All language subtitles for Small.Town.Gay.Bar.2006.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,300 --> 00:00:18,300 www.titlovi.com 2 00:00:21,300 --> 00:00:28,000 Jednom davno... 3 00:01:38,644 --> 00:01:41,548 GAY BAR U MALOM GRADU 4 00:01:42,300 --> 00:01:44,500 Bok i dobrodošli u Lake County Mississippi, 5 00:01:44,700 --> 00:01:47,200 rodno mjesto Elvisa Presleya, kralja rock and roll-a 6 00:01:47,400 --> 00:01:50,200 i noćnog kluba Rumors (Glasine), jedinog gay bara 7 00:01:50,400 --> 00:01:52,900 u sjeveroistočnom Mississippiju. 8 00:01:57,745 --> 00:02:02,700 Shannon je mali grad, postoji od ranih 1800 godina. 9 00:02:02,900 --> 00:02:05,300 Gospodin Shannon je ovdje došao iz Irske. 10 00:02:05,500 --> 00:02:07,900 Ovdje svatko zna svakoga. 11 00:02:08,100 --> 00:02:10,650 Kada dođete u ovaj grad osjećate se dobrodošlima. 12 00:02:10,850 --> 00:02:16,000 Ljudi su prijateljski raspoloženi. Opušteni su i žive sporije od drugih. 13 00:02:16,200 --> 00:02:19,483 Stvarno imamo usko povezanu zajednicu. 14 00:02:20,547 --> 00:02:24,000 Ovo je jedan od rijetkih malih gradića koji ima gay bar. 15 00:02:24,200 --> 00:02:26,200 Bill Curtis (Gradonačelnik) 16 00:02:26,400 --> 00:02:30,300 Neki ljudi to ne odobravaju, ali kažem vam, ovo je slobodna zemlja. 17 00:02:30,500 --> 00:02:34,845 Ako se ne miješaju u prava drugih, onda imaju svako pravo biti ovdje. 18 00:02:43,900 --> 00:02:46,600 Živim u Mississippiju svoj cijeli život, ovdje sam rođen i odrastao. 19 00:02:46,800 --> 00:02:49,700 Ovdje živi puno homoseksualaca, ali nemaju gdje izlaziti, 20 00:02:49,900 --> 00:02:52,500 pa kad mi se ukazala prilika ja sam je prihvatio. 21 00:02:52,700 --> 00:02:54,600 Rick Gladish (Vlasnik) 22 00:02:54,800 --> 00:02:57,500 Moj moto kada sam otvarao bar bio je: otvoren je za sve. 23 00:02:57,700 --> 00:03:00,450 Ne zanima me jesi li gay, hetero, crn, bijel, muško, žensko. 24 00:03:00,650 --> 00:03:04,900 Glavno je da se dođeš zabaviti i poštuješ prava drugih da se zabavljaju. 25 00:03:05,100 --> 00:03:07,700 Zato ovo mjesto postoji, zato smo mi tu. 26 00:03:07,900 --> 00:03:10,300 Želimo da svi znaju kako ovdje mogu doći, družiti se 27 00:03:10,500 --> 00:03:13,200 i zabaviti se sa gay osobama. Mi smo isti kao i svi ostali. 28 00:03:13,400 --> 00:03:17,700 Komplicirano je. Moji roditelji znaju da sam vlasnik bara, 29 00:03:17,900 --> 00:03:21,600 ali ne znaju da je to gay bar. Ne znaju da sam gay. 30 00:03:21,800 --> 00:03:25,000 Nisam rekao nikome u svojoj obitelji. 31 00:03:27,500 --> 00:03:31,900 Moji roditelji su pentekostalci. Znam da me vole i prihvaćaju, 32 00:03:32,100 --> 00:03:35,200 ali kada bi im rekao, mislim da to ne bi mogli prihvatiti. 33 00:03:35,400 --> 00:03:37,600 Pa sam odlučio to tajiti od njih. 34 00:03:37,800 --> 00:03:42,000 Ovo je slikano u prvom razredu, mislim da sam imao 6 ili 7 godina. 35 00:03:43,500 --> 00:03:48,000 Svatko tko vidi sliku kaže: "Da, tvoji roditelji su trebali znati da si gay." 36 00:03:48,200 --> 00:03:53,300 Teško je kad ih idem posjetiti, jer veliki dio sebe moram držati u tajnosti. 37 00:03:53,500 --> 00:03:57,000 Ne mogu im pričati što se događa u mom ljubavnom životu, 38 00:03:57,200 --> 00:04:01,900 što je sa obitelji i prijateljima, ali to je odluka koju sam donio 39 00:04:02,100 --> 00:04:04,700 kako bi ih zaštitio. Kako bi njima bilo lakše. 40 00:04:04,900 --> 00:04:07,900 Ne zarađujem mnogo, ali to nije ni cilj. 41 00:04:08,100 --> 00:04:12,714 Da ovo radim zbog novca ne bih ni otvorio bar. 42 00:04:13,100 --> 00:04:16,900 Mississippi nije moj izbor, ovdje sam rođen. 