All language subtitles for THE.TIME.OF.HONOR.S05E07.F59.2012.ENG.SUB.HDTV.X264-DRP-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 O AmericasCardroom.com traz o pôquer de volta ao Torneio Sunday Million Dollar todos os domingos 2 00:00:12,760 --> 00:00:16,958 Presentes poloneses da televisão 3 00:00:25,280 --> 00:00:28,397 estrelando... 4 00:01:26,520 --> 00:01:29,637 A época de honra 5 5 00:01:32,000 --> 00:01:34,355 anteriormente... Nós temos o primeiro. 6 00:01:34,520 --> 00:01:36,556 -Sua esposa? -Ela está morta. 7 00:01:36,720 --> 00:01:39,996 -Olá. Eu posso te proteger. -Se seus novos chefes sabem 8 00:01:40,160 --> 00:01:42,435 você era um nerd da Gestapo? 9 00:01:43,040 --> 00:01:44,996 -Que é aquele? -Ela morreu 10 00:01:45,160 --> 00:01:47,469 na revolta, mas não podemos ter certeza. 11 00:01:47,640 --> 00:01:50,279 Eu estou tomando isso. Você reconhece alguém? 12 00:01:51,920 --> 00:01:54,354 -Não. -Você será libertado amanhã. 13 00:01:54,520 --> 00:01:57,353 - Mesmo lugar na próxima semana. -Nós precisamos conversar. Agora. 14 00:01:57,520 --> 00:01:59,715 Não agora, podemos conversar esta noite. 15 00:02:00,560 --> 00:02:02,710 -to. -Um grupo de escritores 16 00:02:02,880 --> 00:02:05,838 estão aqui para escrever sobre a reconstrução de Varsóvia. 17 00:02:06,000 --> 00:02:08,309 Por favor, cuide deles. 18 00:02:12,960 --> 00:02:16,509 -Te ele! Ajude-me! -Quem é ele? -É uma longa história. 19 00:02:21,200 --> 00:02:23,873 Uma lembrança do episódio da revolta 58 20 00:02:24,040 --> 00:02:27,112 Isto foi assinado pelo general Okulicki. Certo? 21 00:02:27,280 --> 00:02:28,395 Sim. 22 00:02:29,320 --> 00:02:32,756 Ele está sendo mantido na Prisão Lubianka, então você o viu em Moscou? 23 00:02:33,040 --> 00:02:36,828 - Os soviéticos libertaram você? -Sim. Mas eu não posso dizer 24 00:02:37,000 --> 00:02:39,560 algo mais. O general 25 00:02:39,960 --> 00:02:43,669 me disse para falar com pessoas específicas. 26 00:02:45,200 --> 00:02:48,909 Eu só posso dizer-lhes os planos. 27 00:02:50,440 --> 00:02:52,351 Quem te levou para a Polônia? 28 00:02:58,960 --> 00:03:01,872 -São os soviéticos por trás disso? -Sim. 29 00:03:03,120 --> 00:03:05,031 Ou melhor 30 00:03:06,320 --> 00:03:09,471 - eles sabiam disso. -Por que você foi preso? 31 00:03:09,640 --> 00:03:12,552 -Eu não sei. -Por que eles mataram Jezierski? 32 00:03:13,160 --> 00:03:16,994 Muitas pessoas não querem que minha missão seja bem-sucedida. 33 00:03:17,240 --> 00:03:21,597 Os comunistas poloneses não sabem nada. Não muitos dos russos também. 34 00:03:22,920 --> 00:03:25,593 Talvez duas ou tręs pessoas. 35 00:03:26,800 --> 00:03:28,438 Não mais. 36 00:03:29,600 --> 00:03:32,160 Você concorda que tudo isso é muito vago. 37 00:03:33,600 --> 00:03:37,115 Particularmente após as prisões de nossos comandantes em março. 38 00:03:37,280 --> 00:03:39,191 Eu não posso evitar isso. 39 00:03:39,880 --> 00:03:42,235 -Não foi ideia minha. -Que foi isso? 40 00:03:45,520 --> 00:03:47,351 General Okulicki. 41 00:03:47,520 --> 00:03:48,669 Mrowka. 42 00:03:52,160 --> 00:03:54,799 ESTÁ BEM. Vou tentar fazer algo sobre isso. 43 00:03:55,160 --> 00:03:58,948 Vou precisar de uma lista das pessoas com quem você falou. 44 00:04:02,640 --> 00:04:04,437 O que você está fazendo? 45 00:04:09,360 --> 00:04:11,078 O calcanhar. 46 00:04:47,920 --> 00:04:49,273 Sentar-se. 47 00:04:50,400 --> 00:04:52,595 -Ele explicou alguma coisa? -Não muito. 48 00:04:52,760 --> 00:04:55,558 -Não quer falar? -Ele está com medo. 49 00:04:57,000 --> 00:05:00,276 É tudo um pouco vago. Nós vamos ter que dar uma olhada. 50 00:05:00,440 --> 00:05:02,078 O que fazemos com ele? 51 00:05:02,240 --> 00:05:05,994 Se ele está dizendo a verdade, eles estarão tentando se apossar dele. 52 00:05:06,160 --> 00:05:08,833 -Você e Michal devem protegê-lo. -Sim senhor. 53 00:05:09,000 --> 00:05:12,515 Wladek. Tire alguns dias de folga até se sentir melhor. 54 00:05:12,680 --> 00:05:15,717 Você levou uma surra. Eu reunirei todos vocês em breve. 55 00:05:15,880 --> 00:05:20,795 Top Brass vai querer falar com você. Isso é tudo. Obrigado por tudo. 56 00:05:25,240 --> 00:05:29,233 Mais uma coisa. A partir de hoje, Krawiec é sua ligação. 