All language subtitles for The Piano Tuner of Earthquakes Timothy Quay Stephen Quay 2005

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,760 --> 00:00:43,240 Ella est� muerta. 2 00:00:45,122 --> 00:00:47,353 �Holz! �Echeverria! 3 00:02:05,071 --> 00:02:07,506 Adolfo... por la puerta. 4 00:02:11,074 --> 00:02:13,872 Querido, lo prometo. Ven. 5 00:02:13,994 --> 00:02:15,474 �Amor, c�mo estuve? 6 00:02:15,595 --> 00:02:18,156 - Sublime. - �Realmente? �Oh, b�same! 7 00:02:22,238 --> 00:02:24,069 �Adivine qui�n, madama? 8 00:02:24,198 --> 00:02:26,667 Los lirios. 9 00:02:26,799 --> 00:02:28,677 Tiene que ser �l otra vez. 10 00:02:31,481 --> 00:02:35,236 Divina. Aun m�s apretado se ci�e alrededor de nuestras almas 11 00:02:35,363 --> 00:02:38,639 el hilo entre su voz y mis o�dos. 12 00:02:38,763 --> 00:02:41,996 Suyo eternamente, Emmanuel Droz. 13 00:02:42,125 --> 00:02:45,402 - Ya sabes qu� hacer. - S�. Como todos los dem�s. 14 00:02:45,526 --> 00:02:47,882 Al menos podr�a haber cambiado de florista. 15 00:02:48,007 --> 00:02:52,400 �Oh, amor, por qu� preocuparte por esto? Si ni siquiera lo conozco. 16 00:02:52,529 --> 00:02:53,757 �R�pido! 17 00:02:53,890 --> 00:02:57,121 - �Dentro o fuera? - �Oh! �Oh, dentro! 18 00:02:57,250 --> 00:02:59,560 �T�mame! 19 00:02:59,692 --> 00:03:02,332 �R�pido! 20 00:03:39,386 --> 00:03:41,264 Regreso pronto. 21 00:03:42,107 --> 00:03:43,985 Lo prometo. 22 00:04:01,514 --> 00:04:03,028 Agu�rdame. 23 00:04:51,253 --> 00:04:52,733 Malvina... 24 00:04:53,534 --> 00:04:55,446 El ruise�or... 25 00:04:56,135 --> 00:04:58,934 T� cantar�s por siempre... 26 00:04:59,976 --> 00:05:02,332 ...En mi jaula. 27 00:07:06,383 --> 00:07:08,261 �No se mueva! 28 00:07:10,905 --> 00:07:13,260 �Alto ah�! 29 00:07:18,988 --> 00:07:20,866 Ella est� muerta. 30 00:07:22,909 --> 00:07:25,185 �Holz! �Echeverria! 31 00:07:44,157 --> 00:07:48,356 Ella nunca cantar�... Tu m�sica otra vez. 32 00:09:13,431 --> 00:09:14,910 Malvina... 33 00:09:15,831 --> 00:09:18,585 Mi bello L�zaro... 34 00:09:18,713 --> 00:09:22,229 He venido a levantar la piedra. 35 00:09:22,354 --> 00:09:24,630 A alzar de nuevo tu voz. 36 00:11:05,192 --> 00:11:09,073 Malvina,... todo est� listo. 37 00:11:12,115 --> 00:11:14,629 Lo �nico que resta por hacer... 38 00:11:16,076 --> 00:11:17,954 .. Es afinar. 39 00:11:22,079 --> 00:11:27,553 Hab�a recibido una carta. Firmada Dr. Emmanuel Droz" 40 00:11:27,680 --> 00:11:32,233 Estimado Mr Fernandez, yo deseo obtener sus servicios urgentemente. 41 00:11:32,362 --> 00:11:35,833 Le aseguro que el trabajo ser� profesionalmente estimulante 42 00:11:35,964 --> 00:11:37,795 Y digno de sus habilidades. 43 00:11:37,925 --> 00:11:41,885 �l me prometi� que sus hombres me reconocer�an en la estaci�n. 44 00:11:56,091 --> 00:12:00,927 Cuando mir� alrededor m�o sent� como si hubiese estado aqu� antes. 45 00:12:01,053 --> 00:12:04,683 Pero cuando y c�mo no pod�a decirlo. 46 00:12:54,873 --> 00:12:58,072 Emmanuel,... el afinador de pianos est� aqu�. 47 00:13:17,201 --> 00:13:20,239 �Entonces, cu�ntos pianos tiene el Doctor Droz en la casa? 48 00:13:20,362 --> 00:13:22,832 �Pianos? No hay pianos aqu�. 49 00:13:22,963 --> 00:13:27,117 Pero le aseguro que el Doctor le dar� sus instrucciones el mismo ma�ana. 50 00:13:27,245 --> 00:13:30,444 �ste es su estancia. 51 00:13:33,727 --> 00:13:35,798 Mire. Aqu� estamos. 52 00:13:36,649 --> 00:13:39,801 All� est� usted... y aqu� yo. 53 00:13:41,370 --> 00:13:45,160 Y por all�... Los jardineros. 54 00:13:45,972 --> 00:13:49,932 Y justo aqu�, est� el Doctor... 55 00:13:50,053 --> 00:13:53,524 Acerc�ndose para darle la bienvenida a Villa Azucena. 56 00:14:00,538 --> 00:14:03,337 Don Felisberto Fernandez,... 57 00:14:04,139 --> 00:14:07,177 .. El Afinador de Pianos de Terremotos. 58 00:14:14,063 --> 00:14:15,941 Est� abierto. 59 00:15:10,404 --> 00:15:13,044 Entonces, no hay pianos para afinar. 60 00:15:14,765 --> 00:15:18,315 �Me ha tra�do el Doctor aqu� bajo falsas premisas? 61 00:15:19,327 --> 00:15:21,523 Y esa pintura. 62 00:15:21,648 --> 00:15:26,086 �Estaba yo realmente pintado en ella? 63 00:19:25,818 --> 00:19:28,970 La siguiente ma�ana, Assumpta, el ama de llaves 64 00:19:29,100 --> 00:19:31,535 Me acompa�o para conocer al Doctor Droz. 65 00:19:31,660 --> 00:19:34,222 �Se�or Fernandez, cree usted en los sue�os? 66 00:19:34,341 --> 00:19:36,333 S�, creo. 67 00:19:36,463 --> 00:19:38,021 �Y? 68 00:19:38,143 --> 00:19:41,978 Alguien una vez me habl� sobre ciertos signos en los sue�os 69 00:19:42,104 --> 00:19:43,936 M�s no podr�a explicar un sue�o 70 00:19:44,065 --> 00:19:49,096 Tanto como el golpe de un cartero no puede aclarar que es... lo que dice una carta. 71 00:19:49,227 --> 00:19:50,502 Oh. 72 00:19:50,628 --> 00:19:54,861 Supongo que eso ciertamente depender�a qu� tan duro golpea el cartero. 73 00:19:54,990 --> 00:19:57,140 Y por cu�nto tiempo. 74 00:19:59,031 --> 00:20:03,788 Tuve un sue�o anoche, Mr Fernandez, y fue sobre usted. 75 00:20:05,714 --> 00:20:08,787 So�� que los perros me persegu�an a trav�s de la hacienda. 