγνώριζα.
Και μυρίζετε διαφορετικά.
267
00:45:24,520 --> 00:45:26,830
Είστε εκθαμβωτική.
268
00:45:33,140 --> 00:45:36,690
Ευχαριστώ. Στην καλοτυχία
που με έφερε εδώ.
269
00:45:48,960 --> 00:45:51,554
Ελάτε να γνωρίστε και τους
υπόλοιπους καλεσμένους.
270
00:45:53,360 --> 00:45:55,271
Δεν μπορώ ούτε να
τους δω πλέον.
271
00:45:57,200 --> 00:46:00,158
Στο δείπνο, θα συνοδεύσετε
την λαίδη Νέτλσιπ;
272
00:46:03,480 --> 00:46:08,269
- Ποιος συνοδεύει εσάς;
- Ο Ντέιβιντ, ο μνηστήρας μου.
273
00:46:10,200 --> 00:46:11,513
Α-χά.
274
00:46:22,060 --> 00:46:24,912
Κύριε Ρένφριου, πρέπει να
δω τον κύριο σου αμέσως.
275
00:46:25,000 --> 00:46:26,911
Ο Πόρτον ήταν
εξαίρετος άνδρας.
276
00:46:27,000 --> 00:46:30,550
Όπως κι ο Χάρκνες. Δεν
έπαιζαν με την ειρήνη αυτοί.
277
00:46:30,640 --> 00:46:33,712
Πιστεύετε τις φήμες, πως οι φόνοι
είναι Γερμανικός δάκτυλος;
278
00:46:33,800 --> 00:46:36,918
Δεν θα το μάθουμε, μέχρι
να πιαστεί ο Χάνι.
279
00:46:37,000 --> 00:46:39,071
Ο παλιοφονιάς.
280
00:46:39,160 --> 00:46:41,993
Έχασε 200 γκινέες.
281
00:46:42,480 --> 00:46:46,199
Ο Στούαρτ θέλει να σας
μιλήσει σερ, είναι επείγον.
282
00:46:46,280 --> 00:46:49,318
- Με συγχωρείτε μια στιγμή;
- Βεβαίως.
283
00:46:55,240 --> 00:46:58,997
Τι πιστεύετε κύριε Ρόις;
Θα έχουμε πόλεμο;
284
00:47:01,200 --> 00:47:02,552
Ναι.
285
00:47:03,540 --> 00:47:05,417
Φονεύθηκε;
286
00:47:06,000 --> 00:47:08,799
Αυτό είπε ο
αστυφύλακας Φορμπς.
287
00:47:10,520 --> 00:47:11,874
Που;
288
00:47:11,960 --> 00:47:13,633
Στο άλσος Ντάνκαν.
289
00:47:13,720 --> 00:47:16,951
Θέλουν να πάρουν κατάθεση
από όσους ήταν στο δάσος.
290
00:47:17,040 --> 00:47:20,476
Ναι, φυσικά.
291
00:47:20,560 --> 00:47:22,710
Σερ.
292
00:47:22,800 --> 00:47:26,509
Κι όλα αυτά, επειδή αυτός ο
Έλληνας, πως τον λένε...
293
00:47:26,600 --> 00:47:29,592
ο Καρολίδης, αναφέρεται
και τους δύο οίκους.
294
00:47:29,680 --> 00:47:32,274
- Ο Καρολίδης; Στο Λονδίνο;
- Ναι.
295
00:47:32,360 --> 00:47:34,317
- Πότε;
- Στις 15.
296
00:47:37,120 --> 00:47:42,194
Ένας ξένος! Να αναφέρεται στην
Βουλή του Κοινού, και των Λόρδων.
297
00:47:43,680 --> 00:47:45,637
Τι συμβαίνει Ντέιβιντ;
298
00:47:47,040 --> 00:47:49,316
Ένας φύλακας μου...
299
00:47:49,400 --> 00:47:52,040
δολοφονήθηκε στο άλσος.
300
00:47:52,120 --> 00:47:53,997
Ντέιβιντ!
301
00:47:58,600 --> 00:48:02,434
Η αστυνομία θέλει καταθέσεις
από όσους ήταν στην σκοποβολή.
302
00:48:02,520 --> 00:48:06,479
Φοβάμαι πως πρέπει να σας ζητήσω
να μείνετε ως το πρωί κύριε Ρόις.
303
00:48:07,240 --> 00:48:08,594
Ναι, φυσικά.
304
00:48:14,640 --> 00:48:18,599
- Ο επιθεωρητής Λόμας, Σερ Γόλτερ.
- Να περάσει.
305
00:48:23,600 --> 00:48:25,511
Ζητήσατε να με
δείτε κύριε;
306
00:48:26,660 --> 00:48:29,432
Φαίνεται πως προτρέχεις
σε συμπεράσματα.
307
00:48:29,520 --> 00:48:33,912
- Ο Χάνι ήταν αναμεμειγμένος, είναι.
- Απλά ως αθώος παρευρισκόμενος.
308
00:48:34,000 --> 00:48:35,798
Δεν έχει ξεκαθαρίσει αυτό.
309
00:48:36,580 --> 00:48:41,032
Όλα όσα είπε για τη ζωή του,
επιβεβαιώθηκαν παντελώς.
310
00:48:41,520 --> 00:48:44,990
Παρασημοφορήθηκε δύο φορές για
την δράση του κατά των Μπόερς.
311
00:48:45,080 --> 00:48:48,171
- Και τα χρόνια στην Γερμανική αποικία;
- Ως μηχανικός ορυχείων.
312
00:48:48,260 --> 00:48:50,615
Και προς όφελος
Βρετανικής εταιρίας.
313
00:48:51,000 --> 00:48:53,879
Πολύ καλά κύριε.
Είναι άποψη σας.
314
00:48:53,960 --> 00:48:56,952
Η ιστορία με το σημειωματάριο
του Σκάτερ, είναι αληθινή.
315
00:48:57,040 --> 00:48:59,953
Ο υπάλληλος των εισιτηρίων
το επιβεβαίωσε.
316
00:49:00,040 --> 00:49:04,716
Τώρα, οι ξένοι πράκτορες θα τον
σκοτώσουν για να το πάρουν.
317
00:49:04,800 --> 00:49:09,954
Βγάλε ανακοίνωση πως είναι αθώος,
και πως μπορεί να γυρίσει εδώ.
318
00:49:10,040 --> 00:49:12,156
Όχι!
Κύριε.
319
00:49:12,240 --> 00:49:16,234
Αν σταματήσουμε τις έρευνες, ο
εχθρός θα έχει ελεύθερο πεδίο.
320
00:49:16,320 --> 00:49:18,391
Πρέπει να τον βρούμε
πριν από αυτούς.