57 00:05:29,480 --> 00:05:31,914 -Ele apareceu? -Nós o encontramos. 58 00:05:32,360 --> 00:05:35,750 Nós o encontramos inconsciente, mas ele está superando isso. 59 00:05:35,920 --> 00:05:39,310 O que havia com ele? -A caxumba 60 00:05:39,920 --> 00:05:42,480 Quase o levou embora. 61 00:05:44,520 --> 00:05:49,150 -Sempre disse que ele era um garoto grande. -Tenha cuidado para não pegar nada. 62 00:06:43,440 --> 00:06:45,476 -Dois. -Obrigado. 63 00:06:47,200 --> 00:06:49,589 -Ai está. -Obrigado. 64 00:06:50,720 --> 00:06:53,029 Sorvete. Delicioso sorvete. 65 00:06:53,200 --> 00:06:56,192 Sorvete. Delicioso sorvete. 66 00:06:57,120 --> 00:06:58,348 Bem? 67 00:06:59,440 --> 00:07:02,796 Não é ruim. Mas eles eram melhores antes da guerra. 68 00:07:02,960 --> 00:07:05,997 Não exagere. O mesmo de sempre. 69 00:07:07,600 --> 00:07:09,716 É como estar de férias. 70 00:07:12,280 --> 00:07:15,556 Sim. Eu sempre conecto o parque com despachos. 71 00:07:16,600 --> 00:07:19,592 Não me lembro quando tive tanto tempo livre. 72 00:07:20,440 --> 00:07:24,433 Você vai se acostumar com isso. É fácil se acostumar com coisas legais. 73 00:07:24,600 --> 00:07:27,353 Você tinha algo importante para me dizer. 74 00:07:27,520 --> 00:07:31,229 -Mesmo? -Quando íamos a Jezierski. 75 00:07:32,480 --> 00:07:36,268 Não, é para quando tivermos tempo. -Temos tempo. 76 00:07:36,560 --> 00:07:38,994 -Vamos deixar isso. -Mas eu... 77 00:07:58,720 --> 00:08:02,429 -Não há como parar nossa Wanda, então? -O que ela deveria esperar? 78 00:08:02,600 --> 00:08:05,910 Até que ela envelheça? Ela já está perdida cinco anos. 79 00:08:07,120 --> 00:08:09,429 Não só ela. 80 00:08:09,720 --> 00:08:12,393 Mas o tempo passa muito mais rápido 81 00:08:12,920 --> 00:08:17,710 para uma atriz. É pior entre 30 e 40. 82 00:08:17,880 --> 00:08:21,668 Você é muito velho para Ophelia, mas muito jovem para Gertrude. 83 00:08:21,840 --> 00:08:24,400 Me dê isso. 84 00:08:24,600 --> 00:08:28,309 Wiktoria, houve algum post e você recebeu um telegrama. 85 00:08:29,120 --> 00:08:30,917 -Um telegrama? -Sim. 86 00:08:31,080 --> 00:08:33,799 -Para mim? -Sim para você. 87 00:08:34,760 --> 00:08:37,513 -Obrigado. -De modo nenhum. 88 00:08:45,920 --> 00:08:47,353 Vamos. 89 00:08:48,040 --> 00:08:50,600 Mamãe me disse para voltar para casa rapidamente. 90 00:08:50,760 --> 00:08:53,399 Ela nunca envia telegramas assim. 91 00:08:57,440 --> 00:08:59,237 Sinto muito, 92 00:08:59,400 --> 00:09:01,960 mas você viu meu filhinho Tomasz? 93 00:09:02,720 --> 00:09:04,711 Temo que não. 94 00:09:07,720 --> 00:09:12,191 Eu sinto muito, mas você viu meu menininho Tomasz? 95 00:09:12,360 --> 00:09:14,396 Infelizmente não. 96 00:09:32,440 --> 00:09:35,432 Wladek e Guzik estão procurando por sua mãe 97 00:09:35,640 --> 00:09:37,198 Olá. 98 00:09:37,800 --> 00:09:40,394 Como vai. 99 00:09:41,680 --> 00:09:44,069 Não nos conhecemos? 100 00:09:44,680 --> 00:09:46,989 Não me lembro. 101 00:09:49,080 --> 00:09:51,594 Não é hora de mudarmos isso? 102 00:09:52,760 --> 00:09:55,149 Michal Konarski. 103 00:09:57,080 --> 00:09:58,069 Mira. 104 00:09:58,440 --> 00:10:00,795 Mira. Que nome lindo. 105 00:10:04,440 --> 00:10:06,829 E eu sou Leon Darski. 106 00:10:07,000 --> 00:10:10,436 -Parabéns. -Eu sou o marido desta senhora. 107 00:10:14,520 --> 00:10:15,589 Pena. 108 00:10:17,760 --> 00:10:21,230 -Eu sinto muitíssimo. -Estou satisfeito. 109 00:10:24,560 --> 00:10:28,155 Eu não estou tão satisfeito. Adeus, senhores. 110 00:10:29,600 --> 00:10:31,909 Até mais, madame. 111 00:10:37,440 --> 00:10:38,714 Vamos. 112 00:10:45,440 --> 00:10:49,991 -Você vai estar em Breslau por muito tempo? -Até estou me sentindo um pouco melhor. 113 00:10:53,440 --> 00:10:56,796 Mas por favor não se assuste, vou começar a procurar um quarto. 114 00:10:57,000 --> 00:10:59,389 Marysia, você tem que ficar aqui. 115 00:10:59,680 --> 00:11:04,310 Ouvi dizer que há muitas casas abandonadas perto de Breslau. 116 00:11:07,960 --> 00:11:09,439 Eu vou busca-la. 117 00:11:11,480 --> 00:11:14,711 -Temos que conversar. Espere mais alguns dias. 118 00:11:14,880 --> 00:11:19,192 -Você vai ver, tudo vai dar certo. -Não por si só não. 119 00:11:19,360 --> 00:11:22,272 Deve haver algum engano. 