All language subtitles for The Tall Target (1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 OS FILMES DA MINHA VIDA NOIR - DRAMA - 1951 1 00:00:18,060 --> 00:00:28,150 A ALTURA DO ALVO (1951) 1 00:01:28,489 --> 00:01:33,139 Noventa anos atr�s, um solit�rio passageiro embarcou no trem da noite 2 00:01:33,259 --> 00:01:37,287 de Nova York a Washington, D.C. e quando ele chegou ao seu destino, 3 00:01:37,407 --> 00:01:42,182 sua viagem se tornou em um cap�tulo esquecido 4 00:01:42,243 --> 00:01:45,543 na hist�ria da os Estados Unidos. 5 00:01:45,663 --> 00:01:49,649 Este filme � um dramatiza��o da viagem pretendida. 6 00:02:17,843 --> 00:02:22,314 Sr. Gannon, Sr. Gannon, ordens para a locomotiva. 7 00:02:22,434 --> 00:02:26,143 Ol�, Sr. Crowley. - Ol�, o que se espera nunca chega. 8 00:02:26,643 --> 00:02:30,749 9 e um quarto da noite diz aqui. 22 de fevereiro de 1861 9 00:02:30,869 --> 00:02:32,499 Chifre para a tripula��o de Silverlane. 10 00:02:32,791 --> 00:02:35,057 "Todos os trens eles v�o operar com cautela, 11 00:02:35,177 --> 00:02:36,602 e eles v�o desacelerar ". 12 00:02:36,722 --> 00:02:38,110 Com efic�cia imediata. 13 00:02:38,848 --> 00:02:41,161 Voc� pode agradecer ao republicanos radicais. 14 00:02:41,281 --> 00:02:44,245 Esta cafeteira nunca vai voltar para chegar na hora novamente. 15 00:02:44,365 --> 00:02:46,110 Boa maneira de dirigir uma estrada de ferro. 16 00:02:46,170 --> 00:02:47,618 Boa maneira de administrar um pa�s. 17 00:02:47,738 --> 00:02:49,316 Os republicanos s�o secessionistas. 18 00:02:49,436 --> 00:02:52,600 Meu objetivo � manter o fogo e seguir para tudo at� as 9 da manh�. 19 00:02:52,719 --> 00:02:53,876 Se � a vontade de Deus. 20 00:02:53,996 --> 00:02:57,165 Pode ser a vontade de Deus, mas esta ordem para diminuir a velocidade � 21 00:02:57,285 --> 00:02:59,584 assinado por T. J. Donovan, o diretor mais alto. 22 00:03:25,353 --> 00:03:27,465 Inspector Reilly, Pol�cia de Nova York. 23 00:03:27,585 --> 00:03:29,116 Estou procurando por um homem. 24 00:03:29,236 --> 00:03:30,661 Por que voc� est� procurando por ele? 25 00:03:30,781 --> 00:03:33,106 N�o � perseguido, � um amiga Eu quero dizer adeus. 26 00:03:33,599 --> 00:03:35,272 Eu trago o seu bilhete e sua bagagem. 27 00:03:39,305 --> 00:03:41,150 Quanto resta para abre as portas? 28 00:03:41,270 --> 00:03:42,930 - Mais quinze minutos, senhor. Oh. 29 00:03:43,419 --> 00:03:45,496 Beliche 7, carro 42. 30 00:03:45,814 --> 00:03:48,682 Eu vou cuidar para que eu possa mant�-lo Aque�a o assento, inspetor. 31 00:03:48,802 --> 00:03:50,296 Muito agradecido. 32 00:03:55,045 --> 00:03:57,003 Se voc� me der seu nome, eu terei cuidado. 33 00:03:57,123 --> 00:03:59,624 Seu nome � Kennedy, John Kennedy. 34 00:03:59,744 --> 00:04:00,911 Quanto mais? 35 00:04:01,237 --> 00:04:03,228 Olha, Kennedy, eu j� te disse que ele est� esperando 36 00:04:03,348 --> 00:04:05,360 Diga de novo, meu O trem sai em uma hora. 37 00:04:05,480 --> 00:04:07,174 Ele disse que vai deixar voc� saber. Est� ocupado agora. 38 00:04:11,024 --> 00:04:12,164 Eu ouvi isso. 39 00:04:16,917 --> 00:04:18,918 Ei, aonde voc� acha que vai? 40 00:04:19,305 --> 00:04:22,325 - Eu vejo que voc� entrou, Kennedy. - Eu quero que voc� retorne meu relat�rio. 41 00:04:22,385 --> 00:04:23,372 Seu relat�rio? 42 00:04:23,546 --> 00:04:25,071 Bem, a� voc� tem seu relat�rio. 43 00:04:25,247 --> 00:04:26,361 Eles s�o um disparate. 44 00:04:26,481 --> 00:04:27,641 Todos no departamento, 45 00:04:27,704 --> 00:04:28,871 Eles dizem que s�o um disparate. 46 00:04:28,950 --> 00:04:31,323 Este relat�rio foi confidencial para voc� Sr. Stroud, 47 00:04:31,384 --> 00:04:33,988 exceto pela c�pia que enviei ao secret�rio de guerra. 48 00:04:34,064 --> 00:04:37,146 Quando voc� � um superintendente, voc� pode Decida o que � confidencial aqui. 49 00:04:37,206 --> 00:04:40,117 E quem � voc� para ir diretamente ao Departamento de Guerra? 50 00:04:40,225 --> 00:04:42,729 Pela �ltima vez. N�o vai demorar Nenhuma a��o, Sr. Stroud. 51 00:04:42,789 --> 00:04:44,655 Se voc� n�o fizer isso, haver� um atirando em Baltimore 52 00:04:44,716 --> 00:04:46,225 que pode fazer pe�as para este pa�s. 53 00:04:46,345 --> 00:04:47,291 Essas s�o bobagens. 54 00:04:47,351 --> 00:04:50,130 Ainda h� tempo, Sr. Stroud. Voc� viu os jornais da tarde? 55 00:04:50,246 --> 00:04:53,120 O presidente eleito planeja passar a noite em Harrisburg, 56 00:04:53,180 --> 00:04:56,154 saindo de manh� cedo em um trem especial para Baltimore. 57 00:04:56,246 --> 00:04:58,041 onde ele pretende pronunciar um discurso 58 00:04:58,102 --> 00:05:00,756 antes de continuar para Washington por sua aquisi��o. 59 00:05:00,876 --> 00:05:02,710 - Ele vai mandar um cabo? N�o! 60 00:05:03,185 --> 00:05:04,262 Espere um pouco, John. 61 00:05:04,988 --> 00:05:07,384 N�o � o novo presidente o objetivo do tiroteio? 62 00:05:07,504 --> 00:05:09,574 Ser�. Durante seu discurso amanh�. 63 00:05:09,694 --> 00:05:12,623 Se voc� tivesse certeza disso, Eu mesmo iria para Baltimore. 64 00:05:12,743 --> 00:05:15,002 Isso seria um discurso que Eu n�o gostaria de me perder. 65 00:05:15,096 --> 00:05:16,976 Tem certeza de que n�o �? 66 00:05:17,305 --> 00:05:19,449 O sargento Kennedy foi atribu�do por dois dias 67 00:05:19,569 --> 00:05:23,022 para manter um olho em Abe Lincoln quando ele estava em Nova York no outono passado. 68 00:05:23,142 --> 00:05:25,543 Ainda acredita-se que � ativo nessa tarefa. 69 00:05:25,638 --> 00:05:27,021 � melhor eu come�ar. 70 00:05:27,081 --> 00:05:29,664 - Eu tenho que pegar um trem eu mesmo. - Boa sorte, coronel. 71 00:05:29,724 --> 00:05:31,755 N�o fique na frente de Lincoln amanh�, Caleb. 72 00:05:31,815 --> 00:05:34,152 Voc� nunca sabe quando um atirador est� solto. 73 00:05:34,288 --> 00:05:35,714 Boa sorte para o sargento 74 00:05:35,774 --> 00:05:38,205 Respeito pelos homens que Eles defendem o que eles acreditam. 75 00:05:38,325 --> 00:05:39,700 Mesmo que sejam absurdos. 76 00:05:40,747 --> 00:05:42,076 Eu vou para Baltimore hoje a noite. 77 00:05:42,136 --> 00:05:43,791 Eu vou entrar em contato com algu�m com autoridade. 78 00:05:43,851 --> 00:05:45,988 Se cruzar os canais, eu terminarei. 79 00:05:47,200 --> 00:05:48,739 Eu vou evitar o problema. 80 00:06:34,676 --> 00:06:35,676 Pare! 81 00:06:35,792 --> 00:06:36,840 Descanse! 82 00:06:36,960 --> 00:06:38,801 bilhetes, por favor. bilhetes, por favor. 83 00:06:39,131 --> 00:06:40,210 Aqui est�, revisor. 84 00:06:41,363 --> 00:06:42,492 Esses pequenos soldados s�o dele? 85 00:06:42,552 --> 00:06:43,549 Para os caras, tudo bem. 86 00:06:44,219 --> 00:06:45,949 Que tal coloc�-los nessa caixa l�, 87 00:06:46,009 --> 00:06:47,274 Eles assustam meus passageiros. 88 00:06:47,527 --> 00:06:48,573 Seja sargento. 89 00:06:49,926 --> 00:06:50,934 Bilhetes, por favor. 90 00:06:55,901 --> 00:06:57,671 Jornal, jornal. 91 00:06:57,731 --> 00:06:58,763 Leia tudo sobre ... 92 00:06:58,823 --> 00:07:00,515 Lincoln, qual � o nome? 93 00:07:00,635 --> 00:07:02,030 Abra�o 94 00:07:02,090 --> 00:07:04,191 Veja se vai bem, Harrisburg PA. 95 00:07:04,489 --> 00:07:07,916 Jornais, ferrovias eles dobram a Uni�o. 96 00:07:08,312 --> 00:07:10,706 Leia tudo sobre o novo presidente. 97 00:07:10,826 --> 00:07:14,539 Jornais aqui ... 98 00:07:14,659 --> 00:07:15,909 20 d�lares, por favor. 99 00:07:19,331 --> 00:07:21,768 Pronto para sair na esta��o um, 100 00:07:22,249 --> 00:07:24,308 para Brunswick, 101 00:07:24,428 --> 00:07:26,831 - Franken, Filadelfia, - billetes por favor. 102 00:07:26,951 --> 00:07:28,084 Billetes por favor. 103 00:07:28,803 --> 00:07:29,704 Billetes... 104 00:07:29,824 --> 00:07:32,436 Soy la Sra. Donna Alsop, tal vez ha le�do mis libros. 105 00:07:32,556 --> 00:07:34,358 Viajar� con Uds. solo hasta Washington. 106 00:07:34,948 --> 00:07:37,419 Viajar es una odisea en estos d�as, �no es as�? 107 00:07:37,539 --> 00:07:39,037 Nada, absolutamente nada, 108 00:07:39,097 --> 00:07:41,085 sino la toma de posesi�n de un nuevo presidente 109 00:07:41,305 --> 00:07:42,987 pudo inducirme a hacer este viaje. 110 00:07:43,047 --> 00:07:44,558 Ahora que estoy en camino, 111 00:07:44,618 --> 00:07:47,470 tengo la intenci�n de decirle una o dos cosas sobre su tonta... 112 00:07:47,531 --> 00:07:49,240 Compartimento K, n�mero 27, Sra. Alsop. 113 00:07:49,300 --> 00:07:52,304 �acaso no sabe el Sr. Lincoln que siete estados que quieren separarse 114 00:07:52,365 --> 00:07:55,579 realmente no quieren reconocerlo como el hombre que han estado esperando? 115 00:07:55,639 --> 00:07:57,091 Est� esperando a tomar posesi�n. 116 00:07:57,151 --> 00:07:59,106 - �Ud. a qu� est� esperando Sra.? - Cabina B. 117 00:07:59,166 --> 00:08:02,362 El Sr. Lincoln debe asumir una firme posici�n en contra de la esclavitud. 118 00:08:02,422 --> 00:08:04,379 De una vez por todas, �no est� Ud. de acuerdo? 119 00:08:04,465 --> 00:08:05,985 Hasta donde a m� me concierne Sra., 120 00:08:06,045 --> 00:08:08,468 el nuevo presidente es Jefferson Davis, de Mississippi. 121 00:08:08,528 --> 00:08:09,501 �Secesionista! 122 00:08:09,561 --> 00:08:11,400 Mantenga la cola en movimiento, por favor. 123 00:08:11,460 --> 00:08:13,655 �Dej� el inspector Reilly un billete para Kennedy? 124 00:08:13,775 --> 00:08:14,708 John Kennedy. 125 00:08:14,828 --> 00:08:16,329 Kennedy, John Kennedy, eh... 126 00:08:16,449 --> 00:08:19,451 Coche 7, n�mero 42, puede pasar. 127 00:08:19,511 --> 00:08:22,112 encontrar� a bordo al inspector Reilly. �l tiene su billete. 128 00:08:22,232 --> 00:08:23,159 Gracias. 129 00:08:23,241 --> 00:08:24,231 Billetes por favor. 130 00:08:24,838 --> 00:08:26,363 Por aqu�, por favor. 131 00:08:27,366 --> 00:08:28,617 Coche 27. 132 00:08:29,606 --> 00:08:30,691 Coche 42. 133 00:08:31,763 --> 00:08:32,807 Billetes por favor. 134 00:08:33,083 --> 00:08:34,114 Billetes. 135 00:08:41,973 --> 00:08:44,699 Con su permiso. Estoy buscando al hombre que lleva esa maleta, 136 00:08:44,759 --> 00:08:46,239 Tiene mi billete, �lo ha visto? 137 00:08:46,299 --> 00:08:47,469 Me temo que no. 138 00:08:47,747 --> 00:08:49,409 Debi� haber estado aqu�, dej� la maleta. 139 00:08:50,693 --> 00:08:52,113 �Que fue eso?, �Ya nos movemos? 140 00:08:52,173 --> 00:08:54,494 Cada estado tiene derecho a establecer sus pol�ticas. 