321
00:49:33,560 --> 00:49:35,790
Ο αστυφύλακας Φορμπς
ζητά να σας δει κύριε.
322
00:49:35,880 --> 00:49:39,475
- Λυπάμαι που ενοχλώ, κύριε.
- Ίαν, πέρασε.
323
00:49:39,560 --> 00:49:43,474
- Θα μάθατε για τον Ντόναλτ.
- Ναι, τα έμαθα.
324
00:49:43,560 --> 00:49:48,999
Είναι πιθανόν, πιθανότατο, όλο
αυτό να συνδέεται με τον Χάνι.
325
00:49:49,080 --> 00:49:52,198
Χάνι; Ο τύπος που το έσκασε από
την αστυνομία του Λονδίνου;
326
00:49:52,280 --> 00:49:55,955
Ξέρουν πως έφυγε από το τρένο,
στην γέφυρα Ντράμπριγκς.
327
00:49:56,040 --> 00:49:58,793
Και λογικό είναι να βρίσκεται
γενικά, κάπου προς τα εδώ.
328
00:49:58,880 --> 00:50:03,954
Λένε πως είναι πολύ επικίνδυνος,
οπότε και ενημερώνουμε τον κόσμο.
329
00:50:04,040 --> 00:50:08,591
Έχουμε ζητήσει από όλους να μας
το πουν, αν δουν κάποιον ξένο.
330
00:50:10,280 --> 00:50:13,238
- Υπάρχει κάποια περιγραφή;
- Καμία απολύτως, κύριε.
331
00:50:14,760 --> 00:50:18,833
- Είναι κάποιος...
- Αν δούμε κάποιον ύποπτο,
332
00:50:18,920 --> 00:50:21,070
θα σας ενημερώσουμε
αμέσως.
333
00:50:21,160 --> 00:50:23,071
Να είστε βέβαιος.
334
00:50:23,160 --> 00:50:26,790
Πολύ καλά. Λοιπόν...
ευχαριστώ κυρία.
335
00:50:26,880 --> 00:50:29,440
- Κύριε.
- Θα πιείτε κάτι πριν φύγετε;
336
00:50:29,520 --> 00:50:33,878
Καλοσύνη σας κύριε, αλλά πάω
για ύπνο. Ήταν δύσκολη μέρα.
337
00:50:33,960 --> 00:50:36,918
- Ευχαριστώ Ίαν, καληνύχτα.
- Καληνύχτα κύριε.
338
00:50:39,600 --> 00:50:41,432
Γιατί;
339
00:50:42,520 --> 00:50:44,875
Γιατί δεν του είπες
για τον Ρόις;
340
00:50:44,960 --> 00:50:49,670
Επειδή η σκέψη είναι γελοία.
Προφανώς και δεν είναι κακοποιός.
341
00:50:50,800 --> 00:50:54,430
- Τον έχεις συμπαθήσει, έτσι;
- Δεν νομίζω πως είναι φονιάς.
342
00:51:28,520 --> 00:51:32,796
Ο αστυφύλακας της περιοχής ήταν.
Αναζητούσε τον Ρίτσαρντ Χάνι.
343
00:51:34,240 --> 00:51:36,754
Τι του είπες;
344
00:51:36,840 --> 00:51:38,592
Τίποτα.
345
00:51:38,680 --> 00:51:42,435
- Κι ο Ντέιβιντ;
- Σε συμπαθεί, αλλά νιώθει άβολα.
346
00:51:44,840 --> 00:51:47,195
Τότε δεν μου μένει και
πολύς χρόνος, έτσι;
347
00:51:53,720 --> 00:51:55,199
Δεν είμαι φονιάς.
348
00:51:55,280 --> 00:52:00,036
Με κυνηγούν κάποιοι Πρώσοι πράκτορες,
που θεωρούν πως απειλώ τα σχέδια τους.
349
00:52:00,120 --> 00:52:02,475
- Εννοείς να σε σκοτώσουν;
- Δεν θα το καταφέρουν.
350
00:52:02,560 --> 00:52:05,473
Με κυνηγούσαν στην Αφρική επί 20
χρόνια, κανείς δεν με πλησίασε.
351
00:52:05,560 --> 00:52:07,471
Μπορώ να βοηθήσω;
Να σε κρύψω;
352
00:52:07,560 --> 00:52:11,030
Όχι, στις 15 η αστυνομία
θα ξέρει πως είμαι αθώος.
353
00:52:12,160 --> 00:52:16,672
- Ίσως βρεθούμε στο Λονδίνο.
- Είμαι μνηστή του Ντέιβιντ.
354
00:52:17,560 --> 00:52:18,914
Ναι.
355
00:52:27,520 --> 00:52:29,272
Να προσέχεις.
356
00:52:42,355 --> 00:52:45,055
<-- Κέιτλοκ
Στραθάλαν -->
357
00:54:28,680 --> 00:54:32,674
- Χρειάζομαι σπρώξιμο!
- Ο Σερ Χάρι θέλει σπρώξιμο.
358
00:54:33,060 --> 00:54:36,690
Εσύ! Είσαι ο εκπρόσωπος
των φιλελεύθερων;
359
00:54:36,780 --> 00:54:39,738
- Ναι!
- Μπες τότε, αργήσαμε.
360
00:54:43,340 --> 00:54:48,460
Νόμισα πως δεν θα έρθεις, και πως
θα μιλούσα μια ώρα μόνος. Σπρώξτε!
361
00:55:08,420 --> 00:55:12,493
Φίλοι, γείτονες και
συνάδελφοι φιλελεύθεροι,
362
00:55:12,580 --> 00:55:16,050
Θα ήθελα εκ μέρους σας,
να καλωσορίσω απόψε...
363
00:55:16,140 --> 00:55:19,610
τον πολλά υποσχόμενο υποψήφιο των
φιλελευθέρων για τον δήμο μας...
364
00:55:19,700 --> 00:55:21,691
Σερ Χάρι Μακλίν.
365
00:55:24,020 --> 00:55:27,172
Είμαστε επίσης περιχαρείς
που έχουμε απόψε...
366
00:55:27,260 --> 00:55:31,538
έναν σημαντικό αγωνιστή για το
φιλελεύθερο κόμμα, τον κύριο...
367
00:55:31,620 --> 00:55:33,099
Κύριο;
368
00:55:34,900 --> 00:55:37,096
- Ρολς.
- Κύριο Ρολς.
369
00:55:37,180 --> 00:55:40,810
Κυρίες και κύριοι,
ο κύριος Ρολς!
370
00:55:40,900 --> 00:55:42,618
Από το Πίμπελς!
371
00:56:03,980 --> 00:56:06,449
Κύριε πρόεδρε,
Σερ Χάρι Μακλίν...
372
00:56:07,540 --> 00:56:09,497
κυρίες και κύριοι.