120 00:11:22,680 --> 00:11:26,389 Este homem diz que alguns estranhos estarão se mudando para o nosso apartamento. 121 00:11:26,560 --> 00:11:29,472 Aqui está a ordem para receber os novos inquilinos. 122 00:11:31,160 --> 00:11:34,277 E aqui está a colocação de um quarto para este casal. 123 00:11:34,440 --> 00:11:37,830 Anna e Pawel Dobosz de Varsóvia. 124 00:11:38,000 --> 00:11:40,878 -Mas é a minha casa. -Não mais. 125 00:11:41,040 --> 00:11:44,350 Você tem que preparar um quarto para os novos inquilinos. 126 00:11:44,800 --> 00:11:48,873 Você pode usar a cozinha e o banheiro. Quaisquer problemas, 127 00:11:49,320 --> 00:11:53,029 venha ao departamento e informe-os. 128 00:11:53,840 --> 00:11:56,513 Otto, faça alguma coisa. 129 00:11:57,640 --> 00:11:59,551 Esta é a Polônia agora. 130 00:12:00,680 --> 00:12:04,468 Se você não gostar, volte para a Alemanha. 131 00:12:28,800 --> 00:12:32,998 Olá. Posso falar com Celina Dluzewska? 132 00:12:33,840 --> 00:12:36,593 Você tem um compromisso? 133 00:12:36,760 --> 00:12:40,514 Não, mas tenho certeza de que a senhorita Dluzewska concordará em me ver. 134 00:12:41,720 --> 00:12:43,711 Eu não acho que ela vai. 135 00:12:44,120 --> 00:12:47,635 -Ela foi para a reconstrução. -Onde? 136 00:12:48,080 --> 00:12:51,595 -Para a reconstrução com alguns escritores. -Entendo. 137 00:12:51,760 --> 00:12:54,558 Ludwik, posso ter a chave para o quarto 5. 138 00:12:54,720 --> 00:12:56,039 Olha Você aqui. 139 00:12:59,280 --> 00:13:02,078 -Obrigado. -Eles foram longe? 140 00:13:02,240 --> 00:13:05,152 Provavelmente para a Theatre Square, onde costumam ir, 141 00:13:05,320 --> 00:13:07,959 mas não posso ter certeza. 142 00:13:11,200 --> 00:13:14,078 -Obrigado. -Não mencione isso. 143 00:14:07,880 --> 00:14:10,155 Olá, senhora editora. 144 00:14:12,040 --> 00:14:13,519 Olá senhor. 145 00:14:14,360 --> 00:14:16,920 O que você está fazendo aqui? 146 00:14:18,200 --> 00:14:21,431 -Apenas passando. -Não acredite em você. 147 00:14:23,880 --> 00:14:26,110 Como quiser. 148 00:14:26,400 --> 00:14:29,039 Eu gostaria de comprar um sorvete para você. 149 00:14:29,640 --> 00:14:33,997 -Estou trabalhando, como você vê. Pensei que fosse apenas por prazer. 150 00:14:51,520 --> 00:14:55,069 Ouvi dizer que você está cuidando do futuro da literatura polonesa. 151 00:14:55,240 --> 00:14:56,468 Sim, 152 00:14:56,640 --> 00:14:59,279 eles estão trabalhando lá. 153 00:15:01,920 --> 00:15:05,879 Eles não deveriam estar trabalhando em seu estilo, não em seus músculos? 154 00:15:06,040 --> 00:15:09,919 Um escritor precisa estar familiarizado com o assunto de seu trabalho. 155 00:15:10,440 --> 00:15:13,750 Eles vão escrever sobre a reconstrução de Varsóvia. 156 00:15:13,920 --> 00:15:15,592 E você? 157 00:15:15,760 --> 00:15:18,479 Por que você pegou uma pá primeiro? 158 00:15:23,320 --> 00:15:26,357 Eu estou fazendo o que eu sinto que devo fazer. 159 00:15:26,720 --> 00:15:28,312 Você também deveria. 160 00:15:29,000 --> 00:15:32,151 Eu acho que as pessoas deveriam fazer o que são boas. 161 00:15:32,320 --> 00:15:35,232 Mesmo? E em que você é bom? 162 00:15:38,960 --> 00:15:40,757 Nada. 163 00:15:41,400 --> 00:15:43,436 Neste mundo nada. 164 00:15:45,840 --> 00:15:48,832 Você está trabalhando com a gente ou indo embora? 165 00:16:01,040 --> 00:16:02,268 Típica. 166 00:16:29,920 --> 00:16:31,831 Como você pode deixar isso acontecer? 167 00:16:32,000 --> 00:16:35,595 Nós temos que dar-lhes a nossa casa? É roubo. 168 00:16:35,760 --> 00:16:37,637 O que eu posso fazer? 169 00:16:42,800 --> 00:16:44,995 Mas é a nossa casa! 170 00:16:45,600 --> 00:16:50,116 Varsóvia está totalmente devastada. Essas pessoas têm que morar em algum lugar. 171 00:16:50,440 --> 00:16:52,476 Eu não os quero aqui. 172 00:16:53,200 --> 00:16:55,668 Eles podem voltar onde eles pertencem. 173 00:16:55,840 --> 00:17:00,356 Mas você destruiu Varsóvia! Suas casas, suas vidas! 174 00:17:00,880 --> 00:17:03,394 Eles estão aqui por sua causa! 175 00:17:07,480 --> 00:17:09,471 Sinto muito. 