76 00:20:08,915 --> 00:20:11,304 Corr�a y corr�a por filas de �rboles. 77 00:20:11,435 --> 00:20:14,986 Cuanto m�s corr�a, m�s excitados los perros ven�an a m�. 78 00:20:15,997 --> 00:20:20,151 Sus narices estaban en mis talones. Y repentinamente me detuve. 79 00:20:21,560 --> 00:20:24,633 Pero los perros pasaron corriendo y nada ocurri�. 80 00:20:24,760 --> 00:20:26,638 Yo... qued�... 81 00:20:26,761 --> 00:20:28,718 Completamente desolada. 82 00:20:28,842 --> 00:20:31,311 Luego mir� detr�s de m�... 83 00:20:31,443 --> 00:20:35,323 Y usted estaba all�,... 84 00:20:36,125 --> 00:20:38,320 .. Completamente r�gido. 85 00:20:39,766 --> 00:20:44,158 Dormido,... con un pa�uelo en su boca. 86 00:20:44,928 --> 00:20:47,159 Y usted estaba tratando de gritar algo, 87 00:20:47,288 --> 00:20:49,166 Pero s�lo la saliva goteaba fuera. 88 00:20:50,970 --> 00:20:56,570 �Lo que a m� me gustar�a saber es, por qu� usted ten�a un pa�uelo en su boca? 89 00:21:05,735 --> 00:21:07,966 Oh, pues bien. 90 00:21:08,096 --> 00:21:12,854 �Por qu� dormir�a alguien con un pa�uelo en su boca de cualquier manera? 91 00:21:14,939 --> 00:21:16,817 Mira, ya estamos. 92 00:21:16,940 --> 00:21:18,771 Y aqu� est� el Doctor Droz. 93 00:21:18,900 --> 00:21:20,972 El afinador de pianos. 94 00:21:21,101 --> 00:21:24,778 Y aqu� las �ltimas respuestas a su invitaci�n. 95 00:21:24,903 --> 00:21:26,656 Todos ellos han aceptado. 96 00:21:26,784 --> 00:21:29,857 - Oh, excelente. Excelente. - Doctor. 97 00:21:29,985 --> 00:21:34,138 Doctor. Doctor. Echeverria est� perdido. 98 00:21:34,266 --> 00:21:37,418 L- L-Luego, Holz, Er,... Luego. 99 00:21:39,628 --> 00:21:42,427 Fernandez Felisberto... 100 00:21:46,311 --> 00:21:49,270 " El Doctor luego me condujo al primer aut�mata. 101 00:21:51,753 --> 00:21:53,631 Sienta eso. 102 00:21:54,994 --> 00:21:56,826 Agua. 103 00:21:56,955 --> 00:22:00,835 Todos mis aut�matas son hidr�ulicos. 104 00:22:09,520 --> 00:22:11,158 �Pero, usted no es ciego? 105 00:22:11,280 --> 00:22:12,953 No, no soy ciego. 106 00:22:13,081 --> 00:22:17,439 Pero, le aseguro Doctor que mi tacto, y mi o�do, 107 00:22:17,563 --> 00:22:20,123 No son menos sensitivos aunque mi visi�n permanezca. 108 00:22:20,244 --> 00:22:24,078 Y, por lo que entiendo ahora, 109 00:22:24,205 --> 00:22:26,800 Usted no me trajo aqu� por su piano, de cualquier manera. 110 00:22:26,926 --> 00:22:32,480 Se�or Felisberto, dado que no hay pianos para afinar, 111 00:22:32,608 --> 00:22:35,885 Le estoy dando aut�matas en lugar de eso. 112 00:22:37,730 --> 00:22:39,448 En estas m�quinas,... 113 00:22:41,532 --> 00:22:43,409 .. Se�or Felisberto,... 114 00:22:45,652 --> 00:22:47,962 .. Est�n contenidos el Sue�o. 115 00:22:50,614 --> 00:22:52,492 La m�sica. 116 00:22:54,056 --> 00:22:57,845 La irracionalidad m�s racional de todas. 117 00:22:58,858 --> 00:23:04,570 De la cual,yo, Droz,... soy el coraz�n. 118 00:23:09,101 --> 00:23:12,095 Cree el artefacto, Mr Felisberto. 119 00:23:12,222 --> 00:23:16,616 Y todo lo dem�s... depende de la naturaleza. 120 00:23:17,985 --> 00:23:21,262 " El Doctor me dijo que hab�a siete aut�matas en total. 121 00:23:21,386 --> 00:23:23,776 " Y uno que estar�a por poco tiempo... 122 00:23:23,908 --> 00:23:25,978 Antes de la funci�n final. 123 00:23:26,108 --> 00:23:28,179 - �La funci�n final? - �nica. 124 00:23:28,309 --> 00:23:32,144 Solo por el tiempo de una hora muy especial. 125 00:23:32,270 --> 00:23:36,105 Y... con invitados muy especiales. 126 00:23:36,232 --> 00:23:40,113 Estoy seguro de que usted comprender� la urgencia de mi petici�n. 127 00:23:40,233 --> 00:23:43,783 "As� es que deb�a trabajar con aut�matas, no con pianos. 128 00:23:43,915 --> 00:23:45,792 "Acept� el reto. 129 00:23:45,916 --> 00:23:47,986 Se�or Felisberto, ten�a en mente... 130 00:23:48,116 --> 00:23:50,790 " �l me explic� que no eran juguetes, 131 00:23:50,918 --> 00:23:53,193 Sino instrumentos delicados y preciosos. 132 00:23:53,318 --> 00:23:55,594 "Y que deb�a poner especial atenci�n 133 00:23:55,719 --> 00:23:57,836 A sus cualidades musicales y sonoras. 134 00:23:59,001 --> 00:24:00,514 Por favor. 135 00:24:02,241 --> 00:24:06,316 ' �l luego me regal� un set de herramientas especiales. 136 00:24:06,443 --> 00:24:08,321 Le deseo un buen d�a. 137 00:24:33,773 --> 00:24:35,446 �Echeverria! 138 00:24:37,615 --> 00:24:40,335 �Lo encontrar�! 139 00:24:45,977 --> 00:24:47,617 �Echeverria! 140 00:24:51,900 --> 00:24:53,380 Adolfo. 141 00:24:54,501 --> 00:24:56,174 �Eres t�? 142 00:26:07,488 --> 00:26:09,525 �Se perdi�, afinador de pianos? 143 00:26:16,931 --> 00:26:19,845 Huela las gomas de las con�feras. 144 00:26:22,654 --> 00:26:26,649 Cierre sus ojos... y escuche. 145 00:26:36,339 --> 00:26:39,173 �Cu�l es el bosque verdadero, Mr Fernandez? 146 00:26:40,221 --> 00:26:42,098 �Este? 147 00:26:44,741 --> 00:26:46,619 �O este otro? 148 00:26:56,906 --> 00:26:58,977 El �ltimo. 149 00:26:59,707 --> 00:27:03,497 Qu� elogioso, Mr Fernandez. 150 00:27:04,510 --> 00:27:10,029 S�. Yo... " El bosque dentro del bosque. " 151 00:27:25,757 --> 00:27:27,988 Estaba segura que usted perder�a el camino. 