373
00:56:22,620 --> 00:56:24,816
Καθώς με...
374
00:56:24,900 --> 00:56:27,096
παρουσίαζαν σε σας
μόλις τώρα...
375
00:56:28,860 --> 00:56:30,851
μου προέκυψε
μία ερώτηση.
376
00:56:41,260 --> 00:56:44,935
Τι σημαίνει φιλελεύθερος;
Ποια τα "πιστεύω" του;
377
00:56:45,020 --> 00:56:47,170
Μπορεί κανείς να
με διαφωτίσει;
378
00:56:54,260 --> 00:56:58,174
- Εσείς κύριε, τι πιστεύετε;
- Εσείς δεν είστε ο ειδικός;
379
00:56:58,260 --> 00:57:01,491
Εγώ, ξέρω τι πιστεύω.
Εσείς όμως;
380
00:57:04,300 --> 00:57:08,259
Τι γίνεται με το Ιρλανδικό;
Με την εξωτερική πολιτική;
381
00:57:08,340 --> 00:57:11,617
Πότε θα σταματήσεις να
ρωτάς, και να μας πεις κάτι;
382
00:57:11,700 --> 00:57:13,976
Πολύ καλά, θα σας πω!
383
00:57:14,060 --> 00:57:17,178
Δεν είστε αφυπνισμένοι,
όλη η χώρα επίσης.
384
00:57:17,260 --> 00:57:20,059
Δεν σκεπτόσαστε! Δεν
έχετε ιδέα αν...
385
00:57:24,140 --> 00:57:28,737
αν οι δύο άνδρες που μόλις μπήκαν,
είναι συνάδελφοι φιλελεύθεροι...
386
00:57:30,260 --> 00:57:33,616
ή ξένοι πράκτορες.
Έτσι ακριβώς.
387
00:57:33,700 --> 00:57:36,931
Κοιτάξτε τους,
διερωτηθείτε.
388
00:57:38,020 --> 00:57:40,330
Είναι αυτό που
φαίνονται;
389
00:57:42,620 --> 00:57:45,897
- Εσείς είστε ότι δείχνετε κύριε;
- Ναι! Είμαι γνήσιος Βρετανός...
390
00:57:45,980 --> 00:57:49,336
και πιστεύω πως όλοι είναι ελεύθεροι
και ίσοι απέναντι στον Θεό!
391
00:57:51,540 --> 00:57:54,658
Είναι λοιπόν ή
είναι απατεώνες;
392
00:57:54,740 --> 00:57:56,697
Συγκρατήσου,
παλιόφιλε!
393
00:57:56,780 --> 00:57:58,737
Πρέπει να φυλαγόμαστε
πάντα...
394
00:57:58,820 --> 00:58:02,609
από αυτούς που θέλουν να σύρουν
την Ευρώπη στο χάος και το αίμα.
395
00:58:02,700 --> 00:58:05,658
Ναι, τους συντηρητικούς
εννοείς, έτσι;
396
00:58:10,300 --> 00:58:14,214
Ακριβώς, και υπάρχει μόνο
ένα πράγμα να κάνετε, έτσι;
397
00:58:14,300 --> 00:58:17,099
- Να ψηφίσουμε τον Σερ Χάρι;
- Ακριβώς!
398
00:58:17,180 --> 00:58:21,856
Ψήφο στον Σερ Χάρι Μακλίν!
Κυρίες και κύριοι, ο Σερ Χάρι!
399
00:58:21,940 --> 00:58:24,693
Πολύ ωραία ομιλία, αλλά
τι ήθελες να πεις;
400
00:58:24,780 --> 00:58:28,410
- Θα μιλούσες για μισή ώρα.
- Στομαχόπονος.
401
00:58:30,460 --> 00:58:33,339
Κυρίες και κύριοι,
παρακαλώ!
402
00:58:33,420 --> 00:58:37,209
Σίγουρα όλοι απολαύσαμε
που ακούσαμε το...
403
00:58:37,300 --> 00:58:40,656
ατρόμητο "κατηγορώ" του κου
Ρολς κατά των συντηρητικών.
404
00:58:51,580 --> 00:58:54,618
Ο Χάνι προσπαθεί να φτάσει
κάπου συγκεκριμένα. Εδώ.
405
00:58:54,700 --> 00:58:59,171
Και μετά εδώ. Πάντα με
βορειοδυτική φορά.
406
00:58:59,260 --> 00:59:05,017
Ήταν εδώ σήμερα, άρα πάει εκεί.
Κλάνριθ, έχει ξενοδοχείο εκεί;
407
00:59:05,100 --> 00:59:10,379
Έχει λουτρά εκεί. Ιαματικό θέρετρο.
Για τους Σκώτους υποχόνδριους.
408
00:59:10,460 --> 00:59:12,292
Θα κλείσουμε
δωμάτια εκεί.
409
01:00:35,820 --> 01:00:37,891
Σε τσάκωσα επιτέλους.
410
01:00:37,980 --> 01:00:40,210
Σκότωσες τον Ντόναλτ!
411
01:00:40,300 --> 01:00:43,975
- Για ποιο πράγμα μιλάς;
- Για τον Ντόναλτ!
412
01:00:45,060 --> 01:00:46,778
Όχι πάλι.
413
01:00:46,860 --> 01:00:49,773
Για να δω τι μπορείς να κάνεις
με κάποιον προετοιμασμένο!
414
01:02:06,580 --> 01:02:10,289
Προσπαθήστε να κρατήσετε το
κεφάλι σας κύριε Μέρτσεσον.
415
01:02:10,380 --> 01:02:13,338
Ήρθε για μία ακόμη θεραπεία.
Να κάνουμε τα χαρτιά, μετά;
416
01:02:13,420 --> 01:02:15,331
Ασφαλώς, κύριε.
417
01:02:24,300 --> 01:02:26,052
Καλησπέρα.
418
01:02:27,700 --> 01:02:30,374
Μπορείς να καταλάβεις
τι σου λέω;
419
01:02:38,660 --> 01:02:40,936
Ένα ελαφρύ διεγερτικό.
420
01:03:43,140 --> 01:03:45,370
Ποτέ μην υποτιμάτε
έναν ερασιτέχνη!
421
01:03:47,460 --> 01:03:52,296
Το μυαλό σου καθάρισε τώρα,
βλέπεις και ακούς αρκετά καλά.
422
01:03:52,380 --> 01:03:57,250
Σιγά-σιγά θα νιώσεις τα χέρια και το
σώμα σου, και τελευταία τα πόδια σου.
423
01:03:57,340 --> 01:04:00,776
Μετά το δείπνο, θα μιλήσουμε οι
δυο μας, θέλω το σημειωματάριο.
