Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,030 --> 00:00:52,780
Produzione: Kokuei Ltd.
2
00:00:54,030 --> 00:00:57,780
Progetto: Daisuke Asakura
3
00:00:59,650 --> 00:01:03,549
Soggetto: Shiro Yumeno
4
00:01:04,925 --> 00:01:07,645
Fotografia: Masashi Inayoshi
Luci: Man Ogawa
5
00:01:07,680 --> 00:01:09,900
Registrazione: Ginza Sound
Montaggio: Shoji Sakai
6
00:01:12,600 --> 00:01:14,600
Assistente Regista: Shinji Imaoka
7
00:01:22,217 --> 00:01:26,600
Dall'opera "Aria on Gaze"
di Maya Tomura
8
00:01:26,615 --> 00:01:29,795
Con: Kiyomi Ito
Momori Asano
9
00:01:32,130 --> 00:01:36,550
Kyoko Nakamura
Issei Sagawa
10
00:01:37,770 --> 00:01:42,451
Koichi Imaizumi, Taketoshi Watari
Hiromi Hirose
11
00:01:44,800 --> 00:01:49,674
Mineo Sugiara
Takeshi Ito
12
00:01:55,900 --> 00:02:01,853
Regista: Hisayasu Sato
13
00:02:05,247 --> 00:02:09,059
Hai fatto risorgere DEVIO?
14
00:02:09,094 --> 00:02:14,198
S�, se non usi la telecamera
ogni tanto, pianger�...
15
00:02:15,510 --> 00:02:17,496
Oh, sta' zitta!
16
00:02:18,928 --> 00:02:23,861
Siamo gli unici a fare un
video diario chiamato DEVIO...
17
00:02:23,896 --> 00:02:26,384
da "DAILY VIDEO".
[VIDEO GIORNALIERO]
18
00:02:26,419 --> 00:02:31,953
Soltanto tu... ed io.
19
00:02:33,032 --> 00:02:36,010
A, E, I, O, U...
20
00:02:38,521 --> 00:02:41,302
Prova voce in studio.
21
00:02:42,000 --> 00:02:44,821
Stai seguendo lo stesso corso
della tua sorellina?
22
00:02:45,168 --> 00:02:50,923
S�. Sto pensando di comporre
il pezzo che Maya ha lasciato.
23
00:02:52,372 --> 00:02:57,021
Doveva morire cos�?
Devo darle qualcosa...
24
00:02:58,260 --> 00:03:00,623
Forse ha preso troppa "Halcion"...
25
00:03:03,550 --> 00:03:06,444
Era da un po' che
non lo indossavo...
26
00:03:08,133 --> 00:03:10,286
e ho trovato questo in tasca.
27
00:03:12,721 --> 00:03:14,100
PAX - Dipartimento di Elettronica
Dipartimento Affari: Akihito Esaka
28
00:03:14,110 --> 00:03:16,738
Per favore, esprimi la mia
gratitudine a tuo marito
29
00:03:16,800 --> 00:03:19,012
Non sono sicura di averlo fatto...
30
00:03:52,112 --> 00:03:59,400
THE BEDROOM
[LA CAMERA DA LETTO]
31
00:04:06,000 --> 00:04:07,759
Bentornato...
32
00:04:48,880 --> 00:04:54,320
Secondo le norme di adesione,
la sicurezza del sistema � garantita
33
00:04:57,170 --> 00:05:00,647
I membri non ti conoscono...
34
00:05:00,682 --> 00:05:04,829
e tu non li vedrai,
grazie alla...
35
00:05:04,864 --> 00:05:07,528
"medicina" che ti sar� data.
36
00:05:12,720 --> 00:05:18,370
Puoi tenerti i vestiti.
Il sonno giunger� presto...
37
00:05:19,353 --> 00:05:24,493
Adesso dormirai profondamente...
38
00:09:44,434 --> 00:09:45,966
Madre...
39
00:09:47,324 --> 00:09:49,204
Stai di nuovo guardando l'album?
