All language subtitles for Street.Smart.1987.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,919 --> 00:00:57,377 EL REPORTERO DE LA CALLE 42 2 00:01:26,923 --> 00:01:29,892 Bueno. Corta. Sólo un par más. 3 00:01:29,959 --> 00:01:31,052 Cinco minutos, ¿de acuerdo? 4 00:01:33,463 --> 00:01:35,055 ¿Qué te parece esto? 5 00:01:35,132 --> 00:01:36,861 Un camionero de Florida, ¿de acuerdo? 6 00:01:36,934 --> 00:01:39,961 Un tipo muy de campo, un verdadero cerdo sudoroso. 7 00:01:40,038 --> 00:01:41,869 Viene a Nueva York. 8 00:01:41,940 --> 00:01:44,273 Es su primera vez en la gran ciudad. 9 00:01:44,342 --> 00:01:47,073 Se va al mercado de carne ese que hay... 10 00:01:47,146 --> 00:01:48,738 En Tribeca, ¿no? 11 00:01:48,814 --> 00:01:50,247 Es muy raro. 12 00:01:50,316 --> 00:01:53,114 ¿Qué hace cuando descarga todas sus cosas? 13 00:01:53,185 --> 00:01:55,916 ¿Qué decide hacer? ¿Adónde va? 14 00:01:55,989 --> 00:01:57,456 ¿Quiere acostarse con alguien o qué? 15 00:01:57,524 --> 00:01:58,752 ¿Qué hace con su dinero? 16 00:01:58,825 --> 00:02:02,592 Tenemos una perspectiva de Nueva York de un tipo de afuera. 17 00:02:04,465 --> 00:02:05,932 Aquí tengo otro. 18 00:02:06,000 --> 00:02:08,059 ¿Y un reportaje de Lombardy, en Staten Island? 19 00:02:08,135 --> 00:02:11,003 Este tipo es una bomba de corrupción. 20 00:02:11,073 --> 00:02:12,301 ¿Quién se cree? ¿Mr. Clean? 21 00:02:12,374 --> 00:02:14,774 Sabes que está metido donde no debe. 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,108 No, me parece que no, Jon. 23 00:02:17,180 --> 00:02:18,545 A ver, el último. 24 00:02:20,917 --> 00:02:24,217 ¿Recuerdas las grúas de construcción que se desplomaron? 25 00:02:24,288 --> 00:02:26,051 Murieron seis personas en un par de meses. 26 00:02:26,123 --> 00:02:27,488 Detesto las grúas. 27 00:02:27,558 --> 00:02:29,048 El ayuntamiento siempre hablaba de... 28 00:02:29,126 --> 00:02:30,787 nuevos inspectores, normas más estrictas, y... 29 00:02:30,861 --> 00:02:32,989 ¿No te tocaba un reportaje de servicio? 30 00:02:33,064 --> 00:02:35,032 "La mejor salchicha de puerco", ¿no? 31 00:02:35,100 --> 00:02:37,432 Así es, Ted. Lo imprimimos hace tres semanas. 32 00:02:37,502 --> 00:02:39,232 Hice otro de sartenes. 33 00:02:39,305 --> 00:02:41,569 Aluminio contra acero. Y aparte otro del Teflón. 34 00:02:41,641 --> 00:02:44,974 Quiero escribir los reportajes que solía escribir. 35 00:02:45,044 --> 00:02:47,104 Entonces escribe como solías. 36 00:02:47,180 --> 00:02:48,545 Muchas gracias. 37 00:02:52,019 --> 00:02:54,352 No me convence el reportaje de Freddy de Times Square. 38 00:02:54,422 --> 00:02:57,220 No he visto ni una palabra y está en Los Angeles. 39 00:02:57,292 --> 00:03:00,591 ¿Qué demonios hace en Los Angeles? Esto cierra el lunes. 40 00:03:00,662 --> 00:03:03,427 Persigue contratos cinematográficos. 41 00:03:03,499 --> 00:03:06,832 Un reportaje de Times Square genial. "Tras la limpieza". 42 00:03:06,902 --> 00:03:08,267 Si Freddy no lo entrega... 43 00:03:08,337 --> 00:03:10,533 tendremos página y media de publicidad. 44 00:03:18,115 --> 00:03:21,744 Puedo conseguir una entrevista con un chulo de Times Square. 45 00:03:21,819 --> 00:03:23,582 ¿No lo cubrimos hace unos años? 46 00:03:23,654 --> 00:03:25,885 No. Desde un ángulo totalmente diferente. 47 00:03:25,957 --> 00:03:28,289 El tipo no es un simple mercader de carne. 48 00:03:28,360 --> 00:03:30,294 ¿Entonces? ¿Un pastor metodista? 49 00:03:34,200 --> 00:03:35,200 Ted. 50 00:03:36,269 --> 00:03:37,269 Perdóname, Ted. 51 00:03:38,571 --> 00:03:42,702 Estoy hablando de un tipo de mi edad que se ahoga en dinero. 52 00:03:42,776 --> 00:03:46,007 Gasta 10.000 a la semana como si nada. 53 00:03:46,080 --> 00:03:49,676 Un reportaje de estilo de vida. "El estilo de vida del chulo". 54 00:03:49,751 --> 00:03:51,082 ¿Cómo conoces a este tipo? 55 00:03:51,152 --> 00:03:52,949 Sé moverme. 56 00:03:53,021 --> 00:03:56,719 Quiero 24 horas en la vida de un chulo. 57 00:03:56,792 --> 00:04:00,159 Entras en su casa y averiguas qué piensa de todo en general. 58 00:04:00,229 --> 00:04:03,165 Política, religión, su contable. No sé, no la mierda de siempre. 59 00:04:03,233 --> 00:04:05,793 No su ropa, sus chicas y todo eso. 60 00:04:05,869 --> 00:04:10,364 En 2.000 palabras, voy a examinar el cerebro este hombre. 61 00:04:22,388 --> 00:04:23,412 Hazlo. 62 00:04:23,489 --> 00:04:25,185 Genial. 63 00:04:25,258 --> 00:04:30,127 Pero lo quiero en el escritorio el lunes por la mañana. 64 00:04:33,167 --> 00:04:35,101 Te acompaño afuera. 65 00:04:35,169 --> 00:04:36,693 Recuerda. 66 00:04:36,771 --> 00:04:38,204 El lunes por la mañana. 67 00:04:44,913 --> 00:04:46,608 Hola. 68 00:04:46,681 --> 00:04:48,445 Hola, cariño. ¿Quieres una cita? 69 00:05:00,831 --> 00:05:03,062 ¿Viste a Tyson, amigo? 70 00:05:03,134 --> 00:05:04,965 ¿Lo viste golpear? 71 00:05:05,036 --> 00:05:09,769 Dejó al imbécil K.O. rápido. ¡Primera ronda! ¡Bam! ¡Bam-bam! 72 00:05:09,841 --> 00:05:11,810 ¡Mike T! ¡Mike T! 73 00:05:11,877 --> 00:05:13,401 ¿Quieres callarte, joder? 74 00:05:26,794 --> 00:05:29,388 Averigua cuándo volverá a pelear el tipo. 75 00:05:29,464 --> 00:05:30,624 Quizás vayamos a verlo. 76 00:05:35,337 --> 00:05:37,703 Vamos a la zona alta. Déjame en Louise's. 77 00:05:37,773 --> 00:05:41,039 Después ve por mi camisa de seda negra a la tintorería. 78 00:05:41,110 --> 00:05:42,236 No tengo dinero. 79 00:05:55,359 --> 00:05:57,123 ¿Es suficiente? 80 00:05:57,195 --> 00:05:59,686 ¿Doscientos? Justo. 81 00:05:59,764 --> 00:06:02,927 Cómo se le ensucian las camisas, ¿no? 82 00:06:03,001 --> 00:06:05,368 Sólo asegúrate de hacerlo. 83 00:06:05,438 --> 00:06:06,735 Entendido. 84 00:06:08,374 --> 00:06:10,069 Frena. 85 00:06:10,142 --> 00:06:12,270 Que frenes. 86 00:06:13,313 --> 00:06:15,144 Vamos, cariño. 87 00:06:15,215 --> 00:06:17,046 O quiere o no quiere. 88 00:06:18,820 --> 00:06:20,651 ¡Muévete, furcia! 89 00:06:20,722 --> 00:06:22,587 Es la oportunidad de una vida. 90 00:06:22,657 --> 00:06:24,215 Muy bien. 91 00:06:28,998 --> 00:06:30,329 Bien, ahora las apuestas. 92 00:06:32,167 --> 00:06:35,365 Pásate por el Del Rio. Veamos quién menea la colita. 93 00:06:46,684 --> 00:06:48,915 Hola, Willie. ¿Qué hay, amigo? 94 00:06:50,188 --> 00:06:52,884 Ahí abajo está pasando algo. Están locos. 95 00:06:52,958 --> 00:06:55,119 - ¿Qué? - Están locos. 96 00:06:55,193 --> 00:06:56,593 Mierda. 97 00:07:01,367 --> 00:07:03,267 ¡Oye, Reggie! 98 00:07:08,509 --> 00:07:09,999 ¡Vamos! 99 00:07:10,077 --> 00:07:12,706 ¿Quieres más? ¿Lista? 100 00:07:12,781 --> 00:07:14,942 Para esa mierda. Quédate con tu dinero, imbécil. 101 00:07:15,984 --> 00:07:17,451 Vamos, tranquilízate. 102 00:07:17,519 --> 00:07:18,519 ¿Que coño te pasa? 103 00:07:18,587 --> 00:07:20,215 Vamos, bajito. ¿Qué te pasa, chico? 104 00:07:20,289 --> 00:07:23,690 ¿Que coño les parezco? ¿Se burlan de mí? 105 00:07:23,759 --> 00:07:24,953 ¿Qué me quieren hacer? 106 00:07:26,630 --> 00:07:29,531 Vaya, hombre. Tienes razón. Esta furcia siempre hace estas cosas. 107 00:07:29,600 --> 00:07:30,589 ¿De dónde sacaste a esta furcia? 108 00:07:30,667 --> 00:07:32,464 De San Juan, pero la mandaré de vuelta. 109 00:07:32,536 --> 00:07:34,437 ¿La mandarás de vuelta? 110 00:07:34,505 --> 00:07:36,598 ¿Por quién me tomas? 111 00:07:36,674 --> 00:07:38,198 ¿Qué me quieres vender aquí? 112 00:07:38,276 --> 00:07:41,245 Bueno, chico. Mantengamos la calma. 113 00:07:41,312 --> 00:07:42,610 Todo saldrá bien. 114 00:07:42,681 --> 00:07:44,241 - Todo saldrá bien. - ¿Todo saldrá bien? 115 00:07:56,530 --> 00:07:58,088 Mierda. 116 00:08:06,475 --> 00:08:08,340 Oye, chico. 117 00:08:18,254 --> 00:08:20,746 Este hijo de puta está muerto. 118 00:08:20,824 --> 00:08:22,451 Mierda. 119 00:08:23,694 --> 00:08:26,026 ¿Qué vamos a hacer? 120 00:08:26,096 --> 00:08:27,894 ¿Que coño sé yo? 121 00:08:27,966 --> 00:08:30,196 Arrójalo por la ventana. No me importa. 122 00:09:03,539 --> 00:09:04,802 ¿Qué tal? 123 00:09:04,874 --> 00:09:07,206 Una noche un poco lenta, ¿no? 124 00:09:07,277 --> 00:09:11,008 A Uds. cada vez los mandan con aspectos más interesantes. 125 00:09:11,081 --> 00:09:12,845 Aquí no hay nada para ti, Jack. 126 00:09:12,917 --> 00:09:15,147 Sólo quisiera hablar contigo un momento. 127 00:09:15,219 --> 00:09:17,915 Escucha, chico, mejor vete corriendo... 128 00:09:17,988 --> 00:09:20,617 o te corto las pelotas y te las meto por el culo. 129 00:09:22,828 --> 00:09:24,056 De acuerdo. 130 00:09:25,163 --> 00:09:27,223 Está bien. No pasa nada. 131 00:09:28,768 --> 00:09:30,167 ¿Quieres una cita? 132 00:09:30,236 --> 00:09:32,704 Dime qué, que yo lo tengo. 133 00:09:32,772 --> 00:09:35,708 Está bien. Soy de los dos lados. 134 00:09:35,776 --> 00:09:37,937 ¿Te gusta dura y oscura? 135 00:09:38,011 --> 00:09:39,205 Me parece que no. 136 00:09:41,148 --> 00:09:42,844 Hola. 137 00:09:47,155 --> 00:09:48,588 ¿Quieres salir? 138 00:09:52,128 --> 00:09:53,561 ¿Cuánto cuesta? 139 00:09:53,629 --> 00:09:55,028 Sesenta. 140 00:09:56,866 --> 00:09:58,960 ¿Ahora me dirás cómo te llamas? 141 00:10:02,339 --> 00:10:05,241 ¿De dónde vienes? ¿Dónde creciste? 142 00:10:05,309 --> 00:10:06,833 Cuando los chicos hacen preguntas... 143 00:10:06,911 --> 00:10:08,776 o tienen miedo o son policías. 144 00:10:08,846 --> 00:10:10,074 No eres policía. 145 00:10:10,148 --> 00:10:11,445 Ni tengo miedo. 146 00:10:13,385 --> 00:10:15,444 En realidad escribo para una revista. 147 00:10:15,521 --> 00:10:18,046 ¿Ah, sí? Yo no leo muchas revistas. 148 00:10:18,123 --> 00:10:19,647 En serio. Soy reportero. 149 00:10:23,663 --> 00:10:26,223 Permiso. ¿Tienen fuego? 150 00:10:26,299 --> 00:10:27,733 Gracias. 151 00:10:43,686 --> 00:10:44,983 Dime una cosa. 152 00:10:45,054 --> 00:10:47,249 ¿Trabajas para alguien en concreto? 153 00:10:49,192 --> 00:10:50,820 Vamos. ¿No tienes a tu hombre? 154 00:10:52,729 --> 00:10:54,993 Alguien tiene que protegerte... 155 00:10:55,065 --> 00:10:57,192 reservarte el hotel y comprarte ropa, ¿no? 156 00:10:58,736 --> 00:11:01,603 - No tengo chulo. Soy sólo yo. - No te creo. 157 00:11:01,673 --> 00:11:03,140 Me importa un bledo. 158 00:11:03,208 --> 00:11:05,643 ¿Cómo es que aquí nadie quiere hablar conmigo? 159 00:11:07,079 --> 00:11:09,240 Tengo que irme. 160 00:11:15,021 --> 00:11:17,285 ¿Ya está? 161 00:11:17,357 --> 00:11:18,756 ¿Quieres propina? 162 00:11:20,193 --> 00:11:23,220 Por sesenta dólares podrías pasártelo muy bien. 163 00:11:23,297 --> 00:11:24,924 Seguro que sí. 164 00:11:26,033 --> 00:11:28,764 La próxima vez pregunta por Punchy. 165 00:11:40,516 --> 00:11:42,313 Sí, me está yendo genial. 166 00:11:46,690 --> 00:11:47,816 Sí, hablé con unos cuantos. 167 00:11:47,892 --> 00:11:50,861 Aún no me decidí por el mejor... 168 00:11:50,929 --> 00:11:54,194 pero creo que cada vez me acerco más. 169 00:11:56,801 --> 00:11:57,995 Justo a tiempo. 170 00:11:59,205 --> 00:12:01,935 De hecho, quizás incluso estoy un poco adelantado. 171 00:12:02,008 --> 00:12:04,568 Te llamo mañana y te cuento más. 172 00:12:04,644 --> 00:12:05,668 Bien. Adiós, Ben. 173 00:12:05,745 --> 00:12:08,909 - Será un gran reportaje. - No tengo nada. 174 00:12:08,982 --> 00:12:11,348 No tengo información útil. 175 00:12:11,418 --> 00:12:13,649 Te oí hablar con Ben y dijiste... 176 00:12:13,721 --> 00:12:15,712 ¿Qué voy a decirle? ¿Que no puedo? 177 00:12:15,790 --> 00:12:19,419 Si tuviera suficiente tiempo sé que lo resolvería. 178 00:12:19,494 --> 00:12:22,555 - ¿Qué tienes de momento? - De momento, nada. 179 00:12:22,631 --> 00:12:24,189 Nadie quiere hablar conmigo. 180 00:12:24,266 --> 00:12:28,327 Vamos, eres un tipo inteligente. No puede ser tan difícil. 181 00:12:28,404 --> 00:12:31,568 Ven esta noche. Verás lo que digo. 182 00:12:31,641 --> 00:12:32,721 Podría ser muy interesante. 183 00:12:32,776 --> 00:12:35,040 Será bueno tener con quién hablar. 184 00:13:17,626 --> 00:13:19,753 Un whisky con hielo, por favor. 185 00:13:23,700 --> 00:13:25,031 Gracias. 186 00:13:29,540 --> 00:13:31,804 ¿Cómo estás, nena? 187 00:13:31,876 --> 00:13:35,243 Estoy bien, gracias. 188 00:13:35,313 --> 00:13:36,872 Muy bien. 189 00:13:37,983 --> 00:13:39,211 Lárgate. 190 00:13:43,322 --> 00:13:47,885 Tienes que tener cuidado aquí. Hay gente que no está tan bien. 191 00:13:47,961 --> 00:13:50,930 Sólo estoy esperando. 192 00:13:50,997 --> 00:13:54,263 - ¿A tu hombre? - No, a una amiga. 