All language subtitles for The Bedroom (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,030 --> 00:00:52,780 Produzione: Kokuei Ltd. 2 00:00:54,030 --> 00:00:57,780 Progetto: Daisuke Asakura 3 00:00:59,650 --> 00:01:03,549 Soggetto: Shiro Yumeno 4 00:01:04,925 --> 00:01:07,645 Fotografia: Masashi Inayoshi Luci: Man Ogawa 5 00:01:07,680 --> 00:01:09,900 Registrazione: Ginza Sound Montaggio: Shoji Sakai 6 00:01:12,600 --> 00:01:14,600 Assistente Regista: Shinji Imaoka 7 00:01:22,217 --> 00:01:26,600 Dall'opera "Aria on Gaze" di Maya Tomura 8 00:01:26,615 --> 00:01:29,795 Con: Kiyomi Ito Momori Asano 9 00:01:32,130 --> 00:01:36,550 Kyoko Nakamura Issei Sagawa 10 00:01:37,770 --> 00:01:42,451 Koichi Imaizumi, Taketoshi Watari Hiromi Hirose 11 00:01:44,800 --> 00:01:49,674 Mineo Sugiara Takeshi Ito 12 00:01:55,900 --> 00:02:01,853 Regista: Hisayasu Sato 13 00:02:05,247 --> 00:02:09,059 Hai fatto risorgere DEVIO? 14 00:02:09,094 --> 00:02:14,198 S�, se non usi la telecamera ogni tanto, pianger�... 15 00:02:15,510 --> 00:02:17,496 Oh, sta' zitta! 16 00:02:18,928 --> 00:02:23,861 Siamo gli unici a fare un video diario chiamato DEVIO... 17 00:02:23,896 --> 00:02:26,384 da "DAILY VIDEO". [VIDEO GIORNALIERO] 18 00:02:26,419 --> 00:02:31,953 Soltanto tu... ed io. 19 00:02:33,032 --> 00:02:36,010 A, E, I, O, U... 20 00:02:38,521 --> 00:02:41,302 Prova voce in studio. 21 00:02:42,000 --> 00:02:44,821 Stai seguendo lo stesso corso della tua sorellina? 22 00:02:45,168 --> 00:02:50,923 S�. Sto pensando di comporre il pezzo che Maya ha lasciato. 23 00:02:52,372 --> 00:02:57,021 Doveva morire cos�? Devo darle qualcosa... 24 00:02:58,260 --> 00:03:00,623 Forse ha preso troppa "Halcion"... 25 00:03:03,550 --> 00:03:06,444 Era da un po' che non lo indossavo... 26 00:03:08,133 --> 00:03:10,286 e ho trovato questo in tasca. 27 00:03:12,721 --> 00:03:14,100 PAX - Dipartimento di Elettronica Dipartimento Affari: Akihito Esaka 28 00:03:14,110 --> 00:03:16,738 Per favore, esprimi la mia gratitudine a tuo marito 29 00:03:16,800 --> 00:03:19,012 Non sono sicura di averlo fatto... 30 00:03:52,112 --> 00:03:59,400 THE BEDROOM [LA CAMERA DA LETTO] 31 00:04:06,000 --> 00:04:07,759 Bentornato... 32 00:04:48,880 --> 00:04:54,320 Secondo le norme di adesione, la sicurezza del sistema � garantita 33 00:04:57,170 --> 00:05:00,647 I membri non ti conoscono... 34 00:05:00,682 --> 00:05:04,829 e tu non li vedrai, grazie alla... 35 00:05:04,864 --> 00:05:07,528 "medicina" che ti sar� data. 36 00:05:12,720 --> 00:05:18,370 Puoi tenerti i vestiti. Il sonno giunger� presto... 37 00:05:19,353 --> 00:05:24,493 Adesso dormirai profondamente... 38 00:09:44,434 --> 00:09:45,966 Madre... 39 00:09:47,324 --> 00:09:49,204 Stai di nuovo guardando l'album? 40 00:09:50,494 --> 00:09:54,937 Oh, bentornato! Avresti potuto telefonare, per�. 