424
01:04:00,955 --> 01:04:03,755
Ένα μουσικό σουαρέ υπέρ του
Βρετανικού Ερυθρού Σταυρού.
425
01:04:04,480 --> 01:04:06,772
- Καλησπέρα κε Χάμιλτον.
- Μαίρη, Ντόναλτ.
426
01:04:06,860 --> 01:04:10,854
- Κύριε Χάμιλτον, πόσο χαίρομαι.
- Καλησπέρα Κρόμπι.
427
01:04:10,940 --> 01:04:14,058
- Ωραία διοργάνωση απόψε.
- Τέλεια, είμαστε πλήρεις.
428
01:04:15,540 --> 01:04:19,090
Να θυμάσαι, Χάνι,
είμαι πατριώτης.
429
01:04:19,180 --> 01:04:21,694
Θα κάνω το καθήκον μου,
αν και δυσάρεστο.
430
01:04:23,220 --> 01:04:26,929
Θα πάρω το αληθινό σημειωματάριο,
ή θα πρέπει να σε σκοτώσω.
431
01:04:33,100 --> 01:04:38,300
Καλώς. Ώρα για ένα ροζ
τζιν, πριν το ρεσιτάλ.
432
01:05:01,700 --> 01:05:04,738
- Λικέρ μαντάμ;
- Ευχαριστώ.
433
01:05:05,940 --> 01:05:07,499
Ευχαριστώ.
434
01:05:13,580 --> 01:05:16,538
- Αυτός ο άνδρας πάλι.
- Πως;
435
01:05:16,620 --> 01:05:20,250
Ένας από τους Πρώσσους που
μας επισήμανε ο κος Χάνι.
436
01:05:52,540 --> 01:05:54,497
Υπηρεσία δωματίου.
437
01:05:58,580 --> 01:06:00,491
Άει στο καλό.
438
01:06:02,700 --> 01:06:06,409
Γιατί δεν αποφασίζουν
οι ανόητοι;
439
01:06:10,140 --> 01:06:12,814
Καλησπέρα κύριε. Τι
μπορώ να κάνω για εσάς;
440
01:06:12,900 --> 01:06:15,813
Ω, είστε ξένος.
441
01:06:18,260 --> 01:06:21,537
Θέλετε κάτι να
τσιμπήσετε κύριε;
442
01:06:23,900 --> 01:06:25,857
Κάποιο ποτό;
443
01:06:25,940 --> 01:06:30,889
Το βρήκαμε λοιπόν, και τι
επιθυμείτε κύριε; Ουίσκι;
444
01:06:32,780 --> 01:06:35,135
Μια στάλα κονιάκ,
ίσως;
445
01:06:37,700 --> 01:06:40,055
Σκέτο κύριε;
446
01:06:41,860 --> 01:06:44,249
Με νερό;
447
01:06:45,900 --> 01:06:48,176
Με σόδα;
448
01:06:48,260 --> 01:06:50,774
Μονό ή διπλό;
449
01:06:53,180 --> 01:06:55,217
Με συγχωρείτε κύριε.
Διπλό;
450
01:06:56,620 --> 01:06:59,772
Πολύ καλά κύριε.
Διπλό κονιάκ με σόδα.
451
01:06:59,860 --> 01:07:02,056
Έρχομαι στο λεπτό.
452
01:07:02,620 --> 01:07:04,816
Δόξα τω Θεώ, για
την μέθοδο Μρπάϊγ.
453
01:07:17,820 --> 01:07:19,777
Με αναγνώρισαν.
454
01:07:36,420 --> 01:07:39,458
Καλησπέρα, αναρωτιόμουν αν
μπορείτε να μας βοηθήσετε.
455
01:07:39,540 --> 01:07:40,894
Ευχαρίστως.
456
01:07:40,980 --> 01:07:43,938
Ψάχνουμε τον εξάδελφο
μας, ονομάζεται Χάνι.
457
01:07:44,020 --> 01:07:45,977
Μήπως ξέρετε που
μπορεί να είναι;
458
01:07:46,060 --> 01:07:49,496
Χάνι... κάπου το έχω
ακούσει αυτό το όνομα.
459
01:08:10,780 --> 01:08:12,737
Βολτούλα κύριε
Μέρτσεσον;
460
01:08:12,820 --> 01:08:16,051
Κυρίες και κύριοι, την
προσοχή σας παρακαλώ.
461
01:08:16,140 --> 01:08:18,734
Το ρεσιτάλ ξεκινά
σε 15 λεπτά.
462
01:08:22,020 --> 01:08:26,856
Πρώτα, θα ήθελα ένα λεπτό να σας
θυμίσω τις δράσεις του ΒΕΣ.
463
01:08:29,320 --> 01:08:30,653
Τι ήταν αυτό;
464
01:08:31,940 --> 01:08:35,570
Αργεί ακόμα το
σουαρέ κύριε.
465
01:08:48,420 --> 01:08:52,379
- Λυπάμαι!
- Μόλις λέγαμε για σένα.
466
01:08:52,460 --> 01:08:54,974
Είναι απόλυτα δικό
μου το λάθος.
467
01:08:55,060 --> 01:08:59,452
Φροντίστε να καθαριστούν τα ρούχα
του κυρίου, με δικά μου έξοδα.
468
01:08:59,540 --> 01:09:00,618
- Επιμένω.
- Ντέιβιντ!
469
01:09:00,643 --> 01:09:03,876
Ο εξάδελφος είχε μία κρίση,
πρέπει να πάμε στον γιατρό.
470
01:09:03,940 --> 01:09:06,216
- Να σας βοηθήσω εγώ;
- Όχι, είστε καλεσμένος.
471
01:09:06,300 --> 01:09:09,372
- Κάμπελ, θα πάρω καναδυό δικούς σου.
- Ναι κύριε.
472
01:09:09,460 --> 01:09:11,690
- Στείλε τα ρούχα στο αμάξι.
- Ναι κύριε.
473
01:09:11,780 --> 01:09:15,899
Κύριε, θα βγάλετε τα ρούχα
σας όσο πιο σύντομα γίνεται;
474
01:09:15,980 --> 01:09:18,733
Ναι, βεβαίως. Πείτε μου κάτι,
ποιος είναι ο νεαρός κύριος;
475
01:09:18,820 --> 01:09:22,131
Θα ήθελα να του ανταποδώσω
την φιλοξενία κάποια στιγμή.
476
01:09:33,060 --> 01:09:37,133
Τον φουκαρά, είπε
τίποτα πριν πεθάνει;
477
01:09:37,220 --> 01:09:42,499
Νομίζω πως ο Σκάτερ είπε... ή
έστω έμοιαζε σαν "υπερταμείο".
478
01:09:42,580 --> 01:09:45,891
- Δεν βγάζει νόημα.
- Όχι, δεν βγάζει.