193 00:13:54,335 --> 00:13:55,700 Te propongo algo. 194 00:13:55,770 --> 00:13:57,601 Yo te compro una copa. 195 00:13:58,873 --> 00:14:02,674 Vigilaremos la puerta para ver si entra ella. 196 00:14:15,692 --> 00:14:19,685 He visto a muchas chicas aquí, pero tú estás muy bonita. 197 00:14:27,272 --> 00:14:29,833 Podrías ganar mucho dinero. 198 00:14:29,909 --> 00:14:31,240 ¿Te gustaría? 199 00:14:32,344 --> 00:14:33,276 Claro. 200 00:14:33,345 --> 00:14:36,246 Llámame Solo. 201 00:14:36,315 --> 00:14:39,410 Porque soy el único... 202 00:14:39,486 --> 00:14:40,885 que jamás necesitarás. 203 00:14:42,155 --> 00:14:45,887 Quieres eso, ¿verdad, nena? 204 00:14:48,062 --> 00:14:49,086 No sé. 205 00:14:50,498 --> 00:14:52,090 No respondas así. 206 00:14:53,335 --> 00:14:55,428 No le mientas a Solo. 207 00:14:55,504 --> 00:15:00,272 Dime que quieres hacer que los hombres se arrastren... 208 00:15:01,811 --> 00:15:04,279 te chupen los zapatos y paguen por repetir. 209 00:15:04,347 --> 00:15:05,939 Torturar a un hombre. 210 00:15:06,015 --> 00:15:07,482 Mirarlo y hacer que enl... 211 00:15:07,551 --> 00:15:09,143 Perdón. 212 00:15:09,220 --> 00:15:12,621 No te irás a ninguna parte hasta que yo te lo diga, ¿sí, puta? 213 00:15:12,690 --> 00:15:14,487 De acuerdo. ¡Arriba! ¡Arriba! 214 00:15:14,558 --> 00:15:16,390 ¿Qué problema tienes? 215 00:15:16,461 --> 00:15:17,621 Fuera de mi vista. 216 00:15:17,696 --> 00:15:18,993 No me puedes arrestar. 217 00:15:20,398 --> 00:15:23,766 No quiero oírlo. Estoy cansado de tu mierda. 218 00:15:23,836 --> 00:15:26,669 Ay, Dios. Fue tan horrible. 219 00:15:27,974 --> 00:15:29,532 Está bien. 220 00:15:31,578 --> 00:15:32,704 ¿Estás bien? 221 00:15:34,481 --> 00:15:35,880 Me asustó. 222 00:15:37,151 --> 00:15:38,744 Soy un imbécil. 223 00:15:38,820 --> 00:15:40,310 No sé por qué te dejé hacer eso. 224 00:15:43,324 --> 00:15:45,623 - Sólo sostenme. - Te tengo. 225 00:15:46,996 --> 00:15:49,692 ¿Qué te parece si te preparo un baño caliente? 226 00:15:57,174 --> 00:15:58,698 Te quiero. 227 00:16:11,023 --> 00:16:14,481 Quizás quieras volver a pensarte hacer este reportaje. 228 00:16:14,560 --> 00:16:16,290 Es demasiado peligroso. 229 00:16:16,362 --> 00:16:18,091 No puedo darme por vencido. 230 00:16:18,164 --> 00:16:21,463 Viste a esa gente esta noche. Ese tipo podría haberme matado. 231 00:16:21,534 --> 00:16:23,526 Lo sé, y lo siento. 232 00:16:34,149 --> 00:16:36,982 Voy a quedarme despierto para trabajar un rato. 233 00:17:25,474 --> 00:17:28,739 - Buenos días. - Hola. 234 00:17:28,810 --> 00:17:30,607 Esto es fantástico. 235 00:17:30,679 --> 00:17:32,875 ¿Sí? ¿Te parece bueno? 236 00:17:34,317 --> 00:17:36,877 ¿De dónde sacaste todo esto? 237 00:17:36,953 --> 00:17:38,386 Fácil. 238 00:17:38,454 --> 00:17:40,252 ¿Te lo inventaste? 239 00:17:41,358 --> 00:17:43,189 No es propio de ti. 240 00:17:43,260 --> 00:17:45,990 Era o eso o encontrar un trabajo nuevo. 241 00:17:46,063 --> 00:17:49,158 - Jonathan, es genial. - ¿Sí? ¿Me lo imprimirás? 242 00:17:49,234 --> 00:17:50,462 Puedes estar seguro que sí. 243 00:17:50,535 --> 00:17:53,436 Seguro dirá que te convertirá en una estrella. 244 00:17:53,505 --> 00:17:56,236 ¡Es genial! Escuchen... 245 00:17:56,309 --> 00:17:57,936 Escuchen esto. 246 00:17:58,010 --> 00:18:00,274 "Aunque no vota y jamás ha votado... 247 00:18:00,346 --> 00:18:04,010 Tyrone no tiene modestia por su propio potencial político. 248 00:18:04,084 --> 00:18:05,779 'Si yo fuera presidente', dice... 249 00:18:05,852 --> 00:18:07,820 'arreglaría el mundo en 30 segundos. 250 00:18:07,888 --> 00:18:10,722 Mandaría coños a todos para que no haya tiempo para problemas"'. 251 00:18:13,695 --> 00:18:17,564 Es genial. De primera. Rompe con todo. 252 00:18:17,633 --> 00:18:19,999 Mejor cambia "coño" por otra cosa. 253 00:18:20,069 --> 00:18:23,334 - ¿Tenemos arte? ¿Fotos? - Eso es un gran problema. 254 00:18:23,405 --> 00:18:26,034 Ted, esta gente no hace sesiones de foto. 255 00:18:26,109 --> 00:18:28,509 Pues tendremos dibujos entonces. ¿Por qué no? 256 00:18:28,578 --> 00:18:30,136 Espera un momento. Espera un momento. 257 00:18:30,213 --> 00:18:32,808 - No sé qué pensar de esto. - Debo explicar una cosa. 258 00:18:32,883 --> 00:18:33,963 Lo tienes trabajando mucho. 259 00:18:34,018 --> 00:18:35,858 Dicen que esta gente duerme hasta el medio día. 260 00:18:35,920 --> 00:18:37,649 ¿Quieres que cambie la hora a la que se levanta? 261 00:18:37,722 --> 00:18:39,486 Eso estaría bien. Fantástico. 262 00:18:39,558 --> 00:18:40,650 ¿En qué trabajas ahora? 263 00:18:40,726 --> 00:18:42,990 ¿Recuerdas el reportaje de las grúas de construcción? 264 00:18:43,061 --> 00:18:47,999 ¡Grúas! ¡Me encantan las grúas! Es una idea genial. ¡Hazlo! 265 00:18:48,067 --> 00:18:49,193 Consíguele un investigador. 266 00:18:49,268 --> 00:18:52,328 La seriedad del cargo habla por sí misma, Señoría. 267 00:18:52,405 --> 00:18:54,840 Y dados los antecedentes del Sr. Smalls... 268 00:18:54,908 --> 00:18:57,274 el Pueblo pide que no se le permita una fianza. 269 00:18:57,344 --> 00:19:00,507 Señoría, el Sr. Smalls es nativo de esta ciudad... 270 00:19:00,581 --> 00:19:02,516 y conocido en la comunidad. 271 00:19:02,584 --> 00:19:04,518 No ha estado acusado formalmente. 272 00:19:04,586 --> 00:19:07,987 Pedimos que quede libre bajo sus propios medios. 273 00:19:14,530 --> 00:19:17,967 La fianza está fijada a $250.000. 274 00:19:18,034 --> 00:19:20,229 El Sr. Smalls podrá pagarla. 275 00:19:25,042 --> 00:19:26,202 ¿Sr. Pike? 276 00:19:28,045 --> 00:19:29,569 ¿Puedo llamarle Leonard? 277 00:19:29,647 --> 00:19:33,209 Me gustaría sugerir una manera de salir de esto... 278 00:19:33,285 --> 00:19:35,651 que es ventajoso para todo el mundo. 279 00:19:35,721 --> 00:19:38,246 Supongo que quiere declarar haber robado un bolso. 280 00:19:38,323 --> 00:19:42,385 El hombre tuvo un ataque al corazón, Sr. Pike. 281 00:19:42,462 --> 00:19:45,056 Su cliente tiene 2 km de antecedentes. 282 00:19:45,131 --> 00:19:47,224 Le pegó una patada a un tipo en la cara. 283 00:19:47,301 --> 00:19:49,861 - Una matanza involuntaria. - ¡Un peligro! 284 00:19:49,937 --> 00:19:53,236 El Pueblo pedirá asesinato de segundo grado. 285 00:19:53,307 --> 00:19:56,300 Mire, Ud. y yo podemos arreglar esto ahora mismo... 286 00:19:56,378 --> 00:19:58,744 Asesinato de segundo grado. 287 00:19:58,814 --> 00:20:00,907 La matanza involuntaria incluye prisión. 288 00:20:00,982 --> 00:20:04,419 Seguro que hombres razonables pueden acomodar algo aquí. 289 00:20:04,487 --> 00:20:05,920 Nos vemos en los tribunales. 290 00:20:13,664 --> 00:20:15,097 Maldito desgraciado. 291 00:20:15,165 --> 00:20:16,564 Sí, lo sé. 292 00:20:48,604 --> 00:20:49,604 Hola, cariño. 293 00:20:49,638 --> 00:20:51,799 Hola, Jay. 294 00:20:51,874 --> 00:20:53,637 Ay, Dios. 295 00:20:53,709 --> 00:20:54,801 Felicidades. 296 00:20:54,877 --> 00:20:56,812 Tengo ganas de leerlo. 297 00:20:56,880 --> 00:20:58,472 Gracias. Sale el lunes. 298 00:21:03,888 --> 00:21:07,483 Tomaré mi descanso ahora y luego hacemos los números de elevador. 299 00:21:07,558 --> 00:21:09,685 Gracias, Jay. Lo agradezco. 300 00:21:09,760 --> 00:21:10,761 Nos vemos. 301 00:21:13,765 --> 00:21:16,757 Veo que aún le interesa tu culo. 302 00:21:16,835 --> 00:21:18,633 El tipo es inofensivo, Jonathan. 303 00:21:18,704 --> 00:21:19,704 Claro. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,906 Es una locura. 305 00:21:22,975 --> 00:21:24,775 No tenía ni idea que sería la portada, créeme. 306 00:21:27,014 --> 00:21:29,414 ¿Qué te parece todo esto? 307 00:21:34,856 --> 00:21:38,383 Bueno... me sorprende haberlo conseguido. 308 00:21:40,128 --> 00:21:43,565 También estoy avergonzado de haberlo conseguido. 309 00:21:43,632 --> 00:21:45,429 Pero qué demonios. Vuelta al trabajo, ¿no? 310 00:21:46,869 --> 00:21:47,995 Me gusta este lugar. 311 00:21:49,039 --> 00:21:50,734 Me encanta este lugar. 312 00:21:54,210 --> 00:21:56,805 Tú sólo sigue siendo encantadora y hermosa. 313 00:21:56,881 --> 00:21:59,611 Es imprescindible que pruebe... 314 00:22:01,385 --> 00:22:03,080 Es increíble. 315 00:22:03,154 --> 00:22:04,816 No soñaría en perdérmelo. 316 00:22:04,890 --> 00:22:07,825 Lo que de verdad me gustaría son más de esas cosas verdes. 317 00:22:07,893 --> 00:22:09,622 - ¡Hola, Teddy! - ¡Marty! 318 00:22:09,695 --> 00:22:12,028 Quiero presentarte a Jonathan Fisher. 319 00:22:12,098 --> 00:22:13,759 Es su portada esta semana. 320 00:22:13,833 --> 00:22:15,926 Ah, sí. "Tyrone: El Jeque de las Calles". 321 00:22:16,002 --> 00:22:17,936 - Buen reportaje. - Gracias. 322 00:22:18,004 --> 00:22:20,974 ¿El reportaje del chulo? Soy Yvonne Saunders. 323 00:22:21,041 --> 00:22:22,941 Lo sé. La veo por las noticias. 324 00:22:23,010 --> 00:22:24,534 Es muy auténtico. 325 00:22:24,612 --> 00:22:27,377 ¿De verdad tienen esos apartamentos en Hawai? 326 00:22:27,449 --> 00:22:29,007 No sé si todos... 327 00:22:29,084 --> 00:22:31,018 pero este sí. 328 00:22:31,086 --> 00:22:33,520 Entendiste muy bien la calle. Este reportaje respira. 329 00:22:33,588 --> 00:22:35,216 ¿Sabes algo de las noticias televisivas? 330 00:22:35,291 --> 00:22:38,522 Las pasan a las 6:00 y a las 11:00. 331 00:22:39,795 --> 00:22:41,593 Aparte de eso... 332 00:22:44,701 --> 00:22:46,794 Sí, yo salgo a las 6:00 y a las 11:00. 333 00:22:46,870 --> 00:22:50,466 No tienes el aspecto que esperaba. 334 00:22:50,541 --> 00:22:52,771 ¿Cómo sabes tanto de esto? 335 00:22:52,844 --> 00:22:55,813 Bueno, ya sabes, soy reportero. 336 00:22:55,880 --> 00:22:58,008 Marty, creo que tu mesa está lista. 337 00:22:58,083 --> 00:22:59,482 Ya hemos comido, Teddy. 338 00:22:59,551 --> 00:23:00,984 Pásate por la estación. 339 00:23:01,053 --> 00:23:02,987 Te haremos una cinta y te haremos estrella. 340 00:23:03,055 --> 00:23:05,581 Ya es una estrella. Es mi estrella. 341 00:23:05,659 --> 00:23:07,923 - Lo olvidé. - Sólo conviértelo en locutor. 342 00:23:07,994 --> 00:23:08,994 Sí, quizás haga eso. 343 00:23:10,830 --> 00:23:11,855 Ha sido un placer. 344 00:23:13,167 --> 00:23:15,192 - Llámame. - De acuerdo. 345 00:23:17,171 --> 00:23:19,936 Jonathan, ¿puedes creerlo? 346 00:23:20,008 --> 00:23:22,272 Soy el sabor de la semana. 347 00:23:22,344 --> 00:23:23,709 Y si es mi semana, disfrutémosla. 348 00:23:23,779 --> 00:23:28,114 - ¿Se divierten, chicos? - Lo estamos intentando. 349 00:23:28,184 --> 00:23:29,378 Esas cosas verdes estarían bien. 350 00:23:29,452 --> 00:23:32,114 ¡camarero! Más cosas verdes. 351 00:23:32,188 --> 00:23:33,280 ¿Sabes, Jonathan? 352 00:23:33,356 --> 00:23:35,621 Me encantaría hacer algo más con Tyrone. 353 00:23:35,693 --> 00:23:37,957 Es un personaje de Nueva York genial. 354 00:23:38,028 --> 00:23:40,019 Creo que ya acabamos con Tyrone. 355 00:23:40,097 --> 00:23:43,261 - Es una historia estupenda. - De verdad creo que se acabó. 356 00:23:43,334 --> 00:23:45,393 Jon, me encantaría conocerlo. 357 00:23:47,205 --> 00:23:48,832 A Tyrone. 358 00:23:48,907 --> 00:23:52,537 - A Tyrone. - A Tyrone. 359 00:23:52,611 --> 00:23:54,476 Y... 360 00:23:54,547 --> 00:23:56,447 a ti, Jonathan. 361 00:23:59,720 --> 00:24:01,711 - ¿Jonathan Fisher? - Sí. 362 00:24:01,788 --> 00:24:04,120 Leonard Pike, Asistente de Abogado del Distrito. 363 00:24:05,727 --> 00:24:08,628 Adelante. Cierre la puerta. Ahora lo atiendo. 364 00:24:12,267 --> 00:24:13,131 ¿Hola? 365 00:24:13,202 --> 00:24:16,501 Sí, hola, Marty. ¿Qué te pareció? 366 00:24:16,572 --> 00:24:18,563 Genial. 367 00:24:18,640 --> 00:24:22,099 ¿De verdad? Fantástico. Gracias. Muchas gracias. 368 00:24:22,178 --> 00:24:25,614 Se me ocurrió que podríamos llamarlo "Lenguaje Callejero". 369 00:24:25,682 --> 00:24:28,675 En la calle nunca sabes con qué te encontrarás. 370 00:24:29,754 --> 00:24:31,551 Será muy emocionante. Prometido. 371 00:24:34,291 --> 00:24:35,418 ¿A las 10:30 en la oficina? 372 00:24:36,661 --> 00:24:39,221 Nos vemos ahí. Adiós. 373 00:24:42,167 --> 00:24:43,931 - Hola. - Hola. 374 00:24:44,003 --> 00:24:45,994 Veo que fue a Harvard. 375 00:24:46,072 --> 00:24:47,630 ¿Es una reunión de ex-alumnos? 376 00:24:47,707 --> 00:24:50,802 - Yo no. - Bueno. No se perdió demasiado. 377 00:24:50,878 --> 00:24:54,314 - Siéntese. ¿Quiere un café? - No, gracias. 378 00:24:54,381 --> 00:24:55,643 ¿Qué pasa? 379 00:24:55,716 --> 00:24:57,912 ¿Tyrone ya leyó su reportaje? 380 00:25:00,054 --> 00:25:01,487 No lo sé. 381 00:25:01,556 --> 00:25:02,784 Supongo que Ud. sí. 382 00:25:02,857 --> 00:25:04,415 ¿Qué le pareció a Tyrone? 