41 00:09:55,827 --> 00:10:00,278 - Non sei felice che io sia a casa, eh? - Non � cos�, ma... 42 00:10:00,313 --> 00:10:03,967 Ho gi� cenato con i ragazzi del lavoro, quindi non disturbarti. 43 00:10:04,193 --> 00:10:06,208 Non vuoi una vita familiare? 44 00:10:07,548 --> 00:10:13,238 Cibo, bagno, letto... Non sono interessato a quel tipo di vita... 45 00:10:13,273 --> 00:10:17,422 No, immagino di no, ma... non so. 46 00:10:17,714 --> 00:10:19,993 Mi piacerebbe davvero essere intrappolata... 47 00:10:20,028 --> 00:10:23,116 per essere vincolata dalla forma... o almeno, � quello che penso. 48 00:10:24,225 --> 00:10:26,567 Beh, potresti prendere in prestito un marito modello. 49 00:10:37,031 --> 00:10:38,546 Non adesso! 50 00:10:44,233 --> 00:10:45,873 Smettila! 51 00:10:54,618 --> 00:10:56,271 No! 52 00:11:02,419 --> 00:11:05,963 - Non te lo aspettavi? - Sei cos� rude... 53 00:11:07,107 --> 00:11:11,026 Ti sembro uno sconosciuto, solo perch� torno raramente a casa? 54 00:11:11,236 --> 00:11:14,435 No, non � cos�, ma... 55 00:11:14,470 --> 00:11:16,049 Allora cos'�? 56 00:11:19,569 --> 00:11:22,518 Non hai nessun desiderio? 57 00:11:24,779 --> 00:11:27,524 Non sento pi� niente... 58 00:11:32,424 --> 00:11:34,309 Io ho desideri... 59 00:11:35,221 --> 00:11:37,182 Ti voglio... 60 00:11:39,283 --> 00:11:40,575 Ma... 61 00:11:42,600 --> 00:11:44,267 tu non mi ami. 62 00:11:58,827 --> 00:12:00,897 Il tappeto magico... 63 00:15:40,598 --> 00:15:45,341 Quando ho smesso di ingoiare le pillole? 64 00:15:46,476 --> 00:15:49,268 Era faticoso recitare di dormire. 65 00:15:50,304 --> 00:15:52,668 Pi� volte, mi sarebbe piaciuto aprire gli occhi... 66 00:15:52,703 --> 00:15:55,065 e cacciare la lingua. 67 00:15:56,385 --> 00:16:02,550 Ma assolutamente non ho aperto gli occhi per guardarli. 68 00:16:03,800 --> 00:16:07,144 Perch� avevo la sensazione che avrei visto l'inferno. 69 00:16:10,147 --> 00:16:14,148 Ma non facendo cos�, il mio io cosciente immediatamente... 70 00:16:14,183 --> 00:16:17,322 voleva controllare la strana situazione, di essere in uno stato... 71 00:16:17,357 --> 00:16:19,826 di morte apparente. 72 00:16:21,158 --> 00:16:24,412 L'irritazione e la noia di non mostrare... 73 00:16:24,447 --> 00:16:28,024 il prurito, raffreddano e irrigidiscono il mio cervello... 74 00:16:28,059 --> 00:16:32,190 percepito attraverso la mia pelle, fanno quasi venire ai miei muscoli uno spasmo. 75 00:16:32,830 --> 00:16:37,491 Ho incominciato a capire che il dolore � piacere... 76 00:16:38,360 --> 00:16:40,552 e che il piacere � dolore. 77 00:17:15,054 --> 00:17:22,344 Kyoko sta scrivendo al tavolo. 78 00:17:24,568 --> 00:17:28,955 Il marito entra. 79 00:18:22,688 --> 00:18:24,919 E' morta... 80 00:18:43,210 --> 00:18:45,435 Ha sicuramente ingoiato troppe pillole. 81 00:18:45,470 --> 00:18:47,260 Non dobbiamo tirarla fuori? 