141 00:08:54,554 --> 00:08:56,835 Yo mismo soy de Carolina, y estoy regresando a casa 142 00:08:56,895 --> 00:08:58,653 - a cuidar mis... - Disculpen caballeros, 143 00:08:58,713 --> 00:09:00,080 alguno de Uds. vio al hombre... 144 00:09:00,140 --> 00:09:03,154 antes que tu maldito republicano negro ponga el pie en la Casa Blanca. 145 00:09:03,214 --> 00:09:05,481 Es una declaraci�n de guerra. Tengo que advert�rtelo. 146 00:09:05,541 --> 00:09:07,275 Ud. se�or. �vio al hombre de ese asiento? 147 00:09:07,395 --> 00:09:09,019 Espero que nunca llegue a Washington. 148 00:09:09,115 --> 00:09:10,779 Demasiada gente est� quemando monedas. 149 00:09:10,909 --> 00:09:13,484 He perdido a alguien, un hombre, aqu� en la secci�n s�ptima. 150 00:09:13,604 --> 00:09:16,426 Oh. aparecer� una vez estemos en movimiento. Usualmente eso hacen. 151 00:09:16,486 --> 00:09:18,433 Pero no se ir�a sin verme, tiene mi billete. 152 00:09:18,550 --> 00:09:20,168 Ser� mejor que se apee y compre otro. 153 00:09:20,259 --> 00:09:21,259 Si es que queda alguno. 154 00:09:21,327 --> 00:09:22,506 Puede hablar con el revisor 155 00:09:22,566 --> 00:09:25,211 en caso de que su hombre aparezca, pero tiene que darse prisa. 156 00:09:25,271 --> 00:09:26,171 Gracias. 157 00:09:31,070 --> 00:09:33,026 �Reilly, Tim Reilly! 158 00:09:33,086 --> 00:09:36,975 Expreso nocturno a Washington 159 00:09:37,035 --> 00:09:40,292 todos a bordo. 160 00:09:40,635 --> 00:09:43,396 Expreso nocturno a Washington 161 00:09:43,456 --> 00:09:47,451 listo partir en and�n n� 2. 162 00:09:48,870 --> 00:09:50,524 Lo siento, esta ventanilla cierra. 163 00:09:51,738 --> 00:09:53,265 �Cu�nto es? 164 00:09:56,148 --> 00:09:57,990 �Qu� pasa? �No hay m�s plazas en ese tren? 165 00:09:58,050 --> 00:09:59,542 Est� lleno hasta Filadelfia. 166 00:09:59,602 --> 00:10:02,653 Debo decirle buen se�or que es para mi hermano, el teniente Beaufort. 167 00:10:02,773 --> 00:10:05,114 Si no se lo he dicho antes, tengo docenas aqu�. 168 00:10:05,234 --> 00:10:08,402 Y tengo que estar en Willmington ma�ana temprano aunque sea en una "Bike". 169 00:10:08,521 --> 00:10:11,628 �Desde cu�ndo un vendedor de tambores tiene prioridad sobre un oficial? 170 00:10:11,748 --> 00:10:12,798 Debo tener ese billete. 171 00:10:12,918 --> 00:10:13,994 �Cien d�lares? 172 00:10:14,208 --> 00:10:15,667 No tengo cambio, Srta. 173 00:10:15,879 --> 00:10:16,987 No quiero el cambio. 174 00:10:17,107 --> 00:10:19,485 Si esa es la �ltima plaza, me quedo con ese billete. 175 00:10:20,063 --> 00:10:21,176 �Disc�lpeme? 176 00:10:21,236 --> 00:10:23,981 - �Qu� pasa?, �no hay cupo en el tren? - M�s que se arrepentir�. 177 00:10:24,041 --> 00:10:26,135 - presentar�... - Srta. Ginny, lo encontr�. 178 00:10:26,533 --> 00:10:27,963 Ginny, �qu� est� pasando aqu�? 179 00:10:28,023 --> 00:10:29,634 Lance este hombre tiene tu billete. 180 00:10:29,732 --> 00:10:31,121 Ginny, tengo mi propio billete, 181 00:10:31,181 --> 00:10:33,280 ya soy lo bastante adulto para cuidar de m� mismo. 182 00:10:34,684 --> 00:10:37,501 �Deben todos los neoyorquinos ser tan insoportablemente arrogantes? 183 00:10:38,403 --> 00:10:40,533 Lo siento se�or, esto es asunto policial. 184 00:10:40,598 --> 00:10:42,394 No creo que sea ning�n polic�a. 185 00:10:42,514 --> 00:10:43,680 Mu�streme su placa. 186 00:10:44,942 --> 00:10:47,555 La pr�xima vez trate de comprar uno para su abuela moribunda. 187 00:10:47,615 --> 00:10:50,813 - Ocupen sus sitios, h�ganme sitio. - Su dinero, inspector. 188 00:11:18,295 --> 00:11:19,840 Hey... Ud. 189 00:11:51,234 --> 00:11:52,941 Se�ora, �est� segura de no haber visto 190 00:11:53,002 --> 00:11:54,861 al hombre que estaba guard�ndome el asiento? 191 00:11:54,922 --> 00:11:55,836 Bastante segura. 192 00:11:55,896 --> 00:11:57,905 - De unos 50 a�os, con gafas... - Lo siento. 193 00:11:58,059 --> 00:11:59,894 �Quiere decir el due�o de esa maleta? 194 00:11:59,975 --> 00:12:01,636 - Yo lo vi. - �A d�nde fue? 195 00:12:01,890 --> 00:12:04,540 - Mire, nosotros los indios no hablamos. - Retira eso. 196 00:12:04,883 --> 00:12:07,120 �Qu� tal una bonita moneda de tres centavos? 197 00:12:07,780 --> 00:12:09,606 - El hombre se fue. - �A d�nde? 198 00:12:09,839 --> 00:12:11,198 No lo s�, solo se march�. 199 00:12:43,994 --> 00:12:46,019 Acomodaci�n para... 200 00:12:46,079 --> 00:12:47,028 Evans, 201 00:12:47,354 --> 00:12:49,058 y Bingy. Aqu� tiene. 202 00:12:49,289 --> 00:12:50,828 Seremos tres. 203 00:12:51,069 --> 00:12:54,257 Mi esposo subir� en Filadelfia con su doctor. 204 00:12:54,675 --> 00:12:55,664 Est� muy enfermo. 205 00:12:55,784 --> 00:12:57,357 Tuvo un ataque esta ma�ana. 206 00:12:57,477 --> 00:12:59,636 Tenemos que hacerle llegar a casa en Charlestown. 207 00:12:59,756 --> 00:13:02,122 Oh, s�. Tengo una carta del presidente del ferrocarril. 208 00:13:02,182 --> 00:13:03,634 - Exc�seme. - Solo dos minutos. 209 00:13:04,063 --> 00:13:05,981 Apreciar�amos la mayor tranquilidad posible 210 00:13:06,042 --> 00:13:07,566 mientras se encuentre en el vag�n. 211 00:13:08,626 --> 00:13:10,880 Aqu� tiene la autorizaci�n para dos personas. 212 00:13:11,913 --> 00:13:13,260 Billete se�or. 213 00:13:13,320 --> 00:13:14,716 Est� en el coche 42. 214 00:13:15,250 --> 00:13:16,646 All� le ver� en unos minutos. 215 00:15:10,795 --> 00:15:12,674 Sargento Kennedy, de la polic�a de Nueva York. 216 00:15:12,794 --> 00:15:14,309 �Vio u oy� alguna lucha, Sra.? 217 00:15:14,369 --> 00:15:15,753 No he visto ni o�do nada. 218 00:15:15,816 --> 00:15:17,528 Debieron ser por lo menos dos hombres. 219 00:15:17,648 --> 00:15:18,935 Uno, de cerca de 50, 220 00:15:19,043 --> 00:15:20,846 usaba gafas, un cicatriz en la cara, 221 00:15:20,966 --> 00:15:24,298 Di instrucciones especificas para no ser molestada. 222 00:15:24,583 --> 00:15:25,531 Buenas noches. 223 00:15:34,000 --> 00:15:35,825 Cuando la milicia de Carolina del Sur, 224 00:15:35,945 --> 00:15:38,106 captur� el puesto Figuere en Castle Picnic, 225 00:15:38,226 --> 00:15:40,710 bajaron sus barras y estrellas 226 00:15:40,830 --> 00:15:43,340 y enarbolaron su propia bandera. 227 00:15:43,460 --> 00:15:46,131 Revoque su indignidad, si es que se atreve, 228 00:15:46,251 --> 00:15:49,244 pero no, se ha sometido durante dos meses, 229 00:15:49,364 --> 00:15:50,877 y se someter� para siempre. 230 00:15:50,937 --> 00:15:53,368 Un hombre indignante que debemos soportar. 231 00:15:53,428 --> 00:15:55,161 George Calvert es un hablador. 232 00:15:55,421 --> 00:15:56,987 �Pero qu� est� haciendo en el senado? 233 00:15:57,047 --> 00:15:59,443 Ten�a entendido que Texas se hab�a separado de la Uni�n. 234 00:15:59,503 --> 00:16:02,546 Habr� querido decir que la Uni�n se separ� de Texas, se�ora. 235 00:16:13,898 --> 00:16:15,052 Bien... 236 00:16:15,172 --> 00:16:17,733 veo que encontr� su camino. 237 00:16:17,853 --> 00:16:19,905 Ud. no dijo que estar�amos en este tren, coronel. 238 00:16:20,025 --> 00:16:22,078 Solo hab�a un tren al sur de Mason. 239 00:16:22,198 --> 00:16:24,411 Ud. parece que necesita un trago. Venga, entre. 240 00:16:24,531 --> 00:16:26,163 No gracias, tal vez m�s tarde. 241 00:16:26,283 --> 00:16:27,747 Bien. Ser� bienvenido cuando quiera. 242 00:16:27,807 --> 00:16:30,379 Tiene todo el tiempo del mundo, de Nueva York a Baltimore. 243 00:16:30,499 --> 00:16:31,458 �Baltimore? 244 00:16:31,584 --> 00:16:32,549 �Va Ud. a Baltimore? 245 00:16:32,669 --> 00:16:34,370 S�, no ve que estoy uniformado. 246 00:16:34,490 --> 00:16:35,896 Estaremos en el desfile ma�ana. 247 00:16:36,016 --> 00:16:37,751 Y si es que va a ver alg�n tiroteo, 248 00:16:37,871 --> 00:16:40,125 espero que suceda despu�s que nosotros pasemos. 249 00:16:48,621 --> 00:16:50,459 Sra. nos est� llevando a la locura, 250 00:16:50,579 --> 00:16:52,966 tendr�a la bondad de hacer que ese ni�o suyo se calle. 251 00:17:03,213 --> 00:17:04,312 �Desea algo? 252 00:17:05,893 --> 00:17:08,332 Mi asiento y mi abrigo, si ha terminado con ellos. 253 00:17:09,242 --> 00:17:11,046 �Est� seguro de eso? 254 00:17:11,274 --> 00:17:12,802 Ese es mi abrigo, qu�teselo. 255 00:17:12,862 --> 00:17:14,566 - Su abrigo... - Eh, eh. �quiere pelear? 256 00:17:14,626 --> 00:17:16,364 - �Qu� est� pasando aqu�? - No lo s�. 257 00:17:16,424 --> 00:17:20,319 Mi nombre es John Kennedy, este es el asiento 7, coche 42, �no es as�? 258 00:17:20,379 --> 00:17:21,989 Ese es mi billete y mi abrigo. 259 00:17:22,109 --> 00:17:24,277 Asiento 7, coche 42. 260 00:17:24,397 --> 00:17:25,528 John Kennedy. 261 00:17:26,830 --> 00:17:28,813 - Perm�tame su billete. - Ese es mi billete. 262 00:17:28,873 --> 00:17:30,886 Este tipo est� loco, yo soy John Kennedy. 263 00:17:31,174 --> 00:17:33,785 �Tiene alguna identificaci�n Sr. Kennedy? 264 00:17:39,785 --> 00:17:42,125 Esos son mi carta y mi arma. 265 00:17:43,284 --> 00:17:45,324 �Tambi�n tiene alguna identificaci�n? 266 00:17:46,118 --> 00:17:47,450 Ciertamente. 267 00:17:54,786 --> 00:17:57,663 Para mi hijo, John Kennedy de su querido padre, 268 00:17:57,783 --> 00:18:01,248 con motivo de su graduaci�n en Sinatry School, 269 00:18:01,368 --> 00:18:03,181 Junio 25, 1845. 270 00:18:04,683 --> 00:18:06,959 No es un nombre tan extra�o. 271 00:18:07,079 --> 00:18:09,664 Acepto que puedan existir dos John Kennedy. 272 00:18:09,784 --> 00:18:11,425 Solo hay un billete. 273 00:18:11,854 --> 00:18:13,314 S�, y es m�o. 274 00:18:13,434 --> 00:18:16,460 Pero revisor, Ud. debe recordarme, pas� por la puerta preguntando... 275 00:18:16,520 --> 00:18:18,904 - por un hombre llamado Reilly. - Y no ten�a billete. 276 00:18:18,964 --> 00:18:21,041 - Ud. dijo... - En lo que discuten ese asunto. 277 00:18:21,101 --> 00:18:23,317 Todo lo que s� es que voy a dormir aqu� esta noche. 278 00:18:23,377 --> 00:18:26,214 Vea que se libere mi litera, voy fuera a fumar. 279 00:18:27,389 --> 00:18:29,043 Mire se�or, soy el revisor. 280 00:18:29,363 --> 00:18:31,143 Y mi trabajo es recoger los billetes. 281 00:18:31,203 --> 00:18:33,963 Si no tiene uno se bajar� de este tren en plena marcha. 282 00:18:34,083 --> 00:18:35,875 Mire, soy un oficial, en el otro vag�n 283 00:18:35,936 --> 00:18:37,952 est� el coronel Jeffers, �l me identificar�. 284 00:18:38,067 --> 00:18:40,918 Est� bien, si no lo hace tendr� una larga caminata. 285 00:18:50,339 --> 00:18:52,117 Adelante. 