40
00:09:50,494 --> 00:09:54,937
Oh, bentornato!
Avresti potuto telefonare, per�.
41
00:09:55,827 --> 00:10:00,278
- Non sei felice che io sia a casa, eh?
- Non � cos�, ma...
42
00:10:00,313 --> 00:10:03,967
Ho gi� cenato con i ragazzi del lavoro,
quindi non disturbarti.
43
00:10:04,193 --> 00:10:06,208
Non vuoi una vita familiare?
44
00:10:07,548 --> 00:10:13,238
Cibo, bagno, letto... Non sono
interessato a quel tipo di vita...
45
00:10:13,273 --> 00:10:17,422
No, immagino di no, ma...
non so.
46
00:10:17,714 --> 00:10:19,993
Mi piacerebbe davvero
essere intrappolata...
47
00:10:20,028 --> 00:10:23,116
per essere vincolata dalla forma...
o almeno, � quello che penso.
48
00:10:24,225 --> 00:10:26,567
Beh, potresti prendere in prestito
un marito modello.
49
00:10:37,031 --> 00:10:38,546
Non adesso!
50
00:10:44,233 --> 00:10:45,873
Smettila!
51
00:10:54,618 --> 00:10:56,271
No!
52
00:11:02,419 --> 00:11:05,963
- Non te lo aspettavi?
- Sei cos� rude...
53
00:11:07,107 --> 00:11:11,026
Ti sembro uno sconosciuto,
solo perch� torno raramente a casa?
54
00:11:11,236 --> 00:11:14,435
No, non � cos�, ma...
55
00:11:14,470 --> 00:11:16,049
Allora cos'�?
56
00:11:19,569 --> 00:11:22,518
Non hai nessun desiderio?
57
00:11:24,779 --> 00:11:27,524
Non sento pi� niente...
58
00:11:32,424 --> 00:11:34,309
Io ho desideri...
59
00:11:35,221 --> 00:11:37,182
Ti voglio...
60
00:11:39,283 --> 00:11:40,575
Ma...
61
00:11:42,600 --> 00:11:44,267
tu non mi ami.
62
00:11:58,827 --> 00:12:00,897
Il tappeto magico...
63
00:15:40,598 --> 00:15:45,341
Quando ho smesso di
ingoiare le pillole?
64
00:15:46,476 --> 00:15:49,268
Era faticoso recitare
di dormire.
65
00:15:50,304 --> 00:15:52,668
Pi� volte, mi sarebbe
piaciuto aprire gli occhi...
66
00:15:52,703 --> 00:15:55,065
e cacciare la lingua.
67
00:15:56,385 --> 00:16:02,550
Ma assolutamente non ho
aperto gli occhi per guardarli.
68
00:16:03,800 --> 00:16:07,144
Perch� avevo la sensazione
che avrei visto l'inferno.
69
00:16:10,147 --> 00:16:14,148
Ma non facendo cos�,
il mio io cosciente immediatamente...
70
00:16:14,183 --> 00:16:17,322
voleva controllare la strana situazione,
di essere in uno stato...
71
00:16:17,357 --> 00:16:19,826
di morte apparente.
72
00:16:21,158 --> 00:16:24,412
L'irritazione e la noia
di non mostrare...
73
00:16:24,447 --> 00:16:28,024
il prurito, raffreddano e irrigidiscono
il mio cervello...
74
00:16:28,059 --> 00:16:32,190
percepito attraverso la mia pelle,
fanno quasi venire ai miei muscoli uno spasmo.
75
00:16:32,830 --> 00:16:37,491
Ho incominciato a capire
che il dolore � piacere...
76
00:16:38,360 --> 00:16:40,552
e che il piacere � dolore.
77
00:17:15,054 --> 00:17:22,344
Kyoko sta scrivendo al tavolo.
78
00:17:24,568 --> 00:17:28,955
Il marito entra.
79
00:18:22,688 --> 00:18:24,919
E' morta...