43 00:04:17,100 --> 00:04:21,000 Živim ovdje jer sam vlasnik bara i to je super posao. 44 00:04:21,200 --> 00:04:25,900 Što se tiče biti gay u Mississippiju, teško je, stvarno je teško. 45 00:04:29,000 --> 00:04:32,709 Dvije ulice dalje... 46 00:04:55,800 --> 00:04:57,500 Ovdje su svi dobrodošli. 47 00:04:59,400 --> 00:05:03,000 Svatko tko dođe, osjeća se dijelom naše obitelji 48 00:05:03,200 --> 00:05:05,200 jer želimo da se tako osjećaju. 49 00:05:05,400 --> 00:05:09,000 U drugim barovima u okolici ne osjećate se dobrodošlima. 50 00:05:09,500 --> 00:05:17,000 U tom baru svira tehno glazba i jednostavno je drugačiji. 51 00:05:17,400 --> 00:05:20,000 Rumors? -Da. 52 00:05:23,900 --> 00:05:27,700 Ako se pederi ne zajebavaju sa mnom, neću se ni ja s njima. 53 00:05:27,900 --> 00:05:31,000 Ako se počnu zajebavati sa mnom, razbit ću im glave. 54 00:05:31,200 --> 00:05:34,500 Zašto me ispitujete o tome? Vi pitate mene, ja pitam vas. 55 00:05:34,700 --> 00:05:37,700 Zašto me ispitujete o tom baru? -Oni se drže za sebe. 56 00:05:37,900 --> 00:05:40,500 Nemam ništa protiv njih, ali ne podržavam to. 57 00:05:40,700 --> 00:05:44,500 Ne volim crnčuge, oprostite na izrazu, ali ne volim. 58 00:05:44,700 --> 00:05:50,000 Ne osuđujem nikoga. Svatko može raditi što hoće. 59 00:05:50,200 --> 00:05:53,000 Sve dok to ne prisiljavaju na mene, to je u redu. 60 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 Crnci su otvorili taj gay bar. 61 00:05:56,000 --> 00:06:00,400 Bio sam unutra i tamo ima par bijelaca, 62 00:06:00,600 --> 00:06:03,300 ali u početku su svi bili crnci. 63 00:06:04,600 --> 00:06:11,000 Osobno, nikada neću ići tamo. Nikada! Dok god sam živ. 64 00:06:32,700 --> 00:06:35,700 Nema puno gay barova pogotovo u malim gradovima, 65 00:06:35,900 --> 00:06:39,800 pa je ovo mjesto prava utjeha. 66 00:06:40,000 --> 00:06:43,200 Dolazim svakog četvrtka i to je uglavnom to. 67 00:06:43,400 --> 00:06:47,000 On dolazi sa mnom, ustvari je zapeo sa mnom. 68 00:06:47,500 --> 00:06:50,500 Bila sam presretna što mogu biti okružena ljudima koji su 69 00:06:50,700 --> 00:06:52,700 prijateljski naklonjeni prema homoseksualcima. 70 00:06:52,900 --> 00:06:55,000 Osjećala sam se kao kod kuće. 71 00:07:02,300 --> 00:07:05,600 Ovo je jedini bar za koji znam u Lake Countyu, 72 00:07:05,800 --> 00:07:09,100 u koji mogu doći i biti ono što jesam. 73 00:07:09,800 --> 00:07:13,500 Ne možeš biti svoj u običnom baru. 74 00:07:13,700 --> 00:07:16,800 Mislim da se u hetero baru osjećaju neugodno kada 75 00:07:17,000 --> 00:07:20,500 se opustiš i kada si otvoreno gay. 76 00:07:31,500 --> 00:07:34,000 Ja sam običan čovjek kao i svatko drugi. 77 00:07:34,200 --> 00:07:37,200 Radim 40 sati tjedno i ovdje se oslobađam stresa. 78 00:07:37,400 --> 00:07:40,400 Dođem ovdje, popijem pivo... 79 00:07:40,800 --> 00:07:46,300 Ovo je sigurno mjesto gdje možemo doći i opustiti se, 80 00:07:46,500 --> 00:07:53,700 a od ponedjeljka do petka ideš na posao, radiš u tvornici, 81 00:07:53,900 --> 00:08:00,700 družiš se sa hetero muškarcima i smiješ se njihovim vicevima o ženama. 82 00:08:01,700 --> 00:08:07,200 Ali vikend pripada nama. -U gradu nema bolje zabave. 