82 00:18:50,667 --> 00:18:54,116 Il tetto della scuola di teatro alla quale partecipavo... 83 00:18:59,282 --> 00:19:02,665 Sono quelle studentesse laggi�? Che carine... 84 00:19:03,921 --> 00:19:06,320 Ma � difficile trovare un lavoro... 85 00:19:06,355 --> 00:19:09,014 e non ce ne sono di belli. 86 00:19:09,049 --> 00:19:12,122 Anch'io la pensavo cos�, quando andavo a scuola... 87 00:19:16,098 --> 00:19:19,189 Si sta bene qui! 88 00:19:21,743 --> 00:19:27,571 All'ora di pranzo, ero solita salire qui. 89 00:19:29,372 --> 00:19:33,085 A, E, I, O, U... 90 00:19:36,697 --> 00:19:38,822 Fino al giorno in cui ho incontrato qualcuno che... 91 00:19:38,850 --> 00:19:41,195 anche nei miei sogni pi� sfrenati, non avrei mai sospettato... 92 00:19:41,230 --> 00:19:44,685 l'esistenza di qualcosa come la "stanza del sonno". 93 00:19:58,230 --> 00:20:00,059 Che stai facendo? 94 00:20:00,094 --> 00:20:04,597 L'ho presa in prestito, perch� non ho il tempo di sdraiarmi al sole. 95 00:20:08,138 --> 00:20:10,229 Prendimi fra le tue braccia. 96 00:20:10,264 --> 00:20:12,356 Aspetta che abbia finito. 97 00:20:12,933 --> 00:20:14,277 No. 98 00:20:23,883 --> 00:20:26,499 Sono Takano, il proprietario. 99 00:20:26,512 --> 00:20:31,264 E' mia la responsabilit� per l'incidente accaduto a Kinue Nemoto... 100 00:20:31,299 --> 00:20:36,082 e me ne sono occupato. Non accadr� di nuovo. 101 00:20:36,117 --> 00:20:39,482 Per favore, non preoccuparti e dormi. 102 00:23:31,154 --> 00:23:34,841 Da allora, ci sono solo scricchiolii qui. 103 00:23:35,523 --> 00:23:37,508 Perch� non lo ripari. 104 00:23:39,169 --> 00:23:42,242 E' perch� le nostre bugie sono state collezionate qui. 105 00:23:42,735 --> 00:23:44,663 Non � vero. 106 00:23:51,784 --> 00:23:54,600 Tu, "programmatore di computer"... 107 00:23:54,635 --> 00:23:56,885 non ti senti un marito un affitto? 108 00:23:56,920 --> 00:23:58,049 Cosa? 109 00:23:58,444 --> 00:24:01,974 Non te l'ho detto prima. Esaka aveva detto che sarebbe stato tutto a posto... 110 00:24:02,009 --> 00:24:05,051 se ci fossimo comportati come una coppia sposata mentre non era qui. 111 00:24:10,983 --> 00:24:16,545 In questo caso, puoi anche piangere per me e ridere con me... 112 00:24:20,318 --> 00:24:22,655 E amarmi... 113 00:24:23,441 --> 00:24:25,416 e odiarmi. 114 00:24:27,014 --> 00:24:31,670 Forse la vita familiare � solo una vuota finzione dall'inizio... forse. 115 00:24:32,745 --> 00:24:36,027 E attraverso di me, vuoi accertarti se � vero? 116 00:24:37,644 --> 00:24:42,316 Con te, penso di poter fare qualcosa di differente. 117 00:25:03,618 --> 00:25:05,723 Dammi le medicine per lo stomaco. 118 00:25:18,659 --> 00:25:19,892 Scusa. 119 00:25:29,984 --> 00:25:31,458 Prendi queste? 120 00:25:33,300 --> 00:25:37,388 Se lavori coi computer, i nervi possono diventare tesi... 121 00:25:37,475 --> 00:25:39,938 e non riesci a dormire pi�. 