383 00:25:06,996 --> 00:25:09,294 ¿Voy a necesitar un abogado, Sr. Pike? 384 00:25:09,365 --> 00:25:12,597 Todo el mundo necesita uno de vez en cuando. 385 00:25:12,669 --> 00:25:13,897 ¿Ud. qué quiere? 386 00:25:13,970 --> 00:25:16,370 El Abogado del Distrito y yo tenemos razones para dudar... 387 00:25:16,439 --> 00:25:19,840 que el sujeto de su reportaje se llame de hecho Tyrone. 388 00:25:19,910 --> 00:25:21,037 La policía cerebral. 389 00:25:21,112 --> 00:25:22,204 Me arrestarán por equivocarme de nombre. 390 00:25:22,280 --> 00:25:24,612 Es muy inteligente, Sr. Fisher. 391 00:25:24,682 --> 00:25:27,652 El asesinato es un crimen bastante serio, ¿no le parece? 392 00:25:27,719 --> 00:25:30,244 Ese reportaje no es de ningún asesinato. 393 00:25:30,322 --> 00:25:31,550 No de un asesinato, sino asesino. 394 00:25:31,623 --> 00:25:34,319 Un asesino acusado. 395 00:25:34,393 --> 00:25:38,922 Ud. y yo sabemos que el sujeto del reportaje es Leo Smalls... 396 00:25:38,998 --> 00:25:40,198 conocido como "Fast Black". 397 00:25:40,233 --> 00:25:42,667 Lo siento. No sé quién es. 398 00:25:42,736 --> 00:25:46,228 No me tome el pelo. Y no proteja al asesino. 399 00:25:46,307 --> 00:25:48,241 Espere un momento. Es una portada. 400 00:25:48,309 --> 00:25:50,244 ¿Cree que su chulo es el único de la ciudad? 401 00:25:50,312 --> 00:25:52,632 Quiero saber toda la información que tiene y cómo la tiene. 402 00:25:52,681 --> 00:25:55,172 Todo lo que tengo está en el artículo. 403 00:25:55,250 --> 00:25:58,152 No me cuente mierdas. Quizás funcione en la revista. 404 00:25:58,221 --> 00:26:01,748 Yo persigo a un asesino, Sr. Fisher. Es una tarea real. 405 00:26:01,824 --> 00:26:03,519 Lo siento. No puedo ayudarle. 406 00:26:03,593 --> 00:26:06,085 ¿Cree que un tipo así mata una vez? 407 00:26:06,163 --> 00:26:07,357 ¿Por qué no le compra una pistola? 408 00:26:07,431 --> 00:26:09,365 ¿Quiere esperar un momento? Espere. 409 00:26:09,433 --> 00:26:11,162 Esto es un gran malentendido. 410 00:26:11,235 --> 00:26:14,000 No tengo nada que ver con asesinatos ni asesinos. 411 00:26:14,072 --> 00:26:18,441 Ud. no presionó el gatillo pero lo explota, que es casi peor. 412 00:26:18,509 --> 00:26:20,637 ¿Cree que por cambiar la marca de auto... 413 00:26:20,713 --> 00:26:22,408 y soda de chocolate por jugo de manzana... 414 00:26:22,481 --> 00:26:23,539 lo convierte en otro? 415 00:26:23,616 --> 00:26:25,345 El restaurante que tanto mencionó... 416 00:26:25,417 --> 00:26:27,578 es claramente Louise's, en Harlem. 417 00:26:27,653 --> 00:26:31,454 Mire, Sr., este... Pike, ¿verdad? 418 00:26:31,524 --> 00:26:34,459 Ante todo, no sé de qué demonios me está hablando. 419 00:26:34,527 --> 00:26:37,656 Segundo, jamás me interpondría en una investigación criminal. 420 00:26:37,732 --> 00:26:40,667 - ¿Entendido? Ha sido un placer. - Bueno. Mire. 421 00:26:40,735 --> 00:26:44,137 No quiero que el jurado crea que este tipo es glamoroso. 422 00:26:44,206 --> 00:26:47,664 Tengo un buen caso, sí. Pero no es a prueba de fuego. 423 00:26:47,743 --> 00:26:49,335 No se interponga. 424 00:26:54,317 --> 00:26:57,252 Maldita sea, Joel. ¿Pero qué dices, chico? 425 00:26:57,320 --> 00:26:58,720 Este no soy yo. 426 00:27:01,625 --> 00:27:05,561 - Eres tú. - Más salsa en las costillas. 427 00:27:05,629 --> 00:27:08,098 Tú eres Tyrone. 428 00:27:08,166 --> 00:27:09,599 No soy yo. 429 00:27:09,668 --> 00:27:12,432 Y no uses tono de abogado conmigo. 430 00:27:12,504 --> 00:27:16,032 Yo te pago. Puedo parar de pagarte. 431 00:27:16,108 --> 00:27:18,975 Me estaban acusando a mí mientras tú te tocabas el pene. 432 00:27:19,045 --> 00:27:21,947 Así que no uses ese tono escolar conmigo. 433 00:27:22,015 --> 00:27:23,949 ¿Nunca hablaste con esta revista? 434 00:27:24,017 --> 00:27:26,781 Sí, Joel. Voy a "Conoce a la prensa" todas las semanas. 435 00:27:26,853 --> 00:27:28,377 ¿Ningún reportero? 436 00:27:28,455 --> 00:27:30,321 No habla con nadie debajo de la Calle 110. 437 00:27:30,391 --> 00:27:31,722 ¿Ningún trato para nada? 438 00:27:31,793 --> 00:27:35,559 ¡Si no vas al grano te meto una costilla por tu inútil culo! 439 00:27:35,630 --> 00:27:38,293 Te enfrentas a 15 años de cárcel. 440 00:27:38,367 --> 00:27:39,959 Muy posiblemente 25. 441 00:27:40,035 --> 00:27:42,026 Entonces eres una mierda de abogado, ¿no? 442 00:27:47,477 --> 00:27:50,378 Citaré las notas de este tipo. 443 00:27:50,447 --> 00:27:52,313 ¿Y qué? 444 00:27:52,383 --> 00:27:55,648 Se negará a entregarlas. Puedo contar con ello. 445 00:27:55,720 --> 00:27:57,984 Diremos que sus notas te exonerarán. 446 00:27:58,055 --> 00:28:01,116 ¿Qué importa si las entrega? Este no soy yo. 447 00:28:01,193 --> 00:28:03,957 Juzgarán al reportero en vez de a ti. 448 00:28:04,029 --> 00:28:07,329 Y el infarto confundirá al jurado todavía más. 449 00:28:07,400 --> 00:28:08,867 Lo que dices no tiene sentido. 450 00:28:08,935 --> 00:28:11,733 Plagaré tu juicio con duda y confusión. 451 00:28:11,804 --> 00:28:14,933 Ahora la duda y la confusión son tus mejores amigas. 452 00:28:15,009 --> 00:28:18,376 Si nos sale bien lo cambiaremos de un juicio de asesinato a... 453 00:28:18,445 --> 00:28:20,436 un enfrentamiento constitucional. 454 00:28:20,514 --> 00:28:22,540 Yo a este lo conozco. 455 00:28:23,585 --> 00:28:24,779 ¿Qué? 456 00:28:24,853 --> 00:28:27,879 Conozco al que escribió el artículo. 457 00:28:27,956 --> 00:28:29,390 Mira cómo te pusiste. 458 00:28:29,458 --> 00:28:32,484 Tienes salsa por todas partes. 459 00:28:32,561 --> 00:28:34,825 Los neoyorquinos no se suelen poner de acuerdo. 460 00:28:34,897 --> 00:28:37,958 Sobretodo en el valor social y estético del graffiti. 461 00:28:38,035 --> 00:28:41,027 Pero están de acuerdo en una cosa. Hoy, como siempre... 462 00:28:41,104 --> 00:28:42,469 Ahora cortarán a mí. 463 00:28:42,539 --> 00:28:46,306 Este es Pablo. Si salen por la ciudad, habrán visto su nombre. 464 00:28:46,377 --> 00:28:49,312 Los psicólogos dicen que quiere establecer una identidad. 465 00:28:49,380 --> 00:28:51,314 ¿Es eso lo que haces, Pablo? 466 00:28:51,382 --> 00:28:52,816 ¿Quieres decirle tu nombre al mundo? 467 00:28:52,885 --> 00:28:54,409 No. 468 00:28:54,486 --> 00:28:57,922 Alguien ha estado escribiendo tu nombre sobre muchos muros. 469 00:28:57,990 --> 00:28:59,856 Otros chicos. 470 00:28:59,926 --> 00:29:02,360 - Es gracioso. - Sí, uno duro. 471 00:29:02,429 --> 00:29:04,363 No lo hacen bien. Lo escriben mal. 472 00:29:04,431 --> 00:29:06,399 Las letras deben ser grandes, hinchadas... 473 00:29:06,466 --> 00:29:08,799 con buenos colores y todo parejo. 474 00:29:08,869 --> 00:29:11,303 ¿Qué crees que harías si no escribieras sobre muros? 475 00:29:11,372 --> 00:29:14,467 No sé, pero soy famoso en todas partes. 476 00:29:14,543 --> 00:29:17,307 Pablo 177. La gente me conoce. 477 00:29:17,379 --> 00:29:19,219 El graffiti es desagradable para mucha gente... 478 00:29:19,281 --> 00:29:21,749 pero para Pablo, quizás sea un estilo de vida. 479 00:29:21,817 --> 00:29:23,285 En su caso... 480 00:29:23,352 --> 00:29:25,786 el espray quizás haya tomado el lugar de una navaja. 481 00:29:25,855 --> 00:29:28,881 Les habla Jonathan Fisher, Canal 3, "Lenguaje Callejero" 482 00:29:28,958 --> 00:29:31,723 - Es él. - Ahí está. 483 00:29:31,795 --> 00:29:33,956 Jonathan, ¿entregará sus notas? 484 00:29:34,031 --> 00:29:36,966 - ¿Hasta dónde piensa llevarlas? - ¿Lo va a dignar? 485 00:29:37,034 --> 00:29:38,297 ¿Por qué escribió el reportaje? 486 00:29:43,141 --> 00:29:45,576 No quiero que esto se complique. 487 00:29:47,646 --> 00:29:49,978 - Qué bueno verte. - ¿Qué está pasando? 488 00:29:50,049 --> 00:29:52,484 Jon, este es Art Sheffield, nuestro abogado. 489 00:29:52,552 --> 00:29:54,918 - ¿"Nuestro" abogado? - Siéntate. 490 00:29:54,988 --> 00:29:56,751 Como si estuvieras en casa. 491 00:29:56,823 --> 00:29:57,881 Me gusta su trabajo. 492 00:29:59,827 --> 00:30:02,091 Parezco interesarle a todo el mundo en el vestíbulo. 493 00:30:02,163 --> 00:30:04,996 El Sr. Leo Smalls, Jr. Y su abogado... 494 00:30:05,066 --> 00:30:07,000 le pidieron al tribunal que le citara las notas. 495 00:30:07,068 --> 00:30:09,765 Sugieren así que el Sr. Smalls es Tyrone... 496 00:30:09,838 --> 00:30:12,500 y que Ud. sabe que es exculpatorio. 497 00:30:12,574 --> 00:30:13,836 Jesús. 498 00:30:13,909 --> 00:30:15,605 No trabajas para la defensa... 499 00:30:15,678 --> 00:30:17,612 y no trabajas para la fiscalía. 500 00:30:17,680 --> 00:30:20,012 Trabajas para esta revista, y nosotros... 501 00:30:20,083 --> 00:30:21,710 Ted, si no te importa. 502 00:30:23,587 --> 00:30:25,782 ¿Van a recibir la citación o qué? 503 00:30:25,856 --> 00:30:27,915 Ninguna llamada en absoluto. 504 00:30:27,992 --> 00:30:31,121 La ley de Nueva York protege a reporteros. Pero se puede jugar. 505 00:30:31,196 --> 00:30:33,892 El abogado del Sr. Smalls es experto en explotar estas cosas. 506 00:30:33,965 --> 00:30:36,991 - Vende mil. - ¿Qué pasaría si dijera que no? 507 00:30:37,068 --> 00:30:39,663 ¿Si se niega a obedecer la citación? 508 00:30:39,739 --> 00:30:42,173 Obraría en contra del tribunal. 509 00:30:42,241 --> 00:30:44,368 La primera enmienda te protege. 510 00:30:44,443 --> 00:30:46,878 Pero la sexta enmienda protege al Sr. Smalls. 511 00:30:46,947 --> 00:30:49,711 ¿Podría ir a la cárcel por esto? 512 00:30:49,783 --> 00:30:53,049 Sólo piensa en algunos grandes prisioneros de conciencia. 513 00:30:53,121 --> 00:30:54,986 Martin Luther King, Gandhi... 514 00:30:55,056 --> 00:30:56,353 Voy a ir a la cárcel. 515 00:30:56,424 --> 00:30:58,358 ¿Va a ir a la cárcel? 516 00:31:00,128 --> 00:31:01,562 Muchas gracias, Joe. Es genial. 517 00:31:01,630 --> 00:31:04,326 Asegúrate de que la central acepte el dinero. 518 00:31:04,400 --> 00:31:05,492 Te llamaré. 519 00:31:05,568 --> 00:31:07,297 Nos vemos. 520 00:31:28,427 --> 00:31:30,418 EL MEJOR CAFE DEL MUNDO 521 00:32:12,844 --> 00:32:15,973 - Hola, Willie, ¿cómo estás? - Como siempre. 522 00:32:19,585 --> 00:32:20,643 Gracias. 523 00:32:22,588 --> 00:32:24,580 Vamos. 524 00:32:37,371 --> 00:32:39,863 ¿Por qué tan deprimido esta noche? 525 00:32:41,443 --> 00:32:42,808 No lo sé. 526 00:32:42,878 --> 00:32:44,903 No quiero volver a casa por un tiempo. 527 00:32:46,849 --> 00:32:47,849 Quédate por aquí. 528 00:32:47,884 --> 00:32:49,613 Quizás lo haga. 529 00:32:52,622 --> 00:32:54,318 ¿Hace cuánto que haces esto? 530 00:33:00,197 --> 00:33:01,495 Quiero saberlo. 531 00:33:01,566 --> 00:33:03,932 O sea, quiero saber lo que es ser tú. 532 00:33:05,937 --> 00:33:08,132 - ¿De verdad? - Sí. 533 00:33:12,178 --> 00:33:14,146 Hace mucho tiempo que lo hago. 534 00:33:14,213 --> 00:33:16,808 ¿Habías hecho alguna otra cosa antes? 535 00:33:16,883 --> 00:33:17,815 Sí. 536 00:33:17,884 --> 00:33:19,681 Sí, claro. 537 00:33:19,753 --> 00:33:21,948 Fui una esteticién... 538 00:33:22,022 --> 00:33:25,789 en un pequeño pueblo de Pennsylvania donde crecí. 539 00:33:25,860 --> 00:33:27,691 Luego a Boston. 540 00:33:27,762 --> 00:33:30,196 ¿De veras? Yo estuve condenado ahí. 541 00:33:30,264 --> 00:33:31,664 Cuatro años en Harvard. 542 00:33:33,268 --> 00:33:34,860 ¿Fuiste a Harvard? 543 00:33:34,937 --> 00:33:36,768 Sí. 544 00:33:39,275 --> 00:33:43,871 Conocí a un tipo que me dijo que podía ganar mucho más dinero. 545 00:33:43,947 --> 00:33:45,380 Y es verdad. 546 00:33:45,448 --> 00:33:48,077 Gano mucho más dinero que siendo esteticién. 547 00:33:48,152 --> 00:33:49,710 No lo dudo. 548 00:33:49,787 --> 00:33:51,015 Así es. 549 00:33:53,057 --> 00:33:55,720 Los tipos que vienen aquí... 550 00:33:55,794 --> 00:33:57,728 ¿Qué crees que buscan? 551 00:33:57,796 --> 00:33:59,286 El Túnel de Holanda. 552 00:33:59,364 --> 00:34:01,594 Sé que quieren acostarse con alguien. 553 00:34:01,666 --> 00:34:04,727 - ¿Pero te proponen cosas raras? - Sí. 554 00:34:04,804 --> 00:34:06,738 ¿Qué es lo más raro que te han propuesto? 555 00:34:06,806 --> 00:34:07,966 Hablar. 556 00:34:10,310 --> 00:34:11,937 ¿Recuerdas... 557 00:34:12,012 --> 00:34:15,072 cómo fue la primera vez que trabajaste? 558 00:34:15,149 --> 00:34:17,175 No quieres saber de la primera vez. 559 00:34:17,252 --> 00:34:18,685 Parece que sí. 560 00:34:18,753 --> 00:34:19,753 Creo que no. 561 00:34:19,788 --> 00:34:21,619 ¿Tan divertido fue? 562 00:34:23,758 --> 00:34:25,454 Era joven, ¿sabes? 