479
01:09:45,980 --> 01:09:49,655
- "Υπερταμείο"; Νοσοκομείο;
- Σόλε μίο;
480
01:09:49,740 --> 01:09:53,973
Φρενοκομείο, τρελοκομείο... όλα
είναι πιθανά, ο άνθρωπος πέθαινε.
481
01:09:54,060 --> 01:09:56,449
Νεκρό σημείο;
482
01:09:59,540 --> 01:10:02,532
Όπως καταλαβαίνεις Χάνι,
θα ήθελα να έρθω μαζί...
483
01:10:02,620 --> 01:10:06,295
αλλά είναι η κηδεία του Ντόναλτ
σήμερα, πρέπει να παρευρεθώ.
484
01:10:06,380 --> 01:10:10,169
Έκανες πάνω από αρκετά.
Δεν θα πάω μακριά.
485
01:10:10,260 --> 01:10:13,298
Ναι, και δεν θα σε ψάχνουν
με τέτοια ρούχα σίγουρα.
486
01:10:13,380 --> 01:10:16,736
Γιατί ήθελε να πας
στο... Στραθάλαν;
487
01:10:16,820 --> 01:10:17,927
Αν το ήξερα αυτό...
488
01:10:17,952 --> 01:10:21,756
Κάπου στην διαδρομή από το δωμάτιο
σου, ως το Σεν Πάνκρας...
489
01:10:21,820 --> 01:10:25,649
ο ταγματάρχης Σκάτερ πρέπει να άφησε
το σημειωματάριο, σε ασφαλές σημείο.
490
01:10:25,740 --> 01:10:28,998
Καλή σκέψη, αλλά πού;
Και με ποιο τρόπο;
491
01:10:29,180 --> 01:10:31,171
Ξέρω τι θα έκανα εγώ.
492
01:10:31,260 --> 01:10:35,094
Απλό, θα το έριχνα σε ταχυδρομικό
κουτί, το πρώτο που θα έβλεπα.
493
01:10:35,380 --> 01:10:37,291
"Ταχυδρομείο".
494
01:10:38,140 --> 01:10:39,938
"Ταχυδρομείο"!
495
01:11:05,260 --> 01:11:07,490
Θα βάλετε μία υπογραφή
εκεί, κύριε Σκάτερ;
496
01:11:10,140 --> 01:11:11,892
Ευχαριστώ.
497
01:11:24,780 --> 01:11:27,772
Πάω να ετοιμάσω το
αμάξι του Ντέιβιντ.
498
01:11:28,960 --> 01:11:33,013
- Είναι όλα κρυπτογραφημένα;
- Ναι, πλην μίας φράσης:
499
01:11:33,037 --> 01:11:35,037
39 σκαλοπάτια, 11:45
Μίτος της Αριάδνης.
500
01:11:35,820 --> 01:11:39,336
- Μίτος της Αριάδνης;
- Αυτό μου το ρώτησαν στο σπίτι τους.
501
01:11:39,420 --> 01:11:41,570
Τι ήξερα για τα
39 σκαλοπάτια.
502
01:11:41,660 --> 01:11:43,810
Η Αριάδνη έδωσε ένα νήμα
στον αγαπημένο της...
503
01:11:43,900 --> 01:11:47,575
ώστε να διαφύγει από τον λαβύρινθο,
μετά τον φόνο του Μινώταυρου.
504
01:11:48,660 --> 01:11:53,814
Να διαφύγει μετά τον φόνο.
Του Καρολίδη; Στις 11:45;
505
01:11:55,340 --> 01:11:57,900
Ρίτσαρντ, κάτι
δεν πάει καλά.
506
01:11:57,980 --> 01:12:00,051
Μα και βέβαια!
507
01:12:01,100 --> 01:12:02,898
Μείνε εδώ.
508
01:12:51,940 --> 01:12:53,294
Κατέβαινε.
509
01:13:16,300 --> 01:13:18,098
Άλεξ, φύγε!
510
01:13:46,855 --> 01:13:49,555
Ο Ρίτσαρντ Χάνι σφαγιάστηκε
μυστηριωδώς στην Σκωτία.
511
01:13:49,980 --> 01:13:51,073
Ναι;
512
01:13:51,860 --> 01:13:54,890
Κύριε Άπλτον, αποκρυπτογραφήσαμε
το μήνυμα από το Βερολίνο.
513
01:13:54,980 --> 01:13:59,338
"Βρετανικός Στόλος: Θετικόν.
Καρολίδης: Θετικόν."
514
01:13:59,420 --> 01:14:03,379
"Επείγον όπως επιβεβαιώσετε απαι-
τήσεις για την Αριάδνη, στις 15."
515
01:14:07,320 --> 01:14:09,773
Ποιο ήταν το τελευταίο
μήνυμα από την Σκωτία;
516
01:14:09,860 --> 01:14:12,249
"Και οι δύο είναι στον δρόμο
της επιστροφής" κύριε.
517
01:14:12,340 --> 01:14:13,690
Τότε απαντήστε:
518
01:14:14,580 --> 01:14:19,336
"Οι κοιμώμενοι θα προχωρήσουν,
όπως σχεδιάστηκε".
519
01:14:39,300 --> 01:14:42,611
Εντάξει κε Χάνι, δεν είναι ανάγκη
να κρατάτε την αναπνοή σας πλέον.
520
01:14:42,700 --> 01:14:44,611
Ντάνκε Σεν.
(Ευχαριστώ)
521
01:14:44,700 --> 01:14:48,614
- Πως πάει το κεφάλι;
- Μια χαρά, εκδορά ήταν.
522
01:14:49,700 --> 01:14:51,418
Ορίστε.
523
01:14:52,700 --> 01:14:55,340
- Που βρισκόμαστε;
- Νότια του Σέφιλντ.
524
01:14:55,420 --> 01:14:57,630
Το τρένο από το Λονδίνο,
παραλίγο να μην προλάβει.
525
01:14:57,720 --> 01:15:03,398
Παρεμπιπτόντως, σου έφερα την
κοινοποίηση του θανάτου σου.
526
01:15:03,580 --> 01:15:07,733
- Αυτό θα σταματήσει τους φίλους μας.
- Αλλά δεν μας δίνει περιθώρια.
527
01:15:07,820 --> 01:15:11,370
Αύριο ο Καρολίδης θα είναι
στην Βουλή στις 11:45.
528
01:15:11,460 --> 01:15:14,578
- 11:45;
- Είναι η ώρα της εκτέλεσης.
529
01:15:14,660 --> 01:15:18,415
Δεν είμαστε ερασιτέχνες κε Χάνι!
Ο Καρολίδης θα φυλάσσεται διαρκώς.
530
01:15:18,500 --> 01:15:22,414
Κι ο καλύτερος κρυπτογράφος μας
το περιμένει αυτό, στο ΥΠ.ΕΘ.Α.