286 00:18:55,113 --> 00:18:56,899 Bien, esto es una feliz sorpresa. 287 00:18:56,959 --> 00:18:58,490 Tem� que tendr�a que beber solo. 288 00:18:58,610 --> 00:19:00,098 Me gustar�a acompa�arle coronel, 289 00:19:00,158 --> 00:19:02,554 pero este hombre asegura que Ud. puede identificarle. 290 00:19:02,729 --> 00:19:04,571 Por supuesto, el sargento John Kennedy, 291 00:19:04,632 --> 00:19:05,934 de la polic�a de Nueva York. 292 00:19:06,819 --> 00:19:09,276 Bien, ahora que lo hemos aclarado. Tomemos un trago. 293 00:19:09,358 --> 00:19:10,666 Aun as� no queda espacio. 294 00:19:10,930 --> 00:19:12,150 �l no tiene billete. 295 00:19:12,458 --> 00:19:13,437 Tenga, sostenga esto. 296 00:19:14,188 --> 00:19:16,239 El cuartel general me asign� dos billetes para 297 00:19:16,300 --> 00:19:18,176 este compartimento, y ya que viajo solo... 298 00:19:18,268 --> 00:19:19,906 No me importar�a cederle el otro. 299 00:19:21,429 --> 00:19:23,503 - Le debo una disculpa sargento. - Olv�delo. 300 00:19:23,563 --> 00:19:27,223 Y ese parlanch�n esperando dormir en el asiento 7, coche 42, 301 00:19:27,283 --> 00:19:28,550 no en mi tren. 302 00:19:28,775 --> 00:19:31,214 - D�jele quedarse donde est�. - No mientras sea el revisor. 303 00:19:31,274 --> 00:19:32,998 Yo me encargar�, esto es asunto policial. 304 00:19:34,324 --> 00:19:36,385 McKiffer, tome un trago. 305 00:19:36,809 --> 00:19:38,239 No mientras estoy de servicio. 306 00:19:38,299 --> 00:19:40,162 Vamos, vamos, esto es un t�nico. 307 00:19:42,026 --> 00:19:43,722 Aqu� est� el agua. 308 00:19:43,842 --> 00:19:46,857 No diluyamos su valor medicinal. 309 00:19:58,133 --> 00:19:59,121 Gracias coronel. 310 00:20:01,375 --> 00:20:02,449 Buena fortuna. 311 00:20:05,604 --> 00:20:06,914 Como podr�a decirse, 312 00:20:07,034 --> 00:20:08,310 la vida es un acertijo. 313 00:20:08,430 --> 00:20:11,573 Hasta esta ma�ana, estuve representando al Sr. Caleb Jeffers. 314 00:20:11,874 --> 00:20:13,613 saliendo de mi cuartel estatal, 315 00:20:13,733 --> 00:20:15,888 intercambiando unos pocos favores, dando ventajas, 316 00:20:16,008 --> 00:20:19,220 Y esta noche soy el coronel Jeffers de los Gypsy Soars. 317 00:20:20,673 --> 00:20:22,477 Oy� lo que dije en la oficina de Stroud. 318 00:20:22,597 --> 00:20:26,191 Con su experto del billete diciendo que soy yo, �por qu� me ayuda? 319 00:20:26,311 --> 00:20:29,899 Disc�lpeme, no digo que Simon Stroud est� equivocado, pero podr�a estarlo. 320 00:20:30,019 --> 00:20:32,383 Tengo que admitir que el viejo Abe es el �ltimo hombre 321 00:20:32,444 --> 00:20:33,902 que quisiera ver en la Casa Blanca. 322 00:20:34,022 --> 00:20:35,826 Pero no estoy de acuerdo con la violencia. 323 00:20:35,946 --> 00:20:36,861 �Por qu� no? 324 00:20:36,981 --> 00:20:39,421 Apoyando a los dem�cratas pueden conseguir otra elecci�n. 325 00:20:39,495 --> 00:20:40,638 No conoce a los electores. 326 00:20:40,754 --> 00:20:42,892 Matar a Lincoln solo los convertir�a en moderados. 327 00:20:43,012 --> 00:20:45,792 Entonces votar�an por los republicanos los pr�ximos veinte a�os. 328 00:20:45,852 --> 00:20:47,563 para calmar sus conciencias. 329 00:20:48,343 --> 00:20:49,827 Por cierto, 330 00:20:51,009 --> 00:20:52,534 �qu� hay en este asunto para Ud.? 331 00:20:54,114 --> 00:20:55,681 No tienes que dec�rmelo, hijo. 332 00:20:56,299 --> 00:20:58,122 Un hombre tiene derecho a tener ambiciones. 333 00:20:58,182 --> 00:20:59,681 Si el hombre es un buen jugador. 334 00:20:59,820 --> 00:21:02,658 El Sr. Lincoln da m�s valor a su vida que a la fe de un sargento. 335 00:21:02,778 --> 00:21:04,211 Es m�s que un juego. 336 00:21:04,601 --> 00:21:07,685 Un amigo llamado Reilly fue asesinado a bordo de este tren esta noche. 337 00:21:07,798 --> 00:21:10,369 El hombre que lo mat� crey� que se estaba librando de m�. 338 00:21:10,448 --> 00:21:12,441 Alguien no quiere que llegue a Baltimore. 339 00:21:12,561 --> 00:21:14,426 �Ud. quiere a quien se carg� a su amigo? 340 00:21:14,507 --> 00:21:16,226 O quien sea que est� pagando. 341 00:21:17,540 --> 00:21:19,574 Ahora mismo necesito un arma. 342 00:21:19,694 --> 00:21:20,962 �Puede prestarme la suya? 343 00:21:21,319 --> 00:21:24,191 No llevo armas de fuego, alguien puede resultar herido. 344 00:21:31,008 --> 00:21:33,133 Siempre puede venir cuando necesite un trago. 345 00:21:34,550 --> 00:21:37,148 No m�s. Todav�a tengo que encontrar un arma. 346 00:22:04,878 --> 00:22:08,728 Sea cuidadoso, est�n cargadas. 347 00:22:08,848 --> 00:22:11,735 Bueno, estoy interesado en armas. 348 00:22:12,497 --> 00:22:14,775 El Sr. Lance est� muy orgulloso de esas pistolas. 349 00:22:15,180 --> 00:22:16,400 Eran las de su padre. 350 00:22:17,411 --> 00:22:21,742 - Veo cosas de cacer�a tambi�n. - Si, el Sr. Lance es gran tirador. 351 00:22:21,862 --> 00:22:23,081 D�game, �l... 352 00:22:23,819 --> 00:22:25,873 piensa apearse en Baltimore o va a continuar. 353 00:22:25,933 --> 00:22:28,124 Seguir� todo el camino hasta Atlanta, se�or. 354 00:22:29,133 --> 00:22:30,206 �Qu� pasa, Rachel? 355 00:22:30,326 --> 00:22:32,952 Este hombre estaba interesado en sus pistolas, Sr. Lance. 356 00:22:33,052 --> 00:22:34,146 �De verdad? 357 00:23:56,134 --> 00:23:59,981 Ya llegamos. 358 00:24:01,699 --> 00:24:03,745 Dos asesinatos por el precio de uno, �ah? 359 00:24:03,983 --> 00:24:05,207 No ten�a que haber sido as�. 360 00:24:05,327 --> 00:24:07,313 Debi� limitarse a sus propios asuntos. 361 00:24:09,138 --> 00:24:10,324 Fume. 362 00:24:10,763 --> 00:24:12,705 �Les regala cigarros a todas sus v�ctimas? 363 00:24:13,031 --> 00:24:15,213 Tiene algo que ver con levantar una coartada. 364 00:24:28,983 --> 00:24:30,871 Entr�gueme lo de Brunswick. 365 00:24:31,214 --> 00:24:32,501 �D�nde bajamos? 366 00:24:33,479 --> 00:24:35,401 Lado equivocado Sr. Kennedy. 367 00:24:41,585 --> 00:24:43,687 - Estoy cerrando. - Por aqu�, Sr. Kennedy. 368 00:24:58,693 --> 00:25:00,114 Aqu� est� bien. 369 00:25:04,351 --> 00:25:06,174 Le importa si fumo esto ahora. 370 00:25:06,294 --> 00:25:08,240 No me gustar�a dejar perder un buen tabaco. 371 00:25:08,300 --> 00:25:10,471 Adelante, estoy esperando el silbato. 372 00:25:49,524 --> 00:25:51,964 �Qui�n dio la orden? �Qui�n es? 373 00:25:52,313 --> 00:25:53,734 Habla, �qui�n es? 374 00:26:01,604 --> 00:26:04,071 No, no, no. 375 00:26:05,814 --> 00:26:07,798 - �Oy� algo de eso? - Vamos. 376 00:26:08,281 --> 00:26:11,231 - �Qui�n es? - Est� en el coche 27. 377 00:26:13,966 --> 00:26:16,380 Detenga el tren, Sr. Gannon. 378 00:26:42,750 --> 00:26:44,427 �Qui�n es? 379 00:26:46,574 --> 00:26:50,921 Kennedy, no necesita un doctor, solo una larga caja. 380 00:26:53,749 --> 00:26:58,359 - �Qui�n lo hizo? - Yo lo hice. 381 00:26:59,260 --> 00:27:02,501 - Gannon. - Det�ngalo Sr. Gannon. 382 00:27:04,237 --> 00:27:06,249 �Puedo hablarle un momento, por favor? 383 00:27:06,418 --> 00:27:09,098 Soy el coronel Caleb Jeffers del sexto de los Estados Unidos. 384 00:27:09,218 --> 00:27:10,238 Aqu� est�n mis �rdenes. 385 00:27:10,358 --> 00:27:13,537 Con �rdenes o sin ellas, coronel el pa�s no est� bajo la ley marcial. 386 00:27:13,597 --> 00:27:14,497 No todav�a. 387 00:27:14,576 --> 00:27:16,735 El Sheriff querr� hacerle algunas preguntas. 388 00:27:16,795 --> 00:27:18,572 El problema es mi conexi�n Baltimore, 389 00:27:18,633 --> 00:27:20,819 mis hombres y yo tenemos que estar all� ma�ana. 390 00:27:21,020 --> 00:27:23,451 Este es el sargento Kennedy de la polic�a de Nueva York, 391 00:27:23,512 --> 00:27:24,455 yo le respaldo. 392 00:27:24,575 --> 00:27:27,329 El expreso de la toma de posesi�n sale de Baltimore en 10 horas, 393 00:27:27,404 --> 00:27:29,361 el sargento Kennedy y yo debemos llegar antes. 394 00:27:29,481 --> 00:27:30,823 Esper�bamos problemas, pero... 395 00:27:30,883 --> 00:27:32,693 - no tan pronto. - �Qu� debo hacer con �l? 396 00:27:32,755 --> 00:27:35,988 Enci�rrelo hasta que reciba instrucciones del Departamento de Guerra. 397 00:27:52,785 --> 00:27:54,175 Un discurso r�pido, coronel. 398 00:27:54,467 --> 00:27:56,063 Muy r�pida la carrera para m�. 399 00:27:57,024 --> 00:27:59,461 Qu� buena punter�a para cualquier blanco. 400 00:28:00,122 --> 00:28:02,069 Hab�a la oportunidad de que me pegara a m�. 401 00:28:02,189 --> 00:28:03,648 Ese era el riesgo que exist�a. 402 00:28:03,974 --> 00:28:05,776 Lo importante es que lo mat�. 403 00:28:06,138 --> 00:28:07,230 S�, gracias. 404 00:28:08,540 --> 00:28:10,085 Me dijo que no ten�a un arma. 405 00:28:10,359 --> 00:28:11,295 No la ten�a. 406 00:28:11,355 --> 00:28:13,608 Tuve que tomar prestada esta de uno de mis hombres. 407 00:28:13,701 --> 00:28:15,383 - �Para qu�? - Para Ud. 408 00:28:15,818 --> 00:28:16,967 No es muy buena. 409 00:28:17,311 --> 00:28:18,598 Un tiro y est�s acabado. 410 00:28:19,765 --> 00:28:21,396 �D�nde vive el otro tipo? 411 00:28:23,180 --> 00:28:24,107 �Balas? 412 00:28:25,943 --> 00:28:28,397 Tome, le estoy haciendo un hombre bien preparado. 413 00:28:29,887 --> 00:28:32,685 No s� nada de un complot contra la vida de Lincoln, 414 00:28:33,028 --> 00:28:35,173 pero ciertamente parece que hay uno contra la suya. 415 00:28:37,627 --> 00:28:39,651 Tiene que tomar un receso para descansar. 416 00:28:39,944 --> 00:28:42,913 - Tengo trabajo que hacer. - Yo s� necesito hacerlo. 417 00:28:48,807 --> 00:28:51,676 - Tonter�as. - As� que Simon Stroud lo llam�. 418 00:28:52,481 --> 00:28:54,197 �Le importa si yo tambi�n lo leo? 419 00:28:55,404 --> 00:28:57,335 No veo por qu� no, todo el mundo lo ha hecho. 420 00:28:59,732 --> 00:29:02,923 Hace dos semanas fui enviado a Baltimore a algo rutinario. 421 00:29:03,379 --> 00:29:04,797 No arrest� a nuestro sospechoso, 422 00:29:04,857 --> 00:29:06,289 pero si volte� un barril. 423 00:29:06,694 --> 00:29:07,943 �Ve ese hombre? 424 00:29:08,286 --> 00:29:09,934 Su nombre es Ben Ondina. 425 00:29:10,401 --> 00:29:12,488 La primera vez que le vi estaba en una barber�a, 426 00:29:13,162 --> 00:29:15,248 en el Hotel Barnard, me estaba afeitando. 427 00:29:15,308 --> 00:29:16,907 Nunca par� de hablar de pol�tica. 428 00:29:17,481 --> 00:29:19,554 Dijo que las elecciones hab�an sido arregladas. 429 00:29:19,648 --> 00:29:20,966 Y que si ese hombre vive, 430 00:29:21,213 --> 00:29:22,540 se instalar� en la Casa Blanca, 431 00:29:22,600 --> 00:29:24,170 dividir� el pa�s y traer� la guerra. 