152 00:27:29,199 --> 00:27:32,431 No mientras mis sentidos son tan bien explorados. 153 00:27:33,320 --> 00:27:35,151 �Qui�n es el Doctor Droz? 154 00:27:35,281 --> 00:27:37,078 - �Qui�n es el Doctor Droz? - S�. 155 00:27:37,202 --> 00:27:40,239 �l es un bosque que nadie puede habitar. 156 00:27:42,724 --> 00:27:46,844 �Oh, pero,... eso es lo que usted quiso decir, verdad? 157 00:27:46,965 --> 00:27:51,722 El Dr. Droz es lo qu� llaman un alienista,... 158 00:27:51,847 --> 00:27:55,284 Una persona que cura las mentes rotas. 159 00:27:56,768 --> 00:27:59,364 O como el Doctor mismo se cataloga, 160 00:27:59,489 --> 00:28:04,566 Un hombre de ciencia cuya gran pasi�n es la m�sica. 161 00:28:06,012 --> 00:28:08,243 Pero esa es la versi�n oficial. 162 00:28:08,373 --> 00:28:10,410 �Y la extraoficial? 163 00:28:11,814 --> 00:28:16,014 Yo soy su diario viviente. 164 00:28:26,660 --> 00:28:28,538 �Y este lugar? 165 00:28:28,661 --> 00:28:31,222 Es un asilo. 166 00:28:31,342 --> 00:28:33,652 O m�s bien un santuario, 167 00:28:33,782 --> 00:28:37,538 Para aquellos que han experimentado los peores traumas. 168 00:28:39,785 --> 00:28:44,417 Esas personas que usted vio m�s temprano, les llamamos los jardineros. 169 00:28:44,546 --> 00:28:48,666 Pero son pacientes aqu�, quienes, gracias al Doctor Droz, 170 00:28:48,788 --> 00:28:51,623 han vuelto a ser ellos mismos. 171 00:28:56,190 --> 00:28:59,104 Oh, no se ponga tan serio, Mr Fernandez. 172 00:29:00,472 --> 00:29:03,307 Al cabo de un tiempo, usted se acostumbrar� a esta confusi�n. 173 00:29:21,680 --> 00:29:25,436 ' En mi camino hacia detr�s del primer aut�mata, espi� a trav�s de los �rboles, 174 00:29:25,562 --> 00:29:27,837 Alto en la ladera, 175 00:29:27,963 --> 00:29:31,319 Lo que parec�an ser las ruinas de una gruta barroca. 176 00:29:31,444 --> 00:29:34,438 �Le disturbo yo a usted, Mr Felisberto? 177 00:29:34,565 --> 00:29:37,080 �Es real? 178 00:29:39,167 --> 00:29:41,159 �Piensa usted que estaba planificado? 179 00:29:41,287 --> 00:29:43,518 No. 180 00:29:43,648 --> 00:29:48,041 1755. Fue el terremoto en Lisboa. 181 00:29:48,170 --> 00:29:52,609 Y los temblores fueron sentidos hasta en Salamanca. 182 00:29:54,732 --> 00:29:57,965 �C�mo sabr�a usted tal cosa, Mr Felisberto? 183 00:29:58,814 --> 00:30:00,931 Es mi �nico don. 184 00:30:01,055 --> 00:30:05,527 Puedo o�r cualquier cosa entre un estornudo y el infinito. 185 00:30:05,657 --> 00:30:11,291 Sin duda usted viene de una larga l�nea de afinadores de pianos. 186 00:30:11,418 --> 00:30:15,538 Por tres siglos, los Fernandez nunca hemos tenido hijos. 187 00:30:16,941 --> 00:30:21,255 �Entonces,... c�mo naci� usted? 188 00:30:21,382 --> 00:30:28,302 Ah, Doctor,... ese es el secreto de nuestras santas madres. 189 00:30:30,626 --> 00:30:34,621 "Aparentemente el Doctor y yo hab�amos llegado a un acuerdo. 190 00:30:34,748 --> 00:30:38,139 As� es que tenemos que agradecer al destino 191 00:30:38,269 --> 00:30:43,629 Por permitirnos ser lo que necesitamos el uno del otro. 192 00:31:19,244 --> 00:31:22,317 "El fin de mi primer d�a en la Villa Azucena. 193 00:31:24,126 --> 00:31:29,248 "Para mi sorpresa, yo hab�a reafinado completamente al primer aut�mata. 194 00:31:31,168 --> 00:31:35,209 "El Doctor estaba en lo correcto cuando admiti� que a �l se le olvid� predecir 195 00:31:35,330 --> 00:31:39,371 Los efectos del aire de mar en sus m�quinas. 196 00:31:40,172 --> 00:31:44,884 "Y luego, estaba pr�ximo a desmayarme de contener repetidamente el aliento 197 00:31:45,014 --> 00:31:48,325 Mientras raspaba un molde casi microsc�pico 198 00:31:48,455 --> 00:31:52,211 Fuera del volante m�s intrincado imaginable. 199 00:31:58,098 --> 00:32:02,810 ' Las construcciones del Doctor daban casi miedo en su sutileza. 200 00:32:04,301 --> 00:32:08,454 ' La m�quina revel� una fila peque�a de dientes cantores 201 00:32:08,582 --> 00:32:12,623 Que milagrosamente reten�an su tono. 202 00:32:13,825 --> 00:32:16,737 ' Realmente, no eran pianos, 203 00:32:16,866 --> 00:32:19,222 Pero ciertamente me gustaba el privilegio 204 00:32:19,346 --> 00:32:22,579 De dedicarme a estas maravillas mec�nicas. 205 00:32:25,108 --> 00:32:28,068 ' �l me dijo que no las llamase juguetes, 206 00:32:28,190 --> 00:32:31,069 Pero realmente, todav�a no puedo ver su prop�sito. 207 00:32:35,512 --> 00:32:38,347 �Y que fue ese canto que o� anoche? 208 00:34:09,587 --> 00:34:13,741 Usted pulse las llaves negras y yo cantar� el blanco. 209 00:34:34,077 --> 00:34:36,876 Pienso que usted es... 210 00:34:36,998 --> 00:34:42,471 ...Como un �rbol poderoso, temblando en un cielo tempestuoso. 211 00:34:44,641 --> 00:34:46,837 Muy duro, con sus ra�ces profundas, 212 00:34:46,961 --> 00:34:52,721 Clavadas en la materia fr�gil de la vida misma. 213 00:35:01,047 --> 00:35:05,759 Se levanta, como dibujado por el golfo de las alturas. 214 00:35:07,369 --> 00:35:12,571 Y se estremece, cuando el viento bate las hojas a lo largo de su columna vertebral,... 