83 00:08:07,400 --> 00:08:11,500 Možeš ići u hetero barove ili kad ljudi organiziraju zabavu kod kuće, 84 00:08:11,700 --> 00:08:14,800 ali ovdje se zabaviš, vidiš super predstavu 85 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 sa ovim lijepim kujama. -Nije lijepo reći kuja. 86 00:08:40,500 --> 00:08:44,200 Jim Bishop (AKA: Alicia Stone) Ja sam voditelj programa 87 00:08:44,400 --> 00:08:48,600 i radim ovdje već 9 godina. Imamo i dobre i loše noći. 88 00:08:48,800 --> 00:08:52,150 Živjeti u malom gradu znači da su više manje svi "u ormaru". 89 00:08:52,350 --> 00:08:55,900 Imamo laganije večeri i onda jednu dobru večer. 90 00:08:56,100 --> 00:09:01,100 Zna biti teško, pogotovo jer smo u sredini Biblijskog pojasa. 91 00:09:01,300 --> 00:09:06,200 Ima puno vrijeđanja, ali ja sam odlučio živjeti ovakav život 92 00:09:06,400 --> 00:09:11,100 i znam da to nosi posljedice. Ovaj bar me drži zaposlenim, 93 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 a radim i kao recepcionar u veterinarskoj klinici u Tupelou. 94 00:09:16,200 --> 00:09:19,500 Mogli bi reći da je ovo moj bijeg od stvarnosti. 95 00:09:22,200 --> 00:09:26,000 Veterinarska klinika Tupelo ja sam Jim, kako vam mogu pomoći? 96 00:09:26,200 --> 00:09:30,500 Svoj profesionalni i osobni život pokušavam držati odvojenim. 97 00:09:30,700 --> 00:09:36,300 Radim u još jednoj klinici, ali tamo sam čuo par upitnih komentara. 98 00:09:36,500 --> 00:09:42,300 Rekli su da će me preobratiti, da se mole za mene i takve stvari. 99 00:09:42,500 --> 00:09:48,400 Radim za hrpu republikanaca. To je sve što ću reći o tome. 100 00:09:50,500 --> 00:09:54,000 Ovo je bila večernja haljina Stephena Yearicka koju više nemam, 101 00:09:54,200 --> 00:09:56,800 pa ako ju netko vidi molim vas nazovite me. 102 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Košta dvije tisuće dolara. 103 00:09:59,400 --> 00:10:02,000 To sam ja. Ne liči na mene, zar ne? 104 00:10:02,400 --> 00:10:05,200 Ovo je moja drag queen majka, Vonna Valentino. 105 00:10:05,400 --> 00:10:08,400 Ovo je moja "Me Against The Music" odjeća, koja je slična 106 00:10:08,600 --> 00:10:11,200 onoj koju Britney nosi u spotu. 107 00:10:11,400 --> 00:10:13,600 Ja i Baby Holiday. 108 00:10:13,800 --> 00:10:17,500 Možete vidjeti da si puni grudnjak čarapama. 109 00:10:19,000 --> 00:10:21,900 Ja koristim silikonske uloške od Victoria's Secret. 110 00:10:22,800 --> 00:10:27,000 Treamont nije grad kujo, to nije... 111 00:10:28,800 --> 00:10:32,500 Jack McCrory (AKA: Baby Holiday) Tvrdi da je išla u Treamont državnu školu. 112 00:10:32,700 --> 00:10:35,100 Imaju poštanski broj! 113 00:10:35,700 --> 00:10:40,400 Počelo je 21. 5. 1997. Tada sam imao prvi nastup. 114 00:10:40,600 --> 00:10:43,800 I od tada nisam prestao. Nastupam svaki vikend. 115 00:10:44,000 --> 00:10:47,200 Ako propustim nastup osjećam apstinencijsku krizu. 116 00:10:47,400 --> 00:10:50,200 Moram ići u bar, moram staviti periku. 117 00:10:51,500 --> 00:10:54,000 Kad si izašao iz ormara? -Imao sam 13 godina. 118 00:10:54,200 --> 00:10:57,000 Odlučio sam da je vrijeme, da se više ne želim sakrivati. 119 00:10:57,200 --> 00:11:01,100 Počeo sam nositi ljubičaste svilene košulje i kratke hlače 120 00:11:01,200 --> 00:11:04,800 i to je bilo to. Ljudi to nisu dobro prihvatili. 121 00:11:05,000 --> 00:11:10,200 Neki jesu, ali ostali su bili pravi šupci. 122 00:11:10,400 --> 00:11:16,000 U školi sam slušao samo komentare pune mržnje 123 00:11:16,200 --> 00:11:20,400 i sa 16 sam jednostavno bio umoran od svega toga. 124 00:11:21,300 --> 00:11:27,500 Nakon 26 godina takvih komentara jednostavno sam postao imun na njih. 125 00:11:27,700 --> 00:11:29,700 To me više ne muči. 126 00:11:29,900 --> 00:11:34,500 Imam "ako ti se ne sviđam, odjebi" stav prema tome. 127 00:11:37,300 --> 00:11:42,300 Sa 18 godina sam otišao u Rumors i odlučio da ću biti drag queen. 