432 00:29:24,290 --> 00:29:26,750 No tiene que ir a Baltimore para o�r cosas como esas. 433 00:29:26,857 --> 00:29:28,997 No en la forma que los chicos de este tipo o�an. 434 00:29:29,139 --> 00:29:30,790 Quiero decir que hice amistad con �l. 435 00:29:30,898 --> 00:29:34,867 Una noche me llev� a una sociedad secreta en la que est� involucrado. 436 00:29:34,987 --> 00:29:37,248 Cuando me enter� de qu� hablaban, me un�. 437 00:29:37,779 --> 00:29:39,951 Contrase�as secretas dice aqu�. 438 00:29:40,071 --> 00:29:42,042 Daga en la biblia. 439 00:29:42,162 --> 00:29:44,643 Me recuerda cuando era joven, bastante joven. 440 00:29:44,763 --> 00:29:46,601 Eso tambi�n me llam� la atenci�n. 441 00:29:47,056 --> 00:29:48,637 Cuando c�mo hacerlo, 442 00:29:49,184 --> 00:29:51,333 esos n�meros resultaron ser cientos, 443 00:29:51,562 --> 00:29:52,949 tal vez miles. 444 00:29:53,084 --> 00:29:54,584 Cabezones sure�os supongo. 445 00:29:54,745 --> 00:29:56,681 Y algunos geniales del norte. 446 00:29:56,801 --> 00:29:59,496 Bueno, me parece que tienes un caso. 447 00:29:59,935 --> 00:30:00,846 A prop�sito, 448 00:30:00,906 --> 00:30:03,972 �logr� sacarle algo a mi difunto amigo? 449 00:30:04,535 --> 00:30:07,350 Admiti� que ten�a un contacto en el coche 27. 450 00:30:08,027 --> 00:30:09,750 Por supuesto, no estaba bajo juramento. 451 00:30:09,810 --> 00:30:11,228 Peor, bajo las ruedas. 452 00:30:12,313 --> 00:30:14,594 No es mucho para continuar, pero es un principio. 453 00:30:14,794 --> 00:30:15,755 Juega al Whist. 454 00:30:16,465 --> 00:30:17,458 No, �por qu�? 455 00:30:17,594 --> 00:30:20,251 No hay nada como un buen juego para conocer a los jugadores. 456 00:30:20,371 --> 00:30:21,693 Volvamos al vag�n. 457 00:30:24,346 --> 00:30:26,547 Estas observaciones ser�n realmente importantes 458 00:30:26,608 --> 00:30:29,023 cuando le presente mis puntos de vista al Sr. Lincoln 459 00:30:29,143 --> 00:30:30,718 y tambi�n para mi nuevo libro. 460 00:30:30,982 --> 00:30:33,681 - Estoy escribiendo un nuevo libro, - Vigile aqu� un momento. 461 00:30:33,741 --> 00:30:37,405 que la Sra. Stove no es la �nica dama escritora en la Uni�n. 462 00:30:44,365 --> 00:30:48,010 pero nadie puede decir que yo no soy igualmente prol�fica. 463 00:30:48,793 --> 00:30:50,466 Le estoy muy agradecida 464 00:30:50,526 --> 00:30:52,584 por permitirme hablar con su esclava, Srta. 465 00:30:52,644 --> 00:30:55,199 Despu�s de todo, nunca antes hab�a hablado con un esclavo. 466 00:30:55,259 --> 00:30:58,768 - No los tenemos en Boston. - Ah, est� bien Sra. Alsop. 467 00:30:58,888 --> 00:31:02,838 Estoy segura que la experiencia no le es tan extra�a como lo es para Ud. 468 00:31:03,632 --> 00:31:04,608 �Oh? 469 00:31:05,487 --> 00:31:06,924 �Ha perdido algo Sra. Alsop? 470 00:31:06,984 --> 00:31:08,972 Mis borradores, mis borradores. 471 00:31:09,032 --> 00:31:10,747 Debo haberlos dejado en alguna parte. 472 00:31:10,807 --> 00:31:11,735 Perm�tame. 473 00:31:12,711 --> 00:31:13,611 Perm�tame. 474 00:31:15,211 --> 00:31:16,562 �Le importa Sr. Ondina? 475 00:31:16,622 --> 00:31:19,220 Estoy segura que se ha sentado sobre mis borradores. 476 00:31:20,307 --> 00:31:22,065 - �Oh? - Ning�n escrito. 477 00:31:22,185 --> 00:31:24,595 Los habr� dejado en mi compartimento. Disc�lpeme. 478 00:31:24,754 --> 00:31:25,756 Disc�lpenme por favor. 479 00:31:35,154 --> 00:31:37,058 Oh, Sra. Alsop... 480 00:31:37,809 --> 00:31:40,891 - �S�? - Sus borradores. 481 00:31:41,011 --> 00:31:43,271 Oh, querido, era yo quien estaba sentada sobre ellos. 482 00:31:43,391 --> 00:31:44,768 Muchas gracias. 483 00:31:45,303 --> 00:31:48,085 Deben perdonarme, soy tan descuidada. 484 00:31:48,205 --> 00:31:50,968 Siempre estoy perdiendo mis borradores. 485 00:31:51,088 --> 00:31:54,249 Mi esposo me dice que los he dejado por todo Boston. 486 00:31:54,940 --> 00:31:57,018 Ahora veamos, �d�nde est�bamos? 487 00:31:57,138 --> 00:31:58,996 Oh, dime querida. 488 00:31:59,116 --> 00:32:00,706 �C�mo se siente ser golpeado? 489 00:32:01,083 --> 00:32:04,515 - Ellos te golpean, por supuesto. - Si, por supuesto. 490 00:32:05,325 --> 00:32:08,811 - Rachel, no seas tan absurda. - Pero lo hicieron, Srta. Ginny. 491 00:32:08,931 --> 00:32:12,089 Recuerda cuando la Sra. Bow nos peg� a las dos. 492 00:32:12,209 --> 00:32:14,139 Olvidaste cont�rselo a la Sra. Alsop. 493 00:32:15,071 --> 00:32:16,633 Ten�amos 10 a�os. 494 00:32:16,753 --> 00:32:17,971 Me pegaron a m� tambi�n. 495 00:32:18,091 --> 00:32:20,323 Eso ni hizo que me doliera menos. 496 00:32:24,279 --> 00:32:27,202 Ahora, tenemos una pregunta m�s... 497 00:32:27,322 --> 00:32:31,064 Si Uds. los esclavos son liberados. �regresar�an a vivir en �frica? 498 00:32:31,184 --> 00:32:32,431 No. 499 00:32:33,398 --> 00:32:34,738 No interrumpas, Lance. 500 00:32:34,858 --> 00:32:37,340 La Sra. Alsop va a poner a Rachel en un libro. 501 00:32:37,460 --> 00:32:40,263 Algo en el estilo de la Caba�a del t�o Tom. 502 00:32:40,383 --> 00:32:43,749 - �Lo har�? - No me importa, Sr. Lance. 503 00:32:44,205 --> 00:32:45,117 ��frica...? 504 00:32:45,465 --> 00:32:46,967 Oh, no lo creo. 505 00:32:47,087 --> 00:32:50,025 Ha pasado mucho tiempo y no conozco a nadie all�. 506 00:32:50,145 --> 00:32:52,331 He vivido toda mi vida en Talltrees. 507 00:32:52,451 --> 00:32:54,208 Bueno, cambiar�s de opini�n. 508 00:32:54,328 --> 00:32:55,952 El d�a que la esclavitud sea abolida. 509 00:32:56,012 --> 00:32:57,849 Cuando sepas lo que es la libertad. 510 00:32:58,243 --> 00:32:59,826 Yo s� lo que es. 511 00:33:07,307 --> 00:33:08,943 Y ahora, Sra. Alsop, 512 00:33:09,063 --> 00:33:12,295 si ya ha debatido bastante nuestros asuntos sure�os, 513 00:33:12,415 --> 00:33:15,111 estoy seguro que mi hermana y yo quisi�ramos retirarnos. 514 00:33:15,295 --> 00:33:16,195 �Qu�? 515 00:33:17,551 --> 00:33:20,250 Me ocupar� que tu compartimento est� preparado. 516 00:33:24,738 --> 00:33:26,964 Espera un momento, hijo, un momento. 517 00:33:27,084 --> 00:33:28,749 S� que es un teniente de West Point, 518 00:33:28,809 --> 00:33:30,633 y yo solamente un coronel de la Milicia. 519 00:33:30,725 --> 00:33:33,660 �No ense�an a los tenientes a saludar a los coroneles? 520 00:33:35,156 --> 00:33:36,063 Lo siento, se�or. 521 00:33:36,123 --> 00:33:37,358 Solamente llevo el uniforme 522 00:33:37,418 --> 00:33:39,565 desde hace 4 horas y todav�a no he sido saludado. 523 00:33:39,631 --> 00:33:41,207 Ud. bien podr�a ser el primero. 524 00:33:41,318 --> 00:33:43,720 Felicitaciones por su designaci�n, coronel. 525 00:33:46,104 --> 00:33:47,142 Pasa hijo. 526 00:33:48,605 --> 00:33:49,704 Exc�seme. 527 00:33:55,860 --> 00:33:58,608 Bien, coronel, �qu� tal una partida de Whist? 528 00:33:58,728 --> 00:33:59,678 Soy su hombre, 529 00:33:59,738 --> 00:34:02,438 pero debo advertirle que las cartas es un invento del diablo. 530 00:34:02,498 --> 00:34:04,424 Debieron inventarse en un largo viaje en tren. 531 00:34:04,544 --> 00:34:06,834 Bien, no podemos decir eso de estos dos camaradas. 532 00:34:06,894 --> 00:34:08,808 sobre todo despu�s de los disparos all� atr�s. 533 00:34:08,928 --> 00:34:11,257 �Sabe alguien qui�n era el hombre al que dispararon? 534 00:34:11,317 --> 00:34:12,604 Yo mismo quisiera saber eso. 535 00:34:12,724 --> 00:34:13,713 Tiempos agitados. 536 00:34:13,833 --> 00:34:16,894 Esperemos que el pa�s se calme despu�s que el Sr. Lincoln asuma su cargo. 537 00:34:16,954 --> 00:34:18,208 Yo no lo jurar�a. 538 00:34:18,348 --> 00:34:20,714 El estado quebrado por un candelabro de la Casa Blanca. 539 00:34:20,774 --> 00:34:23,088 Amigo, parece como si hubiera perdido una apuesta. 540 00:34:23,208 --> 00:34:24,167 �Una apuesta? 541 00:34:24,276 --> 00:34:25,869 Hemos perdido el pa�s, coronel. 542 00:34:26,151 --> 00:34:29,104 Seis meses despu�s de este d�a los Estados Unidos habr�n terminado. 543 00:34:29,255 --> 00:34:31,140 Adams, es mi nombre. Tom Ardin. 544 00:34:31,260 --> 00:34:32,714 Suministros para la construcci�n. 545 00:34:32,774 --> 00:34:33,698 Caleb Jeffers. 546 00:34:34,637 --> 00:34:37,117 Brillking en cinco minutos. 547 00:34:37,237 --> 00:34:39,708 �ltima oportunidad para cenar. Servida en el restaurante. 548 00:34:40,533 --> 00:34:44,480 No espero crecimiento, pero tampoco puedo mostrar extremo pesimismo. 549 00:34:44,744 --> 00:34:46,616 Lo har�a si hubiera perdido tantos contratos 550 00:34:46,676 --> 00:34:48,188 como yo en los �ltimos dos meses. 551 00:34:48,248 --> 00:34:50,649 Nadie quiere construir con una guerra en camino. 552 00:34:50,769 --> 00:34:52,606 Lincoln todav�a no es presidente. 553 00:34:59,187 --> 00:35:02,648 Si tiene que esperar en Baltimore ma�ana, nunca lo ser�. 554 00:35:02,708 --> 00:35:04,578 Tu compartimento est� listo, Ginny. 555 00:35:04,676 --> 00:35:08,558 Oh, Dios. Espero que al llegar no haya violencia en Baltimore. 556 00:35:08,678 --> 00:35:10,263 Tengo una cita en Franksburg. 557 00:35:10,323 --> 00:35:12,094 Cualquier cosa puede suceder en Baltimore, 558 00:35:12,214 --> 00:35:14,440 es un nido de secesionistas. 559 00:35:14,560 --> 00:35:16,242 Yo tambi�n me apeo en Baltimore. 560 00:35:16,302 --> 00:35:18,617 Si alguien le mete una bala a Abraham Lincoln, 561 00:35:18,737 --> 00:35:20,358 yo ser�a el primero en felicitarle. 562 00:35:20,914 --> 00:35:23,133 Ese hombre nos lleva directo a una guerra. 563 00:35:24,949 --> 00:35:27,923 No permita que el Sr. Ardin se acerque demasiado a su rifle, se�or. 564 00:35:28,043 --> 00:35:29,900 La tentaci�n podr�a ser demasiado para �l. 565 00:35:31,176 --> 00:35:32,647 Con esas nuevas miras telesc�picas 566 00:35:32,708 --> 00:35:34,588 probablemente podr�a acertarle a Lincoln 567 00:35:34,649 --> 00:35:36,298 desde unas 500 yardas de distancia. 568 00:35:37,280 --> 00:35:39,320 �Ha probado alguna de esas nuevas miras, se�or? 569 00:35:39,440 --> 00:35:40,361 Aun no. 570 00:35:40,967 --> 00:35:44,032 Bueno, supongo que disparar es algo muy bueno ahora en Georgia. 571 00:35:44,437 --> 00:35:45,711 Ser� mejor. 572 00:35:46,085 --> 00:35:47,381 O en Baltimore. 573 00:35:47,685 --> 00:35:49,546 Si sucediera que Ud. tambi�n se apea all�. 574 00:35:49,666 --> 00:35:50,974 �Qu� quiere decir?, se�or. 575 00:35:51,461 --> 00:35:53,151 Los secesionistas no han rechazado 576 00:35:53,212 --> 00:35:55,604 que haya inter�s en disparar al presidente electo. 