80
00:18:43,210 --> 00:18:45,435
Ha sicuramente ingoiato
troppe pillole.
81
00:18:45,470 --> 00:18:47,260
Non dobbiamo tirarla fuori?
82
00:18:50,667 --> 00:18:54,116
Il tetto della scuola di teatro
alla quale partecipavo...
83
00:18:59,282 --> 00:19:02,665
Sono quelle studentesse laggi�?
Che carine...
84
00:19:03,921 --> 00:19:06,320
Ma � difficile trovare
un lavoro...
85
00:19:06,355 --> 00:19:09,014
e non ce ne sono di belli.
86
00:19:09,049 --> 00:19:12,122
Anch'io la pensavo cos�,
quando andavo a scuola...
87
00:19:16,098 --> 00:19:19,189
Si sta bene qui!
88
00:19:21,743 --> 00:19:27,571
All'ora di pranzo, ero solita
salire qui.
89
00:19:29,372 --> 00:19:33,085
A, E, I, O, U...
90
00:19:36,697 --> 00:19:38,822
Fino al giorno in cui ho
incontrato qualcuno che...
91
00:19:38,850 --> 00:19:41,195
anche nei miei sogni pi� sfrenati,
non avrei mai sospettato...
92
00:19:41,230 --> 00:19:44,685
l'esistenza di qualcosa
come la "stanza del sonno".
93
00:19:58,230 --> 00:20:00,059
Che stai facendo?
94
00:20:00,094 --> 00:20:04,597
L'ho presa in prestito, perch�
non ho il tempo di sdraiarmi al sole.
95
00:20:08,138 --> 00:20:10,229
Prendimi fra le tue braccia.
96
00:20:10,264 --> 00:20:12,356
Aspetta che abbia finito.
97
00:20:12,933 --> 00:20:14,277
No.
98
00:20:23,883 --> 00:20:26,499
Sono Takano, il proprietario.
99
00:20:26,512 --> 00:20:31,264
E' mia la responsabilit� per
l'incidente accaduto a Kinue Nemoto...
100
00:20:31,299 --> 00:20:36,082
e me ne sono occupato.
Non accadr� di nuovo.
101
00:20:36,117 --> 00:20:39,482
Per favore, non preoccuparti
e dormi.
102
00:23:31,154 --> 00:23:34,841
Da allora, ci sono
solo scricchiolii qui.
103
00:23:35,523 --> 00:23:37,508
Perch� non lo ripari.
104
00:23:39,169 --> 00:23:42,242
E' perch� le nostre bugie
sono state collezionate qui.
105
00:23:42,735 --> 00:23:44,663
Non � vero.
106
00:23:51,784 --> 00:23:54,600
Tu, "programmatore di computer"...
107
00:23:54,635 --> 00:23:56,885
non ti senti un
marito un affitto?
108
00:23:56,920 --> 00:23:58,049
Cosa?
109
00:23:58,444 --> 00:24:01,974
Non te l'ho detto prima. Esaka aveva
detto che sarebbe stato tutto a posto...
110
00:24:02,009 --> 00:24:05,051
se ci fossimo comportati come una
coppia sposata mentre non era qui.
111
00:24:10,983 --> 00:24:16,545
In questo caso, puoi anche
piangere per me e ridere con me...
112
00:24:20,318 --> 00:24:22,655
E amarmi...
113
00:24:23,441 --> 00:24:25,416
e odiarmi.
114
00:24:27,014 --> 00:24:31,670
Forse la vita familiare � solo una
vuota finzione dall'inizio... forse.
115
00:24:32,745 --> 00:24:36,027
E attraverso di me, vuoi
accertarti se � vero?
116
00:24:37,644 --> 00:24:42,316
Con te, penso di poter
fare qualcosa di differente.
117
00:25:03,618 --> 00:25:05,723
Dammi le medicine per lo stomaco.
118
00:25:18,659 --> 00:25:19,892
Scusa.
119
00:25:29,984 --> 00:25:31,458
Prendi queste?