128 00:11:43,500 --> 00:11:46,000 Nakon toga sam bio OK. Upoznao sam ljude koji su 129 00:11:46,200 --> 00:11:50,500 prošli kroz isti pakao kao i ja i to mjesto je postalo moj drugi dom. 130 00:11:50,700 --> 00:11:52,800 Stalno se brinem zbog njega. 131 00:11:53,000 --> 00:11:56,800 Ljudi ne shvaćaju da je teško outati se u malom gradu. 132 00:11:57,000 --> 00:12:00,400 Cindy Sartin (Jackova sestra) Godinama gledam kako se 133 00:12:00,600 --> 00:12:03,000 moj brat muči. Stvarno je bilo teško. 134 00:12:03,200 --> 00:12:08,300 Kad je napokon izašao iz ormara, sve se pretvorilo u pakao. 135 00:12:08,500 --> 00:12:11,200 Svi gledaju, šapuću i ogovaraju. 136 00:12:11,400 --> 00:12:15,000 Razumijem da me voli i da se brine zbog mene. 137 00:12:15,200 --> 00:12:19,400 Nisam izabrao da budem gay, ali ja sebe prihvaćam kakav jesam. 138 00:12:19,600 --> 00:12:22,100 Bez gay bara ne bi bilo ni gay zajednice. 139 00:12:22,300 --> 00:12:25,500 Samo hrpa pijanih pedera u lokalnom baru. 140 00:12:25,700 --> 00:12:29,200 To nije samo gay bar, to je utočište. 141 00:12:29,400 --> 00:12:33,800 Tamo ste prihvaćeni kakvi jeste, to je sigurno mjesto. 142 00:12:34,000 --> 00:12:37,900 Tamo nije važno tko ste, bit ćete prihvaćeni. 143 00:12:38,100 --> 00:12:41,500 Uđete unutra i odmah postanete dio obitelji. 144 00:12:41,700 --> 00:12:46,800 Ja to tako vidim, uđete unutra i okruženi ste članovima obitelji. 145 00:12:59,200 --> 00:13:04,000 Ne mislim da vodim drugačiji život od drugih ljudi. 146 00:13:04,200 --> 00:13:07,200 Svaki dan idem na posao, kao i svatko drugi. 147 00:13:07,400 --> 00:13:11,500 Ne pokušavam sakriti svoju seksualnost, ali se s njom ne razmećem. 148 00:13:11,700 --> 00:13:15,000 Geoff Kates (Aliciin partner) Ja i Alicia smo zajedno 149 00:13:15,200 --> 00:13:17,600 već tri godine i tu smo svakog četvrtka i subote. 150 00:13:17,800 --> 00:13:20,300 Kako ste se upoznali? -Ovdje u baru. 151 00:13:20,500 --> 00:13:24,300 Trebalo je biti provod za jednu noć, ali se pretvorilo u nešto više. 152 00:13:24,500 --> 00:13:27,500 Došao sam ovdje i odgledao predstavu. 153 00:13:27,700 --> 00:13:31,400 Nakon predstave pristupio je mom prijatelju 154 00:13:31,600 --> 00:13:36,400 kako bi ga predstavio meni. Bio je Jim, ne Alicia. 155 00:13:36,600 --> 00:13:40,400 Popričali smo i kasnije otišli na after party 156 00:13:40,600 --> 00:13:43,600 i tek tada sam saznao da je drag queen. 157 00:13:43,800 --> 00:13:49,000 Izašao sam iz ormara sa 19 godina i nikada nisam posjetio bar. 158 00:13:49,200 --> 00:13:52,200 Rekao sam sebi da ću ići u ovaj bar, ali tada sam se još sakrivao. 159 00:13:52,400 --> 00:13:56,150 Još sam bio u ormaru i držao se sa strane. 160 00:13:57,700 --> 00:14:03,800 Tek kad sam upoznao Aliciu izašao sam iz ormara punom snagom. 161 00:14:05,150 --> 00:14:10,800 Odrastao sam u malom gradiću koji nema ni tisuću stanovnika. 162 00:14:13,300 --> 00:14:17,300 Ako se želite outati morate vjerovati sebi 163 00:14:17,500 --> 00:14:22,000 i paziti s kime razgovarate. Vaš najbolji prijatelj može postati 164 00:14:22,200 --> 00:14:24,000 vaš najgori neprijatelj. 165 00:14:24,200 --> 00:14:27,800 Naučio sam to na teži način i to je jedini savjet koji mogu dati. 166 00:14:29,000 --> 00:14:31,500 Ovo je naša svakodnevica. 167 00:14:31,700 --> 00:14:34,800 Nema bara, nema posla, jednostavno gledamo televizor. 