577 00:35:55,731 --> 00:35:57,597 Tendr� que esperar hasta el 4 de Marzo. 578 00:35:58,455 --> 00:36:01,051 - Encuentro su tono ofensivo. - Lance. 579 00:36:03,003 --> 00:36:06,971 Soy consciente de que todos los sure�os somos mal vistos en esta parte del pa�s. 580 00:36:07,293 --> 00:36:09,610 Estas vejaciones deben ser costumbre. 581 00:36:10,253 --> 00:36:12,077 Mi hermano Lance no tiene nada que conceder. 582 00:36:12,978 --> 00:36:15,767 Lo que nosotros hagamos no es asunto suyo. 583 00:36:16,882 --> 00:36:19,177 Pero sucede que estamos pasando por Atlanta. 584 00:36:19,457 --> 00:36:20,551 �No es as�, Lance? 585 00:36:22,715 --> 00:36:23,852 Por supuesto. 586 00:36:24,967 --> 00:36:27,127 Mi hermano ha renunciado a la Academia Militar 587 00:36:27,188 --> 00:36:29,572 y ya se le ha ordenado que se una a la caballer�a... 588 00:36:30,489 --> 00:36:32,092 la caballera confederada. 589 00:36:34,191 --> 00:36:37,239 Ahora, �hay alg�n otro asunto personal que le interese conocer? 590 00:36:38,392 --> 00:36:39,888 No, supongo que no. 591 00:36:40,355 --> 00:36:43,019 Lance, te espero en el compartimento. 592 00:36:43,939 --> 00:36:47,015 Pueden pasar a cenar. Coche restaurante. 593 00:37:07,018 --> 00:37:09,843 Supongo que ya no debe preocuparnos el tener que jugar al Whist. 594 00:37:09,947 --> 00:37:10,924 No lo hicimos tan mal. 595 00:37:10,984 --> 00:37:13,576 A prop�sito, el Sr. Ardin es un prospecto adecuado. 596 00:37:13,995 --> 00:37:15,670 John Kennedy, 597 00:37:15,790 --> 00:37:18,177 telegrama para John Kennedy. 598 00:37:18,237 --> 00:37:19,137 S�. 599 00:37:19,341 --> 00:37:21,716 - John Kennedy. - Por aqu�. 600 00:37:22,100 --> 00:37:23,322 - �Kennedy? - As� es. 601 00:37:24,550 --> 00:37:26,181 - Toma. - Gracias, se�or. 602 00:37:33,174 --> 00:37:34,676 Probablemente de Stroud. 603 00:37:38,195 --> 00:37:39,153 No. 604 00:37:39,568 --> 00:37:42,422 John Kennedy, Nocturno de Washington, en ruta. 605 00:37:42,851 --> 00:37:45,475 Lamento incapacidad transmitir telegrama a Abe Lincoln 606 00:37:45,535 --> 00:37:48,420 Harrisburg, debido a interrupci�n del servicio. 607 00:37:48,666 --> 00:37:50,961 Eastern Electric Telegraph Co. 608 00:37:51,969 --> 00:37:52,916 �Qu� es eso? 609 00:37:52,976 --> 00:37:55,629 Tal vez pueda enviarlo cuando lleguemos a la pr�xima estaci�n. 610 00:37:55,759 --> 00:37:56,669 Ya veremos. 611 00:37:59,491 --> 00:38:01,458 �As� que est� impresionado con el Sr. Arden? 612 00:38:01,578 --> 00:38:02,551 �No lo est� Ud.? 613 00:38:03,295 --> 00:38:04,218 Dice cosas. 614 00:38:05,406 --> 00:38:07,277 Me impresion� su car�cter explosivo. 615 00:38:10,435 --> 00:38:12,564 No disparar�a a nada, excepto con la boca. 616 00:38:27,255 --> 00:38:28,697 Quiere cerrar la puerta. 617 00:38:30,207 --> 00:38:31,319 Est� nevando. 618 00:38:31,439 --> 00:38:33,130 Eso es algo que no me sorprende. 619 00:38:33,190 --> 00:38:35,942 El reumatismo me provoca una sensaci�n en mi pierna izquierda. 620 00:38:36,045 --> 00:38:37,434 - �Est� cansado? - Un poco. 621 00:38:37,594 --> 00:38:39,734 Ser� mejor que descanse ahora, yo lo har� sentado. 622 00:38:39,797 --> 00:38:40,747 Gracias, coronel. 623 00:38:40,807 --> 00:38:42,850 Yo mismo nunca he podido dormir en un tren. 624 00:38:42,984 --> 00:38:44,653 Vamos a ponernos c�modos. 625 00:38:51,102 --> 00:38:53,144 El arma est� en mi chaqueta, por si acaso. 626 00:38:57,125 --> 00:38:59,099 �As� que se impresion� con Ardin? 627 00:38:59,422 --> 00:39:01,650 Bueno... tal vez �l mismo no dispare a Lincoln, 628 00:39:01,711 --> 00:39:04,392 como Ud. dijo, pero puede contratar a alguien que lo haga. 629 00:39:04,837 --> 00:39:06,973 - �Como el joven Beaufort? - Tal vez. 630 00:39:07,724 --> 00:39:08,660 Beaufort es... 631 00:39:08,867 --> 00:39:11,077 un muchacho de fuertes convicciones, 632 00:39:11,363 --> 00:39:13,089 Planta un rifle con mira telesc�pica, 633 00:39:14,133 --> 00:39:16,816 es capaz de matar, pero no por su propia cuenta. 634 00:39:17,664 --> 00:39:19,829 Beaufort es un fan�tico, no un organizador. 635 00:39:20,736 --> 00:39:21,958 Pero, Ud. podr�a tener raz�n. 636 00:39:22,019 --> 00:39:23,853 Tal vez est� recibiendo ordenes de alguien. 637 00:39:23,973 --> 00:39:25,722 Todav�a creo que es Ardin. 638 00:39:26,123 --> 00:39:27,841 No, Ardin es demasiado obvio. 639 00:39:28,762 --> 00:39:31,290 El hombre que estaba trabajando con el coronel Ondina es... 640 00:39:37,295 --> 00:39:40,346 Empezaba a decir que el hombre deb�a ser uno de los m�s delicados. 641 00:39:46,568 --> 00:39:49,041 Se necesitar�a un hombre con su cerebro, coronel. 642 00:40:41,741 --> 00:40:44,181 Hay que quitar el protector del cartucho. 643 00:40:44,242 --> 00:40:46,737 Se lo dije, no soy bueno con las armas. 644 00:40:46,857 --> 00:40:48,865 Ud. estaba all� atr�s. 645 00:40:49,927 --> 00:40:51,897 No deber�a haber salvado su vida. 646 00:40:52,017 --> 00:40:54,517 Dispar� a locas, entre el vapor, porque no pod�a ver. 647 00:40:54,577 --> 00:40:55,980 Pero no ten�a nada que perder. 648 00:40:56,226 --> 00:40:58,974 Si no me mataba, al menos evitar�a que su hombre hablara. 649 00:40:59,881 --> 00:41:01,626 Sobrestim� su jugada, coronel. 650 00:41:02,395 --> 00:41:04,044 Es m�s listo de lo que cre�a. 651 00:41:04,883 --> 00:41:06,971 Yo nunca le subestim� a Ud. 652 00:41:07,645 --> 00:41:09,528 Voy a entregarle a la polic�a... 653 00:41:10,009 --> 00:41:10,964 en Filadelfia. 654 00:41:11,115 --> 00:41:14,410 Adelante, pero tendr� que mantenerse vivo para testificar en mi contra. 655 00:41:14,827 --> 00:41:16,901 Podr�a meterle la bala que intent� meterme a m�. 656 00:41:16,961 --> 00:41:19,502 y arrojarlo por la ventana. Nadie notar�a la diferencia. 657 00:41:19,664 --> 00:41:21,977 Habr� una investigaci�n tan pronto me encuentren. 658 00:41:25,927 --> 00:41:27,026 Esperaremos. 659 00:41:29,710 --> 00:41:30,998 �Qu� quiere? 660 00:41:31,118 --> 00:41:33,589 S� que est� metido en esto por todo lo que sacar de ello. 661 00:41:33,649 --> 00:41:35,849 Algo m�s que la paga de un sargento de la polic�a. 662 00:41:35,966 --> 00:41:37,483 No quiero su dinero. 663 00:41:38,540 --> 00:41:39,979 Mira hijo... 664 00:41:41,868 --> 00:41:46,033 soy un hombre con un dedo en un mont�n de asuntos. 665 00:41:46,420 --> 00:41:48,653 Una de ellas es Molinos de Algod�n del Norte. 666 00:41:48,965 --> 00:41:51,451 �Sabe lo que pasar� a esos molinos si estalla la guerra y 667 00:41:51,511 --> 00:41:53,814 el suministro de algod�n en bruto del sur es cortado? 668 00:41:53,882 --> 00:41:56,019 Supongo que eso tendr� que cambiar la guerra. 669 00:41:57,064 --> 00:41:59,396 Hay dos tipos de personas en este mundo, Kennedy. 670 00:41:59,719 --> 00:42:02,315 Un tipo solo tiene la cabeza y nunca llega a ninguna parte 671 00:42:02,376 --> 00:42:04,017 como esa se�ora, como sea que se llame. 672 00:42:04,137 --> 00:42:06,079 probablemente sea un ejemplo de Boston. 673 00:42:06,392 --> 00:42:07,381 La otra clase. 674 00:42:07,501 --> 00:42:08,623 M�s lista, 675 00:42:09,003 --> 00:42:09,951 m�s emprendedora 676 00:42:10,011 --> 00:42:12,771 y pone algo de... Haremos mucho bien. 677 00:42:12,891 --> 00:42:15,531 - �Qu� dice? - Coja su abrigo. 678 00:42:21,843 --> 00:42:23,925 Filadelfia. 679 00:42:50,969 --> 00:42:52,846 �D�nde puedo encontrar al teniente Coulter? 680 00:42:52,906 --> 00:42:54,977 El teniente Coulter acaba de salir de servicio. 681 00:42:55,037 --> 00:42:55,992 Quiero verle. 682 00:42:56,112 --> 00:42:58,272 Est� en el cuartel, puede alcanzarle si se apura. 683 00:42:58,392 --> 00:42:59,365 No tengo tanto tiempo. 684 00:42:59,425 --> 00:43:01,728 Soy el sargento Kennedy de la polic�a de Nueva York. 685 00:43:01,788 --> 00:43:03,180 Tengo que informar de un arresto. 686 00:43:03,240 --> 00:43:04,272 �Cu�l es la acusaci�n? 687 00:43:04,392 --> 00:43:05,867 Sospecha de intento de asesinato. 688 00:43:05,927 --> 00:43:06,894 �Asesinato? 689 00:43:07,028 --> 00:43:09,077 Soy el coronel Jeffers del 56 Dual Guard. 690 00:43:09,297 --> 00:43:11,258 Aqu� mis �rdenes oficiales de viaje. 691 00:43:11,434 --> 00:43:14,235 Para decirle m�s sobre m�, nunca discuto con la ley, no se�or. 692 00:43:14,355 --> 00:43:17,118 Esto est� por encima de Ud., quiere llamar a Coulter, por favor. 693 00:43:17,238 --> 00:43:19,758 Esta es una carta personal que me puede identificar mejor. 694 00:43:19,818 --> 00:43:21,172 Vea el encabezado y la firma. 695 00:43:21,337 --> 00:43:23,209 Jusup Victor, el secretario de Guerra. 696 00:43:23,333 --> 00:43:24,328 Ya veo. 697 00:43:24,388 --> 00:43:27,687 Ahora que ha visto mis credenciales le sugiero que verifique las de �l. 698 00:43:28,280 --> 00:43:30,726 - �Tiene identificaci�n? - Coulter me identificar�. 699 00:43:30,846 --> 00:43:32,410 Este hombre debe ser un lun�tico. 700 00:43:32,484 --> 00:43:35,544 No tiene placa, ninguna autoridad, no tiene derecho a tenerme retenido. 701 00:43:35,664 --> 00:43:37,746 Me ha estado molestando desde que subi� al tren. 702 00:43:37,806 --> 00:43:40,523 Es mejor que llame a Coulter, oficial, si no, habr� problemas. 703 00:43:40,643 --> 00:43:43,412 Habr�n m�s problemas si no estoy a bordo cuando el tren salga. 704 00:43:43,479 --> 00:43:46,351 Ya sabe qui�n soy, estar� en el compartimento 8, coche 27. 705 00:43:46,411 --> 00:43:48,673 - Espere un momento. - Faltan 20 minutos coronel. 706 00:43:48,733 --> 00:43:49,742 Usted... 707 00:43:50,269 --> 00:43:52,006 busque al teniente Coulter, es urgente. 708 00:43:52,066 --> 00:43:53,082 Est� en el cuartel. 709 00:43:53,173 --> 00:43:56,334 D�gale que el sargento Kennedy de la polic�a de Nueva York quiere verle. 710 00:43:56,403 --> 00:43:57,850 Y que hizo un arresto importante. 711 00:43:57,991 --> 00:44:00,224 Ha cometido un grave error, joven. 712 00:44:00,947 --> 00:44:02,640 As�, que quiere a la polic�a. 713 00:44:03,134 --> 00:44:04,717 Bueno, tendr� que esperarla. 714 00:44:04,981 --> 00:44:06,619 �D�nde cree que va? 715 00:44:06,739 --> 00:44:07,740 A enviar un telegrama. 716 00:44:07,859 --> 00:44:10,330 Al superintendente Stroud, de la polic�a de Nueva York. 717 00:44:10,390 --> 00:44:11,434 �Alguna objeci�n? 718 00:44:24,239 --> 00:44:26,011 Quiero enviar un telegrama a Nueva York, 719 00:44:26,071 --> 00:44:28,677 �cu�nto tiempo pasar� antes de que pueda obtener respuesta? 