122 00:25:40,412 --> 00:25:41,802 Da quanto? 123 00:25:43,591 --> 00:25:46,175 Da molto tempo... 124 00:25:48,200 --> 00:25:52,078 Ma non ne prendo molte, quindi sono innocue. 125 00:25:54,880 --> 00:25:58,831 Per� il nome "Halcion" ha uno strano suono, no? 126 00:25:59,107 --> 00:26:02,069 La prima volta che ho sentito il nome di questa medicina... 127 00:26:02,104 --> 00:26:05,816 Pensavo suonasse tipo la Primavera condotta alla fine dalla Morte. 128 00:26:07,288 --> 00:26:13,787 Tipo "Haru-shi-on", i kanji giapponesi per "primavera", "morte" e "suono"? 129 00:26:14,743 --> 00:26:18,879 Quando la Primavera � morta, la stagione delle piogge � alle porte. 130 00:26:20,437 --> 00:26:23,187 Non sembra di sentirti morto quando ti addormenti? 131 00:26:28,120 --> 00:26:32,647 Mi domando perch� tutti riescano a dormire... 132 00:26:34,790 --> 00:26:37,838 Forse perch� pensano che tra l'addormentarsi... 133 00:26:37,873 --> 00:26:41,295 e lo svegliarsi, ci sar� sempre lo stesso mondo di prima? 134 00:26:43,350 --> 00:26:45,192 E' lo stesso per te? 135 00:26:48,066 --> 00:26:49,645 Capisco... 136 00:26:50,633 --> 00:26:54,480 ma lo stesso mondo � ancora qui. 137 00:26:56,012 --> 00:26:58,244 Non pu� essersene andato. 138 00:31:38,804 --> 00:31:40,706 Ok, basta cos�. 139 00:31:40,741 --> 00:31:42,911 Fammi riprendere ancora un po'... 140 00:31:42,946 --> 00:31:45,399 questi sono i punti salienti del diario di oggi. 141 00:31:45,473 --> 00:31:47,848 E' un gran marito, vero? 142 00:31:50,516 --> 00:31:52,176 E' morto... 143 00:31:57,366 --> 00:32:01,353 Le batterie si sono scaricate. Faresti meglio a cambiarle. 144 00:32:07,532 --> 00:32:09,876 Perch� mi lasci fare queste cose? 145 00:32:11,605 --> 00:32:14,036 Cosa farai quando torner� Esaka? 146 00:32:14,071 --> 00:32:15,723 Non torner�. 147 00:32:18,233 --> 00:32:21,153 Puoi presentarmi a lui come tuo marito. 148 00:32:21,188 --> 00:32:26,380 Ma tu non sei un marito in affitto. Adesso ho scelto te... 149 00:32:27,457 --> 00:32:29,088 Che egoista. 150 00:32:33,167 --> 00:32:37,088 Perch� non mi hai scelto a scuola? 151 00:32:38,677 --> 00:32:41,992 S�, � davvero da egoisti. 152 00:32:43,648 --> 00:32:47,077 A quei tempi, mi sarebbe di sicuro piaciuto avere qualche dramma adolescenziale. 153 00:32:50,565 --> 00:32:56,551 Io ho scritto il diario per quella ragazza, ma tu non scrivi? 154 00:32:57,645 --> 00:32:59,410 Non ti interessa? 155 00:33:02,108 --> 00:33:06,174 Mi stai dicendo che � accaduto qualcosa di pi� importante oggi? 156 00:33:07,692 --> 00:33:09,043 No... 157 00:33:09,348 --> 00:33:11,670 Beh, allora non � meglio filmarlo? 158 00:33:13,937 --> 00:33:15,694 Filmalo. 159 00:36:32,400 --> 00:36:34,596 Conosci Andy Warhol? 160 00:36:56,206 --> 00:36:57,439 Maya... 161 00:38:46,093 --> 00:38:49,039 Perch� hai iniziato ad andare in quella camera? 