563 00:34:25,528 --> 00:34:27,792 Recién bajé del autobús de Boston. 564 00:34:29,432 --> 00:34:32,334 Mi amigo me dijo... 565 00:34:32,402 --> 00:34:36,202 Que había un tipo arriba en el hotel esperándome. Un cliente. 566 00:34:36,273 --> 00:34:39,208 Yo subo y veo a un tipo. 567 00:34:39,276 --> 00:34:41,677 Está ahí sentado, tieso, sobre la cama. 568 00:34:41,746 --> 00:34:43,179 Ven. Te mostraré. 569 00:34:46,284 --> 00:34:48,219 Siéntate. Siéntate ahí. 570 00:34:48,287 --> 00:34:52,223 Pon las piernas en frente tuyo... 571 00:34:52,291 --> 00:34:53,758 y cúbretelas. 572 00:34:57,797 --> 00:35:00,732 Resulta después que es un marinero ruso. 573 00:35:00,800 --> 00:35:03,736 Sus amigos lo trajeron al dormitorio... 574 00:35:03,804 --> 00:35:05,237 y lo dejaron esperando. 575 00:35:05,306 --> 00:35:07,706 Así que me acerqué a él. 576 00:35:15,183 --> 00:35:18,176 ¡El tipo tenía las dos piernas rotas! 577 00:35:18,254 --> 00:35:19,687 ¿Te imaginas? 578 00:35:19,755 --> 00:35:21,120 Estaba enyesado hasta aquí. 579 00:35:24,760 --> 00:35:26,194 Mierda. 580 00:35:26,263 --> 00:35:29,164 ¿Qué hiciste al respecto? 581 00:35:30,767 --> 00:35:33,328 ¿Qué podía hacer, en realidad? 582 00:35:36,274 --> 00:35:39,209 Hice lo que pude. 583 00:35:39,277 --> 00:35:40,768 Espera. Olvidé decirte. 584 00:35:40,846 --> 00:35:43,280 También tenía la espalda mal. 585 00:35:43,349 --> 00:35:45,510 No podía estarse mucho tiempo sentado. 586 00:35:58,799 --> 00:36:00,130 ¿Qué hiciste? ¿Dárselo gratis? 587 00:36:00,201 --> 00:36:02,726 Ah, lo olvidé. Esa es la mejor parte. 588 00:36:02,804 --> 00:36:04,032 Dame tu cartera. 589 00:36:11,314 --> 00:36:12,781 Veamos. 590 00:36:19,757 --> 00:36:21,156 Así que le digo al tipo... 591 00:36:21,225 --> 00:36:24,490 "Se me paga antes de la acción. Vamos, el dinero". 592 00:36:24,562 --> 00:36:26,997 Y él, "¡Ra ra ra ra ra!" 593 00:36:27,065 --> 00:36:29,863 Y yo, "No, En serio. Se me paga antes de la acción". 594 00:36:29,935 --> 00:36:31,266 Ya sabes, "Ra ra ra ra ra". 595 00:37:34,108 --> 00:37:35,108 Hazlo. 596 00:37:35,142 --> 00:37:36,700 Sí, claro. 597 00:37:36,777 --> 00:37:39,712 Llévatelo a lugares que tú vayas. Lugares públicos. 598 00:37:39,780 --> 00:37:41,373 Hazlo un experto en ti. 599 00:37:41,449 --> 00:37:44,213 Que todos sepan que escribió esa historia de ti. 600 00:37:44,285 --> 00:37:46,219 Esto no va a funcionar. 601 00:37:46,287 --> 00:37:48,221 Es sólo más mierda de abogado. 602 00:37:48,289 --> 00:37:49,985 Sólo hazlo. 603 00:37:50,059 --> 00:37:51,822 Las chicas que trabajan en las calles del centro... 604 00:37:51,894 --> 00:37:54,328 han aprendido a tomárselo todo a la ligera. 605 00:37:54,397 --> 00:37:56,662 Mudándose de una habitación de hotel barata a otra... 606 00:37:56,733 --> 00:37:58,997 no discriminan entre sus clientes. 607 00:37:59,069 --> 00:38:02,038 Una joven relató sus esfuerzos personales... 608 00:38:02,105 --> 00:38:04,165 para calmar las tensiones soviético-americanas. 609 00:38:04,242 --> 00:38:05,470 En una entrevista exclusiva... 610 00:38:05,543 --> 00:38:08,444 describió sus muros sin gracia y dilapidados... 611 00:38:08,513 --> 00:38:10,003 como "Hogar, dulce hogar". 612 00:38:10,081 --> 00:38:11,947 Y quizás, para ella, así sea. 613 00:38:12,017 --> 00:38:14,679 Les habla Jonathan Fisher, Canal 3, "Lenguaje Callejero". 614 00:38:14,753 --> 00:38:16,880 Bien. ¿Funcionará para el rollo "B"? 615 00:38:16,955 --> 00:38:18,947 - Estaría bien. - Muchas gracias, chicos. 616 00:38:19,025 --> 00:38:21,050 Nos vemos en la próxima. 617 00:38:21,127 --> 00:38:23,618 ¿Relaciones soviético-americanas? 618 00:38:23,697 --> 00:38:26,963 - Hola. - Eso estuvo genial. Me gustó. 619 00:38:27,034 --> 00:38:29,298 Te gustó, ¿verdad? 620 00:38:29,370 --> 00:38:31,497 Tengo que volver a la oficina. 621 00:38:31,572 --> 00:38:33,597 Escucha, un amigo mío quiere conocerte. 622 00:38:33,674 --> 00:38:34,675 - ¿Sí? - Sí. 623 00:38:34,743 --> 00:38:36,836 Leyó tu revista. Le dije que te conocía. 624 00:38:36,912 --> 00:38:40,040 - ¿Tu chulo? - Si lo llamas así, te mata. 625 00:38:40,115 --> 00:38:42,710 - Ten cuidado. - Eres una mujer dura, Punchy. 626 00:38:42,785 --> 00:38:44,377 Vaya sorpresa. 627 00:38:44,454 --> 00:38:46,649 ¿Quieres saber una cosa? Me gustas mucho. 628 00:38:46,723 --> 00:38:49,989 Por fin tuviste suficiente sexo para ondularte el pelo. 629 00:38:50,060 --> 00:38:53,496 ¿Y esa novia tuya, a propósito? ¿Qué hace ella por ti? 630 00:38:53,564 --> 00:38:54,895 Tenemos otra clase de relación. 631 00:38:54,965 --> 00:38:56,398 El sexo no es bueno. 632 00:38:56,467 --> 00:38:59,403 Es una cuestión de ética aplicada. Lo solucionaremos. 633 00:38:59,471 --> 00:39:01,564 Me encanta cuando dices mierdas de Harvard. 634 00:39:01,639 --> 00:39:03,163 Sabía que me serviría de algo. 635 00:39:03,241 --> 00:39:05,676 ¡Taxi! 636 00:39:08,781 --> 00:39:10,112 Hola. 637 00:39:11,150 --> 00:39:13,210 Vaya, vaya, vaya. 638 00:39:13,286 --> 00:39:15,379 El mundo del espectáculo. 639 00:39:15,455 --> 00:39:17,855 - ¿Cómo estás? - Bien. 640 00:39:17,924 --> 00:39:19,984 - ¿Cómo te llamabas? - Jonathan Fisher. 641 00:39:20,061 --> 00:39:21,358 ¡Jonathan! Es verdad. 642 00:39:29,371 --> 00:39:31,396 Entra. Siéntate. Ponte cómodo. 643 00:39:31,473 --> 00:39:32,405 ¿Quieres algo de comer? 644 00:39:32,474 --> 00:39:33,839 No, estoy bien. 645 00:39:33,909 --> 00:39:34,968 ¿Algo de tomar? 646 00:39:35,044 --> 00:39:37,512 - No, estoy bien. - Bueno. Bien. 647 00:39:45,589 --> 00:39:47,955 Mi hombre me dijo que te saludara. 648 00:39:48,025 --> 00:39:50,187 ¿Quién es? 649 00:39:50,262 --> 00:39:53,527 Mi abogado. Un tipo llamado Joel Davis. 650 00:39:53,598 --> 00:39:55,589 ¿Te suena? 651 00:39:57,270 --> 00:39:59,704 A ver, espera un momento. 652 00:39:59,772 --> 00:40:01,672 ¿Quieres decirme...? 653 00:40:03,276 --> 00:40:05,040 ¿Qué pasa, chico? 654 00:40:05,112 --> 00:40:08,548 Una puta dijo que querías conocerme. Aquí me tienes. 655 00:40:08,615 --> 00:40:11,015 - ¿Qué demonios crees que haces? - ¿Qué? 656 00:40:11,084 --> 00:40:13,576 Tienes dinero que ganar en la calle. 657 00:40:13,655 --> 00:40:15,122 ¡Andando! 658 00:40:17,792 --> 00:40:19,384 Eres él, ¿verdad? 659 00:40:19,460 --> 00:40:21,292 Eres "Fast Black", ¿verdad? 660 00:40:21,363 --> 00:40:23,490 Para algunos. 661 00:40:23,566 --> 00:40:26,592 Mi mamá siempre me llamaba Leo. 662 00:40:26,669 --> 00:40:28,297 Leo Smalls, Jr. 663 00:40:28,371 --> 00:40:30,965 - No me lo puedo creer. - Lo entendiste, ¿verdad? 664 00:40:31,041 --> 00:40:33,032 Eres un chico listo. 665 00:40:33,109 --> 00:40:34,633 Quiero que conozcas a mi editor. 666 00:40:36,113 --> 00:40:37,978 ¿Ah, sí? ¿Para qué? 667 00:40:38,049 --> 00:40:39,609 Porque cree que estoy escribiendo de ti. 668 00:40:40,618 --> 00:40:42,415 ¿De verdad? 669 00:40:45,958 --> 00:40:47,755 De acuerdo. 670 00:40:47,826 --> 00:40:49,384 Concrétalo. 671 00:40:49,461 --> 00:40:52,920 O sea, ahora puedes escribir de mí de verdad, ¿no? 672 00:40:52,999 --> 00:40:54,489 - ¿No? - Sí. 673 00:40:56,336 --> 00:40:59,204 Oye, Christine, dale unas costillas a este chico. 674 00:40:59,273 --> 00:41:03,369 Tengo que decirte, chico, que no sabes ni mierda. 675 00:41:06,147 --> 00:41:07,637 Yo leo esa revista. 676 00:41:07,716 --> 00:41:10,947 - Ese chico... - Tyrone. 677 00:41:11,019 --> 00:41:12,384 Es un estúpido. 678 00:41:12,454 --> 00:41:15,390 No duraría ni 20 minutos. 679 00:41:15,458 --> 00:41:17,289 A mucha gente le gustó. 680 00:41:17,360 --> 00:41:19,726 Mucha gente tiene la cabeza en el culo. 681 00:41:21,965 --> 00:41:23,626 Te mostraré las calles, hermano. 682 00:41:39,551 --> 00:41:41,416 Aquí paso mucho tiempo. 683 00:41:41,487 --> 00:41:42,920 ¿Qué pasa, Fast? 684 00:41:42,988 --> 00:41:44,923 Pensé que jugaría un poco a pelota. 685 00:41:44,991 --> 00:41:47,391 ¿Cuándo me vas a llevar al centro? 686 00:41:47,460 --> 00:41:49,826 Está lleno de tipos como él por todas partes. 687 00:41:49,896 --> 00:41:51,592 ¿Y? 688 00:41:51,666 --> 00:41:54,533 Le pegarían una paliza a tu culo ridículo... 689 00:41:54,602 --> 00:41:56,593 y lo arrojarían por toda la Calle 42. 690 00:41:56,671 --> 00:41:57,763 Yo he estado ahí. 691 00:41:57,838 --> 00:42:00,239 Fuera de aquí. 692 00:42:00,309 --> 00:42:01,503 ¿Qué haces? 693 00:42:01,576 --> 00:42:03,237 ¿Juegas a baloncesto o tonteas? 694 00:42:03,312 --> 00:42:05,439 Vamos, cariño. Llegó el muñeco. 695 00:42:06,749 --> 00:42:08,512 "Y la lleva corriendo..." 696 00:42:11,087 --> 00:42:12,714 ¡Todo el mundo a jugar! ¡Vamos! 697 00:42:14,024 --> 00:42:16,458 "Los engaña, no saben que hacer". 698 00:42:16,527 --> 00:42:18,586 ¿Qué te pasa, hombre? 699 00:42:18,662 --> 00:42:19,993 ¿Me estás robando mi tiro? 700 00:42:21,800 --> 00:42:23,995 A mí nadie se me interpone, ¿entiendes? 701 00:42:24,069 --> 00:42:25,866 ¡Te meteré por la maldita cesta! 702 00:42:25,937 --> 00:42:27,336 ¿Quién cojones te crees? 703 00:42:27,405 --> 00:42:29,601 Lo siento. 704 00:42:29,675 --> 00:42:32,610 ¿Sabes con quién te enfrentas? ¿Sabes quién soy? 705 00:42:32,678 --> 00:42:33,804 Lo siento, hombre. 706 00:42:51,266 --> 00:42:53,097 A la mierda, chico. No pasa nada. 707 00:42:54,837 --> 00:42:56,964 Mira, hazme un favor. 708 00:42:59,209 --> 00:43:01,734 Ve corriendo a Chicken City. Cómprame... 709 00:43:01,811 --> 00:43:05,076 Unas costillas, pollo a la barbacoa y unas tartas. 710 00:43:05,148 --> 00:43:07,413 Todo lo bueno, ¿sí? 711 00:43:07,485 --> 00:43:08,485 Sí. ¡Claro! 712 00:43:11,689 --> 00:43:12,713 Oye, chico. 713 00:43:12,790 --> 00:43:14,725 Quédate con el cambio, ¿sí? 714 00:43:14,793 --> 00:43:16,727 Sí, claro. Gracias, hombre. 715 00:43:16,795 --> 00:43:19,229 ¿Quién tiene mis lentes? 716 00:43:19,297 --> 00:43:20,423 Gracias. 717 00:43:22,268 --> 00:43:24,736 Bueno. Estoy aquí. Estoy aquí. 718 00:43:24,804 --> 00:43:27,432 ¡Dame esa pelota, amor! 719 00:43:28,474 --> 00:43:30,033 No nos gusta perder. 720 00:43:52,502 --> 00:43:54,231 ¡Oye, Harriet! 721 00:44:02,013 --> 00:44:03,275 ¿Pero qué...? 722 00:44:03,347 --> 00:44:04,439 ¡Harriet! 723 00:44:07,686 --> 00:44:09,119 ¡Vamos! 724 00:44:09,188 --> 00:44:10,280 ¿Qué? 725 00:44:10,355 --> 00:44:11,788 Quiero que conozcas a un amigo mío. 726 00:44:11,857 --> 00:44:14,223 Me hará salir por la tele. 727 00:44:14,294 --> 00:44:15,693 Esta es Harriet, chico. 728 00:44:17,197 --> 00:44:19,563 Trajiste comida. 729 00:44:19,632 --> 00:44:21,065 ¿Qué estuviste haciendo? ¿Durmiendo otra vez? 730 00:44:21,134 --> 00:44:23,626 Estuve trabajando anoche. Estoy cansada. 731 00:44:23,704 --> 00:44:24,864 ¿Qué trajiste? 732 00:44:24,939 --> 00:44:27,772 Trajimos pollo, costillas, tartas... 733 00:44:27,842 --> 00:44:29,811 ¿Y café? 734 00:44:29,878 --> 00:44:31,743 ¿Café? ¡Maldita sea! ¡Prepáralo tú! 735 00:44:31,813 --> 00:44:33,804 ¿Cómo? Yo no preparo café. 736 00:44:33,882 --> 00:44:37,284 De eso sólo resultan platos sucios y café malo. 737 00:44:37,353 --> 00:44:41,153 ¿Y ese lavaplatos que me tenías que comprar? 738 00:44:41,224 --> 00:44:42,623 ¿Qué pasó con eso? 739 00:44:42,692 --> 00:44:44,820 ¿Qué demonios vas a hacer con un lavaplatos? Nunca cocinas. 740 00:44:44,895 --> 00:44:46,829 Si tuviera lavaplatos quizás sí. 741 00:44:46,897 --> 00:44:48,489 No voy a arruinarme las uñas. 742 00:44:48,565 --> 00:44:51,466 - Tráeme otra camisa, ¿sí? - Está bien. No quiero, gracias. 743 00:44:51,535 --> 00:44:53,265 ¿Quién coño eres tú? 744 00:44:53,338 --> 00:44:54,965 Te acabo de decir quién era. 745 00:44:55,039 --> 00:44:58,907 - ¿Qué quieres? ¿Una tele? ¿Qué? - ¿Cuál es tu problema? 746 00:44:58,977 --> 00:45:01,071 No tengo ningún problema. Tú sí. 747 00:45:01,147 --> 00:45:03,980 Mentira. Ya no. 748 00:45:04,049 --> 00:45:06,483 Tienes otro. 749 00:45:06,552 --> 00:45:07,553 ¿Ahora qué? 750 00:45:08,722 --> 00:45:10,121 Darlene. 751 00:45:13,160 --> 00:45:14,627 Se cree tu socia. 752 00:45:14,694 --> 00:45:16,560 $100, $150 por noche. 753 00:45:20,101 --> 00:45:21,932 Tengo que hablar con esta furcia. 754 00:45:22,003 --> 00:45:25,371 - Termina con ella. - No bastará. Debemos hablar. 755 00:45:25,440 --> 00:45:27,135 No puedes, porque quieres jodértela. 756 00:45:27,209 --> 00:45:28,870 Es tu nuevo juguete. Está todo preparado. 757 00:45:28,944 --> 00:45:31,004 No sabes de qué hablas. 758 00:45:31,080 --> 00:45:33,708 Limpias el piso con todas, pero besas el culo de Darlene. 