720 00:44:28,737 --> 00:44:30,974 Lo siento pero no creo que pueda obtener respuesta 721 00:44:31,034 --> 00:44:32,904 de Nueva York antes de que parte el tren. 722 00:44:33,024 --> 00:44:34,466 Usualmente lleva m�s de una hora. 723 00:44:34,526 --> 00:44:36,042 Pero esto es de extrema urgencia. 724 00:44:36,162 --> 00:44:38,496 �Han llegado las ordenes de partida del tren? 725 00:44:43,980 --> 00:44:47,256 - �Est� seguro que est� correcto? - Fue repetido dos veces. 726 00:44:47,376 --> 00:44:48,599 Pero no puede ser. 727 00:44:48,719 --> 00:44:51,073 Detenga el tren hasta que un paquete sea entregado. 728 00:44:51,416 --> 00:44:52,653 Eso es lo que dice. 729 00:44:52,773 --> 00:44:55,298 Hey, esperen a que el Sr. Gannon se entere de esto. 730 00:44:55,358 --> 00:44:57,150 Quiere enviar su telegrama, 731 00:44:57,456 --> 00:44:58,954 el tren ha sido retenido. 732 00:44:59,188 --> 00:45:00,593 Bien, este mensaje es dirigido 733 00:45:00,654 --> 00:45:03,190 al Superintendente Stroud de la polic�a de Nueva York. 734 00:45:06,944 --> 00:45:08,714 Una hora y veinte minutos de retraso, 735 00:45:08,834 --> 00:45:10,604 �qu� clase de tren es este? 736 00:45:10,724 --> 00:45:12,550 Partir� cuando se lo orden�, Sr. Gannon. 737 00:45:12,701 --> 00:45:14,755 Ya tenemos bastante problemas con esos bandidos 738 00:45:14,815 --> 00:45:16,323 intentando cortarnos por el norte. 739 00:45:16,443 --> 00:45:19,154 Y es probable que el director James Mccain llegue esta noche. 740 00:45:19,214 --> 00:45:20,935 Y t� tienes m�s de 200 personas a bordo. 741 00:45:21,055 --> 00:45:22,962 Haga lo que le digo, Sr. Gannon. 742 00:45:23,192 --> 00:45:24,118 �Y Ud. Sr. Crowley? 743 00:45:24,178 --> 00:45:25,467 No tengo problemas. 744 00:45:25,527 --> 00:45:28,818 Haga que vuele Sr. Crowley, tan pronto como el paquete le sea entregado. 745 00:45:29,065 --> 00:45:31,700 Aseg�rese de que se entregue en manos del jefe de estaci�n 746 00:45:31,760 --> 00:45:33,443 tan pronto arribe a Washington. 747 00:45:35,778 --> 00:45:38,703 - Se demora la polic�a de Nueva York. - Lo recibiremos. 748 00:45:39,005 --> 00:45:40,652 Encantado de verte Coulter. 749 00:45:41,888 --> 00:45:43,714 No est�s tan seguro, John. 750 00:45:44,947 --> 00:45:46,697 Esto es del superintendente Stroud. 751 00:45:46,817 --> 00:45:48,379 Jefe de polic�a Filadelfia. 752 00:45:48,499 --> 00:45:50,835 John Kennedy, sospechoso de hacerse pasar por un oficial 753 00:45:50,895 --> 00:45:52,708 del Departamento de polic�a de Nueva York. 754 00:45:52,821 --> 00:45:54,371 Del cual ya no es miembro. 755 00:45:54,743 --> 00:45:56,579 Se busca para interrogarlo sobre la muerte 756 00:45:56,640 --> 00:45:58,117 del teniente de polic�a Tim Reilly. 757 00:45:58,208 --> 00:45:59,765 Por favor env�e a Kennedy de regreso 758 00:45:59,825 --> 00:46:01,584 a Nueva York en el primer tren al norte. 759 00:46:01,727 --> 00:46:02,917 Firmado, Stroud. 760 00:46:05,416 --> 00:46:07,065 Haz esto f�cil para m�, �entiendes John? 761 00:46:08,753 --> 00:46:10,251 Supongo que no servir� de nada... 762 00:46:10,311 --> 00:46:12,701 Tendr�s que recorrer todo el camino de regreso. 763 00:46:13,971 --> 00:46:14,971 Est� bien. 764 00:46:16,862 --> 00:46:18,082 Lo siento, hijo, pero... 765 00:46:18,313 --> 00:46:19,567 t� lo quisiste de esa forma. 766 00:46:24,324 --> 00:46:25,389 Oh, 767 00:46:26,007 --> 00:46:27,639 Ud. tiene algo de mi propiedad. 768 00:46:27,913 --> 00:46:29,663 No necesitar� mi revolver donde va. 769 00:46:29,724 --> 00:46:31,035 Tal vez yo s� lo necesite. 770 00:46:35,771 --> 00:46:36,761 Gracias. 771 00:46:40,813 --> 00:46:43,082 Odio hacer esto, John. Pero terminemos con ello. 772 00:46:43,202 --> 00:46:46,559 Tengo que regresar al amanecer para colocar un destacamento en la estaci�n. 773 00:46:46,696 --> 00:46:50,667 El especial de la toma de posesi�n pasar� por Baltimore con el Sr. Lincoln a bordo. 774 00:47:08,736 --> 00:47:09,944 �Est� bien? 775 00:47:10,064 --> 00:47:12,278 Hasta ahora ha tolerado muy bien el viaje. 776 00:47:12,354 --> 00:47:14,452 �Puedo ofrecerle alguna asistencia Sra. Givins? 777 00:47:14,572 --> 00:47:17,275 Gracias Sr. Crowley pero creo que podemos arreglarnos. 778 00:47:17,335 --> 00:47:21,443 - Estar� atento, por si acaso. - Gracias, no ser� necesario. 779 00:47:35,063 --> 00:47:36,838 Es solo un poco m�s querido. 780 00:47:36,898 --> 00:47:38,812 - Est� todo preparado. - Por supuesto. 781 00:47:38,932 --> 00:47:40,895 Cuidado con los escalones. 782 00:47:50,587 --> 00:47:52,630 - Sr. Kennedy... - �Qu� quiere? 783 00:47:53,030 --> 00:47:54,959 Tengo algo que decirle. 784 00:47:55,019 --> 00:47:56,291 Es importante, muy importante. 785 00:47:56,995 --> 00:47:58,000 �Qu� pasa Rachel? 786 00:47:58,060 --> 00:47:59,056 Lo siento, John. 787 00:47:59,176 --> 00:48:01,435 Hablen en la estaci�n, despu�s de reservar tu billete. 788 00:48:01,555 --> 00:48:02,830 Vamos. 789 00:48:10,235 --> 00:48:12,418 No sab�a que hab�a que caminar hasta el cuartel... 790 00:48:12,538 --> 00:48:14,518 Tienes una idea mejor a esta hora de la noche? 791 00:48:14,638 --> 00:48:15,827 Ah� va un carruaje vac�o. 792 00:48:15,890 --> 00:48:16,904 Vamos lo pagar� yo. 793 00:48:17,024 --> 00:48:18,484 Bien. Por aqu�, revisor. 794 00:48:21,867 --> 00:48:23,052 Al cuartel. 795 00:48:25,096 --> 00:48:26,035 John... 796 00:48:27,484 --> 00:48:28,618 John, vuelve. 797 00:48:31,520 --> 00:48:33,882 - Estoy buscando al encargado. - Lo est� mirando. 798 00:48:33,942 --> 00:48:35,902 Creo que ha estado esperando por esto. 799 00:48:36,527 --> 00:48:37,445 Por favor firme aqu�. 800 00:48:37,505 --> 00:48:39,264 �Aleluya! 801 00:48:42,969 --> 00:48:45,009 Tome, cu�delo bien. Mucho cuidado. 802 00:48:45,378 --> 00:48:46,724 Todo listo Sr. Crowley. 803 00:48:48,281 --> 00:48:50,058 �Vio a un hombre pasar por aqu� sin abrigo? 804 00:48:50,118 --> 00:48:51,018 No. 805 00:48:51,172 --> 00:48:52,800 Su nombre es Kennedy, John Kennedy. 806 00:48:52,920 --> 00:48:54,626 Teniente Coulter, polic�a de Filadelfia. 807 00:48:54,686 --> 00:48:56,204 Kennedy, �tiene problemas de nuevo? 808 00:48:56,324 --> 00:48:58,508 Le busca la polic�a de Nueva York, por suplantaci�n. 809 00:48:58,675 --> 00:49:00,543 Lo ten�a bajo custodia pero se escap�. 810 00:49:00,754 --> 00:49:02,555 - �Suplantaci�n? - Sr. Crowley... 811 00:49:02,615 --> 00:49:03,935 odio molestarle, 812 00:49:04,055 --> 00:49:06,271 pero, �cu�ntos m�s paquetes est� Ud. esperando? 813 00:49:06,331 --> 00:49:07,284 C�lmese Sr. Gannon. 814 00:49:07,344 --> 00:49:09,602 Retendr� este tren hasta que encontremos a Kennedy. 815 00:49:09,662 --> 00:49:12,432 No, �cu�ntas personas dirigen este tren? 816 00:49:12,492 --> 00:49:16,023 No es cuantas lo dirigen, Sr. Gannon, sino cuantas lo est�n deteniendo. 817 00:49:16,417 --> 00:49:19,119 Me gustar�a ayudarle, teniente, pero tenemos nuestras ordenes 818 00:49:19,179 --> 00:49:20,980 y el tren est� saliendo. 819 00:49:22,034 --> 00:49:25,830 Y saldr� sin Ud. Sr. Crowley, por que le estoy arrestando por obstruir la justicia. 820 00:49:25,950 --> 00:49:26,878 H�gase cargo. 821 00:49:30,612 --> 00:49:32,550 - Est� bien. - Eso est� mejor. 822 00:49:32,635 --> 00:49:34,870 Qu�dese en este anden y mantenga los ojos abiertos. 823 00:49:34,990 --> 00:49:36,752 Ponga el freno en la plataforma trasera. 824 00:49:36,812 --> 00:49:39,233 Empezaremos all� y seguiremos hacia adelante. 825 00:49:41,890 --> 00:49:42,948 �Cu�l es el problema? 826 00:49:44,061 --> 00:49:47,153 Su amigo, el sargento Kennedy, esta suelto otra vez. 827 00:49:47,773 --> 00:49:49,657 Mis hombres y yo ayudaremos en la b�squeda. 828 00:49:49,777 --> 00:49:51,279 Vamos. Sargento. 829 00:49:51,741 --> 00:49:53,033 Sargento. 830 00:50:00,370 --> 00:50:01,281 Sargento. 831 00:50:22,674 --> 00:50:24,413 Bien teniente, no pudimos encontrarlo. 832 00:50:24,533 --> 00:50:26,410 Nosotros lo haremos, no puede estar muy lejos. 833 00:50:32,765 --> 00:50:36,286 Sr. Gannon, adelante. 834 00:50:54,192 --> 00:50:56,688 Estoy seguro que est� a bordo en ese tren. 835 00:50:57,386 --> 00:51:00,928 Ud. siga buscando en la estaci�n, yo montar� y buscar� en el tren. 836 00:52:18,376 --> 00:52:20,389 Lo asust�, �no es as�? 837 00:52:20,509 --> 00:52:24,039 Yo dije que volver�a. Mami dijo que no. 838 00:52:24,159 --> 00:52:27,072 - Soy muy listo para mi edad. - Silencio. 839 00:52:28,413 --> 00:52:32,626 - �Que est� haciendo? - Jugando un juego con el revisor. 840 00:52:32,746 --> 00:52:34,237 �Puedo jugar tambi�n? 841 00:52:43,905 --> 00:52:46,697 Ud. revise ese lado y yo revisar� este. 842 00:52:50,695 --> 00:52:53,299 Mire ese lado, yo mirar� este. 843 00:53:00,384 --> 00:53:04,168 - �Que est� pasando? - Perd�n. 844 00:53:07,389 --> 00:53:10,973 Estar� entrando a Driver's Junction en unos 15 � 20 minutos, teniente. 845 00:53:11,093 --> 00:53:13,213 Tendr� que bajarse all�, o seguir a Wilmington. 846 00:53:13,333 --> 00:53:14,420 Bajar� en Darvin. 847 00:53:14,540 --> 00:53:18,236 Compartimento 7, �no supondr� que Kennedy volvi� a su propio nido? 848 00:53:18,543 --> 00:53:20,901 Tiene bastante orgullo para intentar lo que sea. 849 00:53:25,199 --> 00:53:28,200 Hola hijito, estamos buscando a un hombre con pelo oscuro y traje gris. 850 00:53:28,260 --> 00:53:29,931 Sin abrigo y sin sombrero, �lo has visto? 851 00:53:31,165 --> 00:53:32,913 �Qu� me dar� si se lo digo? 852 00:53:34,979 --> 00:53:35,980 Aqu� tienes hijito. 853 00:53:36,892 --> 00:53:37,817 �Winfield! 854 00:53:37,947 --> 00:53:39,695 Buscamos a un hombre llamado Kennedy. 855 00:53:40,088 --> 00:53:41,569 La litera estaba vac�a. 856 00:53:41,689 --> 00:53:43,394 Dijeron que el joven no iba a regresar. 857 00:53:43,867 --> 00:53:46,535 Espero que no le importe que haya acostado en ella a Winfield. 858 00:53:46,636 --> 00:53:48,718 - �Est� bien? - Est� bien. 859 00:53:48,778 --> 00:53:49,930 Pero mami... 860 00:53:50,050 --> 00:53:51,245 A dormir, Winfield. 861 00:53:51,365 --> 00:53:53,677 - Pero mami... - Ni una palabra m�s. 862 00:53:57,917 --> 00:54:00,343 Nadie lo ha visto en el coche 47, se�or. 863 00:54:03,177 --> 00:54:05,139 �Algo m�s que mis hombres y yo podamos hacer? 864 00:54:05,199 --> 00:54:06,504 No creo que nos falte nadie. 