168 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Iako im dopuštamo da spavaju na krevetu, 169 00:14:38,200 --> 00:14:43,400 ja sam jedini tip u Lake Countyu koji svaku noć ne spava sa pet kuja. 170 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Volim te. 171 00:15:04,450 --> 00:15:07,600 Prvi put sam ovdje i u redu je, to je bar u malom gradu. 172 00:15:07,700 --> 00:15:11,200 Ali to je mjesto za izlazak. Lijepo je kad se ne trebaš baviti 173 00:15:11,400 --> 00:15:13,400 sa prestrašenim heteroseksualcima. 174 00:15:13,600 --> 00:15:17,500 Teško je živjeti ovdje. Ako si gay ideš u pakao. 175 00:15:18,200 --> 00:15:22,800 Što se mene tiče, Bog nas je sve stvorio iste. 176 00:15:23,700 --> 00:15:26,300 Ja znam što želim u životu 177 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 i imam pameti reći da ne marim za tvoje mišljenje. 178 00:15:30,700 --> 00:15:34,400 Zovem se Debbie Shutawk i vi ste u Lake County Mississippiju, 179 00:15:34,600 --> 00:15:37,500 malo izvan sjedišta županije, a to je grad Tupelo. 180 00:15:37,700 --> 00:15:40,800 Da bi došli ovdje morate me pratiti, pratiti dimne signale, 181 00:15:41,000 --> 00:15:44,400 ili se orijentirati prema Suncu kako bi me našli. 182 00:15:45,900 --> 00:15:49,300 Ovdje živim već godinu dana i nisam znala gdje je bar. 183 00:15:49,500 --> 00:15:53,600 Upoznala sam nekoga prošli tjedan i tako sam saznala gdje se bar nalazi. 184 00:15:53,900 --> 00:15:57,600 Lijepo je otići u bar na piće, 185 00:15:57,800 --> 00:16:01,200 popričati s nekim ako ti se sviđa 186 00:16:01,400 --> 00:16:05,700 i ne brinuti se tko te gleda u šoping centru i što misle o tebi. 187 00:16:05,900 --> 00:16:09,600 Puno ljudi je još u ormaru. Ne mogu se outati zbog 188 00:16:09,800 --> 00:16:12,500 posla koji rade ili funkcije koju obnašaju. 189 00:16:12,700 --> 00:16:16,500 Na to ne moraš misliti u baru, jer ako uđu unutra 190 00:16:16,700 --> 00:16:20,000 već znaju da: "Što se dogodi u baru, ostaje u baru". 191 00:16:20,200 --> 00:16:24,400 Imati takvo mjesto znači dati si oduška. 192 00:16:24,600 --> 00:16:28,400 Ako naporno radiš imaš pravo na malo zabave, 193 00:16:28,600 --> 00:16:33,000 inače život baš nema neki smisao. Ja naporno radim i ne zabavljam 194 00:16:33,200 --> 00:16:36,700 se toliko koliko bih htjela. Sinoć sam srela slatku curu, 195 00:16:36,900 --> 00:16:40,000 plesale smo i htjela me opet vidjeti. 196 00:16:40,200 --> 00:16:43,600 Rekla sam joj: ovo je moj broj telefona, nazovi me. 197 00:17:46,200 --> 00:17:51,400 To je malo zastrašujuće. Kad si gay nikad ne znaš 198 00:17:51,600 --> 00:17:56,300 kakva je osoba i kako će reagirati na to. 199 00:17:58,000 --> 00:18:04,400 Puno ljudi se odriče svog izražaja, 200 00:18:04,600 --> 00:18:09,000 svoje darovitosti i svoje osobnosti. 201 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 Ovi ljudi su duge na inače tamnom nebu. 202 00:18:14,200 --> 00:18:19,600 Oni su različiti, čak bih rekao nezamislivo različiti. 203 00:18:21,400 --> 00:18:25,600 Oni ne mogu biti prihvaćeni prema onome što su nas ovdje učili. 204 00:18:26,500 --> 00:18:31,000 Ovakav život ima posljedice i svaki dan nosi rizik. 205 00:18:31,800 --> 00:18:34,800 Kad smo u šoping centru riskiramo da nas ljudi 206 00:18:35,000 --> 00:18:39,300 nazivaju pederčinama i govore da imamo AIDS. 207 00:18:41,000 --> 00:18:45,700 Riskiramo i dolazeći ovdje. Kad smo na parkiralištu 208 00:18:45,900 --> 00:18:51,500 riskiramo da netko puca na nas, ali kad uđemo unutra 209 00:18:51,700 --> 00:18:55,000 jednostavno smo slobodni. 