215 00:35:13,971 --> 00:35:20,925 .. Cuando mis u�as se encaraman en los surcos sensibles de su espalda,... 216 00:35:22,735 --> 00:35:25,455 .. De la humedad de sus muslos... 217 00:35:27,697 --> 00:35:33,330 .. Por la nuca... por su cuello. 218 00:36:34,241 --> 00:36:37,553 ' La ma�ana siguiente, cuando estaba trabajando en el segundo aut�mata, 219 00:36:37,682 --> 00:36:40,244 Creo que estaba un poco en aguas demasiado profundas. 220 00:36:46,366 --> 00:36:48,960 Aqu� tiene el diapas�n de oro que usted pidi�. 221 00:36:50,087 --> 00:36:53,000 El Doctor me dijo a m� que le diga que bajo ninguna circunstancia 222 00:36:53,128 --> 00:36:57,328 usted dejara eco detr�s de los platos vibrantes. 223 00:36:58,530 --> 00:37:01,365 Y que usted debiera quitar primero su pulgar. 224 00:37:04,933 --> 00:37:07,971 Y que usted sabr�a lo que �l quiso decir con eso. 225 00:37:12,696 --> 00:37:15,006 �Fue su canto el que o� anoche? 226 00:37:17,457 --> 00:37:20,292 Tal vez fueron sus dientes, Mr Fernandez. 227 00:37:23,940 --> 00:37:26,694 O tal vez estaba so�ando. 228 00:37:28,782 --> 00:37:30,660 Pues Bien,... 229 00:37:30,783 --> 00:37:32,979 Fue ciertamente bello. 230 00:38:22,842 --> 00:38:24,674 �Malvina! 231 00:39:27,466 --> 00:39:29,343 Malvina. 232 00:39:31,348 --> 00:39:33,179 �Malvina! 233 00:39:56,077 --> 00:39:59,309 Hab�a una voz. La escuch� anoche. 234 00:40:00,278 --> 00:40:03,669 - �Qui�n es ella? - Oh, usted quiere decir el Canario del Emperador. 235 00:40:03,800 --> 00:40:06,838 Madame Von Stille. La cantante. 236 00:40:09,962 --> 00:40:12,476 - �La conoce usted? - No. 237 00:40:12,603 --> 00:40:16,677 Bueno Hmm.,... 238 00:40:16,805 --> 00:40:19,365 El Doctor dice que ella ha tenido un trauma severo 239 00:40:19,485 --> 00:40:22,718 Y necesita completa calma y reclusi�n. 240 00:40:24,007 --> 00:40:26,363 De mi parte, es todo lo que s� 241 00:40:26,488 --> 00:40:31,120 El Doctor la ayuda a readaptarse para la escena. 242 00:40:31,250 --> 00:40:35,881 �Perd�neme, pero c�mo cree que lograr� tal cosa? 243 00:40:36,011 --> 00:40:39,323 - �El m�todo del Doctor para ella? - Hmm. 244 00:40:39,452 --> 00:40:41,649 Eso no lo s�. 245 00:40:41,773 --> 00:40:47,566 Pero �l tiene un amplio conocimiento sobre la electricidad en las mujeres. 246 00:40:47,696 --> 00:40:51,976 �Y, eso,... la incluye a usted? 247 00:40:54,018 --> 00:40:59,698 Para m�, las pasiones del Doctor son como los rayos del astro rey 248 00:40:59,820 --> 00:41:02,336 Cuando quedan atrapados en un lente de aumento 249 00:41:02,461 --> 00:41:04,180 e inmediatamente comienzan a arder 250 00:41:04,302 --> 00:41:07,056 Para finalmente encontrar su forma. 251 00:41:07,183 --> 00:41:11,337 �Y usted? Usted comenz� a arder? 252 00:41:11,464 --> 00:41:13,536 Oh, s�. 253 00:41:15,626 --> 00:41:19,097 Pero luego el fuego eventualmente se apaga s� mismo y... 254 00:41:19,227 --> 00:41:22,220 Y uno solo aprende a arder a fuego lento. 255 00:41:23,709 --> 00:41:28,705 �Entonces, no hay necesidad de bomberos, no, Mr Fernandez? 256 00:41:28,831 --> 00:41:33,349 Bueno. Deber�a dejarlo... con los juguetes del Doctor. 257 00:41:50,639 --> 00:41:52,517 �Doctor...! 258 00:42:01,563 --> 00:42:03,953 ' Fui a buscar al Doctor 259 00:42:04,085 --> 00:42:07,361 Y encontr� a su paciente misterioso en lugar de eso. 260 00:42:07,486 --> 00:42:09,363 Madame. 261 00:42:11,207 --> 00:42:13,517 �Madame? �Madame? 262 00:42:13,648 --> 00:42:15,525 �Adolfo? 263 00:42:17,089 --> 00:42:18,966 Lo siento. 264 00:42:34,496 --> 00:42:37,488 Madame, no tuve la intenci�n de disturbarla. 265 00:42:37,617 --> 00:42:41,247 Soy yo, Felisberto, el afinador de pianos. 266 00:42:45,940 --> 00:42:47,896 Es bello aqu�. 267 00:42:51,302 --> 00:42:54,375 Quer�a contarle sobre m� mismo. 268 00:42:54,504 --> 00:42:56,380 Vengo de all�. 269 00:43:05,708 --> 00:43:07,584 Debo irme ahora. 270 00:43:12,350 --> 00:43:14,228 Adi�s. 271 00:43:51,444 --> 00:43:53,163 Doctor. 272 00:43:54,525 --> 00:43:56,756 Buenos d�as. Esta parte. 273 00:44:04,049 --> 00:44:07,963 Ninguna ratas entr�, s�lo... se herrumbran. 274 00:44:10,892 --> 00:44:15,648 �Ha escuchado usted alguna vez acerca del Megaloponera Foetens, Mr Felisberto? 275 00:44:18,054 --> 00:44:24,007 Es una hormiga que vive en los bosques tropicales camerunenses. 276 00:44:24,136 --> 00:44:28,051 Un forrajeador del piso del bosque, que de vez en cuando se infecta 277 00:44:28,177 --> 00:44:31,251 A trav�s de inspirar la espora microsc�pica de una fungosidad 278 00:44:31,379 --> 00:44:33,655 Eso cae como lluvia de los �rboles altos 279 00:44:33,780 --> 00:44:39,652 Y se alojan en su cerebro diminuto,... donde comienzan a crecer. 280 00:44:40,342 --> 00:44:46,214 Preocupada y desorientada, esta hormiga es conducida a dejar el piso del bosque 281 00:44:46,345 --> 00:44:50,862 Y comienza a treparse a los tallos de helechos y plantas trepadoras 282 00:44:50,987 --> 00:44:55,778 Hasta que alcanza una aparentemente predetermida altura. 283 00:44:55,908 --> 00:45:00,620 En ese punto, sujeta sus mand�bulas inferiores sobre la planta 284 00:45:00,750 --> 00:45:03,060 Y se queda ah�... 