865 00:54:07,609 --> 00:54:09,258 - �Que hago con esto? - �Qu� es eso? 866 00:54:09,725 --> 00:54:11,512 El paquete que entregaron en Filadelfia. 867 00:54:14,476 --> 00:54:15,937 E. G. Word, 868 00:54:16,215 --> 00:54:17,449 Hotel Welles, 869 00:54:17,798 --> 00:54:20,309 entregar al jefe de estaci�n, Washington, D. C. 870 00:54:20,855 --> 00:54:22,313 - �Sabe lo que es? - No. 871 00:54:22,833 --> 00:54:24,585 Debe ser una patata terriblemente grande 872 00:54:24,745 --> 00:54:27,431 para retener el nocturno de Washington hora y media. 873 00:54:27,877 --> 00:54:29,635 Rev�selo en el vag�n de paquetes. 874 00:54:32,993 --> 00:54:34,118 Exc�seme por favor. 875 00:54:53,387 --> 00:54:55,029 Ese tipo se escap�, teniente. 876 00:54:55,089 --> 00:54:57,106 S� creo que nos despist� en Filadelfia. 877 00:54:57,485 --> 00:54:58,936 - Buenas noches. - Buenas noches. 878 00:54:59,035 --> 00:54:59,935 Buenas noches. 879 00:55:26,833 --> 00:55:28,324 Sr. Gannon... 880 00:55:28,444 --> 00:55:30,485 Debemos mantenerlo a unos 70. 881 00:55:30,545 --> 00:55:33,670 Setenta est� bien, Sr. Crowley, si puedo ganar algo de tiempo. 882 00:55:33,730 --> 00:55:35,330 Es asunto m�o tambi�n. 883 00:55:35,390 --> 00:55:37,801 Y tiene �rdenes de reducir la velocidad. 884 00:55:37,921 --> 00:55:41,074 Su asunto es informar cuando lleguemos a la estaci�n, Sr. Crowley, 885 00:55:41,362 --> 00:55:43,959 Ud. informe de lo suyo, que de lo m�o me ocupar� yo. 886 00:56:10,933 --> 00:56:12,676 El agua est� por all�. 887 00:56:30,665 --> 00:56:32,498 �Qu� quer�as decirme? 888 00:56:33,404 --> 00:56:36,270 Ten�as algo que decirme, Rachel, �qu� es? 889 00:56:38,208 --> 00:56:40,355 Sobre el Sr. Lincoln... 890 00:56:40,475 --> 00:56:45,279 - �Significa que le va a disparar...? - �Dispararle?, s�. 891 00:56:46,221 --> 00:56:47,701 Pero no el Sr. Lance. 892 00:56:47,762 --> 00:56:50,097 �l no puede hacer algo como eso. 893 00:56:50,217 --> 00:56:53,798 20 hombres vienen a Baltimore desde 20 estados para hacer el trabajo. 894 00:56:53,918 --> 00:56:56,451 Ninguno de los 20 sabe quienes son los otros 19. 895 00:56:56,511 --> 00:56:57,891 Est�n atados a su objetivo. 896 00:56:58,436 --> 00:57:01,371 Abraham Lincoln ser� un objetivo f�cil para los francotiradores. 897 00:57:01,971 --> 00:57:04,855 Y el Sr. Lance tiene un rifle con mira telesc�pica. 898 00:57:10,076 --> 00:57:13,805 Se ha retirado de la academia militar. 899 00:57:13,925 --> 00:57:16,277 No le ha dicho la verdad a la Srta. Ginny. 900 00:57:16,774 --> 00:57:18,885 No se dirige a casa. 901 00:57:21,332 --> 00:57:24,416 Y yo estaba en lo cierto. Se baja en Baltimore. 902 00:57:25,254 --> 00:57:28,858 Good night. 903 00:57:47,521 --> 00:57:48,702 �Srta. Beaufort? 904 00:57:53,644 --> 00:57:56,525 - Si, Sr. Lance. - �Est�n Ud. y la Srta. Ginny bien? 905 00:57:56,645 --> 00:57:58,434 Si Sr. Lance, ella duerme. 906 00:57:58,495 --> 00:58:00,911 Bien, duerma Ud. algo tambi�n. 907 00:58:01,031 --> 00:58:01,997 Buenas noches. 908 00:58:11,934 --> 00:58:15,003 - Temo por �l. - Eso deber�a. 909 00:58:15,123 --> 00:58:19,051 Quien dispare contra Lincoln ma�ana no vivir� 5 minutos. 910 00:58:19,171 --> 00:58:22,212 Det�ngalo, arr�stelo. 911 00:58:22,332 --> 00:58:25,145 Quisiera poder, no tengo autoridad. 912 00:58:25,265 --> 00:58:27,911 Necesito una de sus armas, Rachel. 913 00:58:41,121 --> 00:58:44,767 - Prom�tame que ayudar� al Sr. Lance. - No puedo prometerle eso. 914 00:58:45,772 --> 00:58:48,789 Mire Rachel, no soy republicano o abolicionista, 915 00:58:48,909 --> 00:58:52,141 pero estuve vigilando al Sr. Lincoln cuando hizo campa�a en New York. 916 00:58:52,261 --> 00:58:56,604 Le ayudaba a abrir una ventana, �l me sosten�a una puerta. 917 00:58:56,724 --> 00:59:01,528 Una persona con un respeto natural por la ley. 918 00:59:01,648 --> 00:59:05,769 Solo estuve 48 horas con �l, pero cuando se marchaba, 919 00:59:05,889 --> 00:59:09,632 me dio la mano, me agradeci� y me dese� suerte. 920 00:59:09,752 --> 00:59:13,037 Nunca antes ning�n hombre me hab�a impresionado tanto. 921 00:59:19,257 --> 00:59:21,745 As� es como sirves al Sr. Lance. 922 00:59:23,185 --> 00:59:26,589 - Dile al Sr. Lance que venga. - Si Srta. Ginny. 923 00:59:27,335 --> 00:59:28,922 Puedes decirlo ahora mismo, Rachel, 924 00:59:29,037 --> 00:59:30,754 Pronto estaremos en el Sur, dilo. 925 00:59:31,275 --> 00:59:32,442 Me escapar�. 926 00:59:34,461 --> 00:59:36,053 Lance, Lance... 927 00:59:37,460 --> 00:59:39,453 No puedo creer que esto est� pasando, Rachel. 928 00:59:39,651 --> 00:59:41,350 T� y yo crecimos como hermanas, 929 00:59:41,470 --> 00:59:43,754 Lance ha sido tu hermano tanto como m�o. 930 00:59:44,054 --> 00:59:45,056 �C�mo hermanas? 931 00:59:45,386 --> 00:59:47,102 Solo que Ud. es libre y ella una esclava. 932 00:59:47,610 --> 00:59:49,120 Rachel es tan libre como yo. 933 00:59:49,240 --> 00:59:50,226 T� lo sabes. 934 00:59:50,346 --> 00:59:52,100 Por eso nunca pens� pedir tu libertad. 935 00:59:52,220 --> 00:59:54,118 Mam� una vez pens� d�rtela. 936 00:59:54,530 --> 00:59:57,898 Eso es una cosa que Ud. no es capaz de regalar, Srta. Ginny. 937 00:59:58,778 --> 01:00:01,552 La libertad es algo que est� en mis carnes y en mis huesos. 938 01:00:03,136 --> 01:00:04,980 Gracias de cualquier forma Rachel. 939 01:00:09,982 --> 01:00:12,999 - �Que est� haciendo aqu�? - Aguanta esto. 940 01:00:16,351 --> 01:00:18,907 D� la vuelta, contra la pared. 941 01:00:28,963 --> 01:00:31,267 Lance, Lance, vas a matarlo. 942 01:00:31,387 --> 01:00:32,684 Al�jate de �l. 943 01:00:32,984 --> 01:00:34,872 Llamar� al revisor. 944 01:00:34,992 --> 01:00:36,588 Espera Ginny, no llames. 945 01:00:36,937 --> 01:00:37,855 �Por qu� no? 946 01:00:37,915 --> 01:00:40,369 Porque el Sr. Kennedy sabe que desembarcar� en Baltimore. 947 01:00:40,489 --> 01:00:41,408 �Por qu�? 948 01:00:41,710 --> 01:00:44,305 - Eso es una mentira. - No, no lo es. D�gaselo Sr. Lance. 949 01:00:44,687 --> 01:00:46,671 Desembarco en Baltimore. 950 01:00:47,074 --> 01:00:49,353 Pero dijiste que regresar�as a Talltrees con nosotras. 951 01:00:49,473 --> 01:00:51,713 Regresar� a Talltrees cuando mi vuelta sea segura. 952 01:00:51,833 --> 01:00:53,995 Cuando un hombre pueda vivir en paz y con honor. 953 01:00:54,055 --> 01:00:56,936 Quiere decir cuando termine sus asuntos en Baltimore. 954 01:00:57,056 --> 01:00:59,215 S�, cuando termine mis asuntos en Baltimore. 955 01:00:59,839 --> 01:01:00,824 Lance... 956 01:01:01,180 --> 01:01:02,843 �t� no matar�as? 957 01:01:03,379 --> 01:01:04,908 Matar, no. 958 01:01:05,820 --> 01:01:08,769 Hay una diferencia entre el asesinato pol�tico y el crimen. 959 01:01:09,388 --> 01:01:11,392 Lo que pasar�a si ese belicista jura su cargo, 960 01:01:11,512 --> 01:01:12,614 ser�a asesinato. 961 01:01:13,030 --> 01:01:17,278 Solo se requiere una bala para salvar miles de vidas, de norte�os y sure�os. 962 01:01:18,415 --> 01:01:20,389 Espero que sea la m�a. 963 01:01:21,290 --> 01:01:24,293 Pr�xima parada, Wilmington. 964 01:01:24,615 --> 01:01:27,254 Wilmington, pr�xima parada. 965 01:01:28,911 --> 01:01:30,949 Wilmington. 966 01:01:31,325 --> 01:01:33,309 Pr�xima parada, Wilmington. 967 01:01:33,926 --> 01:01:35,643 Wilmington. 968 01:01:38,190 --> 01:01:39,692 �Qu� vas a hacer con �l? 969 01:01:39,812 --> 01:01:41,747 Lo entregar� a la polic�a en Wilmington. 970 01:01:41,867 --> 01:01:44,596 Lance, volvamos juntos a Talltrees. 971 01:01:44,922 --> 01:01:46,192 Vuelve a la cama Ginny. 972 01:01:46,620 --> 01:01:49,555 No vas a entregarlo al revisor, no vas a entregarlo a la polic�a. 973 01:01:50,139 --> 01:01:52,072 - te colgar�n. - Ginny tiene raz�n, Sr. Lance. 974 01:01:52,132 --> 01:01:53,334 Escuche lo que dice. 975 01:01:54,567 --> 01:01:57,142 Vosotras, �volved a la cama! 976 01:02:21,100 --> 01:02:24,976 Su amigo, el Sr. Kennedy, puedo dejarle a dormir aqu�. 977 01:02:25,394 --> 01:02:26,733 Por supuesto, que pase. 978 01:02:40,065 --> 01:02:41,128 Eh, �retire eso! 979 01:02:41,248 --> 01:02:42,483 Tenemos que librarnos de �l. 980 01:02:42,543 --> 01:02:43,549 �Se ha vuelto loco? 981 01:02:43,707 --> 01:02:46,475 �Que la polic�a de Filadelfia me acuse de atentar contra su vida? 982 01:02:46,595 --> 01:02:48,895 No puedo permitirme que algo como eso se haga aqu�. 983 01:02:48,979 --> 01:02:49,957 �Qu� haremos con �l? 984 01:02:50,385 --> 01:02:51,961 Es buscado por la ley, �no es as�? 985 01:02:52,145 --> 01:02:53,045 Bien... 986 01:02:53,650 --> 01:02:57,030 tiempo es de que la ley le encuentre en el tren nocturno a Washington. 987 01:03:33,542 --> 01:03:35,380 Peri�dico, peri�dico. 988 01:03:35,441 --> 01:03:37,729 Chico, quiero un peri�dico. 989 01:03:40,548 --> 01:03:44,303 - Es guerra. - No Sra. es Ballmark. 990 01:03:52,640 --> 01:03:54,304 �Qu� le hacen a nuestro tren, revisor? 991 01:03:54,364 --> 01:03:55,577 Siento la molestia, se�ora, 992 01:03:55,638 --> 01:03:58,280 no se puede meter una locomotora por el medio de Baltimore. 993 01:03:58,462 --> 01:04:00,698 el humo de la m�quina ensuciar�a su colada, 994 01:04:00,758 --> 01:04:02,923 as� que las mujeres hicieron aprobar una ley. 995 01:04:03,043 --> 01:04:04,875 Ahora lo hacen as�. 996 01:04:04,995 --> 01:04:06,761 Bastante rid�culo, 997 01:04:06,821 --> 01:04:09,362 y me propongo llevarlo a la atenci�n del Sr. Lincoln. 998 01:04:17,060 --> 01:04:19,473 - �Qui�n es? - Ben Ondina. 999 01:04:25,105 --> 01:04:27,049 - �Le han seguido? - No. 1000 01:04:28,055 --> 01:04:30,099 Ya conoce al Sr. Kennedy. 1001 01:04:30,770 --> 01:04:32,648 Buenos d�as, Sr. Kennedy. 1002 01:04:33,053 --> 01:04:35,220 �Se despierta el Sr. Kennedy para ser afeitado? 1003 01:04:35,340 --> 01:04:37,222 No, pero tal vez la polic�a lo est� esperando. 1004 01:04:37,282 --> 01:04:39,020 Lo buscan en Nueva York y Filadelfia. 1005 01:04:39,160 --> 01:04:40,914 Alguien deber�a telegrafiarles sobre �l. 1006 01:04:41,034 --> 01:04:42,509 No tiene que preocuparse por eso. 1007 01:04:42,629 --> 01:04:44,974 El servicio de tel�grafo entre Filadelfia y Baltimore 1008 01:04:45,034 --> 01:04:47,047 se ha suspendido desde media noche. 1009 01:04:47,656 --> 01:04:48,669 �Suspendido por qu�? 1010 01:04:50,111 --> 01:04:52,393 L�neas telegr�ficas ca�das. Sin se�ales toda la noche. 