120
00:25:33,300 --> 00:25:37,388
Se lavori coi computer,
i nervi possono diventare tesi...
121
00:25:37,475 --> 00:25:39,938
e non riesci a dormire pi�.
122
00:25:40,412 --> 00:25:41,802
Da quanto?
123
00:25:43,591 --> 00:25:46,175
Da molto tempo...
124
00:25:48,200 --> 00:25:52,078
Ma non ne prendo molte,
quindi sono innocue.
125
00:25:54,880 --> 00:25:58,831
Per� il nome "Halcion" ha
uno strano suono, no?
126
00:25:59,107 --> 00:26:02,069
La prima volta che ho sentito
il nome di questa medicina...
127
00:26:02,104 --> 00:26:05,816
Pensavo suonasse tipo la Primavera
condotta alla fine dalla Morte.
128
00:26:07,288 --> 00:26:13,787
Tipo "Haru-shi-on", i kanji giapponesi
per "primavera", "morte" e "suono"?
129
00:26:14,743 --> 00:26:18,879
Quando la Primavera � morta,
la stagione delle piogge � alle porte.
130
00:26:20,437 --> 00:26:23,187
Non sembra di sentirti morto
quando ti addormenti?
131
00:26:28,120 --> 00:26:32,647
Mi domando perch� tutti
riescano a dormire...
132
00:26:34,790 --> 00:26:37,838
Forse perch� pensano che
tra l'addormentarsi...
133
00:26:37,873 --> 00:26:41,295
e lo svegliarsi, ci sar� sempre
lo stesso mondo di prima?
134
00:26:43,350 --> 00:26:45,192
E' lo stesso per te?
135
00:26:48,066 --> 00:26:49,645
Capisco...
136
00:26:50,633 --> 00:26:54,480
ma lo stesso mondo � ancora qui.
137
00:26:56,012 --> 00:26:58,244
Non pu� essersene andato.
138
00:31:38,804 --> 00:31:40,706
Ok, basta cos�.
139
00:31:40,741 --> 00:31:42,911
Fammi riprendere ancora un po'...
140
00:31:42,946 --> 00:31:45,399
questi sono i punti salienti
del diario di oggi.
141
00:31:45,473 --> 00:31:47,848
E' un gran marito, vero?
142
00:31:50,516 --> 00:31:52,176
E' morto...
143
00:31:57,366 --> 00:32:01,353
Le batterie si sono scaricate.
Faresti meglio a cambiarle.
144
00:32:07,532 --> 00:32:09,876
Perch� mi lasci fare
queste cose?
145
00:32:11,605 --> 00:32:14,036
Cosa farai quando torner� Esaka?
146
00:32:14,071 --> 00:32:15,723
Non torner�.
147
00:32:18,233 --> 00:32:21,153
Puoi presentarmi a lui
come tuo marito.
148
00:32:21,188 --> 00:32:26,380
Ma tu non sei un marito in affitto.
Adesso ho scelto te...
149
00:32:27,457 --> 00:32:29,088
Che egoista.
150
00:32:33,167 --> 00:32:37,088
Perch� non mi hai scelto
a scuola?
151
00:32:38,677 --> 00:32:41,992
S�, � davvero da egoisti.
152
00:32:43,648 --> 00:32:47,077
A quei tempi, mi sarebbe di sicuro
piaciuto avere qualche dramma adolescenziale.
153
00:32:50,565 --> 00:32:56,551
Io ho scritto il diario per quella
ragazza, ma tu non scrivi?
154
00:32:57,645 --> 00:32:59,410
Non ti interessa?
155
00:33:02,108 --> 00:33:06,174
Mi stai dicendo che � accaduto
qualcosa di pi� importante oggi?
156
00:33:07,692 --> 00:33:09,043
No...
157
00:33:09,348 --> 00:33:11,670
Beh, allora non � meglio
filmarlo?
158
00:33:13,937 --> 00:33:15,694
Filmalo.
159
00:36:32,400 --> 00:36:34,596
Conosci Andy Warhol?