759 00:45:33,783 --> 00:45:35,876 Sigue así. Ya la atraparé. Baja el pie. 760 00:45:35,952 --> 00:45:37,716 Les tengo algo preparado. 761 00:45:37,788 --> 00:45:40,382 Sigan jugando conmigo. Sí, sí. Sigan. Adelante. 762 00:45:40,457 --> 00:45:42,391 ¿Por qué no limpias este lugar de vez en cuando? 763 00:45:42,459 --> 00:45:45,190 ¡Pregúntale a Darlene! ¡No soy la criada! 764 00:45:47,132 --> 00:45:49,327 No hay nada que hacer. 765 00:45:49,401 --> 00:45:52,393 No sé. Es duro. 766 00:45:54,307 --> 00:45:55,672 ¿Listo, Reggie? 767 00:45:55,741 --> 00:45:57,208 Vámonos. 768 00:45:57,276 --> 00:45:58,743 Vamos. 769 00:45:58,811 --> 00:46:00,143 Trae el pollo. 770 00:46:09,824 --> 00:46:11,985 ¿Cuánto ganan las tipas de la tele? 771 00:46:12,060 --> 00:46:13,186 ¿Cómo? 772 00:46:13,261 --> 00:46:15,389 Las de las noticias. ¿Cuánto ganan? 773 00:46:15,464 --> 00:46:18,024 - ¿Tú miras las noticias? - Claro que las miro, joder. 774 00:46:18,100 --> 00:46:22,366 Trabajo en la calle. Tengo que saber que está pasando. 775 00:46:22,438 --> 00:46:23,872 Las tipas de la tele. 776 00:46:23,940 --> 00:46:26,500 Conozco a tipos que pagarían $5.000 la noche... 777 00:46:26,576 --> 00:46:28,874 sólo por joderse a una de esas. 778 00:46:28,945 --> 00:46:30,379 ¡No estoy mintiendo! 779 00:46:30,448 --> 00:46:33,246 ¿Sabes la rubia, la que habla entre dientes... 780 00:46:33,317 --> 00:46:35,376 con las lentes grandes? 781 00:46:35,453 --> 00:46:37,387 "En la Avenida Flatbush dos tipos..." 782 00:46:37,455 --> 00:46:40,289 Conozco a tipos que matarían... 783 00:46:40,359 --> 00:46:42,224 por joderse a esa furcia. 784 00:46:42,294 --> 00:46:43,886 En serio. 785 00:46:43,962 --> 00:46:45,395 No ganan $2.000 la noche, ¿verdad? 786 00:46:45,464 --> 00:46:48,195 No. Ganan mucho, pero no tanto. 787 00:46:48,268 --> 00:46:50,964 Puedo darles dos y quedarme tres. 788 00:46:51,037 --> 00:46:54,201 Mira, hermano, yo, con un par de esas tipas de la tele... 789 00:46:54,275 --> 00:46:56,903 me retiraría, ¿sabes? 790 00:46:56,977 --> 00:46:58,672 Cuidado, que allá voy. 791 00:46:58,746 --> 00:47:00,236 Mucho cuidado. 792 00:47:00,314 --> 00:47:01,805 Creo que quizá deba mencionárselo. 793 00:47:03,151 --> 00:47:05,210 ¡Sí! Hazlo. 794 00:47:10,493 --> 00:47:13,223 Oye, ¿conoces al fiscal este? 795 00:47:14,463 --> 00:47:16,125 Sí. 796 00:47:16,199 --> 00:47:19,032 ¿Por qué lo pongo tan caliente? 797 00:47:19,102 --> 00:47:20,694 No sabría decírtelo. 798 00:47:20,771 --> 00:47:23,297 ¿Cómo mencionó asesinato de segundo grado? 799 00:47:23,374 --> 00:47:25,205 No es justo. 800 00:47:27,779 --> 00:47:30,043 No lo sé. 801 00:47:30,114 --> 00:47:34,449 Entre la ley y los fugitivos, la justicia no cuenta. 802 00:47:34,520 --> 00:47:36,044 Ahí está. 803 00:47:36,121 --> 00:47:37,611 Para aquí. 804 00:47:38,925 --> 00:47:40,153 ¡Darlene! 805 00:47:40,226 --> 00:47:41,557 Ven aquí. 806 00:47:55,577 --> 00:47:56,669 Sube. 807 00:47:56,745 --> 00:47:57,803 Por este lado. 808 00:48:06,422 --> 00:48:07,821 ¿Cómo estás, amor? 809 00:48:12,796 --> 00:48:15,264 - Hola. - Hola. 810 00:48:26,612 --> 00:48:28,307 ¿Cómo te fue anoche? 811 00:48:28,381 --> 00:48:29,871 ¿Cuánto de di, $450? 812 00:48:32,119 --> 00:48:34,383 ¿Qué tal $550 o $600? 813 00:48:35,789 --> 00:48:37,154 Te di todo lo que tengo. 814 00:48:41,062 --> 00:48:42,120 ¿En serio? 815 00:48:47,069 --> 00:48:48,001 Yo me quedo el dinero. 816 00:48:48,070 --> 00:48:49,560 - Todo, ¿entendido? - Sí. 817 00:48:49,638 --> 00:48:50,764 Si quieres dinero, pídemelo. 818 00:48:50,839 --> 00:48:52,534 Trata de hacer negocios tú sola... 819 00:48:52,608 --> 00:48:53,608 y serás una puta muerta. 820 00:48:53,642 --> 00:48:54,575 La cara no, por favor. 821 00:48:54,644 --> 00:48:56,202 No es tu cara, furcia. Es mi cara. 822 00:48:56,279 --> 00:48:57,211 ¡Mis tetas y mi culo! 823 00:48:57,280 --> 00:48:59,646 - Cálmate. - ¿Sí? 824 00:49:29,550 --> 00:49:31,074 - ¿De quién eres? - Tuya. 825 00:49:32,153 --> 00:49:33,177 Tuya, nene. 826 00:49:44,533 --> 00:49:46,125 Fuera de aquí. 827 00:50:13,266 --> 00:50:15,700 Te ves más pálido que de costumbre. 828 00:50:15,768 --> 00:50:17,201 Eres rudo. 829 00:50:17,271 --> 00:50:19,933 Aquí no estamos jugando. 830 00:50:20,007 --> 00:50:21,531 Muévete, Reg. 831 00:50:34,023 --> 00:50:38,357 Conduje un taxi del garage de Charles Street todo el día. 832 00:50:38,427 --> 00:50:40,862 Mucho tráfico, gente enfadada. 833 00:50:40,931 --> 00:50:43,365 Siento mucho respeto por los taxistas de Nueva York. 834 00:50:43,433 --> 00:50:45,697 En la intersección de la 23 y Roosevelt... 835 00:50:45,769 --> 00:50:47,361 me detuvo Charles McGrath... 836 00:50:47,437 --> 00:50:49,702 un inspector de la Comisión de Taxis y Limosinas. 837 00:50:49,774 --> 00:50:50,934 ¿Cuál es el problema aquí? 838 00:50:52,744 --> 00:50:55,714 Dejaste a un tipo allá y tu medidor no estaba prendido. 839 00:50:55,781 --> 00:50:57,874 No había nadie en el auto. 840 00:50:57,950 --> 00:50:59,110 Te vi. 841 00:51:01,720 --> 00:51:02,653 Vamos, déjalo así. 842 00:51:02,722 --> 00:51:03,922 Sólo trato de ganarme la vida. 843 00:51:03,957 --> 00:51:05,390 Entiendo. 844 00:51:05,458 --> 00:51:06,823 Pero te tengo magníficas noticias. 845 00:51:06,893 --> 00:51:10,489 Puedes ahorrarte el disgusto y pagar una multa aquí mismo. 846 00:51:10,565 --> 00:51:12,795 $50 en efectivo y listo. 847 00:51:28,785 --> 00:51:29,911 Te tengo buenas noticias. 848 00:51:31,020 --> 00:51:32,220 ¿Ves esa camioneta allá atrás? 849 00:51:33,057 --> 00:51:34,718 Estás en televisión. 850 00:51:34,792 --> 00:51:36,225 Qué tengas un buen día. 851 00:51:36,293 --> 00:51:38,227 Hijo de puta. 852 00:51:38,295 --> 00:51:41,561 Soy Jonathan Fisher, Canal 3, "Lenguaje Callejero". 853 00:51:43,935 --> 00:51:44,935 Hola. 854 00:51:47,472 --> 00:51:48,531 ¿Qué? 855 00:51:50,810 --> 00:51:52,937 Lo siento. El le devolverá su llamada. 856 00:51:54,714 --> 00:51:56,706 No puede contestar su llamada ahora mismo. 857 00:52:00,988 --> 00:52:02,387 Un momento. 858 00:52:05,493 --> 00:52:06,926 ¿Quién es? 859 00:52:06,995 --> 00:52:08,087 Punchy. 860 00:52:08,162 --> 00:52:10,062 Sí, tengo que hablarle. 861 00:52:19,075 --> 00:52:21,043 No es un buen momento para hablar. 862 00:52:21,111 --> 00:52:23,011 Estoy en la bañera. 863 00:52:30,388 --> 00:52:31,821 Es la Calle 68 East... 864 00:52:31,889 --> 00:52:34,324 entre Park y Lex, el número 110. 865 00:52:34,393 --> 00:52:37,055 Te veré ahí a las 8:00. ¿Está bien? 866 00:52:37,696 --> 00:52:40,756 Muy bien. En eso quedamos. 867 00:52:40,832 --> 00:52:41,993 Adiós. 868 00:52:44,404 --> 00:52:46,804 Olvidó las direcciones. 869 00:52:46,873 --> 00:52:48,808 No está bien que andes con esta gente. 870 00:52:48,876 --> 00:52:50,639 No me gusta que te llamen aquí. 871 00:52:51,412 --> 00:52:52,902 Les diré que no llamen. 872 00:52:56,584 --> 00:52:58,779 ¿De verdad crees que esto es buena idea? 873 00:53:00,622 --> 00:53:02,783 Sí. Me parece que será una buena mezcla. 874 00:53:15,539 --> 00:53:17,973 Hola, muchachos. ¿Cómo están? 875 00:53:18,041 --> 00:53:19,805 ¡Tyrone, por fin! 876 00:53:19,877 --> 00:53:21,310 ¿Cómo está? 877 00:53:21,379 --> 00:53:25,315 Así te ves en persona. 878 00:53:25,383 --> 00:53:26,817 En persona. 879 00:53:26,885 --> 00:53:28,318 Estamos encantados de recibirte. 880 00:53:28,387 --> 00:53:29,786 Y ella es Punchy. 881 00:53:33,592 --> 00:53:35,561 Adelante. Todos quieren conocerte. 882 00:53:35,628 --> 00:53:38,620 El mundo entero está aquí, excepto Henry Spussen. 883 00:53:38,698 --> 00:53:39,790 Ya lo conozco. 884 00:53:39,866 --> 00:53:41,333 ¿En serio? ¿De dónde conoces a Henry? 885 00:53:41,402 --> 00:53:42,494 ¡Oigan, todos! 886 00:53:42,570 --> 00:53:44,765 ¡El invitado de honor! 887 00:53:48,776 --> 00:53:50,244 ¿Me das una copa? 888 00:53:50,312 --> 00:53:51,973 ¿Quieres beber algo? 889 00:53:52,047 --> 00:53:53,139 ¿Tiene chocolate? 890 00:53:53,215 --> 00:53:54,477 Ya sabes, sin aspavientos. 891 00:53:54,549 --> 00:53:55,811 Chocolate, sin aspavientos. 892 00:53:55,884 --> 00:53:57,318 Tal como mamá solía hacerlo. 893 00:53:57,386 --> 00:53:58,648 Yo quiero un whisky. 894 00:53:58,721 --> 00:54:00,621 Sí tenemos whisky. Vamos. 895 00:54:03,426 --> 00:54:04,860 Pasemos por aquí. 896 00:54:04,928 --> 00:54:06,862 Realmente lo hiciste. 897 00:54:06,930 --> 00:54:09,364 Sí lo hice. 898 00:54:09,433 --> 00:54:10,525 Punchy. 899 00:54:10,601 --> 00:54:11,694 Osito. 900 00:54:16,975 --> 00:54:19,444 ¿Tenemos que quedarnos aquí mucho tiempo? 901 00:54:19,512 --> 00:54:22,640 No lo sé. Esto es grandioso. Míralo. 902 00:54:22,715 --> 00:54:23,909 Gusto en conocerte. 903 00:54:25,184 --> 00:54:26,583 ¿Cómo estás? 904 00:54:28,455 --> 00:54:30,047 ¿No es divertido, Alison? 905 00:54:33,560 --> 00:54:34,994 ¿Te gusta? 906 00:54:35,062 --> 00:54:36,359 Es tuyo por $25.000. 907 00:54:37,698 --> 00:54:42,363 ¿Estás diciendo que este tonto pagó $25.000 por esto? 908 00:54:46,008 --> 00:54:50,446 El artículo de Jon dice que tienes un condo en Maui. 909 00:54:52,415 --> 00:54:53,415 Correcto. 910 00:54:54,584 --> 00:54:55,949 No me lo vas a creer... 911 00:54:56,019 --> 00:54:58,955 pero somos vecinos. 912 00:54:59,023 --> 00:55:00,456 Qué maldición, ¿no? 913 00:55:04,061 --> 00:55:06,394 ¿Tú sales en televisión? 914 00:55:06,464 --> 00:55:09,763 Querida, puedo cambiar tu vida para siempre. 915 00:55:15,408 --> 00:55:16,773 Trish, lo siento. 916 00:55:16,843 --> 00:55:19,607 Trish, sé que te gustaría conocer a Jonathan Fisher. 917 00:55:19,679 --> 00:55:20,680 ¿Cómo estás? 918 00:55:20,714 --> 00:55:21,714 Alison Parker. 919 00:55:21,748 --> 00:55:23,682 Disculpen, tengo que orinar. 920 00:55:25,018 --> 00:55:26,576 ¿Realmente es su chulo? 921 00:55:27,689 --> 00:55:30,180 ¿Puedo conocerlos? 922 00:55:30,258 --> 00:55:33,819 Trish, puedes llevarlo al show ecuestre de Southampton. 923 00:55:33,895 --> 00:55:37,229 ¿Usas ropa interior negra brillante? 924 00:55:37,299 --> 00:55:39,699 Cariño, yo no uso ropa interior. 925 00:55:43,006 --> 00:55:45,304 ¿Conoces a mi esposa Sheena? 926 00:55:47,244 --> 00:55:51,306 ¿Quieres ver algo realmente hermoso? 927 00:55:53,251 --> 00:55:54,309 Disculpen. 928 00:55:56,320 --> 00:55:59,688 No le des esas notas a nadie, Jonathan. 929 00:55:59,758 --> 00:56:00,986 Yo te cubriré. 930 00:56:01,059 --> 00:56:02,754 Te cubriré hasta el final. 931 00:56:02,828 --> 00:56:05,491 Me alegra saberlo, Ted. 932 00:56:05,565 --> 00:56:06,827 Disculpa. 933 00:56:08,601 --> 00:56:10,592 ¿Quieres escuchar algo realmente interesante? 934 00:56:10,670 --> 00:56:13,834 ¿Sabes que tienes las tetas más lindas que he visto? 935 00:56:13,908 --> 00:56:17,639 Toda la ciudad quería ser invitada. 936 00:56:19,380 --> 00:56:20,439 La fiesta del año. 937 00:56:20,515 --> 00:56:23,814 Realmente hizo algo fantástico, ¿no? 938 00:56:23,885 --> 00:56:26,115 Es demasiado bueno para la televisión. 939 00:56:26,187 --> 00:56:27,484 Debería escribir. 940 00:56:27,555 --> 00:56:28,989 Supongo. 941 00:56:29,058 --> 00:56:30,958 Has de estar muy orgullosa de él. 942 00:56:38,735 --> 00:56:41,295 Estoy fascinada. ¿Me disculpas? 943 00:56:46,744 --> 00:56:48,507 ¿Nos disculpas un momento? 944 00:56:48,579 --> 00:56:49,511 Claro. 945 00:56:49,580 --> 00:56:50,843 Gracias. 946 00:56:50,916 --> 00:56:52,178 Me voy. 947 00:56:52,251 --> 00:56:53,684 Vamos, acabamos de llegar. 948 00:56:53,752 --> 00:56:55,310 Puedes contarle tus historias a esa revista... 949 00:56:55,387 --> 00:56:56,319 pero no puedes engañarme. 950 00:56:56,388 --> 00:56:57,320 Espera un momento. 951 00:56:57,389 --> 00:56:58,322 Suéltame. 952 00:56:58,391 --> 00:56:59,483 ¿Qué pasa? 953 00:56:59,559 --> 00:57:02,357 Sé que te estás jodiendo a esa chica. 954 00:57:10,938 --> 00:57:12,337 ¿Pasa algo? 955 00:57:14,409 --> 00:57:16,502 Sí y no. 956 00:57:18,213 --> 00:57:20,774 Puedo hacer algo por ti, amiga. 957 00:57:22,285 --> 00:57:23,877 Ted, gracias. 958 00:57:23,953 --> 00:57:25,420 Es hora de irme. 959 00:57:26,456 --> 00:57:28,982 Pero tenemos mucho sushi. 960 00:57:30,094 --> 00:57:32,221 Son muy agradables. 961 00:57:32,296 --> 00:57:34,059 Eres una tonta, Punchy. 962 00:57:34,131 --> 00:57:35,393 ¿Lo sabías? 963 00:57:35,466 --> 00:57:36,627 Se estaban burlando de ti. 964 00:57:36,701 --> 00:57:37,793 ¿No te das cuenta? 965 00:57:37,869 --> 00:57:39,393 Eres un chiste para ellos. 966 00:57:39,471 --> 00:57:41,336 Me divertí. Vamos. 967 00:57:43,542 --> 00:57:45,908 Tienes razón. Te estaban adulando. 