285 00:45:04,152 --> 00:45:05,744 .. Hasta que muere. 286 00:45:06,752 --> 00:45:11,032 Por lo que respecta a la fungosidad, perdura, comiendo el cerebro de la criatura muerta 287 00:45:11,154 --> 00:45:14,352 e infiltrando su sistema nervioso entero. 288 00:45:14,476 --> 00:45:19,187 Hasta que luego, algunas pocas semanas m�s tarde, 289 00:45:19,317 --> 00:45:24,552 Excreta una clase de alcayata a trav�s de los restos de la cabeza del insecto. 290 00:45:24,679 --> 00:45:30,313 Y este aguij�n rampante rebosa de esporas, 291 00:45:30,441 --> 00:45:35,119 El cu�l, en su vuelta, se derrama sobre la tierra debajo, 292 00:45:35,242 --> 00:45:41,798 Cayendo como lluvia para la siguiente hormiga que saquea el piso ingenua. 293 00:47:25,364 --> 00:47:27,799 ' Tres d�as han pasado ya. 294 00:47:29,486 --> 00:47:31,556 ' Nada es como parece. 295 00:47:32,846 --> 00:47:35,362 ' La historia del insecto del Doctor,... 296 00:47:37,288 --> 00:47:39,245 .. Esa mujer en el banco, Malvina, 297 00:47:39,369 --> 00:47:42,407 Llamando a alguien que no est� all�, 298 00:47:42,530 --> 00:47:44,840 A�n cantando tan bellamente. 299 00:47:46,731 --> 00:47:50,169 ' Y los sue�os extra�os que vienen a m� por la noche. 300 00:47:52,254 --> 00:47:56,932 ' Quiz� ni estos aut�matas son lo que pretenden ser. 301 00:49:34,692 --> 00:49:37,366 �Buscando algo, afinador de pianos? 302 00:49:38,853 --> 00:49:41,494 No lo estar�a si tuviese un cord�n. 303 00:49:43,696 --> 00:49:47,690 �Usted no pierde tiempo meti�ndose debajo de los pies de personas? 304 00:49:48,817 --> 00:49:51,731 A menudo, cuando acordono mis zapatos, 305 00:49:51,859 --> 00:49:55,135 Noto tener fuera mi lengua, 306 00:49:55,260 --> 00:49:59,140 Cuando asum�a estaba dentro, y todav�a est� colgando afuera. 307 00:50:00,061 --> 00:50:04,500 Pero entonces, usted probablemente no prestaba atenci�n. 308 00:50:05,744 --> 00:50:09,454 �Entonces, donde piensa usted que mi lengua est� ahora? 309 00:50:16,707 --> 00:50:19,542 Quien me ame, que me siga. 310 00:50:40,556 --> 00:50:44,267 �Usted no estar� distraido verdad, Mr Felisberto? 311 00:50:44,398 --> 00:50:49,474 No. No, no. Al contrario,... estoy completamente compenetrado. 312 00:50:49,600 --> 00:50:52,957 Siento como si viviese en alguien solo con la imaginaci�n. 313 00:50:54,802 --> 00:50:57,363 �Ella ya le ha mostrado su lengua? 314 00:51:00,204 --> 00:51:05,917 �Ella es incorregible, verdad, Mr Felisberto? 315 00:51:06,046 --> 00:51:10,121 As� que, tengo que preguntarle... 316 00:51:11,688 --> 00:51:13,680 .. �Si estaremos a tiempo? 317 00:51:13,809 --> 00:51:16,118 No tiene que hacerlo, Doctor. 318 00:51:17,130 --> 00:51:19,247 Ya me lo imaginaba. 319 00:51:20,492 --> 00:51:24,850 �Doctor Droz, prepara usted otro aut�mata? 320 00:51:27,174 --> 00:51:30,326 Por as� decirlo, s�. 321 00:51:30,456 --> 00:51:32,606 �Es una �pera? 322 00:51:32,736 --> 00:51:38,449 Dig�mos que es mi peque�a contribuci�n 323 00:51:38,578 --> 00:51:41,093 Para el canon oper�stico. 324 00:51:41,859 --> 00:51:45,375 Entonces eso explicar�a la voz que he o�do en las noches. 325 00:51:45,501 --> 00:51:48,221 Es muy especial, creo, para usted. 326 00:51:50,663 --> 00:51:55,021 No hay pa�s, ninguna ciudad, ning�n teatro, ning�n recital, 327 00:51:55,145 --> 00:51:58,297 suficiente para esa voz. 328 00:51:59,746 --> 00:52:01,623 Y ahora est� aqu�. 329 00:52:03,067 --> 00:52:07,425 De all� es de donde la oigo. Qu� alma tan bella debe ser 330 00:52:07,549 --> 00:52:10,269 Para producir una voz como esa. 331 00:52:10,390 --> 00:52:13,269 �Alma, Se�or Felisberto? 332 00:52:16,432 --> 00:52:19,391 Es una gran palabra. 333 00:52:21,834 --> 00:52:24,475 C�mo me elogia usted. 334 00:52:25,996 --> 00:52:28,716 Mi entero instinto. 335 00:52:31,717 --> 00:52:33,835 La cuarta m�quina le espera. 336 00:52:33,958 --> 00:52:35,790 Ya no queda mucho tiempo. 337 00:53:35,221 --> 00:53:40,172 Aqu�. Soy yo, Felisberto, el afinador de pianos. 338 00:53:40,303 --> 00:53:42,260 Guarde silencio as� puedo escuchar. 339 00:53:45,026 --> 00:53:47,540 Adolfo. 340 00:53:52,788 --> 00:54:00,026 Todas estas luces, estas personas, los invitados. 341 00:54:00,151 --> 00:54:02,665 Ma�ana nos casamos. 342 00:54:02,792 --> 00:54:06,342 Todo el mundo lo puede o�r en mi voz. 343 00:54:08,994 --> 00:54:11,748 El Doctor, �l... 344 00:54:11,875 --> 00:54:15,391 Estoy seguro que el Doctor vela seriamente por sus intereses. 345 00:54:15,517 --> 00:54:17,553 Dicen que es de mala suerte 346 00:54:17,677 --> 00:54:20,147 Ver a alguien en v�speras de su boda. 347 00:54:20,278 --> 00:54:22,874 Pero esa es simplemente superstici�n. 348 00:54:22,999 --> 00:54:25,151 No, sus ojos... 349 00:54:26,560 --> 00:54:28,791 El Doctor... 350 00:54:28,921 --> 00:54:31,391 Sus ojos,... 351 00:54:32,483 --> 00:54:36,955 .. Sigui�ndome, quem�ndome. 352 00:54:39,165 --> 00:54:42,682 Cantaba y luego... 353 00:54:42,806 --> 00:54:47,245 Y luego cambi� de direcci�n hacia usted. 354 00:54:47,368 --> 00:54:49,246 �Hacia m�? 355 00:54:51,330 --> 00:54:53,605 Y las paredes desaparecieron. 