531
01:15:22,500 --> 01:15:24,571
Αν το εγκρίνετε, βεβαίως.
532
01:15:40,460 --> 01:15:43,020
Τρώει μόνο μία φορά τον
χρόνο, Σερ Γόλτερ.
533
01:15:44,140 --> 01:15:47,212
Είναι το πρώτο μου πρωινό,
εδώ και μια βδομάδα!
534
01:15:47,800 --> 01:15:49,357
Περάστε.
535
01:15:50,780 --> 01:15:53,738
- Καλημέρα, κύριοι.
- Καλημέρα κύριε.
536
01:15:53,820 --> 01:15:56,372
- Θα πάρετε έναν καφέ;
- Όχι, ευχαριστώ.
537
01:15:56,660 --> 01:15:58,754
Ήρθαν τα ρούχα που
ζητήσατε κε Χάνι.
538
01:15:58,840 --> 01:16:01,719
Ευχαριστώ. Πως τα πηγαίνει ο
Τίλσον με το σημειωματάριο;
539
01:16:02,700 --> 01:16:05,453
Ήταν ο προσωπικός κώδικας
του Σκάτερ κύριε.
540
01:16:05,540 --> 01:16:08,498
Αλλά όπως μου είπαν, ο Τίλσον
τον έσπασε πριν μισή ώρα.
541
01:16:08,580 --> 01:16:13,734
- Πότε θα έχουμε λεπτομέρειες;
- Ζήτησε να μας δει στις 11.
542
01:16:13,820 --> 01:16:15,857
Μα αυτό μας αφήνει
μόνο 45 λεπτά!
543
01:16:15,940 --> 01:16:20,696
Έχω μία συνάντηση στις 10:15,
που συνήθως παίρνει μία ώρα.
544
01:16:20,780 --> 01:16:25,058
Μήπως αυτή η συνάντηση αφορά την
ασφάλεια του Βρετανικού Στόλου;
545
01:16:26,620 --> 01:16:30,978
Κύριε Χάνι, σας χρωστάμε πολλά για το
θάρρος και την εφευρετικότητα σας...
546
01:16:31,060 --> 01:16:35,657
αλλά υπάρχουν κάποια θέματα,
που είναι άκρως απόρρητα.
547
01:16:38,140 --> 01:16:40,609
Ναι, το κατανοώ αυτό.
548
01:16:40,700 --> 01:16:43,055
Κι εσείς πρέπει
να καταλάβετε...
549
01:16:43,140 --> 01:16:46,258
πως δεν υπερβάλλω με αυτούς
τους τρεις Πρώσσους.
550
01:16:46,340 --> 01:16:49,935
Είναι άνδρες με υπέρμετρο
θάρρος και αφοσίωση.
551
01:16:50,020 --> 01:16:51,580
Θάρρος;
552
01:16:52,860 --> 01:16:54,634
Καταλαβαίνω...
553
01:16:55,620 --> 01:16:58,950
Αλλά είναι θαρραλέοι,
και επικίνδυνοι.
554
01:16:59,140 --> 01:17:01,336
- Σαν πολλά δεν...
- Λάμας!
555
01:17:01,420 --> 01:17:05,379
Η αστυνομικές δυνάμεις δεν
θα σώσουν τον Καρολίδη!
556
01:17:07,940 --> 01:17:10,056
Δεν θα τρέχουν
με καμιά βόμβα!
557
01:17:10,140 --> 01:17:15,374
Έχουν επιλεγεί ως κοιμώμενοι, γιατί
εισχωρούν παντού ως Βρετανοί,
558
01:17:15,460 --> 01:17:18,612
όχι τόσο με μεταμφιέσεις, αλλά
με εξωφρενική παραπλάνηση!
559
01:17:18,700 --> 01:17:22,250
Προτείνετε κύριε Χάνι, να
μην φυλάξουμε τον Καρολίδη;
560
01:17:22,340 --> 01:17:27,298
Όχι, απλά σας θυμίζω, πως ο Σκάτερ
ως τώρα, δεν έπεσε έξω σε τίποτα.
561
01:17:28,460 --> 01:17:30,895
Και σήμερα στις 11:45...
562
01:17:32,620 --> 01:17:35,260
ο Καρολίδης θα σκοτωθεί.
563
01:17:50,700 --> 01:17:52,338
Το στο καλό...
564
01:17:58,200 --> 01:18:00,191
Πιάσε το κορίτσι!
565
01:18:15,820 --> 01:18:18,175
Σε αυτό το σπίτι
με κρατούσαν.
566
01:18:18,260 --> 01:18:20,979
Μάρτινς, μάθε
ποιος μένει εκεί.
567
01:18:31,820 --> 01:18:35,256
Επιθεωρητά, είναι το σπίτι
του Έντμουντ Άπλτον.
568
01:18:35,340 --> 01:18:37,536
Κάνατε λάθος αυτή την
φορά κύριε Χάνι.
569
01:18:37,620 --> 01:18:41,579
Ο Άπλτον είναι καλός επιχειρηματίας
και φίλος της μισής κυβέρνησης.
570
01:18:41,660 --> 01:18:45,051
Ο Άπλτον κυνηγά φασιανούς
με τον βασιλιά Γεώργιο!
571
01:18:47,620 --> 01:18:50,772
Ο Σκάτερ μου είπε ένα πράγμα
για τον άνδρα που ψάχνουμε:
572
01:18:50,860 --> 01:18:54,649
Στεκόταν δίπλα στον Πόρτον,
όταν δολοφονήθηκε.
573
01:18:55,900 --> 01:18:57,937
Το ίδιο και ο
Έντμουντ Άπλτον.
574
01:19:10,180 --> 01:19:12,456
Χάνι, έλα εδώ!
575
01:19:25,220 --> 01:19:27,780
- Επιθεωρητά!
- Ναι;
576
01:19:27,860 --> 01:19:32,570
Κάποιος προσπαθούσε να αντιγράψει
την υπογραφή του Σερ Γόλτερ.
577
01:19:41,900 --> 01:19:47,213
Επαναλαμβάνω, ο άνδρας που παρευρέθη
στην συνάντηση ήταν ο Σερ Γόλτερ.
578
01:19:47,300 --> 01:19:50,531
- Σας λέω πως δεν ήταν.
- Να πάρει, τον ξέρω χρόνια!
579
01:19:50,620 --> 01:19:55,535
- Πρέπει να μας απαντήσετε.
- "Πρέπει"; Τα έχετε χάσει;
580
01:19:55,620 --> 01:19:59,375
Αυτό ας το κρίνετε, αφού
δολοφονηθεί ο Καρολίδης.