210 00:18:55,200 --> 00:18:58,300 Rizik je i kad negiraš svoje pravo "Ja". 211 00:18:58,500 --> 00:19:01,600 To će te povrijediti više nego ono što drugi govore o tebi. 212 00:19:01,800 --> 00:19:05,200 Zato sam se morao outati. Svima sam rekao: ja sam gay. 213 00:19:05,400 --> 00:19:09,200 Volim kite i laku noć. -Tako je. 214 00:19:23,400 --> 00:19:28,200 Imat ćete fanatike. Ljude koji misle da mogu 215 00:19:28,400 --> 00:19:33,400 svijet napraviti boljim, prema njihovim mišljenjima i vjerovanjima. 216 00:19:33,600 --> 00:19:36,600 To je tip osobe koja će uzrokovati probleme. 217 00:19:36,800 --> 00:19:41,000 Vani postoje luđaci. Nešto će poduzeti i netko će biti ozlijeđen. 218 00:19:41,200 --> 00:19:45,500 To je ono što mene plaši. Stalno čekam da se nešto dogodi. 219 00:19:46,000 --> 00:19:49,700 Nešto će se dogoditi, nešto se uvijek dogodi. 220 00:19:50,400 --> 00:19:53,300 Nedjelja je bila zadnji dan kada su članovi obitelji vidjeli 221 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 18-godišnjeg Scottya Weavera. 222 00:19:55,700 --> 00:19:59,300 48 sati nakon jezivog pronalaska tijela Scottya Weavera 223 00:19:59,500 --> 00:20:03,300 nađenog zapaljenog kako trune u šumovitom području 224 00:20:03,500 --> 00:20:06,500 šerifovi zamjenici su uhitili tri osumnjičenika za ubojstvo. 225 00:20:06,700 --> 00:20:10,300 To su Chris Gaines 20 g. Nichole Kelsay 18 g. 226 00:20:10,500 --> 00:20:12,500 i Robert Porter 18 g. 227 00:20:12,700 --> 00:20:16,000 Ubojstvo Scottya Weavera rastužilo je cijeli okrug, 228 00:20:16,200 --> 00:20:20,500 a istražitelji su zaključili da je ubijen jer je bio gay. 229 00:20:20,700 --> 00:20:23,700 Istražitelji Baldwin Countya kažu kako je razlog brutalnog 230 00:20:23,900 --> 00:20:26,900 ubojstva Scottya Weavera djelomično i njegova 231 00:20:27,100 --> 00:20:31,700 seksualna orijentacija i njegovo oblačenje u žensku odjeću. 232 00:20:32,000 --> 00:20:36,200 Rekla sam mu da mora paziti što radi, 233 00:20:36,400 --> 00:20:41,100 da vani postoje ljudi koji mu žele nauditi. 234 00:20:41,300 --> 00:20:45,700 Nekome se nije svidio njegov način života, 235 00:20:45,900 --> 00:20:50,000 pa su se jednostavno pobrinuli za njega. 236 00:20:52,500 --> 00:20:55,500 Ne znam kako ljudi mogu biti tako puni predrasuda. 237 00:20:55,700 --> 00:21:00,000 Martha Weaver (Scottyeva majka) Iako ljudi nisu odobravali što radi, 238 00:21:00,200 --> 00:21:04,800 oni nisu imali pravo ozlijediti ga i uzeti mu život. 239 00:21:19,200 --> 00:21:25,000 U srpnju 2004 godine, Scotty Joe Weaver 240 00:21:25,500 --> 00:21:33,000 vezan je za stolicu u njegovoj kući u ruralnom Bay Minetteu, 241 00:21:33,500 --> 00:21:43,000 gdje je bio pretučen, davljen, izboden, osakaćen 242 00:21:43,500 --> 00:21:52,000 i djelomično obezglavljen tijekom nekoliko sati. 243 00:21:52,500 --> 00:22:03,500 Njegovo tijelo je zatim bačeno u šumu i zapaljeno. 244 00:22:39,000 --> 00:22:42,800 Lum Weaver (Scottyev brat) Svi koji su ga poznavali 245 00:22:43,100 --> 00:22:46,100 znali su ga kao društvenu osobu. 246 00:22:46,500 --> 00:22:53,600 Kao osobu na koju ne možeš biti ljut. 247 00:22:54,600 --> 00:23:01,200 Uvijek te mogao nasmijati, imao je divan karakter. 248 00:23:03,100 --> 00:23:11,200 Bio je vesela osoba s kojom si se mogao družiti 249 00:23:11,800 --> 00:23:16,600 znajući da će sve biti OK 250 00:23:21,000 --> 00:23:24,500 i da će na kraju sve dobro završiti. 251 00:23:34,600 --> 00:23:38,100 Iz mog iskustva i onog što se dogodilo mom bratu 252 00:23:38,300 --> 00:23:41,000 vidim koliko još uvijek ima progona. 