968 00:57:45,978 --> 00:57:47,912 Ahí estabas hablándoles de su mierda sobre Harvard. 969 00:57:47,980 --> 00:57:49,948 Estuviste grandiosa. Ambos estuvieron geniales. 970 00:57:50,016 --> 00:57:52,918 ¿A quién crees que estás adulando ahora? 971 00:57:52,986 --> 00:57:54,977 Puede que ella se aguante esta mierda, yo no. 972 00:57:55,055 --> 00:57:57,455 No necesito ir a Harvard para saber lo que haces. 973 00:57:57,524 --> 00:57:59,686 ¿Entiendes lo que trato de decirte? 974 00:58:02,230 --> 00:58:03,322 Sí. 975 00:58:03,398 --> 00:58:05,025 Entonces cállate. 976 00:58:05,099 --> 00:58:07,898 No me digas cómo reacciona la gente ante mí. 977 00:58:07,970 --> 00:58:09,494 Sé cómo reaccionan. 978 00:58:09,571 --> 00:58:11,664 Porque leo sus mentes, ¿entiendes? 979 00:58:11,740 --> 00:58:13,766 No tengo que aguantar tus majaderías. 980 00:58:13,843 --> 00:58:15,538 Estás mintiendo. 981 00:58:15,612 --> 00:58:18,046 Yo lo sé, tú lo sabes, y esta maldita furcia lo sabe. 982 00:58:18,114 --> 00:58:19,114 Vamos, déjalo en paz. 983 00:58:24,021 --> 00:58:25,454 La noche se acabó. Vamos. 984 00:58:25,523 --> 00:58:26,455 ¿Qué estás haciendo? 985 00:58:26,524 --> 00:58:28,082 ¡Lo que me da la gana! 986 00:58:28,159 --> 00:58:29,821 ¡Sube al auto! 987 00:58:30,929 --> 00:58:33,397 Alison, estás exagerando. 988 00:58:33,465 --> 00:58:34,864 Sé que cometí un gran error. 989 00:58:34,933 --> 00:58:36,367 Yo también. 990 00:58:36,436 --> 00:58:38,267 No significó nada. 991 00:58:38,337 --> 00:58:39,361 Simplemente sucedió. 992 00:58:39,439 --> 00:58:42,374 ¡Me enfermas! ¡No necesito esto! 993 00:58:42,442 --> 00:58:44,707 Ya no sé quién eres. 994 00:58:44,778 --> 00:58:46,211 Y lo que veo, no me agrada. 995 00:58:46,280 --> 00:58:47,372 Te aguantas a Ted... 996 00:58:47,448 --> 00:58:50,383 andas con esta gente asquerosa y no te importa. 997 00:58:50,451 --> 00:58:51,714 No me digas eso. 998 00:58:51,786 --> 00:58:53,219 Puedes decir lo que quieras... 999 00:58:53,288 --> 00:58:55,051 pero no digas eso porque sí me importa. 1000 00:58:55,123 --> 00:58:56,715 Sí, claro. 1001 00:58:56,791 --> 00:59:01,058 Alison, no arruinemos esto, por favor. 1002 00:59:01,130 --> 00:59:02,563 ¿Adónde vas? 1003 00:59:02,631 --> 00:59:04,565 Adonde Susan, si es que me acepta. 1004 00:59:04,633 --> 00:59:07,068 ¿Susan? ¿La peor compañera de apartamento del mundo? 1005 00:59:07,137 --> 00:59:09,469 No. Tú eres el peor compañero de apartamento del mundo. 1006 00:59:14,245 --> 00:59:16,406 Según la Constitución, el Sr. Smalls tiene derecho... 1007 00:59:16,481 --> 00:59:18,949 a un juicio justo y expedito. 1008 00:59:19,016 --> 00:59:20,779 La libertad del Sr. Smalls está en riesgo. 1009 00:59:20,852 --> 00:59:22,013 Una condena... 1010 00:59:22,087 --> 00:59:24,419 Ya no estamos interesados en sus discursos, Sr. Sheffield. 1011 00:59:24,490 --> 00:59:25,422 Su Señoría, este es un intento evidente... 1012 00:59:25,491 --> 00:59:26,924 para ofuscar el asunto. 1013 00:59:26,992 --> 00:59:28,425 Si hay una razón... 1014 00:59:28,494 --> 00:59:30,360 para que la defensa vea las notas del Sr. Fisher... 1015 00:59:30,430 --> 00:59:31,920 entonces que lo digan claramente. 1016 00:59:31,998 --> 00:59:35,365 No permitiré que este asunto será ofuscado o retrasado. 1017 00:59:35,435 --> 00:59:37,370 Sin embargo si hay evidencia relacionada con el caso... 1018 00:59:37,438 --> 00:59:39,531 la corte lo escuchará sin importar el bando. 1019 00:59:39,607 --> 00:59:41,040 Sr. Fisher, Ud. proporcionará sus notas... 1020 00:59:41,108 --> 00:59:43,303 y todos los documentos sobre el Sr. Smalls... 1021 00:59:43,377 --> 00:59:46,370 y los presentará a la corte para un examen en cámara. 1022 00:59:46,448 --> 00:59:49,508 Su Señoría, el Sr. Fisher quisiera dirigirse a la corte. 1023 00:59:49,584 --> 00:59:51,211 Brevemente, Sr. Fisher. 1024 00:59:51,286 --> 00:59:53,118 Brevemente. 1025 00:59:53,189 --> 00:59:55,987 Su Señoría, quisiera pedir a la corte que reconozca... 1026 00:59:56,058 --> 00:59:58,720 la dificultad a la que me enfrento. 1027 00:59:58,794 --> 01:00:00,558 Nada de discursos. La orden de la corte es clara. 1028 01:00:00,631 --> 01:00:01,859 ¿Está listo para cumplir? 1029 01:00:01,932 --> 01:00:05,231 Su Señoría, creo que no tengo otra opción. 1030 01:00:05,302 --> 01:00:06,997 No puedo entregar mis notas. 1031 01:00:07,071 --> 01:00:09,904 Ha tomado su decisión para ganar publicidad y no lo permitiré. 1032 01:00:09,974 --> 01:00:11,032 Es injusto asumir... 1033 01:00:11,109 --> 01:00:12,076 Eso es desacato, Sr. Fisher... 1034 01:00:12,143 --> 01:00:13,337 y lo sentencio a ser encarcelado... 1035 01:00:13,411 --> 01:00:15,573 hasta que purgue su desacato... 1036 01:00:15,648 --> 01:00:17,088 y cumpla con la orden de la corte. 1037 01:00:17,116 --> 01:00:18,708 Su Señoría, necesitamos un momento antes de la sentencia... 1038 01:00:18,784 --> 01:00:20,251 para poner los asuntos del Sr. Fisher en orden. 1039 01:00:20,319 --> 01:00:21,684 Queremos una apelación. 1040 01:00:21,754 --> 01:00:23,086 Haga todas las apelaciones que la ley permita... 1041 01:00:23,156 --> 01:00:24,555 pero no suspenderé la sentencia. 1042 01:00:24,624 --> 01:00:25,921 Nadie, absolutamente nadie... 1043 01:00:25,992 --> 01:00:28,324 se rehusa a cumplir con mis órdenes... 1044 01:00:28,395 --> 01:00:29,863 o esconde evidencia en mi corte. 1045 01:00:29,931 --> 01:00:31,831 Llévense al prisionero. 1046 01:00:41,710 --> 01:00:42,938 Sr. Fisher. 1047 01:01:16,250 --> 01:01:18,343 Las ventas de periódicos subieron un 8%. 1048 01:01:18,418 --> 01:01:20,386 Eres tú, Jonathan. 1049 01:01:20,454 --> 01:01:23,686 Tu coraje moral vende revistas. 1050 01:01:23,758 --> 01:01:26,352 Ted, ¿qué hay con la apelación? 1051 01:01:26,427 --> 01:01:27,860 Sheffield trabaja en ello. 1052 01:01:27,929 --> 01:01:30,124 El asistente del fiscal... 1053 01:01:30,198 --> 01:01:32,224 ha estado encima de nosotros... 1054 01:01:32,301 --> 01:01:33,598 tratando de que entregues tus notas. 1055 01:01:33,669 --> 01:01:35,261 De ninguna manera. 1056 01:01:36,805 --> 01:01:38,467 "Newsweek". 1057 01:01:38,541 --> 01:01:41,305 "Newsweek" quiere ponerte en la portada. 1058 01:01:41,378 --> 01:01:42,811 Lo siento. ¿Qué? 1059 01:01:42,879 --> 01:01:44,847 ¡Quieren ponerte en la portada! 1060 01:01:44,914 --> 01:01:48,817 Aunque quizá salgas de aquí antes de que termine el asunto. 1061 01:01:48,886 --> 01:01:51,616 Espero que no condiciones la apelación a eso. 1062 01:01:55,360 --> 01:01:57,828 Quiero que lleves un diario. 1063 01:01:57,896 --> 01:01:58,954 ¿Qué? 1064 01:01:59,031 --> 01:02:00,191 ¡Un diario! 1065 01:02:00,265 --> 01:02:03,531 "El diario de Jonathan Fisher en la prisión". 1066 01:02:05,538 --> 01:02:07,904 Estaría bien que llevaran uniformes. 1067 01:02:07,974 --> 01:02:09,909 Ted, ¿quieres sacarme de aquí? 1068 01:02:09,977 --> 01:02:12,912 ¿Quieres apurarte y sacarme de aquí? 1069 01:02:12,980 --> 01:02:15,380 Cuanto antes, Jonathan. 1070 01:02:19,321 --> 01:02:20,913 ¿Ignoró la ley? 1071 01:02:20,989 --> 01:02:22,889 ¿Quieren dejarme en paz? Gracias. 1072 01:02:24,493 --> 01:02:25,926 Lo siento. Habrá una declaración después. 1073 01:02:25,995 --> 01:02:27,929 ¿Puede dar su propia declaración? 1074 01:02:27,997 --> 01:02:29,294 No, lo siento. 1075 01:02:29,365 --> 01:02:31,231 ¿Hizo un trato para salir libre? 1076 01:02:31,301 --> 01:02:32,734 La apelación está pendiente. 1077 01:02:32,803 --> 01:02:35,533 Mi posición no ha cambiado y no creo que cambie. 1078 01:02:35,605 --> 01:02:37,869 Mucha gente cree que ese hombre debería estar tras las barras. 1079 01:02:37,941 --> 01:02:39,034 Podría ser. 1080 01:02:39,110 --> 01:02:41,044 Ciertamente ese no es el asunto Disculpen. 1081 01:02:41,112 --> 01:02:42,443 ¿Por qué escogió a un hombre... 1082 01:02:42,513 --> 01:02:44,708 que representa lo peor de la raza negra? 1083 01:02:44,782 --> 01:02:47,946 No puedes fingir que no existe gente así. 1084 01:02:48,020 --> 01:02:51,786 Quizá no sea racismo consciente, pero es racismo. 1085 01:02:53,493 --> 01:02:56,189 Hemos hablado con Jonathan Fisher... 1086 01:02:56,262 --> 01:02:58,856 quien fue liberado hoy de la Casa de Detención de Queens. 1087 01:03:11,546 --> 01:03:12,945 ¿Qué tal? 1088 01:03:16,552 --> 01:03:18,952 Nada mal, amigo. 1089 01:03:23,559 --> 01:03:25,460 ¿Qué es esto? ¿Una visita social? 1090 01:03:26,897 --> 01:03:28,831 El quiere verte. 1091 01:03:28,899 --> 01:03:29,831 Qué mal. 1092 01:03:29,900 --> 01:03:31,266 Estoy ocupado. 1093 01:03:32,103 --> 01:03:34,731 Quiere verte ahora. 1094 01:03:34,806 --> 01:03:36,740 ¿El ladra y tú brincas? 1095 01:03:36,808 --> 01:03:38,639 No sé cómo soportas esto todo el día. 1096 01:03:43,416 --> 01:03:45,384 ¿Qué tal estuvo? 1097 01:03:45,451 --> 01:03:47,352 No fue de lo mejor. 1098 01:03:47,421 --> 01:03:50,049 He estado ahí. 1099 01:03:50,123 --> 01:03:51,215 No es el Cielo. 1100 01:03:51,291 --> 01:03:52,417 Te citaré. 1101 01:03:54,729 --> 01:03:58,563 Lo que sé sobre ti, te puede arruinar. 1102 01:03:58,633 --> 01:03:59,833 No te ayudaría mucho, ¿verdad? 1103 01:04:01,135 --> 01:04:03,570 Así que tengo un nuevo plan. 1104 01:04:03,639 --> 01:04:07,075 Les darás las notas que todo el mundo quiere... 1105 01:04:07,142 --> 01:04:10,078 pero en ellas dirá que el día en que el tipo murió... 1106 01:04:10,146 --> 01:04:12,740 tú y yo estábamos en Rockaway comiendo perros calientes. 1107 01:04:12,816 --> 01:04:15,785 Así los dos estamos libres. 1108 01:04:15,852 --> 01:04:17,821 La corte no lo creerá. 1109 01:04:17,888 --> 01:04:19,253 No lo sé. 1110 01:04:19,323 --> 01:04:21,757 Me dicen que eres un escritor muy talentoso. 1111 01:04:21,826 --> 01:04:23,088 Se llama conspiración. 1112 01:04:23,160 --> 01:04:24,219 Al diablo. 1113 01:04:25,997 --> 01:04:29,433 Si me jodes con esto, pagarás. 1114 01:04:29,501 --> 01:04:30,695 Y no sólo a ti, hermano. 1115 01:04:30,769 --> 01:04:32,704 Pagarán todos los que están contigo. 1116 01:04:32,772 --> 01:04:34,364 No me amenaces. 1117 01:04:34,440 --> 01:04:36,203 Escúchame, imbécil. 1118 01:04:36,275 --> 01:04:37,867 Tengo muy buen olfato... 1119 01:04:37,944 --> 01:04:39,378 y ahora mismo hay dos aromas. 1120 01:04:39,446 --> 01:04:41,539 Uno dice que estaré de 15 a 20 años en Attica. 1121 01:04:41,615 --> 01:04:42,707 El otro dice que saldré libre. 1122 01:04:42,783 --> 01:04:44,250 No pienso someterlo a votación. 1123 01:04:44,318 --> 01:04:45,342 ¿Entendido? 1124 01:04:47,121 --> 01:04:49,351 No voy a hacerlo. 1125 01:04:51,626 --> 01:04:53,218 Ya veremos. 1126 01:04:53,294 --> 01:04:55,058 Detén este maldito auto. 1127 01:05:10,781 --> 01:05:12,942 La ironía es que mientras los oficiales de la ciudad... 1128 01:05:12,984 --> 01:05:15,043 dicen que hay alternativas para los vagabundos... 1129 01:05:15,119 --> 01:05:19,056 la ACLU continúa defendiendo su derecho para no ir. 1130 01:05:19,124 --> 01:05:22,059 Soy Jonathan Fisher, Canal 3, "Lenguaje Callejero". 1131 01:05:22,127 --> 01:05:23,219 Corte. 1132 01:05:23,295 --> 01:05:26,026 Esos tipos de verdad dificultan mi trabajo. 1133 01:05:27,500 --> 01:05:29,434 Oye, Punchy, ¿cómo estás? 1134 01:05:29,502 --> 01:05:30,696 ¿Tienes un momento? 1135 01:05:30,770 --> 01:05:32,500 Sí, ¿qué pasa? 1136 01:05:40,982 --> 01:05:42,210 Por Dios. 1137 01:05:42,284 --> 01:05:43,876 ¿Fast? 1138 01:05:43,952 --> 01:05:46,887 No tocó mi cara para que pudiera trabajar. 1139 01:05:46,955 --> 01:05:48,719 Más vale que te vayas de aquí. ¿Necesitas dinero? 1140 01:05:48,791 --> 01:05:50,281 Vendría a buscarme. 1141 01:05:51,894 --> 01:05:52,974 He pasado por cosas peores. 1142 01:05:54,297 --> 01:05:56,289 Si me voy, rompería las reglas. 1143 01:05:58,602 --> 01:06:00,433 Más vale que le des lo que quiere. 1144 01:06:01,138 --> 01:06:02,766 No puedo hacerlo. 1145 01:06:02,840 --> 01:06:05,468 Entonces serás el próximo. 1146 01:06:06,644 --> 01:06:08,373 Tengo que irme. Cuídate. 1147 01:06:20,594 --> 01:06:22,562 ¿De qué hablas? 1148 01:06:22,629 --> 01:06:23,994 Créeme. 1149 01:06:24,064 --> 01:06:26,590 Es totalmente imposible saber qué hará el tipo. 1150 01:06:26,667 --> 01:06:28,692 ¿Qué se supone que hará? 1151 01:06:34,743 --> 01:06:36,734 ¿Por qué no vienes a casa conmigo? 1152 01:06:38,447 --> 01:06:41,713 Todavía no estoy lista para eso. 1153 01:06:46,756 --> 01:06:48,691 Quiero que te quedes aquí, fuera de vista. 1154 01:06:48,759 --> 01:06:51,523 Tengo un trabajo. 