162 00:38:51,052 --> 00:38:54,481 Pensavo di renderla il soggetto della mia tesi di laurea: 163 00:38:54,764 --> 00:38:56,959 "La generazione senza sonno". 164 00:38:58,660 --> 00:39:04,233 Vivo in un appartamento da �55.000 al mese. 165 00:39:04,816 --> 00:39:06,189 Ma... 166 00:39:07,035 --> 00:39:08,329 Cosa? 167 00:39:09,294 --> 00:39:11,924 In un sogno, ho visto... 168 00:39:12,791 --> 00:39:18,179 una donna che uccideva un uomo e lo seppelliva nel terreno. 169 00:39:20,558 --> 00:39:25,709 Ci fu un caso del genere nel posto in cui vivevo da piccola. 170 00:39:27,256 --> 00:39:30,470 Potrebbe essere l'appartamento in cui vivi? 171 00:39:30,505 --> 00:39:32,330 Vorrebbe dire... 172 00:39:33,659 --> 00:39:37,575 Ho la sensazione di conoscere quella donna. 173 00:39:40,956 --> 00:39:44,587 Quando vai nella camera del sonno, sembra di poter dimenticare ogni cosa... 174 00:39:44,622 --> 00:39:50,717 ed � piacevole non ricordare niente, ma... 175 00:39:53,083 --> 00:39:58,485 recentemente ho avuto un po' di paura, e ho la sensazione... 176 00:39:58,520 --> 00:40:01,242 di essere seguita da qualcuno. 177 00:40:02,230 --> 00:40:05,719 Beh, io ti ho seguita. 178 00:40:08,048 --> 00:40:12,024 Volevo sapere quali tipi di persone andassero nella camera del sonno. 179 00:40:47,699 --> 00:40:50,470 Perch� filmi solo queste cose? 180 00:40:52,111 --> 00:40:54,009 Non � tutto una bugia? 181 00:40:57,386 --> 00:40:59,707 Ehi, dimmelo. 182 00:44:42,244 --> 00:44:46,907 Il tuo corpo � cos� pesante, come un sasso. 183 00:44:49,434 --> 00:44:51,157 Levati. 184 00:44:52,698 --> 00:44:54,670 Sei troppo pesante. 185 00:44:55,701 --> 00:45:00,092 Tienimi... non lasciarmi andare. 186 00:45:08,149 --> 00:45:12,339 Che ne pensi del video che la mia sorellina stava facendo? 187 00:45:15,756 --> 00:45:18,408 Vuoi confrontare lei con me? 188 00:45:21,273 --> 00:45:25,412 Sebbene tu le assomigli, sei molto diversa... 189 00:45:26,811 --> 00:45:29,921 sebbene tu sia diversa, vi assomigliate l'un l'altra. 190 00:45:29,956 --> 00:45:34,666 Inoltre, tu sei la stessa persona dentro di me... 191 00:46:22,699 --> 00:46:28,108 Quel giorno decisi di fare qualcosa che avevo evitato fino ad allora. 192 00:46:29,356 --> 00:46:33,794 Volevo vedere che aspetto avevano davvero le persone che mi toccavano. 193 00:46:34,940 --> 00:46:37,039 Non avevo intenzione di rifiutare... 194 00:46:37,074 --> 00:46:39,723 qualsiasi cosa fosse avvenuta davanti ai miei occhi. 195 00:48:33,535 --> 00:48:38,032 Sig. Takano... da dove mi sta guardando? 196 00:48:39,526 --> 00:48:41,743 Mi sta guardando, non � vero? 197 00:48:43,472 --> 00:48:47,328 Non sto guardando. Posso sentirlo... 198 00:48:50,730 --> 00:48:53,964 Dov'�? Esca fuori! 199 00:48:53,999 --> 00:48:58,736 Pensi che io possa uscire dal campanello di emergenza? 