253 00:23:41,200 --> 00:23:45,400 Svaku večer idem na posao i tinejdžeri koji šeću pokraj 254 00:23:45,700 --> 00:23:49,000 trgovine u kojoj radim govore mi ružne stvari. 255 00:23:49,200 --> 00:23:54,200 Još uvijek? -Da, nakon svega što se dogodilo. 256 00:23:58,100 --> 00:24:00,800 Anti-gay grupa Westboro Baptist Church 257 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 prosvjedovala je protiv Cross Roads Church of God 258 00:24:04,200 --> 00:24:06,500 gdje je održan sprovod Scottya Weavera. 259 00:24:06,700 --> 00:24:09,000 Ja mrzim pedere. 260 00:24:13,000 --> 00:24:17,400 Fred Phelps (Propovjednik) "Bog mrzi pedere" je ozbiljna 261 00:24:17,600 --> 00:24:20,800 temeljna teološka izjava. 262 00:24:21,000 --> 00:24:24,300 Nije OK biti gay, to je grijeh. 263 00:24:24,500 --> 00:24:26,800 Zbog toga ćeš ići u pakao. 264 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Propovijedam obiteljima ovih mrtvih pedera 265 00:24:30,200 --> 00:24:33,500 i kažem im: vi ste ih ubili. Svemogući Bog vam je dao 266 00:24:33,700 --> 00:24:38,500 to malo dijete i dodijelio vam dužnost da to dijete 267 00:24:38,700 --> 00:24:41,700 odgojite po Božjim zakonima. 268 00:24:42,200 --> 00:24:47,000 Morate im reći što je grijeh, što je Božji gnjev i reći im 269 00:24:47,200 --> 00:24:50,400 da dolazi Sudnji dan, te im objasniti što je raj i pakao. 270 00:24:50,600 --> 00:24:53,800 Oni to nisu napravili. Poticali su ih, kao što su ih 271 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 poticali svećenici u crkvama u koje su išli, govoreći im 272 00:24:57,200 --> 00:25:00,000 da ih Bog voli i da je Božja ljubav bezuvjetna. 273 00:25:00,200 --> 00:25:02,500 To samo širi plamenove pederske požude 274 00:25:02,700 --> 00:25:06,500 i ubrzava njihovu propast. Pobogu, ja sam jedini 275 00:25:06,700 --> 00:25:10,400 koji im govori istinu. Ja sam jedini koji ih voli. 276 00:25:30,500 --> 00:25:33,500 Ne prosvjedujemo samo protiv pedera već i protiv 277 00:25:33,700 --> 00:25:38,200 onih koji ih podržavaju, a u ovoj zemlji to su skoro svi. 278 00:25:56,350 --> 00:26:00,000 Kada ste počeli propovijedati ovu poruku? 279 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 Preko puta je parkić koji se zove Gay's park. 280 00:26:05,200 --> 00:26:09,600 Kad smo išli tamo trčati i rekreirati se, primijetili smo da su pederi 281 00:26:09,800 --> 00:26:14,400 preuzeli park. Niste tamo mogli biti ni po danu, ni po noći. 282 00:26:14,600 --> 00:26:17,200 Mogli ste ih čuti kako stenju i valjaju se u grmlju. 283 00:26:17,400 --> 00:26:21,200 Dvije godine smo pisali peticije i išli u gradsku upravu 284 00:26:21,400 --> 00:26:24,400 te tražili od gradonačelnika i policije da provode zakon. 285 00:26:24,600 --> 00:26:28,800 Da su te stvari radili heteroseksualci, to ne bi dopustili. 286 00:26:29,200 --> 00:26:32,900 Nismo uspjeli, ali doživjeli smo prosvjetljenje. 287 00:26:33,100 --> 00:26:37,600 Napravili smo par plakata nakon nedjeljne mise 288 00:26:37,800 --> 00:26:41,100 i otišli tamo. Ovo je prvi plakat koji smo napravili. 289 00:26:41,300 --> 00:26:44,000 "Pazite na svoju djecu! Pederi u WC-u." 290 00:26:44,200 --> 00:26:48,500 Mislili smo privući malo publiciteta i to će riješiti problem. 291 00:26:48,700 --> 00:26:52,100 Ali dogodilo se suprotno! Mi smo postali negativci. 292 00:26:52,300 --> 00:26:56,500 Vas su napali zbog toga? -Napali? Ma svi su poludjeli. 293 00:26:56,700 --> 00:27:01,500 Pederi su se udružili kao da je ovo bitka na Little Bighornu. 