176 00:17:19,600 --> 00:17:24,720 Eles deveriam estar nos dando dois quartos e eles ainda discutem? Malditos! 177 00:17:25,760 --> 00:17:29,116 -Mas é a casa da família deles. -Eles devem se perder, 178 00:17:29,280 --> 00:17:31,714 -Isso será melhor. -Eles são pessoas também. 179 00:17:31,880 --> 00:17:33,996 Você tem certeza? 180 00:17:35,600 --> 00:17:39,115 E se você? Você era um lacaio para os nazistas? 181 00:17:42,520 --> 00:17:44,351 Peço desculpas pelo meu marido. 182 00:17:46,920 --> 00:17:49,992 A Gestapo matou seus pais. 183 00:17:54,920 --> 00:17:57,434 Eu irei para ele. 184 00:18:00,360 --> 00:18:03,875 E quanto a Varsóvia? É tão ruim quanto as pessoas dizem? 185 00:18:05,160 --> 00:18:08,470 Você não pode descrever isso. Mas está melhorando lentamente. 186 00:18:08,640 --> 00:18:12,428 Eles estão limpando os escombros e construindo uma nova Varsóvia. 187 00:18:12,600 --> 00:18:15,990 Eu até queria ficar, mas ele não. 188 00:18:16,800 --> 00:18:19,712 Eles abriram um hospital? 189 00:18:19,880 --> 00:18:22,599 Dois. Mas eles estão com falta de médicos. 190 00:18:23,440 --> 00:18:25,590 O que você está dizendo a ela? 191 00:18:29,200 --> 00:18:31,919 O teatro está voltando para Varsóvia. 192 00:18:49,520 --> 00:18:52,830 -A hora em que você queria vir? -Se acalme, 193 00:18:53,000 --> 00:18:54,956 Eu comprei um pouco de pão. 194 00:18:56,120 --> 00:18:59,430 -Ele disse alguma coisa? Não, ele está dormindo o tempo todo. 195 00:18:59,840 --> 00:19:01,990 Mude o seu curativo. 196 00:19:02,280 --> 00:19:06,068 -vai comer comigo? Não, eu tenho que conhecer alguém. 197 00:19:07,440 --> 00:19:11,638 Até amanhã, se nada mudar. Até logo. Arrumar aqui. 198 00:19:12,400 --> 00:19:13,355 Certo. 199 00:19:15,120 --> 00:19:18,351 Guzik, tranque a porta. 200 00:19:21,520 --> 00:19:23,715 Morto para o mundo. 201 00:19:32,080 --> 00:19:34,719 Por que você não me contou as costas de Wanda? 202 00:19:34,880 --> 00:19:37,155 Por que você não me disse que Wanda está viva? 203 00:19:37,320 --> 00:19:41,438 -Eu tentei, mas você estava sempre ocupado. -Você está mentindo. Essa é sua vingança? 204 00:19:41,600 --> 00:19:44,273 Tudo bem, eu vou te dizer. 205 00:19:45,960 --> 00:19:49,475 Eu disse a Wanda que você está de volta, mas ela não queria conhecê-lo. 206 00:19:49,640 --> 00:19:53,474 Ela nem sabe que estou aqui. Você vai nos ajudar? 207 00:19:55,840 --> 00:19:58,912 -Eu quero ver ela primeiro. -Ela não vai querer. 208 00:19:59,080 --> 00:20:01,594 Eu estarei esperando aqui por ela. 209 00:20:22,360 --> 00:20:23,918 -Até logo. -Tchau. 210 00:20:27,480 --> 00:20:31,155 -Seixa seu Adonis de mim. -Sim, eu vou. 211 00:20:35,800 --> 00:20:41,238 Com licença, mas algum cara está por aí, pedindo por Wanda. 212 00:20:42,680 --> 00:20:46,036 -O que você disse para ele? -Essa ensaiada ocupada de Wanda 213 00:20:46,200 --> 00:20:50,910 e não tem tempo para bate-papo ocioso. Talvez você possa sair pela porta dos fundos? 214 00:20:52,840 --> 00:20:57,675 Não, eu não estou fugindo de ninguém. Muito obrigado. Adeus. 215 00:21:01,240 --> 00:21:03,470 Boa noite, Wanda. 216 00:21:10,640 --> 00:21:12,198 Gustaw? 217 00:21:13,120 --> 00:21:14,519 Sim. 218 00:21:14,760 --> 00:21:19,595 Você me convidou para um copo de vinho recentemente. Eu tenho um pouco de tempo hoje. 219 00:21:19,760 --> 00:21:21,398 Querido Deus... 220 00:21:21,680 --> 00:21:26,117 Fazer o que devo essa recompensa? Não pelo que fiz no palco, com certeza. 221 00:21:28,400 --> 00:21:31,039 É permitido após o ensaio. 222 00:21:42,400 --> 00:21:46,552 Ao virar da esquina, a dois minutos, há um restaurante maravilhoso. 223 00:21:46,720 --> 00:21:50,713 Em um edifício encantador e sem danos. Eu realmente gostaria que você visse. 224 00:22:00,000 --> 00:22:02,514 -Olha Você aqui. -Obrigado. 225 00:22:05,400 --> 00:22:09,632 Você sabe, quando eu te vi pela primeira vez no teatro 226 00:22:10,480 --> 00:22:13,278 -Eu chorei meus olhos para fora. -Eu também. 227 00:22:13,520 --> 00:22:16,557 Meus sapatos eram muito apertados e eu queria tirá-los. 228 00:22:20,880 --> 00:22:23,269 -Como ele é? -Quem? 229 00:22:23,600 --> 00:22:25,511 Schiller. 230 00:22:25,960 --> 00:22:30,158 Muito exato e sabe escutar. Ele prefere ouvir do que falar. 