581
01:19:59,460 --> 01:20:03,613
- Τι συζητήθηκε στην συνάντηση;
- Διακυβεύετε την καριέρα σας.
582
01:20:03,700 --> 01:20:07,534
Όπως και ο Καρολίδης κύριε,
και ο Βρετανικός Στόλος.
583
01:20:07,620 --> 01:20:11,910
Κύριοι, θα απαντήσετε
παρακαλώ σε τρεις ερωτήσεις;
584
01:20:13,780 --> 01:20:17,091
- Υπέγραψε κάτι ο Σερ Γόλτερ;
- Όχι, δεν υπέγραψε.
585
01:20:18,620 --> 01:20:22,329
- Τα 39 σκαλοπάτια σας λένε κάτι;
- Τώρα κε Χάνι, τι παιχνίδια...
586
01:20:22,420 --> 01:20:24,570
- Ο μίτος της Αριάδνης;
- Αριάδνη;
587
01:20:26,020 --> 01:20:28,694
- Είναι το όνομα πλοίου.
- Τι πλοίου;
588
01:20:28,780 --> 01:20:32,739
Ένα Γερμανικό Αντιτορπιλικό.
Βρίσκεται στο Γκρέιβσεντ.
589
01:20:32,820 --> 01:20:34,891
Ζήτησε άδεια να
αγκυροβολήσει χθες βράδι.
590
01:20:34,980 --> 01:20:37,335
Έτσι σκοπεύουν
να διαφύγουν!
591
01:20:39,260 --> 01:20:43,936
Πήγα στο σπίτι του Σερ Γόλτερ κύριε.
Ο μπάτλερ ήταν δεμένος σε ντουλάπα.
592
01:20:44,020 --> 01:20:47,615
Είπε πως ο Σερ Γόλτερ και
η δις Μακένζι απήχθησαν.
593
01:20:48,660 --> 01:20:51,778
Τώρα κύριε, θα απαντήσετε
στις ερωτήσεις μας;
594
01:20:51,860 --> 01:20:53,771
Δεν έχετε στιγμή
για χάσιμο.
595
01:20:53,860 --> 01:20:58,616
Συζητήσαμε τον ρόλο του Ναυτικού
σε πιθανό πόλεμο με την Γερμανία.
596
01:20:58,700 --> 01:21:03,137
Ο ψευδής Σερ Γόλτερ, κατέχει τις
θέσεις μάχης ολόκληρου του στόλου.
597
01:21:42,420 --> 01:21:44,218
Στολή, Σερ.
598
01:21:49,540 --> 01:21:53,996
Ο Σκάτερ αποκάλυψε μερικά
τρομερά θέματα. Θυμάμαι...
599
01:21:54,180 --> 01:21:55,391
Τίλσον;
600
01:21:55,880 --> 01:21:59,999
Πες μας τι βρήκες. Ο Έλληνας
πρωθυπουργός ίσως δολοφονηθεί
601
01:22:00,280 --> 01:22:03,557
Ναι, το ξέρω. Ο σχεδιασμός
τους είναι αξιοθαύμαστος.
602
01:22:03,940 --> 01:22:08,150
Ο απίστευτος όγκος έρευνας που
έχουν κάνει αυτοί οι Πρώσσοι...
603
01:22:08,240 --> 01:22:09,319
Τίλσον!
604
01:22:10,980 --> 01:22:14,271
Ξέρεις πως θα γίνει
η δολοφονία;
605
01:22:14,360 --> 01:22:17,432
Ο Σκάτερ το αναφέρει μόνο
ως: "Τα 39 σκαλοπάτια".
606
01:22:17,520 --> 01:22:20,273
- Αλλά τι σημαίνει;
- Δεν γνωρίζω.
607
01:22:24,340 --> 01:22:26,490
- Δεν το γράφει;
- Όχι.
608
01:22:32,180 --> 01:22:35,775
Ξέρεις με ποιο τρόπο θα
φτάσουν στο Αριάδνη;
609
01:22:36,660 --> 01:22:37,692
Όχι.
610
01:22:45,500 --> 01:22:49,858
- Κοίτα να έχεις καλά νέα.
- Δεν βγάζει νόημα κύριε.
611
01:22:49,940 --> 01:22:53,092
- Το λοιπόν;
- Αφού απήχθη ο Σερ Γόλτερ,
612
01:22:53,180 --> 01:22:56,616
πήγε στο γραφείο του για 20
λεπτά, πριν πάει στην συνάντηση.
613
01:23:04,540 --> 01:23:08,534
Ο άνδρας στην συνάντηση, ίσως δεν
ήταν ο αληθινός Σερ Γόλτερ...
614
01:23:08,620 --> 01:23:11,692
αλλά αυτός που ήρθε
εδώ, ήταν σίγουρα.
615
01:23:11,780 --> 01:23:14,533
Τι έκανε ακριβώς,
όσο ήταν εδώ;
616
01:23:14,620 --> 01:23:19,330
Διάβασε την επείγουσα αλληλογραφία,
υπέγραψε δύο μνημόνια που ετοίμασα,
617
01:23:19,420 --> 01:23:24,494
δέχτηκε τηλεφώνημα από τον Ράφτη του
και υπέγραψε μία άδεια για τον Δήμο.
618
01:23:24,580 --> 01:23:27,254
- Τρία έγγραφα υπέγραψε.
- Δώστε μας να τα δούμε.
619
01:23:27,340 --> 01:23:29,809
Παρακαλώ!
620
01:23:31,860 --> 01:23:34,659
Κύριοι...
Παρακαλώ!
621
01:23:34,740 --> 01:23:39,211
θα θέλαμε να μεταβείτε στις
θέσεις στα επόμενα 10 λεπτά.
622
01:23:39,300 --> 01:23:41,257
- Κύριε Καρολίδη;
- Ναι;
623
01:23:41,340 --> 01:23:45,299
- Θα σας συνοδεύσουν σε 15 λεπτά.
- Ευχαριστώ.
624
01:24:01,020 --> 01:24:03,330
Σας βεβαιώ, οι υπογραφές
είναι εντελώς γνήσιες.
625
01:24:03,420 --> 01:24:07,379
Γιατί να διακινδυνεύσει να
έρθει εδώ; Δεν βγάζει νόημα.
626
01:24:08,540 --> 01:24:13,296
Γιατί κάτι ζωτικής σημασίας για
τα σχέδια τους, υπάρχει εδώ!
627
01:24:22,980 --> 01:24:26,416
Ο Σκάτερ μας απογοήτευσε.
Δεν είχε την απάντηση.
628
01:24:32,180 --> 01:24:34,694
Φαντάζομαι δεν θα ξέρετε τι
σημαίνουν τα 39 σκαλοπάτια;
629
01:24:34,780 --> 01:24:37,169
Ο καθένας που γνωρίζει το
Γουέστμινστερ θα το ήξερε αυτό.