160
00:36:56,206 --> 00:36:57,439
Maya...
161
00:38:46,093 --> 00:38:49,039
Perch� hai iniziato ad
andare in quella camera?
162
00:38:51,052 --> 00:38:54,481
Pensavo di renderla il soggetto
della mia tesi di laurea:
163
00:38:54,764 --> 00:38:56,959
"La generazione senza sonno".
164
00:38:58,660 --> 00:39:04,233
Vivo in un appartamento
da �55.000 al mese.
165
00:39:04,816 --> 00:39:06,189
Ma...
166
00:39:07,035 --> 00:39:08,329
Cosa?
167
00:39:09,294 --> 00:39:11,924
In un sogno, ho visto...
168
00:39:12,791 --> 00:39:18,179
una donna che uccideva un uomo
e lo seppelliva nel terreno.
169
00:39:20,558 --> 00:39:25,709
Ci fu un caso del genere nel posto
in cui vivevo da piccola.
170
00:39:27,256 --> 00:39:30,470
Potrebbe essere
l'appartamento in cui vivi?
171
00:39:30,505 --> 00:39:32,330
Vorrebbe dire...
172
00:39:33,659 --> 00:39:37,575
Ho la sensazione di
conoscere quella donna.
173
00:39:40,956 --> 00:39:44,587
Quando vai nella camera del sonno,
sembra di poter dimenticare ogni cosa...
174
00:39:44,622 --> 00:39:50,717
ed � piacevole non ricordare
niente, ma...
175
00:39:53,083 --> 00:39:58,485
recentemente ho avuto un po' di paura,
e ho la sensazione...
176
00:39:58,520 --> 00:40:01,242
di essere seguita da qualcuno.
177
00:40:02,230 --> 00:40:05,719
Beh, io ti ho seguita.
178
00:40:08,048 --> 00:40:12,024
Volevo sapere quali tipi di persone
andassero nella camera del sonno.
179
00:40:47,699 --> 00:40:50,470
Perch� filmi solo queste cose?
180
00:40:52,111 --> 00:40:54,009
Non � tutto una bugia?
181
00:40:57,386 --> 00:40:59,707
Ehi, dimmelo.
182
00:44:42,244 --> 00:44:46,907
Il tuo corpo � cos� pesante,
come un sasso.
183
00:44:49,434 --> 00:44:51,157
Levati.
184
00:44:52,698 --> 00:44:54,670
Sei troppo pesante.
185
00:44:55,701 --> 00:45:00,092
Tienimi...
non lasciarmi andare.
186
00:45:08,149 --> 00:45:12,339
Che ne pensi del video che la
mia sorellina stava facendo?
187
00:45:15,756 --> 00:45:18,408
Vuoi confrontare lei con me?
188
00:45:21,273 --> 00:45:25,412
Sebbene tu le assomigli,
sei molto diversa...
189
00:45:26,811 --> 00:45:29,921
sebbene tu sia diversa,
vi assomigliate l'un l'altra.
190
00:45:29,956 --> 00:45:34,666
Inoltre, tu sei la stessa
persona dentro di me...
191
00:46:22,699 --> 00:46:28,108
Quel giorno decisi di fare qualcosa
che avevo evitato fino ad allora.
192
00:46:29,356 --> 00:46:33,794
Volevo vedere che aspetto avevano
davvero le persone che mi toccavano.
193
00:46:34,940 --> 00:46:37,039
Non avevo intenzione
di rifiutare...
194
00:46:37,074 --> 00:46:39,723
qualsiasi cosa fosse avvenuta
davanti ai miei occhi.
195
00:48:33,535 --> 00:48:38,032
Sig. Takano... da dove
mi sta guardando?
196
00:48:39,526 --> 00:48:41,743
Mi sta guardando, non � vero?
197
00:48:43,472 --> 00:48:47,328
Non sto guardando.
Posso sentirlo...
198
00:48:50,730 --> 00:48:53,964
Dov'�? Esca fuori!