1155 01:06:51,595 --> 01:06:53,893 Tendrás que hacerte la enferma. 1156 01:06:53,964 --> 01:06:55,226 ¿Por cuánto tiempo? 1157 01:06:55,299 --> 01:06:56,740 Hasta que pueda resolver este asunto. 1158 01:06:56,801 --> 01:06:58,496 Tengo una cita con Sheffield mañana a las 10:00. 1159 01:06:58,570 --> 01:07:00,868 Lo haré lo antes posible. 1160 01:07:01,973 --> 01:07:02,998 ¿Puedo ir contigo? 1161 01:07:07,179 --> 01:07:08,669 Eso estaría bien. 1162 01:07:13,787 --> 01:07:15,755 Dale las buenas noches a Susan de mi parte. 1163 01:07:19,961 --> 01:07:21,394 Ten cuidado. 1164 01:07:21,462 --> 01:07:22,520 Lo tendré. 1165 01:07:37,080 --> 01:07:39,014 ¿Quiere una cita, Sr. White? 1166 01:07:39,082 --> 01:07:41,083 Tengo un buen culo como una mula de Mississippi. 1167 01:07:41,118 --> 01:07:42,551 Lo meceré y lo sacudiré. 1168 01:07:42,620 --> 01:07:46,317 Mécelo para mí, nene. Tengo lo que necesitas. 1169 01:07:48,593 --> 01:07:50,220 Hola, hombre de negocios. 1170 01:07:50,295 --> 01:07:51,353 Ven aquí. 1171 01:07:56,769 --> 01:07:58,498 Vamos, cariño. 1172 01:07:59,772 --> 01:08:01,467 ¿Qué dices? ¿Quieres salir? 1173 01:08:04,378 --> 01:08:05,378 Vámonos. 1174 01:08:05,446 --> 01:08:07,380 ¿Mi casa está bien? 1175 01:08:07,448 --> 01:08:08,847 No estoy muy segura. 1176 01:08:10,784 --> 01:08:11,877 ¿Por qué no? 1177 01:08:11,953 --> 01:08:13,079 ¿Dónde vives? 1178 01:08:14,789 --> 01:08:16,222 Pagaré el doble. 1179 01:08:17,625 --> 01:08:19,787 Suelo cobrar $100. 1180 01:08:22,798 --> 01:08:23,958 ¿100? 1181 01:08:25,134 --> 01:08:26,534 Vale la pena. 1182 01:08:28,472 --> 01:08:30,633 Esta bien. 1183 01:08:45,491 --> 01:08:46,753 Bonito lugar. 1184 01:08:46,825 --> 01:08:48,258 Hay una lista de espera para vivir aquí. 1185 01:08:48,327 --> 01:08:50,228 Tengo el mismo problema. 1186 01:08:54,834 --> 01:08:56,735 No me toques, ¿de acuerdo? 1187 01:09:12,855 --> 01:09:15,983 Lo siento. No tuve tiempo para... 1188 01:09:16,058 --> 01:09:18,959 No te preocupes. No estarás aquí por mucho tiempo. 1189 01:09:20,564 --> 01:09:21,588 ¿Estás haciendo alarde? 1190 01:09:31,643 --> 01:09:33,406 ¿Quieres beber algo? 1191 01:09:33,478 --> 01:09:34,571 Sí, claro. 1192 01:09:34,647 --> 01:09:37,047 Whisky puro. 1193 01:09:55,837 --> 01:09:57,237 ¿Qué está pasando? 1194 01:09:59,508 --> 01:10:00,634 Creo que tú sabes. 1195 01:10:02,211 --> 01:10:04,646 No me trajiste aquí porque estás cachondo. 1196 01:10:04,714 --> 01:10:05,738 Así es. 1197 01:10:08,351 --> 01:10:12,482 Creo que debes saber que puedo hacer que te arresten. 1198 01:10:12,556 --> 01:10:15,252 No es difícil que me arresten. 1199 01:10:20,532 --> 01:10:21,965 ¿Qué quieres? 1200 01:10:22,033 --> 01:10:24,467 Estoy acusando a un amigo tuyo. 1201 01:10:24,536 --> 01:10:26,163 Necesito otra copa. 1202 01:10:26,238 --> 01:10:28,139 ¿De quién hablas? 1203 01:10:28,207 --> 01:10:32,439 Te he estado vigilando y a veces eres tonta... 1204 01:10:32,511 --> 01:10:33,773 y a veces eres lista. 1205 01:10:33,846 --> 01:10:36,077 Esperemos que esta vez seas lista. 1206 01:10:36,149 --> 01:10:38,583 ¿Dónde conseguiste esa ropa? 1207 01:10:38,652 --> 01:10:41,587 ¿Te persigue la patrulla del buen gusto? 1208 01:10:41,655 --> 01:10:42,748 ¿Qué? 1209 01:10:42,824 --> 01:10:45,452 ¿Quién se supone que eres? ¿Winston Churchill? 1210 01:10:45,526 --> 01:10:48,586 Quiero saber qué es el asunto con esas notas. 1211 01:10:48,663 --> 01:10:49,755 ¿Cuáles notas? 1212 01:10:49,832 --> 01:10:51,959 Tu amigo el reportero. 1213 01:10:52,034 --> 01:10:53,058 Jonathan Fisher. 1214 01:10:56,572 --> 01:10:58,006 Le soplo el pene. 1215 01:10:58,074 --> 01:11:00,804 No sé qué escribe. No me importa. 1216 01:11:00,877 --> 01:11:02,139 No lo creo. 1217 01:11:02,212 --> 01:11:03,679 No sé qué decirte. 1218 01:11:03,747 --> 01:11:04,839 Piensa en algo. 1219 01:11:04,916 --> 01:11:06,474 Creo que te gusta ser atrevido. 1220 01:11:08,085 --> 01:11:09,950 No trates de cambiar de tema. 1221 01:11:12,089 --> 01:11:15,526 ¿Crees que tengo algo que puede ayudarte? 1222 01:11:15,594 --> 01:11:17,027 Pues sí. 1223 01:11:17,095 --> 01:11:19,529 Sé qué es lo que quieres. 1224 01:11:19,598 --> 01:11:22,033 Tú quieres hacerme cosas. 1225 01:11:22,101 --> 01:11:24,831 Quizás tú quieres lastimarme un poco. 1226 01:11:24,904 --> 01:11:27,532 ¿Verdad? Vamos, admítelo. 1227 01:11:27,608 --> 01:11:28,700 Está bien. 1228 01:11:28,776 --> 01:11:30,141 Admite lo que quieras. 1229 01:11:30,210 --> 01:11:32,144 Está bien. Te conozco. 1230 01:11:32,212 --> 01:11:33,611 Te conozco más de lo que tú crees. 1231 01:11:33,681 --> 01:11:35,114 Conozco tu sueños. 1232 01:11:35,183 --> 01:11:36,616 Mira, quizá debas irte. 1233 01:11:36,685 --> 01:11:39,449 Nene, tengo todo lo que necesitas aquí mismo. 1234 01:11:39,521 --> 01:11:40,886 Deberías irte. 1235 01:11:42,557 --> 01:11:43,490 ¡Fuera! 1236 01:11:43,559 --> 01:11:45,993 Cálmate. Todo esta bien. Mira... 1237 01:11:46,062 --> 01:11:47,495 No empieces un problema. 1238 01:11:47,563 --> 01:11:48,962 Tú pagaste. No sabía... 1239 01:11:49,031 --> 01:11:49,963 Fuera. 1240 01:11:50,032 --> 01:11:51,125 Está bien. 1241 01:11:51,201 --> 01:11:52,201 Ahora. 1242 01:11:52,235 --> 01:11:53,497 Sólo cálmate. 1243 01:11:53,570 --> 01:11:54,798 Ya voy. ¿Lo ves? 1244 01:11:56,073 --> 01:11:58,008 Espera un momento. 1245 01:11:58,076 --> 01:11:59,008 Por favor. 1246 01:11:59,077 --> 01:12:00,977 ¿Quieres subirme la cremallera? 1247 01:12:02,380 --> 01:12:03,938 Adiós. 1248 01:12:05,584 --> 01:12:07,313 Mierda. 1249 01:12:31,046 --> 01:12:33,446 Tienes un caso muy bueno. 1250 01:12:33,515 --> 01:12:34,539 No me importa decir... 1251 01:12:34,616 --> 01:12:37,609 que estoy muy complacido con nuestra posición. 1252 01:12:37,687 --> 01:12:39,587 ¿De qué estamos hablando? 1253 01:12:39,655 --> 01:12:42,852 ¿Has sido amenazado? 1254 01:12:42,925 --> 01:12:44,757 Sí. 1255 01:12:44,828 --> 01:12:46,955 Pues, Jonathan, hay remedios legales contra eso. 1256 01:12:47,031 --> 01:12:48,464 Podemos aplicar a la corte... 1257 01:12:48,532 --> 01:12:49,772 para que rechacen su fianza. 1258 01:12:49,833 --> 01:12:51,267 Art, eso es sólo una parte. 1259 01:12:51,336 --> 01:12:53,270 No sólo se trata de maniobras legales. 1260 01:12:55,073 --> 01:12:58,840 Entonces lo mejor es que me des las notas, cintas o lo que sea. 1261 01:12:58,911 --> 01:12:59,969 Haré copias de todo. 1262 01:13:00,046 --> 01:13:02,606 Estoy tratando de decirte que no hay ninguna nota. 1263 01:13:02,681 --> 01:13:03,613 No hay ninguna nota. 1264 01:13:03,682 --> 01:13:04,808 No hay cintas, nada. 1265 01:13:04,884 --> 01:13:07,445 El fabricó todo esto. Es pura ficción. 1266 01:13:07,521 --> 01:13:10,786 Soy la única persona que sabe lo que pasó. 1267 01:13:10,857 --> 01:13:13,452 Y quiero que esto termine ahora mismo. 1268 01:13:31,815 --> 01:13:33,476 Estás acabado. 1269 01:13:33,550 --> 01:13:37,282 Es la mentira más grande que he oído en 20 años en la corte. 1270 01:13:37,354 --> 01:13:39,083 Señor, me disculpo ante la corte. 1271 01:13:39,156 --> 01:13:41,784 Y me disculpo ante el resto de la prensa y del público. 1272 01:13:41,859 --> 01:13:45,091 No tenía idea de que esto iría tan lejos. 1273 01:13:47,999 --> 01:13:49,591 Sr. Sheffield, ¿ha discutido... 1274 01:13:49,668 --> 01:13:51,569 las leyes de perjurio con su cliente? 1275 01:13:51,637 --> 01:13:52,626 El Sr. Fisher está preparado... 1276 01:13:52,705 --> 01:13:54,138 para defender su declaración, Su Señoría. 1277 01:13:54,207 --> 01:13:55,469 Sin embargo, yo me encuentro... 1278 01:13:55,541 --> 01:13:57,304 ante un conflicto de interés irreconciliable... 1279 01:13:57,376 --> 01:13:59,106 en este asunto... 1280 01:13:59,179 --> 01:14:01,113 y quiero pedir permiso a la corte... 1281 01:14:01,181 --> 01:14:03,775 para retirarme del resto de este proceso. 1282 01:14:03,851 --> 01:14:06,285 Lo consideraré. 1283 01:14:06,353 --> 01:14:08,413 Joven, Ud. me asombra. 1284 01:14:08,490 --> 01:14:11,323 Puede continuar su apelación original... 1285 01:14:11,392 --> 01:14:13,087 pero este subterfugio descabellado... 1286 01:14:13,161 --> 01:14:15,824 es igualmente culpable y desdeñoso para esta corte. 1287 01:14:15,898 --> 01:14:18,594 El prisionero será detenido... 1288 01:14:18,667 --> 01:14:21,397 hasta que pague por este desacato adicional. 1289 01:14:28,278 --> 01:14:29,439 Puedo ver sus intenciones. 1290 01:14:29,514 --> 01:14:32,779 Estoy diciendo la verdad. No tengo ninguna nota. 1291 01:14:33,918 --> 01:14:35,215 ¿Qué le dijiste? 1292 01:14:35,286 --> 01:14:36,617 Te dije que no le dije nada. 1293 01:14:36,688 --> 01:14:37,712 No sé nada. 1294 01:14:37,789 --> 01:14:39,222 Ella sabe suficiente. No juegues... 1295 01:14:39,291 --> 01:14:40,690 ¡Cállate! 1296 01:14:43,295 --> 01:14:45,662 No quiero que te acerques al fiscal, ¿entiendes? 1297 01:14:45,732 --> 01:14:47,393 No quiero que se me acerques. 1298 01:14:53,307 --> 01:14:54,797 El problema es tu amigo el reportero. 1299 01:14:54,875 --> 01:14:57,503 Está en la cárcel, así que no hay problema. 1300 01:15:01,716 --> 01:15:03,581 He estado pensando. 1301 01:15:03,652 --> 01:15:05,381 Quiero hacer algo diferente. 1302 01:15:07,390 --> 01:15:09,255 ¿En serio? 1303 01:15:09,325 --> 01:15:12,158 ¿Como qué? ¿Cirugía o algo así? 1304 01:15:12,995 --> 01:15:16,159 Mira, estás haciendo lo que haces. 1305 01:15:16,233 --> 01:15:20,932 Sólo que lo descuidaste por tu amigo el reportero. 1306 01:15:21,004 --> 01:15:23,337 No es mi amigo. 1307 01:15:23,408 --> 01:15:26,002 ¿Cree que puede esconderse de mí en la cárcel? 1308 01:15:26,077 --> 01:15:27,669 Puedo encontrarlo donde sea. 1309 01:15:30,115 --> 01:15:32,777 Y tú trates de quedar bien con todos, igual que él. 1310 01:15:32,851 --> 01:15:33,851 ¡No es verdad! 1311 01:15:36,288 --> 01:15:38,086 ¿Me estás levantando la voz? 1312 01:15:38,158 --> 01:15:39,591 Déjame en paz. 1313 01:15:40,393 --> 01:15:41,917 ¡Te dije que te callaras! 1314 01:15:51,005 --> 01:15:53,133 ¿Qué está pasando aquí? 1315 01:15:53,208 --> 01:15:55,699 ¿Vas a empezar a dirigir esta tropa o qué? 1316 01:15:55,777 --> 01:15:59,304 Sólo quisiera tener tiempo para resolver ciertos asuntos. 1317 01:16:00,216 --> 01:16:02,582 ¿Por qué ahora? Creí que ese era mi trabajo. 1318 01:16:02,652 --> 01:16:04,210 ¿Qué? ¿Estás cambiando de posición? 1319 01:16:04,287 --> 01:16:06,187 ¿Quieres dejarme en paz? 1320 01:16:09,159 --> 01:16:10,421 ¿Quieres que te deje en paz? 1321 01:16:16,334 --> 01:16:17,767 ¿Estás loca? 1322 01:16:17,836 --> 01:16:19,394 Siéntate. 1323 01:16:24,243 --> 01:16:25,403 Furcia. 1324 01:16:26,579 --> 01:16:29,980 Eres una puta loca. 1325 01:16:32,286 --> 01:16:33,844 Tienes problemas, nena. 1326 01:16:34,621 --> 01:16:37,556 Tienes problemas muy serios. 1327 01:16:37,625 --> 01:16:38,717 Lo siento. 1328 01:16:38,793 --> 01:16:40,727 Creo que tienes que ser castigada. 1329 01:16:40,795 --> 01:16:41,727 Lo siento. 1330 01:16:41,796 --> 01:16:44,196 Eso es lo que creo. 1331 01:16:45,801 --> 01:16:49,464 No hay suficientes cosas que pueda hacerte... 1332 01:16:49,538 --> 01:16:54,203 pero ahora podré disfrutar un poco de ti. 1333 01:16:58,148 --> 01:16:59,581 Eres un buen bocado, ¿verdad? 1334 01:16:59,649 --> 01:17:01,481 Sí, nene. Sólo para ti. 1335 01:17:01,552 --> 01:17:03,486 Sólo para ti. 1336 01:17:03,554 --> 01:17:05,818 Pero ese no es el bocado que quiero ahora. 1337 01:17:13,832 --> 01:17:19,271 Podría arrancarte la nariz o partirte la boca. 1338 01:17:19,339 --> 01:17:22,274 Pero has estado mirando donde no debes... 1339 01:17:22,342 --> 01:17:24,743 así que debo castigar tus ojos. 1340 01:17:25,913 --> 01:17:28,507 Así que te diré lo que voy a hacer. 1341 01:17:28,582 --> 01:17:30,209 Te sacaré un ojo. 1342 01:17:30,284 --> 01:17:32,549 Sólo un ojo. 1343 01:17:32,620 --> 01:17:36,021 Dime cuál quieres que te saque. 1344 01:17:37,625 --> 01:17:39,218 ¿El izquierdo? 1345 01:17:39,295 --> 01:17:40,762 ¿O quieres que te saque el derecho? 1346 01:17:41,864 --> 01:17:43,229 ¿Cuál, el izquierdo? 1347 01:17:43,299 --> 01:17:45,233 Lo siento. Por favor... 1348 01:17:45,301 --> 01:17:46,735 Te sacaré el izquierdo. 1349 01:17:46,803 --> 01:17:48,202 - ¡No! - ¿El derecho? 1350 01:17:48,271 --> 01:17:49,863 ¿El izquierdo? Entonces, ¿cuál? 1351 01:17:49,940 --> 01:17:50,964 ¿Quieres que te saque los dos? 1352 01:17:51,041 --> 01:17:53,009 ¡No lo sé! 1353 01:17:53,076 --> 01:17:55,068 ¿Quieres que te saque los dos? 1354 01:17:55,146 --> 01:17:56,613 ¡Izquierdo! ¡Izquierdo! 