200 00:49:05,747 --> 00:49:08,225 Ha ucciso lei quella ragazza, non � vero? 201 00:50:54,619 --> 00:50:57,947 Non gli uomini che vanno in quella camera, non il sig. Takano... 202 00:50:57,982 --> 00:51:00,949 ma tu l'hai uccisa, non � vero? 203 00:51:11,892 --> 00:51:14,748 Posso ancora amarti? 204 00:51:19,578 --> 00:51:21,621 Sei un assassino! 205 00:51:37,482 --> 00:51:40,223 Ma tu devi amarmi. 206 00:51:45,130 --> 00:51:46,816 Maya... 207 00:51:48,089 --> 00:51:51,885 Andiamo. Sono Kyoko. 208 00:51:51,920 --> 00:51:57,264 Non inizier� di nuovo tutto daccapo... Ho 29 anni! 209 00:51:59,070 --> 00:52:01,438 Non voglio farlo... 210 00:52:03,559 --> 00:52:06,885 E' solo aumentata di una cifra... 211 00:52:08,755 --> 00:52:10,867 Come hai detto tu... 212 00:52:11,927 --> 00:52:16,811 le cose come la vita familiare sono un ammasso di bugie, tutte menzogne. 213 00:52:20,825 --> 00:52:22,314 Sonno... 214 00:52:23,607 --> 00:52:25,756 Ho sonno... 215 00:52:42,631 --> 00:52:43,933 Non guardare. 216 00:56:23,101 --> 00:56:26,108 Sangue che cola... 217 00:56:32,457 --> 00:56:38,020 Kyoko: "Tu chi sei?" 218 00:56:41,663 --> 00:56:46,098 (si gira) 219 00:57:19,377 --> 00:57:22,895 Me o mia sorella... chi hai amato? 220 00:58:45,070 --> 00:58:46,460 Chi �? 221 00:58:50,990 --> 00:58:52,473 Sig. Takano? 222 00:58:53,398 --> 00:58:54,775 Esatto... 223 00:59:13,480 --> 00:59:15,179 Lo sapeva? 224 00:59:15,558 --> 00:59:18,040 Ho visto tutto quello che hai fatto. 225 00:59:18,075 --> 00:59:19,171 Perch�? 226 00:59:21,346 --> 00:59:23,696 Perch� sei mia moglie... 227 00:59:26,438 --> 00:59:29,123 Per te, che lavori nel campo dell'elettronica... 228 00:59:29,158 --> 00:59:33,090 deve essere facile installare una videocamera dentro il campanello di emergenza. 229 00:59:34,156 --> 00:59:36,473 Certamente hai capito male. 230 00:59:37,583 --> 00:59:42,131 Sono stato in guardia, per proteggerti dai membri. 231 00:59:43,907 --> 00:59:48,908 Ma non hai protetto lui dal commettere un omicidio... 232 00:59:51,642 --> 00:59:53,217 La pensi cos�? 233 00:59:57,447 --> 01:00:00,609 Questa � una parte del video diario che hai preso... 234 01:00:23,878 --> 01:00:25,610 Sei gelosa? 235 01:00:32,864 --> 01:00:36,727 Hai anche permesso a Kinue Nemoto di ingoiare una dose fatale di medicine? 236 01:00:45,452 --> 01:00:46,805 E' una bugia. 237 01:00:51,450 --> 01:00:53,489 Non c'� nessuna prova? 238 01:00:56,700 --> 01:00:59,792 Lo amavi cos� tanto da ucciderlo? 239 01:00:59,827 --> 01:01:02,779 Non � morto, sta solo dormendo... 240 01:01:04,000 --> 01:01:08,110 L'Halcion ha un effetto collaterale, causa uno stato di sonnambulismo. 241 01:01:08,788 --> 01:01:10,968 Dovevi saperlo. 242 01:01:12,203 --> 01:01:15,374 Hai preso troppe pillole Halcion. 243 01:01:16,818 --> 01:01:18,338 Io? 244 01:01:20,281 --> 01:01:22,062 Io non le ho prese. 