356 00:54:57,172 --> 00:54:59,050 �Y luego? 357 00:55:02,935 --> 00:55:05,893 No se si estoy en este mundo u otro. 358 00:55:09,137 --> 00:55:12,528 D�game... qui�n soy. 359 00:55:13,618 --> 00:55:16,009 D�game si soy yo. 360 00:55:45,150 --> 00:55:47,106 La cantante. 361 00:55:47,991 --> 00:55:51,348 Vi al afinador de pianos con la cantante,... 362 00:55:52,192 --> 00:55:55,391 .. Esta tarde, en el banco. 363 00:55:56,354 --> 00:55:58,664 Ella lo llam� Adolfo. 364 00:56:02,717 --> 00:56:04,230 �Y �l contest�? 365 00:56:04,357 --> 00:56:08,271 Oh, �l pareci� apreciar, ser llamado Adolfo. 366 00:56:09,439 --> 00:56:11,237 �Adolfo! 367 00:56:13,961 --> 00:56:17,034 �Cree usted que Adolfo es su segundo nombre? 368 00:56:19,483 --> 00:56:22,954 El Catedr�tico Felisberto Adolfo Fernandez. 369 00:56:26,725 --> 00:56:30,322 Adolfo, cari�o. 370 00:56:31,287 --> 00:56:32,960 �No? 371 00:56:35,449 --> 00:56:39,329 - Me pregunto si �l puede cantar. - Creo que no. 372 00:56:40,171 --> 00:56:42,367 Pero el silba. 373 00:56:43,532 --> 00:56:46,650 �Qu� podr�a el silbar? 374 00:56:46,773 --> 00:56:49,925 Emmanuel, �l podr�a silbar... Un tango. 375 00:56:50,935 --> 00:56:56,568 �Con esa cara horrible y esa nariz sangrante! 376 00:56:57,897 --> 00:56:59,536 Creo que no. 377 00:57:00,939 --> 00:57:05,934 Pero, tal vez haya un papel para t�, Assumpta. 378 00:57:06,060 --> 00:57:09,292 Oh. Ya tengo uno. 379 00:57:11,222 --> 00:57:13,373 Siempre he tenido uno,... 380 00:57:14,543 --> 00:57:15,977 .. Emmanuel. 381 00:57:16,104 --> 00:57:17,776 Por supuesto. 382 00:57:18,305 --> 00:57:20,740 La puta ilustre. 383 00:57:22,226 --> 00:57:27,906 A qui�n cuyas prendas son limpiadas por la saliva del epil�ptico. 384 00:57:29,949 --> 00:57:34,262 Oh, pero ya hicimos, ese, Emmanuel. 385 00:57:34,390 --> 00:57:36,063 El a�o pasado. 386 00:57:37,111 --> 00:57:38,784 Lo olvidaste. 387 00:57:40,033 --> 00:57:45,428 �Tal vez tu martillo necesita,... cuero fresco? 388 00:57:53,398 --> 00:57:55,593 �Assumpta! 389 00:58:27,570 --> 00:58:30,324 ' Esa noche, los gritos de los jardineros 390 00:58:30,452 --> 00:58:32,330 me guiaron a otro aut�mata. 391 00:58:43,216 --> 00:58:45,208 ' Malvina. 392 00:58:54,301 --> 00:58:57,851 ' Ella me mir�, ella me vio, 393 00:58:57,982 --> 00:59:01,532 Ella me habl�, ella sujet� mi mano. 394 00:59:01,663 --> 00:59:04,462 ' Pero ella me llam� con el nombre de otro. 395 00:59:06,625 --> 00:59:08,901 �'Por eso ella est� aqu�?' 396 00:59:09,026 --> 00:59:11,666 ' Porque este Adolfo la abandon�, 397 00:59:11,787 --> 00:59:13,904 �Y luego ella intent� arrebatarse la vida?' 398 00:59:28,273 --> 00:59:34,066 �As� que es buen momento para tangos, no, Mr Felisberto? 399 00:59:34,195 --> 00:59:36,267 Perd�neme, Doctor, he estado aqu�... 400 00:59:36,396 --> 00:59:39,834 Se�or Felisberto, debo provocar su atenci�n sobre el hecho 401 00:59:39,957 --> 00:59:43,473 Que la mujer con quien usted fue visto 402 00:59:43,599 --> 00:59:48,116 Intentando establecer conversaci�n ayer, es un paciente m�o. 403 00:59:49,201 --> 00:59:52,274 La dama ha sufrido una seria enfermedad. 404 00:59:52,402 --> 00:59:57,922 Su condici�n, d�jeme decirle, podr�a ser descripta como... 405 00:59:58,044 --> 00:59:59,922 Terminal. 406 01:00:00,045 --> 01:00:02,434 Entonces, usted bondadosamente desistir� 407 01:00:02,566 --> 01:00:06,560 De importunarle a ella m�s. 408 01:00:06,687 --> 01:00:11,604 - �Importunarla? Eso es lo �ltimo... - �He hablado claro? 409 01:00:11,729 --> 01:00:13,004 Bien. 410 01:00:13,130 --> 01:00:16,441 ' Luego, para mi sorpresa, el Doctor me invit� 411 01:00:16,571 --> 01:00:19,962 A ocupar un peque�o pero especial rol en su �pera. 412 01:00:20,092 --> 01:00:23,006 ' �l explic� que ser�a una reconstrucci�n 413 01:00:23,133 --> 01:00:27,447 Del trauma de Madame Von Stille, y que solo usando esta terapia 414 01:00:27,576 --> 01:00:31,536 Podr�a �l alguna vez espera traerla de vuelta a su ego m�s natural. 415 01:00:31,656 --> 01:00:35,048 �Y cu�l fue su trauma, si puedo ser tan atrevido? 416 01:00:36,178 --> 01:00:38,454 Oh, tr�gicamente,... 417 01:00:39,740 --> 01:00:42,653 .. Su prometido suspendi� de pronto su relaci�n 418 01:00:42,781 --> 01:00:47,572 El mismo d�a antes a que estuvieran casados. 419 01:00:47,703 --> 01:00:50,263 Por supuesto que har�a cualquier cosa para ayudar a Madame Malvina, 420 01:00:50,384 --> 01:00:54,822 Pero como dije, mi voz es inapropiada. 421 01:00:54,946 --> 01:00:56,584 No puedo cantar. 422 01:00:57,586 --> 01:00:59,144 No tiene que hacerlo. 423 01:00:59,267 --> 01:01:02,066 Usted... Silbar�. 424 01:01:36,361 --> 01:01:42,313 Soy como ciertos abanicos oper�ticos femeninos que escuchan s�lo con su cl�toris. 425 01:01:45,404 --> 01:01:49,319 Mire de cerca ese m�sculo triangular. 426 01:01:51,287 --> 01:01:54,007 Estos pliegues vocales,... 427 01:01:55,007 --> 01:02:00,402 .. Hecho de nervios, vasos sangu�neos y membranas. 428 01:02:01,410 --> 01:02:04,130 Luego imagine a Malvina. 