231 00:22:30,920 --> 00:22:34,196 -Eles dizem que ele está voltando. -Eu desejo. 232 00:22:34,920 --> 00:22:38,037 -Para o retorno do mestre. -Oh meu. 233 00:22:43,680 --> 00:22:46,240 Toda a Varsóvia está arruinada. 234 00:22:46,400 --> 00:22:50,109 E aqui eles têm vinho e copos. 235 00:22:57,840 --> 00:23:00,912 Diga-me onde você mora agora. -Por que você pergunta? 236 00:23:02,600 --> 00:23:04,875 Eu ouvi você se locomover por um longo caminho. 237 00:23:05,040 --> 00:23:08,350 E tenho dois quartos aqui em Praga. Perto de. 238 00:23:08,800 --> 00:23:11,155 Você economizaria dinheiro e tempo. 239 00:23:19,200 --> 00:23:21,236 Sabe o que. 240 00:23:22,560 --> 00:23:25,313 Vamos voltar para o Schiller. 241 00:23:25,600 --> 00:23:28,160 Você diz que ele está voltando, está? 242 00:23:42,640 --> 00:23:43,868 Olá. 243 00:23:44,600 --> 00:23:45,589 O que? 244 00:23:47,680 --> 00:23:51,150 -Eles me soltam. -Mas como? Bem desse jeito? 245 00:23:51,960 --> 00:23:54,793 Bem desse jeito. Você não acredita? 246 00:24:03,320 --> 00:24:06,198 Tem certeza que é depois da revolta? 247 00:24:06,400 --> 00:24:10,075 -Eles podem estar tentando enganar você. -Por que você está sendo tão cauteloso? 248 00:24:10,240 --> 00:24:13,073 Você acabou de dizer que tudo é possível. 249 00:24:13,440 --> 00:24:14,793 Bolek, 250 00:24:15,000 --> 00:24:17,912 Eu tenho que descobrir, entendeu? Eu tenho que. 251 00:24:20,080 --> 00:24:24,392 De qualquer forma, por que ele faria isso? É o arquivo que ele quer, não Lena. 252 00:24:24,960 --> 00:24:28,999 Eu não sei sobre nenhum arquivo, mesmo se eles me penduraram com minhas bolas. 253 00:24:29,160 --> 00:24:32,709 Bolek, cuide da sua lingua. Tem uma criança aqui. 254 00:24:33,640 --> 00:24:36,359 Ele precisa aprender. Estes são tempos difíceis. 255 00:24:36,520 --> 00:24:40,069 De qualquer forma, as pessoas dizem que ninguém sai desse lugar. Mas 256 00:24:40,240 --> 00:24:41,878 Janek conseguiu. 257 00:24:42,040 --> 00:24:46,113 Eu suponho que sim, mas ele foi socado algumas vezes no rosto. 258 00:24:47,120 --> 00:24:49,634 Eu não posso reclamar que eles me libertaram. 259 00:24:51,600 --> 00:24:53,955 Delicioso. 260 00:24:54,120 --> 00:24:55,269 Bolek, 261 00:24:55,440 --> 00:24:59,194 -sem certeza que você não conhece nada disso? -Não. 262 00:24:59,480 --> 00:25:01,516 Mas eu sei quem eu posso perguntar. 263 00:25:09,720 --> 00:25:12,712 Então vamos entrar em ação amanhã? 264 00:26:00,280 --> 00:26:04,637 Bolek, já estou aqui cinco vezes. Eu li tudo. 265 00:26:06,280 --> 00:26:08,236 Me dê aquela foto e espere. 266 00:26:17,760 --> 00:26:20,877 Oi, bonito, gosta de um passeio? Não, obrigada. 267 00:26:21,160 --> 00:26:24,470 Meu amigo está procurando por sua esposa. -Encontre outro otário. 268 00:26:24,640 --> 00:26:27,359 -Você conhece ela? Não, mas isso é Siwy. 269 00:26:27,920 --> 00:26:30,150 Sim, um companheiro. - Sabe onde ele mora? 270 00:26:30,320 --> 00:26:33,357 Você pode nos levar até lá? Eu farei o meu melhor. 271 00:26:38,080 --> 00:26:40,469 -Parece bom. -Ele reconheceu Lena? 272 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Não, esse. Seu pseudônimo é Siwy, vive em Zakroczymska. 273 00:26:44,680 --> 00:26:47,399 -Ele nos levará lá. -Vamos. 274 00:27:11,920 --> 00:27:13,399 Quem está aí. 275 00:27:13,560 --> 00:27:15,232 Ernest. 276 00:27:23,200 --> 00:27:24,918 Ernest, velho homem. 277 00:27:26,000 --> 00:27:27,558 -Oi. -Oi. 278 00:27:28,880 --> 00:27:32,839 Você tem sorte, cara. Todo mundo achou que você não conseguiria. 279 00:27:34,280 --> 00:27:35,713 Eu sou. 280 00:27:38,680 --> 00:27:40,193 Não é Ruda aqui? 281 00:27:43,200 --> 00:27:44,394 Não. 282 00:27:49,800 --> 00:27:51,438 Por quê? 283 00:27:52,960 --> 00:27:55,030 Oh nada. 284 00:27:57,440 --> 00:28:00,398 Diga a ela que vou esperar uma semana. 285 00:28:01,400 --> 00:28:03,391 Cuidar. 286 00:28:32,040 --> 00:28:34,349 O que você queria perguntar? 287 00:28:39,040 --> 00:28:41,315 Eu tenho uma foto aqui. 288 00:28:41,800 --> 00:28:44,394 Você está nele com dois outros caras. 289 00:28:44,560 --> 00:28:47,711 Você está segurando pás e enterrando o arquivo. 