245 01:01:23,729 --> 01:01:24,919 Maya... 246 01:01:27,189 --> 01:01:29,914 faresti meglio a riprendere i sensi. 247 01:01:31,165 --> 01:01:34,570 Che stai dicendo? Hai dimenticato il nome di tua moglie? 248 01:01:34,783 --> 01:01:37,112 Kyoko � morta di overdose di Halcion... 249 01:01:37,147 --> 01:01:39,174 tu sei la sorella minore, Maya! 250 01:01:47,359 --> 01:01:51,459 La morte della tua sorella maggiore � stato uno shock per te... 251 01:01:53,090 --> 01:01:57,023 da quel momento, hai preso sempre pi� medicine. 252 01:01:57,058 --> 01:01:59,375 La tua coscienza si � offuscata... 253 01:01:59,410 --> 01:02:02,231 ed hai cominciato a credere di essere tua sorella maggiore, Kyoko. 254 01:02:06,269 --> 01:02:08,030 Lo sapevi? 255 01:02:14,836 --> 01:02:18,004 Il ragazzo non ha visto la morte accidentale di Kyoko. 256 01:02:18,039 --> 01:02:19,879 Si � trattato di suicidio. 257 01:02:21,712 --> 01:02:23,638 Forse... 258 01:02:27,883 --> 01:02:31,261 Ma ti amo... 259 01:02:35,005 --> 01:02:38,750 e quindi ti ho trattata come se fossi mia moglie. 260 01:02:38,785 --> 01:02:40,977 Mi hai chiusa dentro la camera del sonno? 261 01:02:41,012 --> 01:02:44,652 No, pensavo che ti saresti stabilizzata... 262 01:02:44,687 --> 01:02:47,000 una volta data l'opportuna dose di medicine. 263 01:02:50,254 --> 01:02:52,974 Avevi pianificato di renderla una stanza per i trattamenti? 264 01:02:55,671 --> 01:02:58,370 Me ne vado... 265 01:02:59,950 --> 01:03:01,208 Dove? 266 01:03:03,512 --> 01:03:06,497 Vado a distruggere gli occhi che mi stanno guardando. 267 01:03:07,271 --> 01:03:10,182 Ne ho distrutti molti... 268 01:03:10,861 --> 01:03:13,203 ma mi stanno ancora guardando. 269 01:03:15,272 --> 01:03:21,894 � insopportabile... non guardatemi! 270 01:03:30,503 --> 01:03:34,135 Quel giorno, il mondo entr� nella stagione delle piogge. 271 01:03:34,787 --> 01:03:37,301 Tutto quello che � circondato... 272 01:03:37,336 --> 01:03:40,806 dalla capsula dell'infinito cadere dell'acqua si sta dissolvendo... 273 01:03:41,251 --> 01:03:44,366 La Terra, le citt�... 274 01:03:45,122 --> 01:03:46,667 io... 275 01:04:55,746 --> 01:04:57,545 Bentornata... 276 01:05:00,737 --> 01:05:06,157 Sottotitoli di davidedantonio1 277 01:05:17,749 --> 01:05:20,548 Nel febbraio del 1997, 278 01:05:20,998 --> 01:05:24,176 nel Cinema Cereza ad Ikebukuro, Tokyo, 279 01:05:24,579 --> 01:05:30,792 si tenne una tavola rotonda con quattro registi unici, con i loro film proiettati. 280 01:05:33,449 --> 01:05:35,109 Toshiki Sato, 281 01:05:35,844 --> 01:05:37,552 Kazuhiro Sano, 282 01:05:38,192 --> 01:05:39,901 Takahisa Zeze 283 01:05:40,445 --> 01:05:41,915 e quest'uomo, 284 01:05:42,366 --> 01:05:44,239 Hisayasu Sato. 285 01:05:47,987 --> 01:05:50,294 Da dove mi sta guardando? 286 01:05:51,597 --> 01:05:53,817 Mi sta guardando, non � vero? 287 01:05:55,486 --> 01:05:59,015 Non sto guardando. Posso sentirlo... 