199
00:48:53,999 --> 00:48:58,736
Pensi che io possa uscire
dal campanello di emergenza?
200
00:49:05,747 --> 00:49:08,225
Ha ucciso lei quella ragazza,
non � vero?
201
00:50:54,619 --> 00:50:57,947
Non gli uomini che vanno in quella camera,
non il sig. Takano...
202
00:50:57,982 --> 00:51:00,949
ma tu l'hai uccisa,
non � vero?
203
00:51:11,892 --> 00:51:14,748
Posso ancora amarti?
204
00:51:19,578 --> 00:51:21,621
Sei un assassino!
205
00:51:37,482 --> 00:51:40,223
Ma tu devi amarmi.
206
00:51:45,130 --> 00:51:46,816
Maya...
207
00:51:48,089 --> 00:51:51,885
Andiamo. Sono Kyoko.
208
00:51:51,920 --> 00:51:57,264
Non inizier� di nuovo tutto daccapo...
Ho 29 anni!
209
00:51:59,070 --> 00:52:01,438
Non voglio farlo...
210
00:52:03,559 --> 00:52:06,885
E' solo aumentata
di una cifra...
211
00:52:08,755 --> 00:52:10,867
Come hai detto tu...
212
00:52:11,927 --> 00:52:16,811
le cose come la vita familiare sono
un ammasso di bugie, tutte menzogne.
213
00:52:20,825 --> 00:52:22,314
Sonno...
214
00:52:23,607 --> 00:52:25,756
Ho sonno...
215
00:52:42,631 --> 00:52:43,933
Non guardare.
216
00:56:23,101 --> 00:56:26,108
Sangue che cola...
217
00:56:32,457 --> 00:56:38,020
Kyoko: "Tu chi sei?"
218
00:56:41,663 --> 00:56:46,098
(si gira)
219
00:57:19,377 --> 00:57:22,895
Me o mia sorella...
chi hai amato?
220
00:58:45,070 --> 00:58:46,460
Chi �?
221
00:58:50,990 --> 00:58:52,473
Sig. Takano?
222
00:58:53,398 --> 00:58:54,775
Esatto...
223
00:59:13,480 --> 00:59:15,179
Lo sapeva?
224
00:59:15,558 --> 00:59:18,040
Ho visto tutto quello che hai fatto.
225
00:59:18,075 --> 00:59:19,171
Perch�?
226
00:59:21,346 --> 00:59:23,696
Perch� sei mia moglie...
227
00:59:26,438 --> 00:59:29,123
Per te, che lavori nel campo
dell'elettronica...
228
00:59:29,158 --> 00:59:33,090
deve essere facile installare una videocamera
dentro il campanello di emergenza.
229
00:59:34,156 --> 00:59:36,473
Certamente hai capito male.
230
00:59:37,583 --> 00:59:42,131
Sono stato in guardia,
per proteggerti dai membri.
231
00:59:43,907 --> 00:59:48,908
Ma non hai protetto lui dal
commettere un omicidio...
232
00:59:51,642 --> 00:59:53,217
La pensi cos�?
233
00:59:57,447 --> 01:00:00,609
Questa � una parte del video
diario che hai preso...
234
01:00:23,878 --> 01:00:25,610
Sei gelosa?
235
01:00:32,864 --> 01:00:36,727
Hai anche permesso a Kinue Nemoto
di ingoiare una dose fatale di medicine?
236
01:00:45,452 --> 01:00:46,805
E' una bugia.
237
01:00:51,450 --> 01:00:53,489
Non c'� nessuna prova?
238
01:00:56,700 --> 01:00:59,792
Lo amavi cos� tanto
da ucciderlo?
239
01:00:59,827 --> 01:01:02,779
Non � morto,
sta solo dormendo...
240
01:01:04,000 --> 01:01:08,110
L'Halcion ha un effetto collaterale,
causa uno stato di sonnambulismo.
241
01:01:08,788 --> 01:01:10,968
Dovevi saperlo.
242
01:01:12,203 --> 01:01:15,374
Hai preso troppe pillole Halcion.