1355 01:18:46,371 --> 01:18:47,497 Vamos. Sal de aquí. 1356 01:18:49,374 --> 01:18:51,342 Dame una buena noche de trabajo. 1357 01:19:07,627 --> 01:19:10,256 ¿Crees que eso la compondrá? 1358 01:19:10,331 --> 01:19:12,629 Seguirá causando problemas. 1359 01:19:43,034 --> 01:19:45,628 ¿Todavía quieres hablar? 1360 01:19:45,704 --> 01:19:47,263 Tú habla, yo escucho. 1361 01:20:19,075 --> 01:20:20,565 ¿Tienes un negocio de lado? 1362 01:20:33,025 --> 01:20:34,424 ¿Qué quieres? 1363 01:20:37,362 --> 01:20:38,886 Punchy está muerta. 1364 01:20:38,964 --> 01:20:40,956 ¿Qué dices? 1365 01:20:41,034 --> 01:20:42,058 Estoy diciendo que está muerta. 1366 01:20:42,135 --> 01:20:44,603 Acabo de verla en la morgue. 1367 01:20:44,671 --> 01:20:45,763 No te creo. 1368 01:20:56,885 --> 01:20:59,820 ¿Ves lo que tus principios han causado? 1369 01:20:59,888 --> 01:21:02,790 ¿Qué te dije sobre él? 1370 01:21:07,063 --> 01:21:08,997 No te preocupes. Lo atraparé. 1371 01:21:14,304 --> 01:21:17,239 Ella me dijo lo que Fast quiere que hagas. 1372 01:21:17,307 --> 01:21:18,639 No lo hagas. 1373 01:21:18,710 --> 01:21:20,302 Si manipulas la evidencia... 1374 01:21:20,378 --> 01:21:22,642 si te atreves a manipular la evidencia... 1375 01:21:22,714 --> 01:21:24,079 te encerraré por tanto tiempo... 1376 01:21:24,148 --> 01:21:26,242 que no recordarás cómo eran las calles. 1377 01:21:26,318 --> 01:21:28,183 Te dije que no tengo notas. 1378 01:21:28,253 --> 01:21:29,413 ¿Es verdad? 1379 01:21:29,488 --> 01:21:31,217 ¿Eso ayudará al próximo que él mate? 1380 01:21:32,157 --> 01:21:33,819 ¡Maldito torpe! 1381 01:21:34,928 --> 01:21:36,361 ¡Te lo digo! 1382 01:21:36,429 --> 01:21:38,590 ¡Quítame las manos de encima! 1383 01:21:42,603 --> 01:21:44,161 Pásatelo bien. 1384 01:21:52,614 --> 01:21:53,672 Olvidé las manzanas. 1385 01:21:53,749 --> 01:21:56,014 ¿Quieres pasarme una de esas bolsas? 1386 01:21:57,286 --> 01:22:00,414 La gente es tan grosera aquí. 1387 01:22:04,795 --> 01:22:06,353 ¡Dios mío! 1388 01:22:07,464 --> 01:22:08,863 ¿Qué pasó? 1389 01:22:11,870 --> 01:22:13,895 Alison, ¿estás bien? 1390 01:22:13,972 --> 01:22:14,904 ¿Puedo ayudarte? 1391 01:22:14,973 --> 01:22:15,905 ¿Quieres...? 1392 01:22:15,974 --> 01:22:17,374 Creo que necesitamos una ambulancia. 1393 01:22:18,811 --> 01:22:20,244 Ella está bien. 1394 01:22:20,312 --> 01:22:23,076 Tiene a los mejores doctores gracias a Ted. 1395 01:22:23,149 --> 01:22:25,413 Sácame de aquí. 1396 01:22:25,485 --> 01:22:28,215 ¿Cuál es, Jonathan? ¿Tienes tus notas o no? 1397 01:22:29,990 --> 01:22:31,355 Tengo notas. 1398 01:22:31,425 --> 01:22:32,551 ¿Desde cuándo? 1399 01:22:32,626 --> 01:22:34,356 No parece que sabes lo que tienes. 1400 01:22:34,429 --> 01:22:35,896 Déjame decirte algo. 1401 01:22:35,963 --> 01:22:37,555 Si no fuera por mi responsabilidad... 1402 01:22:37,632 --> 01:22:41,535 hacia Ted y la revista, no estaría aquí. 1403 01:22:43,138 --> 01:22:45,766 Sólo dile al juez que le daré las notas. 1404 01:23:18,010 --> 01:23:19,410 Estarás bien. 1405 01:23:27,355 --> 01:23:28,754 Te quiero. 1406 01:23:51,983 --> 01:23:55,384 Muy bien, tú ganas. Estoy listo para hablar. 1407 01:23:58,157 --> 01:24:00,387 Bien, Sr. No tengo notas. 1408 01:24:01,827 --> 01:24:02,759 ¿Un descanso? 1409 01:24:02,828 --> 01:24:04,319 Dije que estoy listo para hablar. 1410 01:24:09,836 --> 01:24:11,737 ¿Qué te parece? 1411 01:24:13,874 --> 01:24:15,102 Muy bien. 1412 01:24:16,844 --> 01:24:18,243 Busquemos un lugar privado. 1413 01:24:31,360 --> 01:24:33,851 Estás a punto de ser triturado. 1414 01:24:33,930 --> 01:24:36,229 Debería volarte los sesos ahora mismo. 1415 01:24:36,300 --> 01:24:38,894 Haré lo que quieras, pero no lastimes a nadie más. 1416 01:24:38,969 --> 01:24:42,872 Escucha o tú y los tuyos pagarán. 1417 01:24:42,941 --> 01:24:43,999 No me amenaces. Me necesitas. 1418 01:24:44,075 --> 01:24:45,736 ¡Jódete, amigo! 1419 01:24:45,810 --> 01:24:47,243 Sé lo que haces. 1420 01:24:47,312 --> 01:24:51,249 Asustas a todos y después suspendes su ejecución. 1421 01:24:51,317 --> 01:24:52,750 ¿Qué pasa? ¿No te lo crees? 1422 01:24:52,818 --> 01:24:55,378 ¿Crees que no te volaré los sesos? 1423 01:24:55,454 --> 01:24:59,152 Bien. Me asustaste. Ahora puedes guardar el arma. 1424 01:24:59,226 --> 01:25:00,887 ¿Nunca piensas en morir? 1425 01:25:00,961 --> 01:25:02,394 ¿Nunca piensas en eso? 1426 01:25:02,462 --> 01:25:04,020 Si yo muero, tu mueres. 1427 01:25:04,097 --> 01:25:06,999 Sí que sabes hablar. 1428 01:25:07,068 --> 01:25:09,229 Siempre sabes qué decir. 1429 01:25:09,303 --> 01:25:10,827 Pero ahora te tengo. 1430 01:25:10,905 --> 01:25:12,999 Piénsalo. 1431 01:25:13,075 --> 01:25:16,044 Nada de notas, estarás fuera por mucho tiempo. 1432 01:25:18,580 --> 01:25:20,412 ¿Por qué me das las notas ahora? 1433 01:25:20,483 --> 01:25:22,974 Sabes por qué. 1434 01:25:43,042 --> 01:25:45,977 ¿Qué vas a decir? 1435 01:25:46,045 --> 01:25:47,910 Estábamos en Rockaway comiendo un perro caliente... 1436 01:25:47,980 --> 01:25:51,473 cuando se llevaron al tipo, tal como dijimos. 1437 01:25:51,551 --> 01:25:54,452 Daré una buena actuación. Me creerán. 1438 01:26:05,401 --> 01:26:06,459 ¿Lo ves? 1439 01:26:07,736 --> 01:26:10,637 Te dije que podías hacerlo. 1440 01:26:17,080 --> 01:26:18,513 Mierda, tienes razón. 1441 01:26:18,581 --> 01:26:20,174 Vamos. Te invito a un café. 1442 01:26:36,369 --> 01:26:39,463 Sr. Smalls, ¿le sorprendió la absolución? 1443 01:26:39,539 --> 01:26:40,471 No. 1444 01:26:40,540 --> 01:26:41,802 Definitivamente no. 1445 01:26:41,874 --> 01:26:45,641 Nunca hubo más que evidencia vaga y circunstancial. 1446 01:26:45,713 --> 01:26:48,705 En este país, todavía puedes recibir un juicio justo... 1447 01:26:48,782 --> 01:26:52,150 sin importar su raza u origen. 1448 01:26:52,220 --> 01:26:53,517 Se ha hecho justicia. 1449 01:26:58,394 --> 01:26:59,827 Espera un momento. 1450 01:26:59,895 --> 01:27:01,829 Sólo un momento, ¿sí? 1451 01:27:01,897 --> 01:27:03,330 Mira, sé que mentiste. 1452 01:27:03,399 --> 01:27:04,696 No sé cuál sea tu trato con él. 1453 01:27:04,767 --> 01:27:06,065 No me importa. 1454 01:27:06,136 --> 01:27:08,832 Manipular evidencia es ilegal. 1455 01:27:08,905 --> 01:27:11,567 Es un crimen y pagarás por él. 1456 01:27:11,641 --> 01:27:13,576 Déjame preguntarte algo. 1457 01:27:13,644 --> 01:27:15,737 ¿Tú qué ganas? 1458 01:27:15,813 --> 01:27:16,973 La satisfacción. 1459 01:27:26,759 --> 01:27:27,920 Por aquí. Ven aquí. 1460 01:27:29,262 --> 01:27:31,093 ¿Por qué no sigues? 1461 01:27:39,040 --> 01:27:40,200 ¿Cómo estás? 1462 01:27:40,274 --> 01:27:41,707 ¿Por qué no estás trabajando esta noche? 1463 01:27:41,776 --> 01:27:43,870 Puedo empezar ahora mismo. 1464 01:27:43,945 --> 01:27:44,877 Está bien. 1465 01:27:44,946 --> 01:27:47,073 Quiero que me hagas un favor. 1466 01:27:47,149 --> 01:27:48,480 Depende. 1467 01:27:48,550 --> 01:27:49,983 Reggie está ahí. 1468 01:27:50,052 --> 01:27:52,351 Tengo $200. Dáselos. 1469 01:27:52,422 --> 01:27:55,721 Pero dile que son de Fast. ¿Entiendes? 1470 01:27:55,792 --> 01:27:56,884 No sé qué decirte. 1471 01:27:56,959 --> 01:27:58,051 No quiero problemas con Fast. 1472 01:27:58,127 --> 01:27:59,959 ¿Por qué no se lo das tú mismo? 1473 01:28:00,030 --> 01:28:02,362 Mira, creo que me debes una. 1474 01:28:06,704 --> 01:28:09,468 Está bien, pero se acabó. Estamos empatados. 1475 01:28:09,541 --> 01:28:11,202 Muchas gracias. 1476 01:28:17,149 --> 01:28:18,343 Muy bien, Steve, a rodar. 1477 01:28:31,666 --> 01:28:34,260 Acércate. 1478 01:28:34,335 --> 01:28:36,270 Que se vea el dinero. 1479 01:28:36,338 --> 01:28:37,737 Enfoco justo en el dinero. 1480 01:28:44,013 --> 01:28:45,105 Y cuando él salga... 1481 01:28:45,181 --> 01:28:46,705 rebobina y prepárate. 1482 01:28:46,783 --> 01:28:48,273 Entendido. 1483 01:29:05,370 --> 01:29:07,896 Hola, Sr. Televisión. 1484 01:29:07,974 --> 01:29:10,101 Te está empezando a gustar aquí, ¿no? 1485 01:29:10,843 --> 01:29:12,674 Quiero mostrarte algo. 1486 01:29:16,717 --> 01:29:19,117 Entra. Echa un vistazo. 1487 01:29:21,556 --> 01:29:22,614 Vaya, esto es magnífico. 1488 01:29:24,392 --> 01:29:25,392 Mira esto. 1489 01:29:27,562 --> 01:29:28,494 Mira nada más. 1490 01:29:28,563 --> 01:29:30,259 Estoy en la televisión. 1491 01:29:30,332 --> 01:29:31,629 ¿Sabes que es eso, Reg? 1492 01:29:31,700 --> 01:29:34,760 Es una grabación donde recibes dinero de una chica de Fast. 1493 01:29:34,837 --> 01:29:35,837 ¿Y qué? 1494 01:29:35,871 --> 01:29:37,271 Usa tu cerebro, Reggie. 1495 01:29:37,340 --> 01:29:39,638 Parece que haces negocios por cuenta propia. 1496 01:29:43,847 --> 01:29:45,679 ¡Sé lo que hiciste, maldita sea! 1497 01:29:45,750 --> 01:29:47,775 No puedo probarlo, pero lastimaste a Alison. 1498 01:29:47,852 --> 01:29:49,319 Te atraparé. 1499 01:29:49,387 --> 01:29:51,412 Le mostraré esta cinta a Fast en 15 minutos. 1500 01:29:51,489 --> 01:29:53,048 No lo hagas. Me matará. 1501 01:29:53,125 --> 01:29:55,491 Parece que tienes un pequeño problema. 1502 01:29:57,329 --> 01:29:58,956 No seas estúpido, Reggie. 1503 01:29:59,031 --> 01:30:00,727 No seas estúpido. 1504 01:30:02,335 --> 01:30:04,235 Más vale que empieces a correr. 1505 01:30:09,109 --> 01:30:11,669 A nadie le gusta que la grúa se lleve su auto. 1506 01:30:11,745 --> 01:30:13,542 Es caro e inconveniente. 1507 01:30:13,614 --> 01:30:17,949 Nos gusta muchos menos cuando desaparecen radios con el auto. 1508 01:30:18,019 --> 01:30:20,647 Ante las quejas sobre objetos perdidos... 1509 01:30:20,722 --> 01:30:24,215 dejamos una radio en el asiento del frente del auto. 1510 01:30:26,696 --> 01:30:28,823 Mira a este hombre. Míralo. 1511 01:30:33,837 --> 01:30:36,362 Suéltalo. Es propiedad privada. 1512 01:30:36,440 --> 01:30:38,102 Así es, te estoy hablando. 1513 01:30:38,176 --> 01:30:39,404 Estás en televisión. 1514 01:30:39,477 --> 01:30:42,571 Todos te están viendo. Suelta la radio. 1515 01:30:42,647 --> 01:30:45,208 Sal del auto y cierra la puerta. 1516 01:30:48,520 --> 01:30:51,614 Camina hacia tu camión y vete. 1517 01:30:53,193 --> 01:30:56,287 Soy Jonathan Fisher, Canal 3, "Lenguaje Callejero". 1518 01:30:56,363 --> 01:30:57,523 Ese es mi muchacho. 1519 01:30:58,632 --> 01:31:00,123 ¡Oye, Fast! 1520 01:31:00,201 --> 01:31:02,032 Mueve tu auto. Me estás bloqueando. 1521 01:31:02,103 --> 01:31:03,661 - ¿Qué? - Mueve tu auto. 1522 01:31:05,006 --> 01:31:06,940 Espera un momento. 1523 01:31:07,008 --> 01:31:08,442 ¿Que mueva mi auto? 1524 01:31:08,510 --> 01:31:09,875 No puedo salir. 1525 01:31:11,680 --> 01:31:12,680 Maldita sea. 1526 01:31:13,849 --> 01:31:15,579 Christine, ¿has visto a Reggie? 1527 01:31:15,652 --> 01:31:17,244 No está por aquí. 1528 01:31:20,189 --> 01:31:22,886 Si lo ves, dile que lo ando buscando. 1529 01:31:26,196 --> 01:31:27,629 ¿Quieres una taza de café? 1530 01:32:00,269 --> 01:32:01,531 ¿Estás loco? 1531 01:32:04,239 --> 01:32:05,763 Reggie, ¿qué diablos...? 1532 01:32:46,521 --> 01:32:49,752 Esta noche en un callejón de Harlem, Leo Smalls, Jr... 1533 01:32:49,824 --> 01:32:51,689 un chulo conocido como "Fast Black"... 1534 01:32:51,760 --> 01:32:53,820 se alega, fue asesinado por un sospechoso... 1535 01:32:53,896 --> 01:32:56,763 identificado como Reginald Liggens. 1536 01:32:56,832 --> 01:32:59,460 Liggens, de 20 años, quien era un empleado... 1537 01:32:59,535 --> 01:33:02,198 fue arrestado cerca de la escena del crimen. 1538 01:33:02,272 --> 01:33:03,796 Smalls recientemente fue absuelto... 1539 01:33:03,874 --> 01:33:07,173 de un controversial caso de asesinato en Times Square. 1540 01:33:10,381 --> 01:33:11,814 En las calles de la vecindad... 1541 01:33:11,883 --> 01:33:13,145 la justicia que se imparte... 1542 01:33:13,217 --> 01:33:15,310 no siempre es la que te enseñan en la escuela. 1543 01:33:15,386 --> 01:33:18,481 Esta noche, la corte de la calle sentenció a un hombre... 1544 01:33:18,557 --> 01:33:20,149 que la corte de la ley absolvió. 1545 01:33:20,225 --> 01:33:21,487 Para Leo Smalls, Jr... 1546 01:33:21,560 --> 01:33:23,358 un hombre que traficó con la muerte y la violencia... 1547 01:33:23,430 --> 01:33:27,025 el castigo de esta noche fue propio y absoluto. 1548 01:33:27,100 --> 01:33:29,830 Soy Jonathan Fisher, Canal 3... 1549 01:33:29,903 --> 01:33:31,872 "Lenguaje Callejero". 109374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.