429 01:02:05,011 --> 01:02:08,084 Tan delicada como saborear uvas. 430 01:02:08,693 --> 01:02:11,492 Su aroma, simplemente esperando, 431 01:02:11,613 --> 01:02:13,889 Anticipando, 432 01:02:14,015 --> 01:02:18,851 So�ando con sucumbir a las poluci�n de nieblas y brumas 433 01:02:18,976 --> 01:02:20,969 Sobre las frescas cuestas. 434 01:02:23,619 --> 01:02:25,894 Malvasia. 435 01:02:26,019 --> 01:02:27,692 Mammolo. 436 01:02:27,819 --> 01:02:30,095 Marzemino. 437 01:02:30,221 --> 01:02:34,933 Y este peso prolongado sublime de sus cuerdas vocales 438 01:02:35,062 --> 01:02:38,180 Alrededor de mi m�sica, 439 01:02:38,304 --> 01:02:43,096 Lentamente rompiendo las capas de su piel,... 440 01:02:44,346 --> 01:02:48,023 .. Exudando jugos henchidos, 441 01:02:48,547 --> 01:02:52,337 Aplastado y refulgiendo vainillas. 442 01:03:06,194 --> 01:03:08,026 ' Doctor, 443 01:03:08,155 --> 01:03:10,750 Claramente es usted quien a inspirado la espora 444 01:03:10,876 --> 01:03:13,516 De la voz de Malvina. 445 01:03:54,172 --> 01:03:55,401 Malvina. 446 01:04:05,776 --> 01:04:07,768 Adolfo. 447 01:04:14,340 --> 01:04:16,012 �Lo ves? 448 01:04:16,140 --> 01:04:19,418 Bien. Hazlo otra vez. 449 01:04:23,303 --> 01:04:26,853 �Cu�ntas veces m�s? 450 01:04:38,629 --> 01:04:40,541 B�seme. 451 01:05:29,327 --> 01:05:36,645 El Doctor descansa cada tarde de tres a cinco. 452 01:06:20,626 --> 01:06:24,064 �Madame? �Malvina? 453 01:06:24,187 --> 01:06:27,864 - Soy yo, Felisberto. - El afinador de pianos. 454 01:06:29,390 --> 01:06:31,108 S�. 455 01:06:37,312 --> 01:06:41,353 �Oye usted... eso? 456 01:06:44,836 --> 01:06:46,906 Las rocas. 457 01:06:50,198 --> 01:06:52,587 Los puedo o�r en la noche. 458 01:07:02,602 --> 01:07:04,355 �Malvina? 459 01:07:04,483 --> 01:07:06,155 �D�nde est� Adolfo? 460 01:07:07,805 --> 01:07:11,002 El amor cuanto m�s muerto, m�s largo es. 461 01:07:14,367 --> 01:07:16,085 Malvina. 462 01:07:17,128 --> 01:07:20,086 Adolfo est� al lado de la puerta. 463 01:07:29,453 --> 01:07:31,330 �Le puede ver usted? 464 01:07:32,173 --> 01:07:35,484 - S�. All�, por la puerta. - Hmm. 465 01:07:39,015 --> 01:07:41,485 La mesa. 466 01:07:41,616 --> 01:07:43,096 El florero. 467 01:07:43,217 --> 01:07:45,095 �Y dentro? 468 01:07:47,259 --> 01:07:49,569 Las orqu�deas. 469 01:07:50,700 --> 01:07:52,099 Hay una ventana. 470 01:07:55,222 --> 01:07:57,214 S�, una ventana. 471 01:07:57,343 --> 01:08:01,974 Una ventana circular con una chica dejando caer confeti. 472 01:08:02,104 --> 01:08:04,175 Con una chica dejando caer confeti. 473 01:08:05,666 --> 01:08:07,304 En este cuarto. 474 01:08:07,426 --> 01:08:09,657 ' Con una chica dejando caer confeti. 475 01:08:09,787 --> 01:08:12,780 - En este cuarto. - Con una chica dejando caer confeti. 476 01:08:12,908 --> 01:08:16,379 - En este cuarto. - Con una chica dejando caer confeti. 477 01:08:18,031 --> 01:08:19,908 �Qu� pas�? 478 01:08:21,791 --> 01:08:23,669 Con una chica... 479 01:09:15,692 --> 01:09:19,766 ' Encontr� escalones que me guiaron debajo del escenario. 480 01:09:19,893 --> 01:09:22,887 ' Todo sobre lo que ella habl� estaba all�. 481 01:09:23,014 --> 01:09:27,055 ' La puerta, las orqu�deas, la ventana circular. 482 01:09:27,176 --> 01:09:28,848 ' Ser�an todos ellos parte 483 01:09:28,977 --> 01:09:32,209 De la reconstrucci�n del Doctor 484 01:09:32,338 --> 01:09:34,489 �Para la funci�n final?' 485 01:10:28,879 --> 01:10:31,394 ' Vi mi cara. 486 01:10:32,601 --> 01:10:35,593 ' Mi reflejo. 487 01:10:35,722 --> 01:10:38,715 ' Y luego, por un segundo, todo pareci� doblarse. 488 01:10:46,566 --> 01:10:48,797 Pero ese es mi silbido all� dentro. 489 01:10:52,408 --> 01:10:57,609 �Lo ves, mi peque�a hormiga forrajera? 490 01:10:57,730 --> 01:10:59,368 �No le dije? 491 01:11:01,651 --> 01:11:04,405 Aqu�. Le dar� una mano. 492 01:11:05,973 --> 01:11:08,362 Pero, Doctor, su m�quina, 493 01:11:08,494 --> 01:11:11,293 Se trag� mi silbido. 494 01:11:12,775 --> 01:11:15,336 Y en cierta forma, 495 01:11:15,457 --> 01:11:17,334 Mi reflejo. 496 01:11:19,298 --> 01:11:22,018 �No me cre�a usted capaz? 497 01:11:24,860 --> 01:11:27,091 Pero podr�a... 498 01:11:27,220 --> 01:11:29,292 Pero lo podr�a necesitar. 499 01:11:29,941 --> 01:11:32,172 Las enfermedades aqu� 500 01:11:32,302 --> 01:11:37,219 son absolutamente necesarias para la imaginaci�n. 501 01:11:40,986 --> 01:11:42,784 ' M�s alto. 502 01:11:43,667 --> 01:11:45,339 ' A�n m�s. 503 01:11:47,028 --> 01:11:49,782 ' Atr�s. Atr�s. 504 01:11:49,909 --> 01:11:52,982 ' S�. en c�rculos. 505 01:11:53,110 --> 01:11:58,061 ' Ayer por la tarde, vi dos soles. 506 01:11:58,193 --> 01:12:00,867 ' Y mi reloj de pulsera se ha detenido. 507 01:12:17,319 --> 01:12:18,389 ' M�s alto. 508 01:12:22,001 --> 01:12:23,594 ' A�n m�s. 509 01:12:26,843 --> 01:12:29,757 ' Sujeta sus mand�bulas inferiores sobre de la planta 510 01:12:29,884 --> 01:12:33,640 Y espera all� hasta morir. 511 01:12:36,086 --> 01:12:38,806 ' Por lo que respecta a la fungosidad, perdura. 512 01:12:54,293 --> 01:12:58,128 ' En antiguos reinos, sol�an cegar las aves 513 01:12:58,254 --> 01:13:00,450 Para hacerles cantar mejor. 