288 01:06:31,077 --> 01:06:34,624 Ho preso il materiale dalle opere di Yasunari Kawabata 289 01:06:34,744 --> 01:06:38,969 "La casa delle belle addormentate" e "Il lago". 290 01:06:39,507 --> 01:06:44,172 La mancanza di comunicazione nelle citt�... 291 01:06:44,292 --> 01:06:48,094 Anche all'interno delle coppie sposate, le persone non si parlano. 292 01:06:48,444 --> 01:07:01,793 E ho illustrato la "comunicazione" attraverso le sensazioni cutanee in una stanza chiusa. 293 01:07:02,699 --> 01:07:06,076 E' una sorta di ventre... 294 01:07:09,692 --> 01:07:12,111 L'interno del corpo materno. 295 01:07:12,231 --> 01:07:17,162 L�, si comunica come fanno i neonati. 296 01:07:17,581 --> 01:07:23,262 Quelli che si riuniscono l�, hanno difficolt� con le ordinarie relazioni umane. 297 01:07:23,633 --> 01:07:29,855 Queste difficolt� sono direttamente riflesse nelle tendenze sessuali, giusto? 298 01:07:30,235 --> 01:07:34,679 In effetti, non c'� nessun sesso ordinario l� dentro. 299 01:07:37,050 --> 01:07:43,067 Il mio modo di illustrare queste scene � abbastanza unilaterale. 300 01:07:43,723 --> 01:07:50,150 Ma viste da un'ottica femminile, con l'esposizione dei propri corpi, 301 01:07:50,814 --> 01:07:58,901 � anche un modo di comunicare, credo. 302 01:08:00,554 --> 01:08:05,534 E un caso di omicidio accade l� dentro. 303 01:08:30,004 --> 01:08:35,541 Quando sono arrivato a Tokyo a 18 anni, 304 01:08:36,214 --> 01:08:43,026 ho trovato difficile adattarmi alla vita di citt�. 305 01:08:43,336 --> 01:08:46,925 Oltre alle relazioni umane, 306 01:08:47,296 --> 01:08:51,976 sentivo che la citt� stessa era folle. 307 01:08:52,451 --> 01:08:56,530 Quella era la mia personale e soggettiva impressione. 308 01:09:00,191 --> 01:09:05,121 Per metterla in maniera astratta, fui stuprato dalla citt�. 309 01:09:06,258 --> 01:09:13,149 Pur vivendo in citt�, non sono riuscito ad adattarmi da allora. 310 01:09:14,130 --> 01:09:17,237 Non so il perch�. 311 01:09:41,092 --> 01:09:45,717 La societ� � come avvolta in un'ostia... 312 01:09:45,837 --> 01:09:50,517 � invisibile. 313 01:09:51,150 --> 01:09:56,014 Non voglio essere assorbito dentro. 314 01:09:56,344 --> 01:10:04,659 E' un mondo razionalizzato, ed io non sono mai riuscito ad adattarmici. 315 01:10:05,034 --> 01:10:10,692 Ma quindi, cosa sono io? Ci vivo dentro, dopo tutto. 316 01:10:14,093 --> 01:10:21,773 Forse mi pongo delle domande a cui do una risposta nei miei film. 317 01:10:22,189 --> 01:10:26,915 Infatti, i miei film non finiscono con "Fine". 318 01:10:27,318 --> 01:10:31,991 Quando finisco un film, il suo tema persiste in me. 319 01:10:32,796 --> 01:10:36,021 E' sempre stato cos�. 320 01:10:36,708 --> 01:10:41,975 La societ� continua. Allo stesso modo, ogni mio film non finisce in s�. 25238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.