290 00:28:47,960 --> 00:28:51,839 -Eu lembro disso. -Existe uma garota atrás de você. 291 00:28:52,000 --> 00:28:56,551 -É minha esposa. Eu estou procurando por ela. -Não havia uma garota com a gente. 292 00:28:56,720 --> 00:29:01,111 -Siwy, tente se lembrar. -Eu perdi minha visão, não minha memória. 293 00:29:02,040 --> 00:29:05,271 Mas ela está aqui atrás de você! 294 00:29:06,760 --> 00:29:10,355 Não havia nenhuma garota conosco. Ponto final. 295 00:29:18,520 --> 00:29:19,953 Algo mais. 296 00:29:22,920 --> 00:29:25,878 -Olha Você aqui. -Minha querida. 297 00:29:26,040 --> 00:29:31,034 Sorvete. Delicioso sorvete. Venha e pegue. Baunilha, chocolate. 298 00:29:31,200 --> 00:29:34,033 Você gostaria de um gelo? 299 00:29:36,240 --> 00:29:40,233 Venha e pegue. Sorvete, sorvete. 300 00:29:44,280 --> 00:29:46,555 Olhe para lá. 301 00:29:48,480 --> 00:29:52,439 Baunilha, chocolate. Sorvete. Venha e pegue. 302 00:29:55,000 --> 00:29:57,719 Talvez você gosta de um sorvete? 303 00:30:00,800 --> 00:30:03,837 -Sim por favor. - Baunilha ou chocolate? 304 00:30:04,000 --> 00:30:07,959 Votos das Donzelas - Desculpem-me, baunilha ou chocolate? 305 00:30:10,240 --> 00:30:11,719 Tanto faz. 306 00:30:26,040 --> 00:30:28,554 -"E agora?" - "Meus joelhos ficaram dormentes." 307 00:30:28,720 --> 00:30:31,518 - "Ele não foi macio" - "Uma coisa notável". 308 00:30:31,840 --> 00:30:34,149 - "Talvez ele não tenha ouvido". -"Possivelmente?" 309 00:30:34,320 --> 00:30:36,470 -"Possivelmente." - "Ela disse isso sozinha." 310 00:30:36,640 --> 00:30:39,313 - "Não, eu perguntei." -Vanda! 311 00:30:42,800 --> 00:30:43,915 Vanda... 312 00:31:00,240 --> 00:31:02,356 Oh, é você 313 00:31:06,920 --> 00:31:11,311 Eu pensei que você soubesse algo sobre Janek. Eu olhei em todos os lugares. 314 00:31:11,760 --> 00:31:14,399 Eu até vou às exumações. -Não! 315 00:31:15,360 --> 00:31:18,318 -Seu irmão? Ele também desapareceu. 316 00:31:18,520 --> 00:31:20,988 Quando o prédio entrou em colapso ele estava 317 00:31:21,160 --> 00:31:23,469 do outro lado da rua. 318 00:31:23,640 --> 00:31:26,552 -Então ele não pode ter sido enterrado, certo? -Isso está certo. 319 00:31:26,720 --> 00:31:29,518 Algo mais? Um copo desse mesmo vinho? 320 00:31:29,720 --> 00:31:31,438 Não, obrigada. 321 00:31:33,400 --> 00:31:36,915 É um milagre que você escapou desse entulho. 322 00:31:37,080 --> 00:31:39,594 Nós fomos enterrados por três dias. 323 00:31:39,760 --> 00:31:43,150 Um oficial do Exército do Povo nos desenterrou. 324 00:31:45,000 --> 00:31:47,355 Um comunista, mas um bom homem. 325 00:31:48,040 --> 00:31:50,076 Nós estamos ficando com ele agora. 326 00:31:52,200 --> 00:31:54,714 Você está com ele? 327 00:31:55,200 --> 00:31:57,475 Não, estamos apenas morando lá. 328 00:31:57,640 --> 00:32:01,519 Ele é um homem bom e sincero. Ele cuidou de nós e nos alimentou. 329 00:32:01,760 --> 00:32:06,356 Eu estava de cama por algumas semanas. Jasio teria morrido sem ele. 330 00:32:11,880 --> 00:32:14,189 E os meninos? 331 00:32:16,400 --> 00:32:20,473 -Eles estão vivos, mas Deus sabe onde. -Isso é bom, pelo menos. 332 00:32:23,000 --> 00:32:25,719 Eu tenho que voltar ao ensaio. 333 00:32:27,080 --> 00:32:28,229 Sim Sim. 334 00:32:29,480 --> 00:32:32,631 Prometo que entrarei em contato quando vir Bronek. 335 00:32:32,800 --> 00:32:34,313 Obrigado. 336 00:32:34,480 --> 00:32:37,199 Tudo vai dar certo. 337 00:32:37,640 --> 00:32:38,993 -Tchau. -Tchau. 338 00:33:14,320 --> 00:33:16,595 Com licença, professor Majerski? 339 00:33:17,400 --> 00:33:22,474 -Sim. Desculpe, não me lembro. -Markiewicz, 1º ano Arquitectura. 340 00:33:22,640 --> 00:33:25,438 -Eu desenhei com você em 1938. -Eu lembro. 341 00:33:25,600 --> 00:33:29,957 -Você viria com uma garota bonita. -Isso foi Lena, minha esposa. 342 00:33:30,480 --> 00:33:33,472 Eu tenho procurado por ela desde a revolta. 343 00:33:35,360 --> 00:33:39,114 -Este é meu amigo, Bolek Pustulka. -Também treinando para ser arquiteto? 344 00:33:39,280 --> 00:33:43,558 Não, têxteis. -Você planeja fazer seus estudos? 345 00:33:43,720 --> 00:33:47,395 Não, ainda não. Estou apenas de volta de um acampamento. 