514 01:13:42,672 --> 01:13:47,463 ' Pero aqu� es el rey, Droz, quien cuenta las historias. 515 01:13:47,593 --> 01:13:50,154 ' Una cada d�a por seis d�as. 516 01:13:51,754 --> 01:13:55,874 ' La s�ptima historia, el s�ptimo aut�mata, 517 01:13:55,996 --> 01:13:58,147 Seguramente deletrear� el final. 518 01:14:01,999 --> 01:14:03,352 ' No... 519 01:14:03,479 --> 01:14:06,756 ' No, �l no puede lograr evadir toda responsabilidad. 520 01:14:06,880 --> 01:14:09,635 �' �l no puede hacerlo! ��l es el Demonio!' 521 01:14:10,842 --> 01:14:14,438 �' �l es qui�n debe perecer! �No la princesa inocente!' 522 01:14:14,563 --> 01:14:16,634 �' No la princesa inocente!' 523 01:14:17,805 --> 01:14:21,878 S� lo que debe hacerse. Es la puerta. 524 01:14:22,006 --> 01:14:23,837 El carruaje. 525 01:14:24,887 --> 01:14:28,403 He debido dejar el carruaje mientras estaba durmiendo. 526 01:14:31,529 --> 01:14:34,044 Malvina. �Malvina! 527 01:14:34,170 --> 01:14:36,242 �Me escucha usted? 528 01:14:37,052 --> 01:14:39,122 Acto tres. 529 01:14:47,496 --> 01:14:49,532 Usted est� ardiendo. 530 01:14:49,656 --> 01:14:51,807 Le amo. 531 01:14:51,937 --> 01:14:53,735 Si�ntame,... 532 01:14:55,778 --> 01:14:57,178 .. Adolfo. 533 01:15:06,262 --> 01:15:08,094 �Usted no deber�a estar aqu�! 534 01:15:10,824 --> 01:15:12,702 El Doctor viene. 535 01:15:34,993 --> 01:15:37,507 �Ha recordado ella su nombre? 536 01:16:45,020 --> 01:16:48,296 ' Droz se r�e de m�. 537 01:17:20,593 --> 01:17:23,505 Si todos los aut�matas aqu� dependen de mi poder para afinarlos, 538 01:17:23,634 --> 01:17:26,512 Entonces est� tambi�n en mi poder mal afinarlos. 539 01:17:28,915 --> 01:17:32,592 Droz me hace adivinar las alineaciones correctas. 540 01:17:32,717 --> 01:17:34,788 Ayer, el calendario dice que 541 01:17:34,918 --> 01:17:37,796 Habr� un eclipse ma�ana. 542 01:17:37,919 --> 01:17:43,837 Su trayectoria cubrir� a lo largo de esta l�nea el escenario. 543 01:17:53,405 --> 01:17:57,194 Ese momento debe coincidir con la apertura de la puerta. 544 01:17:57,326 --> 01:18:01,639 �Assumpta, compartir�s una bebida conmigo? 545 01:18:04,489 --> 01:18:07,288 �El c�liz envenenado, Emmanuel? 546 01:18:12,572 --> 01:18:13,766 El amargor, 547 01:18:13,892 --> 01:18:16,771 En la parte trasera de la lengua. 548 01:18:17,813 --> 01:18:21,285 Casi... como cuero. 549 01:18:24,696 --> 01:18:26,608 O quiz�s violetas. 550 01:18:28,617 --> 01:18:30,415 O violencia. 551 01:18:36,260 --> 01:18:38,217 �Por qu� no? 552 01:18:38,341 --> 01:18:40,060 Silencio. 553 01:18:43,903 --> 01:18:46,135 Violetas. 554 01:18:56,748 --> 01:18:59,058 La puerta. 555 01:19:49,368 --> 01:19:51,803 ' Y los temblores... 556 01:19:51,928 --> 01:19:55,445 '.. Se sintieron hasta Salamanca. 557 01:19:56,410 --> 01:20:01,964 Felisberto Fernandez, Afinador de Pianos de Terremotos. 558 01:20:13,297 --> 01:20:17,849 As� que, usted ha elegido dejarme la tristeza. 559 01:20:19,819 --> 01:20:21,696 Para un papel aun inferior. 560 01:20:22,820 --> 01:20:24,333 El futuro. 561 01:20:24,461 --> 01:20:28,421 ' Assumpta, escucha atentamente. 562 01:20:29,742 --> 01:20:33,896 ' Pronto, muy pronto, 563 01:20:34,024 --> 01:20:39,225 La Villa Azucena se habr� vuelto m�s peque�a 564 01:20:39,346 --> 01:20:41,907 Que un recuerdo. 565 01:20:42,827 --> 01:20:44,899 Acumular� su infinito, 566 01:20:45,709 --> 01:20:50,465 Aqu�, justo detr�s de tus ojos. 567 01:20:52,192 --> 01:20:57,551 �Para qui�n, Emmanuel? �Para qu�en, si no para t�? 568 01:21:13,359 --> 01:21:16,432 ' Llego, finalmente, la venganza, el hedor 569 01:21:16,560 --> 01:21:20,111 de agitar pa�uelos en los teatros de la �pera 570 01:21:20,241 --> 01:21:24,202 Eso ha negado mi m�sica. 571 01:22:20,344 --> 01:22:22,016 Adolfo. 572 01:26:27,635 --> 01:26:29,753 Ella est� muerta. 573 01:26:31,717 --> 01:26:33,869 �Holz, Echeverria! 574 01:26:49,124 --> 01:26:51,275 Los puedo o�r en la noche. 575 01:26:52,766 --> 01:26:54,757 �Canta, Malvina! 576 01:26:55,326 --> 01:26:56,282 �Canta! 577 01:26:57,367 --> 01:26:59,642 Adolfo... 578 01:26:59,768 --> 01:27:01,361 Malvina, soy yo. 579 01:27:07,051 --> 01:27:09,930 Adolfo est� al lado de la puerta. 580 01:27:50,987 --> 01:27:53,661 �Malvina! 581 01:28:54,130 --> 01:28:58,648 Assumpta, pronto Villa Azucena 582 01:28:58,772 --> 01:29:02,926 Se habr� vuelto m�s peque�a que un recuerdo. 583 01:29:36,786 --> 01:29:39,585 ' Nunca salv� a Malvina. 584 01:29:39,708 --> 01:29:43,496 ' Nunca lo hice despu�s del sexto aut�mata. 585 01:29:43,629 --> 01:29:48,989 �' No me dijo Droz si lo cre�a capaz de tal cosa?' 586 01:29:49,111 --> 01:29:52,707 �' Y mi amor por Malvina, fue s�lo una ilusi�n?' 587 01:29:54,873 --> 01:30:00,871 ' Estos pensamientos me mantienen ahora, aqu�, dentro del sexto aut�mata, 588 01:30:00,996 --> 01:30:06,709 Donde sue�o mec�nicamente con las mareas en medio de las rocas, 589 01:30:06,838 --> 01:30:09,433 Donde nunca nos pueden separar. 590 01:30:37,890 --> 01:30:39,881 Malvina. 591 01:30:40,010 --> 01:30:43,481 El amor cuanto m�s muerto, m�s largo es. 44922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.