630
01:24:37,260 --> 01:24:40,378
- Πως;
- Είναι πασίγνωστο.
631
01:24:40,460 --> 01:24:45,250
Τα σκαλοπάτια στο Μπιγκ Μπεν, είναι
φτιαγμένα ως πολλαπλάσια του 13.
632
01:24:45,340 --> 01:24:47,695
- Είχε προκαλέσει κατακραυγή.
- Και τι είναι το 39;
633
01:24:47,780 --> 01:24:50,613
Τα 39 σκαλοπάτια, οδηγούν από
την πόρτα του Λόντερντειλ...
634
01:24:50,700 --> 01:24:53,692
- στο κωδωνοστάσιο του Μπιγκ Μπεν.
- Μπιγκ Μπεν!
635
01:24:53,780 --> 01:24:58,138
Ο Άπλτον υπέγραψε άδεια
συντήρησης για το ρολόι!
636
01:25:26,460 --> 01:25:28,417
Η πόρτα του Λόντερντειλ!
637
01:25:37,780 --> 01:25:40,215
- Τριανταενιά.
- Έξυπνος ο Σκάτερ.
638
01:25:43,780 --> 01:25:45,737
- Εκεί πάνω θα είναι.
- Σπάστε την.
639
01:25:52,800 --> 01:25:56,489
Κρατάμε τον Σερ Γόλτερ
και την δις Μακένζι.
640
01:25:56,580 --> 01:25:59,299
- Ακούσατε;
- Ακούσαμε!
641
01:25:59,580 --> 01:26:02,049
Στείλτε κάποιον
να μιλήσουμε.
642
01:26:02,140 --> 01:26:04,939
Να είναι μόνος,
και άοπλος.
643
01:26:12,340 --> 01:26:14,297
Είναι έτοιμος!
644
01:26:32,420 --> 01:26:37,130
- Χάνι.
- Ναι, ένα βήμα μπροστά σας ως συνήθως.
645
01:26:40,580 --> 01:26:43,254
Δεν είσαι και πολύ
έξυπνος, έτσι;
646
01:26:44,980 --> 01:26:49,975
Άκου, έχουμε τον Σερ Γόλτερ και το
κορίτσι, είναι τα εισιτήρια μας.
647
01:26:50,060 --> 01:26:54,577
Όταν φτάσουμε στην Βρέμη, θα
αφεθούν ...σώοι, κατανοητόν;
648
01:26:54,660 --> 01:26:58,130
Βρέμη; Ούτε που θα
πλησιάσετε στο Αριάδνη.
649
01:26:59,700 --> 01:27:02,931
Χάνι, υπάρχει κάτι που
δεν το γνωρίζεις.
650
01:27:03,020 --> 01:27:08,220
Αν κάτι μας συμβεί, και δεν πάμε στο
ραντεβού μας, θα πεθάνουν και οι δύο.
651
01:27:08,300 --> 01:27:09,893
Από τον Άπλτον.
652
01:27:12,340 --> 01:27:14,217
Πήγαινε πίσω, Χάνι!
653
01:27:14,300 --> 01:27:19,739
Και αν θέλεις να ζήσουν, πες στον
Λόμας να αποσύρει τους άνδρες του.
654
01:27:31,180 --> 01:27:35,731
Χωρίς πολλά λόγια, έχουμε 4 λεπτά.
Υπάρχει κάποια συσκευή.
655
01:27:35,820 --> 01:27:39,700
Θα προκαλέσει κάποια έκρηξη, όταν
οι δείκτες αγγίξουν τις 11:45.
656
01:27:39,780 --> 01:27:41,134
Οπότε;
657
01:27:41,220 --> 01:27:43,177
Δεν πρέπει να
αγγίξουν τις 11:45.
658
01:27:46,060 --> 01:27:48,529
Και πως διάολο λες
να το σταματήσεις;
659
01:27:55,420 --> 01:27:57,980
Θα σταματήσω τους δείκτες.
Το τουφέκι.
660
01:28:14,180 --> 01:28:17,332
- Δεν σκοπεύεις να...
- Δεν έχω άλλη επιλογή!
661
01:28:17,420 --> 01:28:20,412
Μα μπορούν να το πυροδοτήσουν
χειροκίνητα έτσι κι αλλιώς!
662
01:28:21,620 --> 01:28:22,974
Αυτό είναι δικό
σου πρόβλημα.
663
01:29:31,020 --> 01:29:33,136
Όπλισε το τουφέκι σου.
Κι εσύ.
664
01:31:56,140 --> 01:32:01,214
Εντάξει Σκοτ, πήγαινε εκεί,
οι υπόλοιποι μαζί μου.
665
01:32:29,620 --> 01:32:31,531
Πυροβόλησε την κλειδαριά.
666
01:33:18,740 --> 01:33:20,811
Εντάξει, φροντίστε
τους τραυματίες.
667
01:33:21,000 --> 01:33:24,311
Πες στον Σκοτ να τραβήξει μέσα
τον Χάνι μόλις το σταματήσω.
668
01:34:18,820 --> 01:34:20,254
Τραβήξτε τον Χάνι!
669
01:34:35,500 --> 01:34:38,572
- Δώσε μου το χέρι σου.
- Μην λες βλακείες!
670
01:34:45,380 --> 01:34:47,940
- Στείλτου μία θηλιά.
- Δέστο στον στύλο.
671
01:34:57,200 --> 01:34:59,271
Σου κατεβάζω σχοινί.
672
01:35:03,180 --> 01:35:06,030
Βάλε το πόδι σου στην θηλιά.
Λίγο πιο αριστερά.
673
01:35:07,020 --> 01:35:09,057
Αυτό ήταν.
674
01:35:24,181 --> 01:35:26,181
Αστυνομία ποταμού.
675
01:35:50,780 --> 01:35:52,394
Δες.
676
01:35:53,080 --> 01:35:55,594
Και περιμένει μία άκατος της
αστυνομίας στην προβλήτα.
677
01:36:05,840 --> 01:36:06,856
Πρόσεξε!
678
01:36:15,820 --> 01:36:18,175
Μετά από εσάς,
κύριε Άπλτον.
679
01:36:24,399 --> 01:36:28,299
Ο Έντμουντ Άπλτον καταδικάστηκε
για προδοσία τον Μάιο του 1914.
680
01:36:28,623 --> 01:36:34,723
Και χάρη στον Ρίτσαρντ Χάνι, η Βρετανία
πρόλαβε να ετοιμαστεί για τον πόλεμο.
681
01:36:37,147 --> 01:36:39,847
Τα 39 σκαλοπάτια
(1978)
682
01:36:39,971 --> 01:36:42,671
Τ Ε Λ Ο Σ
75515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.