346 00:33:47,560 --> 00:33:50,916 -Entrega em setembro. -Talvez. Mas meus dedos estão rígidos. 347 00:33:51,160 --> 00:33:53,628 Pode valer a pena soltá-los. 348 00:33:53,800 --> 00:33:56,997 Eu estou trabalhando no Escritório de Reconstrução de Varsóvia. 349 00:33:57,600 --> 00:34:00,160 Nós precisamos de desenhistas. 350 00:34:02,160 --> 00:34:06,312 Antes de começar seus próprios projetos, você poderia trabalhar em outras pessoas. 351 00:34:06,480 --> 00:34:08,675 Eu tenho que encontrar Lena primeiro. 352 00:34:11,400 --> 00:34:14,836 Independentemente das opiniões políticas, devemos reconstruir a capital 353 00:34:15,200 --> 00:34:18,317 e seria bom fazer isso com sabedoria. 354 00:34:18,960 --> 00:34:23,238 É um desafio muito difícil, por várias gerações. 355 00:34:24,520 --> 00:34:26,988 Você tem a chance de contribuir. 356 00:34:28,360 --> 00:34:32,194 -Por favor pense. -Obrigado por me considerar. 357 00:34:34,160 --> 00:34:37,675 Te desejo boa sorte. E espero que nos encontremos novamente. 358 00:34:39,000 --> 00:34:40,319 Adeus. 359 00:34:42,440 --> 00:34:43,634 Professor, 360 00:34:45,080 --> 00:34:47,799 muito obrigado por me considerar. 361 00:34:48,360 --> 00:34:50,032 Onde fica o escritório? 362 00:35:07,880 --> 00:35:09,154 Abrir! 363 00:35:10,640 --> 00:35:13,200 -Quem está aí? -Serviço de segurança. 364 00:35:17,480 --> 00:35:19,789 Serviço de segurança. 365 00:35:20,600 --> 00:35:21,828 Abrir! 366 00:35:22,000 --> 00:35:24,389 Eu estou chegando, estou chegando. 367 00:35:25,000 --> 00:35:26,274 Abrir! 368 00:35:39,560 --> 00:35:41,232 Inversão de marcha. 369 00:35:42,760 --> 00:35:44,079 Mãos ao ar. 370 00:35:48,280 --> 00:35:49,872 Inversão de marcha. 371 00:35:52,160 --> 00:35:54,116 Beije minha bunda, camarada. 372 00:36:10,080 --> 00:36:13,311 Eles estão publicando livros em quantidades surpreendentes. 373 00:36:14,840 --> 00:36:16,034 80 374 00:36:16,200 --> 00:36:18,270 Mas só o que lhes convém. 375 00:36:19,120 --> 00:36:21,315 É o mesmo com todos os governos. 376 00:36:21,480 --> 00:36:25,359 De qualquer forma, Mickiewicz e Slowacki não são escritores pró-comunistas. 377 00:36:25,520 --> 00:36:29,195 Guzik, eles estão mortos e não podem escrever nada contra o governo. 378 00:36:29,360 --> 00:36:32,033 -Dabrowska escreve para eles também. -E daí? 100 379 00:36:32,200 --> 00:36:35,749 Você se esqueceu de onde você estaria se não tivéssemos te lançado? 380 00:36:35,920 --> 00:36:39,037 -Polónia é assim agora. -Estas são duas coisas separadas. 381 00:36:39,200 --> 00:36:42,954 -O serviço de segurança e cultura. -Mas há apenas uma Polônia. 382 00:36:43,280 --> 00:36:47,319 Antes da guerra, eles publicaram os clássicos, mas não bateram em você. 383 00:36:47,480 --> 00:36:50,950 De qualquer forma, as edições pré-guerra eram tão grandes quanto. 384 00:37:20,360 --> 00:37:23,238 - Coloque seu casaco. -O que? 385 00:37:23,800 --> 00:37:26,678 -O serviço de segurança. -Onde? -Em toda parte. 386 00:37:27,880 --> 00:37:30,348 Nós estamos fora daqui. 387 00:37:30,840 --> 00:37:34,435 -Para o sótão. -Michal. Nós vamos subir. 388 00:37:35,760 --> 00:37:37,557 A costa é clara. 389 00:37:38,440 --> 00:37:41,398 -O que você quer dizer com ele pulou? -Suicídio. 390 00:37:41,560 --> 00:37:44,597 Não me diga o que é suicídio, ok? 391 00:37:44,920 --> 00:37:48,754 Eu estou perguntando por que você não o algema antes dele pular. 392 00:37:48,920 --> 00:37:52,959 -Ele pulou antes de entrarmos... -Eu imploro seu perdão? 393 00:37:55,520 --> 00:37:57,795 Ele pulou antes de você entrar? 394 00:37:58,240 --> 00:38:01,198 -Isso é sabotagem! Coronel -Costa, eu juro... 395 00:38:01,360 --> 00:38:04,193 Saia daqui! Vocês dois! 396 00:38:08,200 --> 00:38:11,351 -Quantos homens estão em Markiewicz? -Tal como você pediu, 397 00:38:11,520 --> 00:38:14,796 quatro homens o observam dia e noite. 398 00:38:14,960 --> 00:38:16,279 Saia! 399 00:38:24,440 --> 00:38:27,318 Cinco pessoas sabiam desse apartamento. 400 00:38:29,240 --> 00:38:31,595 Eu me excluo e Brodowicz. 401 00:38:32,320 --> 00:38:35,153 -De que? -De suspeita. -Sinto muito? 