1011 01:04:52,805 --> 01:04:53,712 Algo pasa. 1012 01:04:53,883 --> 01:04:54,973 Una notable precauci�n. 1013 01:04:55,033 --> 01:04:57,019 El tren del Sr. Lincoln viene desde Harrisburg, 1014 01:04:57,079 --> 01:04:58,956 y llegar� a mediod�a, seg�n la programaci�n. 1015 01:04:59,016 --> 01:05:01,405 - �Muchas tropas federales en la ciudad? - Naturalmente. 1016 01:05:01,551 --> 01:05:04,176 Sr. Kennedy, me lamento por lo que pas� anoche, pero... 1017 01:05:04,604 --> 01:05:05,889 ahora ya todo est� bien. 1018 01:05:24,270 --> 01:05:27,137 Dijo que el Sr. Kennedy present� un informe completo sobre m�. 1019 01:05:28,167 --> 01:05:30,055 Y yo que cre�a que era un amigo m�o. 1020 01:05:30,329 --> 01:05:32,663 Y un amigo del Sr. Lincoln, un amigo personal. 1021 01:05:33,299 --> 01:05:35,616 Bueno, como siempre digo, 1022 01:05:35,736 --> 01:05:37,383 es un mundo peque�o. 1023 01:05:38,975 --> 01:05:40,925 �C�mo siente la barba, coronel? 1024 01:05:41,158 --> 01:05:43,355 Tal vez bien, tal vez irritada. 1025 01:05:44,275 --> 01:05:46,239 Hey, las decoraciones son muy bonitas. 1026 01:05:46,719 --> 01:05:49,822 No sab�a que la gente de aqu� estar�a tan contenta de ver a Abe Lincoln. 1027 01:05:50,083 --> 01:05:51,346 La mayor�a no lo est�. 1028 01:05:51,663 --> 01:05:54,428 Los letreros fueron una idea del Comit� de Recepci�n. 1029 01:05:54,548 --> 01:05:56,423 �Se construy� un estrado? 1030 01:05:56,543 --> 01:05:57,818 No es necesario. 1031 01:05:57,938 --> 01:06:00,821 Habla desde la plataforma trasera de su vag�n privado. 1032 01:06:00,941 --> 01:06:02,838 Se detendr� en medio de la plaza. 1033 01:06:02,958 --> 01:06:04,640 Bien, todo est� preparado. 1034 01:06:05,664 --> 01:06:08,292 En ese edificio, por all�, por la tienda de aperos, 1035 01:06:08,412 --> 01:06:10,384 cincuenta hombres ha sido elegidos 1036 01:06:10,504 --> 01:06:14,319 para iniciar un mot�n tres minutos despu�s de que Lincoln inicie su discurso, 1037 01:06:14,380 --> 01:06:16,456 tres minutos despu�s de las 2 de la tarde. 1038 01:06:16,618 --> 01:06:19,475 - Eso para alejar a la polic�a de �l. - Exacto. 1039 01:06:20,494 --> 01:06:24,652 Podr�a sorprender a algunos que su barbero com�n est� con �l. 1040 01:06:24,772 --> 01:06:26,770 Se siente muy orgulloso, �no es as�? 1041 01:06:27,226 --> 01:06:29,524 Mantengo la esperanza de que todos nuestros amigos 1042 01:06:29,585 --> 01:06:30,954 tambi�n est�n muy complacidos. 1043 01:06:31,036 --> 01:06:32,258 Mire... 1044 01:06:33,096 --> 01:06:35,278 la ventana del hotel arriba, la que est� abierta 1045 01:06:35,338 --> 01:06:36,238 S�. 1046 01:06:36,329 --> 01:06:39,039 En esa ventana se colocar� el teniente Beaufort con su rifle, 1047 01:06:39,643 --> 01:06:41,642 y cuando llegue el momento oportuno 1048 01:06:41,703 --> 01:06:44,187 tendr� al Sr. Lincoln en su mira telesc�pica. 1049 01:06:45,855 --> 01:06:47,863 Me encargu� de que tuviera una silla. 1050 01:06:48,859 --> 01:06:50,472 Estar� bastante c�modo. 1051 01:06:51,708 --> 01:06:53,252 Ah� tiene coronel... 1052 01:06:53,870 --> 01:06:55,346 una nueva cara. 1053 01:06:59,347 --> 01:07:01,149 Langostas, almejas, 1054 01:07:01,476 --> 01:07:03,346 langostas, almejas. 1055 01:07:04,050 --> 01:07:05,989 Langosta, se�ora. 1056 01:07:34,326 --> 01:07:37,207 - Chico, aqu�. - Extra, extra. 1057 01:07:38,674 --> 01:07:41,397 - �Qui�n es? - Beaufort, d�jeme pasar. 1058 01:07:45,511 --> 01:07:46,617 Vio esto. 1059 01:07:48,360 --> 01:07:50,505 Lincoln no hablar� hoy en Baltimore. 1060 01:07:50,625 --> 01:07:53,151 Discurso del presidente electo cancelado sin explicaci�n. 1061 01:07:53,271 --> 01:07:55,765 Discurso de Lincoln en Baltimore cancelado. 1062 01:07:56,640 --> 01:07:59,590 No puede ser cierto, mis hombres est�n en sus puestos y esperando. 1063 01:08:00,595 --> 01:08:02,003 Ya es cierto. 1064 01:08:02,306 --> 01:08:05,280 Noticias de los movimientos de Lincoln cesaron abruptamente despu�s 1065 01:08:05,340 --> 01:08:07,126 de su partida de Harrisburg anoche. 1066 01:08:07,851 --> 01:08:09,632 No es probable que el servicio telegr�fico 1067 01:08:09,692 --> 01:08:11,766 sea reanudado hasta su llegada a Washington. 1068 01:08:12,256 --> 01:08:13,398 As� que habr� guerra. 1069 01:08:14,359 --> 01:08:16,048 No te deprimas mucho, hijo. 1070 01:08:16,209 --> 01:08:17,835 El Sr. Lincoln es un objetivo alto. 1071 01:08:17,970 --> 01:08:18,999 Habr� otra oportunidad. 1072 01:08:22,649 --> 01:08:25,266 Parece que alguien hizo el trabajo por ti, John. 1073 01:08:25,386 --> 01:08:28,292 - Yo me encargar� del Sr. Kennedy. - No, no. 1074 01:08:29,386 --> 01:08:32,025 Permanece aqu� y vig�lalo hasta que el tren salga de Baltimore. 1075 01:08:32,145 --> 01:08:34,112 Entonces elim�nalo cuando te sientas seguro. 1076 01:08:34,276 --> 01:08:35,371 �Si el revisor pregunta? 1077 01:08:35,778 --> 01:08:37,580 Puedes tener suerte y seguir hasta Atlanta. 1078 01:08:46,090 --> 01:08:49,326 Buenos d�as coronel, este fue un viaje que no olvidaremos r�pidamente, �eh? 1079 01:08:49,386 --> 01:08:50,537 Me temo que no. 1080 01:08:52,139 --> 01:08:54,477 �Ah, Sra. Givins? 1081 01:08:54,597 --> 01:08:56,915 Espero que el Sr. Givins haya tenido un buen sue�o. 1082 01:08:57,035 --> 01:08:58,288 S�, gracias. 1083 01:09:20,639 --> 01:09:22,838 - Coronel... - Le dejo aqu�. 1084 01:09:23,186 --> 01:09:26,163 Si vuelve a necesitar mis servicios sabe d�nde encontrarme. 1085 01:09:26,751 --> 01:09:28,897 Solo hab�a dos trenes programados aqu� hoy. 1086 01:09:29,152 --> 01:09:31,149 El nocturno y el especial de toma de posesi�n. 1087 01:09:31,269 --> 01:09:32,436 As� es. 1088 01:09:33,134 --> 01:09:35,493 - El paquete. - �Que paquete? 1089 01:09:35,623 --> 01:09:37,200 No retuvieron el tren en Filadelfia 1090 01:09:37,260 --> 01:09:40,003 durante una hora y media solo para colocar ese paquete a bordo. 1091 01:09:40,139 --> 01:09:41,529 Lo retuvieron para �l. 1092 01:09:47,456 --> 01:09:49,001 �Cu�les son sus �rdenes, se�or? 1093 01:10:00,558 --> 01:10:03,809 Alto, alto, alto, alto. 1094 01:10:03,929 --> 01:10:05,519 Busque a la Sra. Givins, 1095 01:10:05,639 --> 01:10:08,335 La Sra. Givins, la Sra. Givins. 1096 01:10:10,358 --> 01:10:16,344 El hombre est� a bordo 1097 01:10:16,464 --> 01:10:20,399 del tren. 1098 01:11:01,910 --> 01:11:03,494 - �D�nde est�? - �Qui�n? 1099 01:11:03,554 --> 01:11:04,728 Sabe lo que quiero decir. 1100 01:11:04,788 --> 01:11:05,688 �Qui�n est� ah�? 1101 01:11:05,786 --> 01:11:06,686 Abra. 1102 01:11:10,110 --> 01:11:11,483 �Qu� est� haciendo aqu�? 1103 01:11:13,191 --> 01:11:15,520 - �De d�nde sali�? - Lo pongo bajo su custodia. 1104 01:11:15,817 --> 01:11:17,272 - Lo busca la polic�a. - Lo s�. 1105 01:11:17,332 --> 01:11:18,320 �C�mo lo captur�? 1106 01:11:18,380 --> 01:11:20,426 - Puedo explicarlo. - No puede explicar nada. 1107 01:11:20,486 --> 01:11:23,331 No ha causado m�s que problemas desde que subi� a bordo. 1108 01:11:24,120 --> 01:11:26,231 T� vig�lalo, yo traer� a las autoridades. 1109 01:11:26,351 --> 01:11:27,535 Eh, teniente... 1110 01:11:27,655 --> 01:11:29,182 necesitar� su arma. 1111 01:11:29,508 --> 01:11:30,432 Seguro. 1112 01:11:47,702 --> 01:11:50,175 Si�ntese por aqu�. 1113 01:12:11,591 --> 01:12:14,537 Ya vale de trucos, Kennedy. 1114 01:12:17,090 --> 01:12:21,084 No se preocupe, no le causar� m�s problemas. 1115 01:12:24,816 --> 01:12:26,649 Muy c�modo. 1116 01:12:37,742 --> 01:12:39,379 Lance... 1117 01:12:40,165 --> 01:12:41,867 �D�nde est� mi pistola? 1118 01:12:43,242 --> 01:12:46,057 - No la he visto. - �T� la has visto, Rachel? 1119 01:12:46,177 --> 01:12:47,762 - No, Sr. Lance. - �Est�s segura? 1120 01:12:47,882 --> 01:12:50,675 Incluso si supiera donde est� no se lo dir�a, Sr. Lance. 1121 01:13:22,672 --> 01:13:25,060 �Tiene un poco de tabaco? 1122 01:13:44,324 --> 01:13:45,288 Dame la pistola Rachel. 1123 01:13:45,917 --> 01:13:47,425 No la tengo, Sr. Lance. 1124 01:13:51,867 --> 01:13:54,423 Est�s busc�ndote problemas. Problemas serios. 1125 01:13:54,884 --> 01:13:56,560 No tengo miedo. 1126 01:14:00,079 --> 01:14:01,630 �Lance! 1127 01:14:07,748 --> 01:14:09,173 �Lance! 1128 01:14:10,430 --> 01:14:13,782 �Qu� es?, �Qu� est� pasando? 1129 01:15:44,392 --> 01:15:48,247 - Ese hombre es un peligroso criminal. - Abra es puerta amablemente. 1130 01:15:48,367 --> 01:15:52,102 - Pero es un... - Espero que no lo tenga muy inc�modo. 1131 01:15:52,222 --> 01:15:53,588 Abra la puerta. 1132 01:16:00,551 --> 01:16:02,296 Por favor permanezcan fuera del vag�n, 1133 01:16:02,356 --> 01:16:04,124 lo que tengo que decir es r�pido 1134 01:16:04,184 --> 01:16:05,274 y solamente a �l. 1135 01:16:07,506 --> 01:16:10,715 Su informe al consejo de Parkinson fue recibido y actuado en consecuencia. 1136 01:16:10,812 --> 01:16:12,494 Mi jefe, Andy Pinkerton, 1137 01:16:12,554 --> 01:16:15,291 persuadi� al Sr. Lincoln a cancelar su discurso en Baltimore. 1138 01:16:15,411 --> 01:16:18,347 En el presente, actuando como su guardaespaldas personal 1139 01:16:18,407 --> 01:16:20,166 y ha tomado todas las medidas posibles 1140 01:16:20,226 --> 01:16:22,920 para asegurar la llegada a salvo del Sr. Lincoln a Washington. 1141 01:16:24,347 --> 01:16:26,970 Supongo que el paquete del Sr. Worth es una de ellas. 1142 01:16:27,505 --> 01:16:29,466 Dar�a un sombrero por saber lo que hay en �l. 1143 01:16:29,561 --> 01:16:30,971 Su testimonio ser� necesario 1144 01:16:31,031 --> 01:16:33,399 cuando los conspiradores sean llevados a juicio. 1145 01:16:33,734 --> 01:16:36,128 Ud. se gan� el sombrero Sr. Kennedy, 1146 01:16:36,403 --> 01:16:38,101 y una recomendaci�n oficial tambi�n, 1147 01:16:38,161 --> 01:16:42,260 ya que ese paquete est� lleno de los peri�dicos de ayer. 1148 01:16:46,328 --> 01:16:49,226 �Conoce Ud. a todo el mundo a bordo de este tren? 1149 01:16:51,602 --> 01:16:53,492 Creo que s�. 1150 01:17:01,634 --> 01:17:04,714 Primera noche tranquila que he tenido en meses, Sra. Givins. 1151 01:17:04,774 --> 01:17:05,691 La necesitaba. 1152 01:17:06,424 --> 01:17:07,949 �Alguna noticia Sr. Pinkerton? 1153 01:17:08,311 --> 01:17:10,337 El viaje fue sin incidentes, se�or. 1154 01:17:11,791 --> 01:17:13,226 �Alguna vez alg�n presidente 1155 01:17:13,286 --> 01:17:17,169 ha llegado a su toma de posesi�n como un ladr�n en la noche? 90928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.