243
01:01:16,818 --> 01:01:18,338
Io?
244
01:01:20,281 --> 01:01:22,062
Io non le ho prese.
245
01:01:23,729 --> 01:01:24,919
Maya...
246
01:01:27,189 --> 01:01:29,914
faresti meglio a
riprendere i sensi.
247
01:01:31,165 --> 01:01:34,570
Che stai dicendo?
Hai dimenticato il nome di tua moglie?
248
01:01:34,783 --> 01:01:37,112
Kyoko � morta di
overdose di Halcion...
249
01:01:37,147 --> 01:01:39,174
tu sei la sorella minore, Maya!
250
01:01:47,359 --> 01:01:51,459
La morte della tua sorella maggiore
� stato uno shock per te...
251
01:01:53,090 --> 01:01:57,023
da quel momento, hai preso
sempre pi� medicine.
252
01:01:57,058 --> 01:01:59,375
La tua coscienza si � offuscata...
253
01:01:59,410 --> 01:02:02,231
ed hai cominciato a credere di
essere tua sorella maggiore, Kyoko.
254
01:02:06,269 --> 01:02:08,030
Lo sapevi?
255
01:02:14,836 --> 01:02:18,004
Il ragazzo non ha visto la
morte accidentale di Kyoko.
256
01:02:18,039 --> 01:02:19,879
Si � trattato di suicidio.
257
01:02:21,712 --> 01:02:23,638
Forse...
258
01:02:27,883 --> 01:02:31,261
Ma ti amo...
259
01:02:35,005 --> 01:02:38,750
e quindi ti ho trattata
come se fossi mia moglie.
260
01:02:38,785 --> 01:02:40,977
Mi hai chiusa dentro
la camera del sonno?
261
01:02:41,012 --> 01:02:44,652
No, pensavo che
ti saresti stabilizzata...
262
01:02:44,687 --> 01:02:47,000
una volta data l'opportuna
dose di medicine.
263
01:02:50,254 --> 01:02:52,974
Avevi pianificato di renderla
una stanza per i trattamenti?
264
01:02:55,671 --> 01:02:58,370
Me ne vado...
265
01:02:59,950 --> 01:03:01,208
Dove?
266
01:03:03,512 --> 01:03:06,497
Vado a distruggere gli occhi
che mi stanno guardando.
267
01:03:07,271 --> 01:03:10,182
Ne ho distrutti molti...
268
01:03:10,861 --> 01:03:13,203
ma mi stanno ancora guardando.
269
01:03:15,272 --> 01:03:21,894
� insopportabile...
non guardatemi!
270
01:03:30,503 --> 01:03:34,135
Quel giorno, il mondo entr�
nella stagione delle piogge.
271
01:03:34,787 --> 01:03:37,301
Tutto quello che � circondato...
272
01:03:37,336 --> 01:03:40,806
dalla capsula dell'infinito
cadere dell'acqua si sta dissolvendo...
273
01:03:41,251 --> 01:03:44,366
La Terra, le citt�...
274
01:03:45,122 --> 01:03:46,667
io...
275
01:04:55,746 --> 01:04:57,545
Bentornata...
276
01:05:00,737 --> 01:05:06,157
Sottotitoli di davidedantonio1
277
01:05:17,749 --> 01:05:20,548
Nel febbraio del 1997,
278
01:05:20,998 --> 01:05:24,176
nel Cinema Cereza
ad Ikebukuro, Tokyo,
279
01:05:24,579 --> 01:05:30,792
si tenne una tavola rotonda con quattro
registi unici, con i loro film proiettati.
280
01:05:33,449 --> 01:05:35,109
Toshiki Sato,
281
01:05:35,844 --> 01:05:37,552
Kazuhiro Sano,
282
01:05:38,192 --> 01:05:39,901
Takahisa Zeze
283
01:05:40,445 --> 01:05:41,915
e quest'uomo,
284
01:05:42,366 --> 01:05:44,239
Hisayasu Sato.