402 00:38:37,120 --> 00:38:39,190 Você saiu? 403 00:38:42,600 --> 00:38:46,036 Você saiu? Eh? Você saiu. 404 00:38:46,200 --> 00:38:48,953 Era inútil ficar aqui. 405 00:38:49,120 --> 00:38:53,113 Eu pedi para você não sair, não foi? Não fiz? 406 00:38:55,600 --> 00:38:58,478 Você deve ter sido seguido. Onde está Bocian agora? 407 00:38:58,640 --> 00:39:01,916 Bronek levou-o ao esconderijo de Jasny. 408 00:39:02,120 --> 00:39:05,112 - Alguém seguiu? -Não, ninguém me seguiu também. 409 00:39:05,280 --> 00:39:07,271 Foda-se, tudo está molhado! 410 00:39:09,600 --> 00:39:13,991 Isso é o que faremos. Você se junta a eles. E eu vou pegar o Krawiec. 411 00:39:14,160 --> 00:39:15,434 Agora. 412 00:39:16,160 --> 00:39:18,628 Agora eu disse. 413 00:39:18,840 --> 00:39:21,149 Por que você ainda esta aqui? 414 00:39:31,680 --> 00:39:34,274 Olá. Eu estou em casa. 415 00:39:40,280 --> 00:39:42,748 Eu lhe disse para não levantá-lo. 416 00:39:45,200 --> 00:39:47,430 Ele é tão grande agora. 417 00:39:52,080 --> 00:39:55,356 Muito um rapaz robusto. Venha cá Jasio. Oi. 418 00:39:58,360 --> 00:40:01,238 -O que é isso? -Alguma coisa nova no trabalho? 419 00:40:02,080 --> 00:40:04,799 Não, absolutamente nada. 420 00:40:08,440 --> 00:40:10,795 Eu conheci um velho amigo 421 00:40:10,960 --> 00:40:12,279 uma atriz. 422 00:40:12,760 --> 00:40:15,718 Ela disse que tentaria me ajudar a encontrar Janek. 423 00:40:20,440 --> 00:40:24,672 Lena, eu lhe contei, verifiquei em todos os lugares cem vezes. 424 00:40:26,200 --> 00:40:27,952 A Cruz Vermelha, 425 00:40:31,040 --> 00:40:32,996 listas de vítimas, 426 00:40:34,000 --> 00:40:35,831 hospitais. 427 00:40:37,480 --> 00:40:40,119 Ele não está em lugar algum para ser encontrado. 428 00:40:45,080 --> 00:40:46,911 Quem é a atriz? 429 00:40:47,080 --> 00:40:49,310 Você não a conhece de qualquer maneira. 430 00:40:50,640 --> 00:40:51,993 Venha comigo. 431 00:40:52,200 --> 00:40:53,838 Vamos sentar. 432 00:40:56,120 --> 00:40:57,269 Lena... 433 00:41:08,200 --> 00:41:10,634 Você quer um pouco de sopa? 434 00:41:14,720 --> 00:41:16,631 Obrigado pela sopa. 435 00:41:17,400 --> 00:41:19,516 Esta colher ou esta? 436 00:41:19,680 --> 00:41:22,319 O grande ou o pequeno? Claro. 437 00:41:31,080 --> 00:41:32,752 Olá, cavalheiro. 438 00:41:35,520 --> 00:41:37,112 Nos deixe em paz. 439 00:41:39,960 --> 00:41:43,077 Olá. Major Krawiec. Como você está se sentindo? 440 00:41:43,240 --> 00:41:48,712 Mau. Não é bom que a polícia secreta me tenha encontrado primeiro. 441 00:41:51,800 --> 00:41:55,395 -Nós vamos descobrir como isso aconteceu. -Espero que sim. 442 00:41:55,560 --> 00:41:57,869 - Agora você vem comigo. -Para onde? 443 00:41:58,320 --> 00:42:02,836 Só sei disso. Você deve confiar em mim. -Quando vou conhecer alguém sênior? 444 00:42:06,440 --> 00:42:09,398 A reunião já está organizada. 445 00:42:16,480 --> 00:42:20,155 Descubra qual de vocês estava sendo seguido pelo Serviço de Segurança. 446 00:42:20,320 --> 00:42:23,039 Brodowicz espera um relatório amanhã. 447 00:42:23,200 --> 00:42:25,509 Como sabemos que havia uma cauda? 448 00:42:25,840 --> 00:42:28,035 E qual é a sua teoria? 449 00:42:32,320 --> 00:42:34,709 no próximo episódio... -Você acha que Celina 450 00:42:34,880 --> 00:42:37,394 -grunhidos? -Temos que vigiar ela. 451 00:42:37,560 --> 00:42:41,439 Onde ela vai, quem ela conhece, onde ela mora, etc. 452 00:42:41,600 --> 00:42:43,989 -Isso é uma má idéia. -É uma ordem! 453 00:42:44,160 --> 00:42:47,709 Por que foi tão importante para você acabar do nosso lado? 454 00:42:48,440 --> 00:42:51,989 Você está aqui filha... Papai está morto. 455 00:42:54,480 --> 00:42:58,359 Olá, o Sr. Krukowski mora aqui? -Talvez você queira dizer meu filho, Bocian? 456 00:42:58,520 --> 00:43:01,990 -Que quarto ela foi? -Comente Zawisza, mas você precisa 457 00:43:02,160 --> 00:43:04,549 um passe especial para vê-lo. 458 00:43:05,160 --> 00:43:07,958 Olá. Meu nome é Wanda Ryszkowska. 459 00:43:22,720 --> 00:43:26,554 Versão em Inglês: DubbFilm Translation: David French 460 00:43:26,720 --> 00:43:29,473 Legendas: Michał Kosiba 461 00:43:30,305 --> 00:43:36,598 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org 36307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.