285
01:05:47,987 --> 01:05:50,294
Da dove mi sta guardando?
286
01:05:51,597 --> 01:05:53,817
Mi sta guardando, non � vero?
287
01:05:55,486 --> 01:05:59,015
Non sto guardando.
Posso sentirlo...
288
01:06:31,077 --> 01:06:34,624
Ho preso il materiale dalle opere di
Yasunari Kawabata
289
01:06:34,744 --> 01:06:38,969
"La casa delle belle addormentate"
e "Il lago".
290
01:06:39,507 --> 01:06:44,172
La mancanza di comunicazione
nelle citt�...
291
01:06:44,292 --> 01:06:48,094
Anche all'interno delle coppie sposate,
le persone non si parlano.
292
01:06:48,444 --> 01:07:01,793
E ho illustrato la "comunicazione" attraverso
le sensazioni cutanee in una stanza chiusa.
293
01:07:02,699 --> 01:07:06,076
E' una sorta di ventre...
294
01:07:09,692 --> 01:07:12,111
L'interno del corpo materno.
295
01:07:12,231 --> 01:07:17,162
L�, si comunica come fanno i neonati.
296
01:07:17,581 --> 01:07:23,262
Quelli che si riuniscono l�, hanno
difficolt� con le ordinarie relazioni umane.
297
01:07:23,633 --> 01:07:29,855
Queste difficolt� sono direttamente
riflesse nelle tendenze sessuali, giusto?
298
01:07:30,235 --> 01:07:34,679
In effetti, non c'� nessun
sesso ordinario l� dentro.
299
01:07:37,050 --> 01:07:43,067
Il mio modo di illustrare queste
scene � abbastanza unilaterale.
300
01:07:43,723 --> 01:07:50,150
Ma viste da un'ottica femminile,
con l'esposizione dei propri corpi,
301
01:07:50,814 --> 01:07:58,901
� anche un modo di
comunicare, credo.
302
01:08:00,554 --> 01:08:05,534
E un caso di omicidio
accade l� dentro.
303
01:08:30,004 --> 01:08:35,541
Quando sono arrivato
a Tokyo a 18 anni,
304
01:08:36,214 --> 01:08:43,026
ho trovato difficile
adattarmi alla vita di citt�.
305
01:08:43,336 --> 01:08:46,925
Oltre alle relazioni umane,
306
01:08:47,296 --> 01:08:51,976
sentivo che la citt�
stessa era folle.
307
01:08:52,451 --> 01:08:56,530
Quella era la mia personale
e soggettiva impressione.
308
01:09:00,191 --> 01:09:05,121
Per metterla in maniera astratta,
fui stuprato dalla citt�.
309
01:09:06,258 --> 01:09:13,149
Pur vivendo in citt�, non sono
riuscito ad adattarmi da allora.
310
01:09:14,130 --> 01:09:17,237
Non so il perch�.
311
01:09:41,092 --> 01:09:45,717
La societ� � come
avvolta in un'ostia...
312
01:09:45,837 --> 01:09:50,517
� invisibile.
313
01:09:51,150 --> 01:09:56,014
Non voglio essere assorbito dentro.
314
01:09:56,344 --> 01:10:04,659
E' un mondo razionalizzato, ed io
non sono mai riuscito ad adattarmici.
315
01:10:05,034 --> 01:10:10,692
Ma quindi, cosa sono io?
Ci vivo dentro, dopo tutto.
316
01:10:14,093 --> 01:10:21,773
Forse mi pongo delle domande
a cui do una risposta nei miei film.
317
01:10:22,189 --> 01:10:26,915
Infatti, i miei film non
finiscono con "Fine".
318
01:10:27,318 --> 01:10:31,991
Quando finisco un film,
il suo tema persiste in me.
319
01:10:32,796 --> 01:10:36,021
E' sempre stato cos�.
320
01:10:36,708 --> 01:10:41,975
La societ� continua. Allo stesso modo,
ogni mio film non finisce in s�.
25238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.