294 00:27:01,700 --> 00:27:06,400 Dovodili su ljude sa cijelog Srednjeg zapada. Svake nedjelje 295 00:27:06,600 --> 00:27:09,600 kad smo mi bili tamo, grupa pedera je bila sve veća i veća. 296 00:27:09,800 --> 00:27:13,600 Na kraju je izgledalo kao da će doći do pobune. 297 00:27:13,800 --> 00:27:16,800 I tako svake nedjelje. Postali su institucija. 298 00:27:17,000 --> 00:27:20,500 Roditelji su dovodili svoju djecu koja su me vrijeđala svojim majicama. 299 00:27:20,700 --> 00:27:26,000 Pisalo je: "Fred je kreten". Ali mi smo bili uporniji od njih. 300 00:27:26,200 --> 00:27:30,000 Počeli smo prosvjedovati ispred njihovih crkava. 301 00:27:30,200 --> 00:27:34,200 Naša misa je počinjala u 11:30h, kako bi prije mise mogli 302 00:27:34,400 --> 00:27:39,000 prosvjedovati ispred svake šugave crkve koja voli pedere. 303 00:27:39,200 --> 00:27:46,000 Prosvjedi su počinjali od 7:00h ujutro, a traju i dan danas. 304 00:27:51,200 --> 00:27:57,400 Oni šire mržnju po svijetu, a to nije smisao vjere. 305 00:27:58,100 --> 00:28:04,200 Apsolutna je glupost misliti da Bog ne mrzi ljude. 306 00:28:04,400 --> 00:28:08,400 On ne šalje njihove grijehe u pakao, On šalje njih. 307 00:28:08,600 --> 00:28:15,000 Sudac ne šalje kriminal u zatvor, on šalje kriminalca. 308 00:28:15,200 --> 00:28:21,500 "Jakova sam ljubio, a Ezava nisam ljubio." Poslanica Rimljanima 9:13 309 00:28:21,700 --> 00:28:28,200 U Bibliji Bog govori o mržnji. On mrzi ljude, On ih prezire. 310 00:28:28,400 --> 00:28:32,000 Konstantno to ponavlja. To je ispravno tumačenje. 311 00:28:33,100 --> 00:28:38,200 Znajući svog brata znam da, iako bi se znao naljutiti na nekoga 312 00:28:38,400 --> 00:28:42,000 nikoga nije mrzio. 313 00:28:44,200 --> 00:28:51,000 I ja imam tu osobinu. Ne vidim razlog zašto bih nekoga mrzio. 314 00:28:52,000 --> 00:28:57,200 Ne mogu pobijediti mržnju sa mržnjom. 315 00:28:58,100 --> 00:29:01,600 Mržnju jedino mogu pobijediti s ljubavlju. 316 00:29:11,600 --> 00:29:15,500 Smisao u smrti Scottya Weavera i svih tih pedera je 317 00:29:15,700 --> 00:29:19,500 da su sada u paklu i ako odlučiš tako živjeti 318 00:29:19,700 --> 00:29:23,650 i ti ćeš završiti u paklu i tamo ćeš se proklinjati dovijeka. 319 00:29:23,850 --> 00:29:29,200 To nije građansko pravo, to nije alternativni stil života. 320 00:29:29,400 --> 00:29:32,500 To je monstruozan grijeh protiv Boga Svemogućega koji će 321 00:29:32,700 --> 00:29:35,200 uništiti tvoj život i prokleti tvoju dušu. 322 00:29:35,400 --> 00:29:38,800 U moje doba svi su tako propovijedali. 323 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Moj prijatelj Billy Graham je tako propovijedao. 324 00:29:42,200 --> 00:29:46,500 Obojica smo išli na Sveučilište Bob Jones, u Greenville u Južnoj Karolini. 325 00:29:46,700 --> 00:29:52,000 Bili smo prijatelji. Ne baš bliski, ali vodio sam molitve 326 00:29:52,200 --> 00:29:56,000 na njegovim misama u sjevernoj Kaliforniji. 327 00:29:56,200 --> 00:30:00,700 Rekao sam mu: Billy, prosvjedovati ćemo na tvom sprovodu. 328 00:30:02,500 --> 00:30:07,800 Iako ga je Bog uzeo k sebi, vjerujem da je to dio Njegovog plana. 329 00:30:08,300 --> 00:30:13,000 Kako bi gay zajednica u ovom području postala jača. 330 00:30:13,400 --> 00:30:19,100 Kako bi ljudi shvatili da možemo postići bilo što 331 00:30:19,300 --> 00:30:22,000 ako si međusobno pomognemo. 332 00:30:26,700 --> 00:30:30,000 Teško je biti gay u ovom gradu. 333 00:30:30,200 --> 00:30:35,300 Ako si gay ili lezbijka ne možeš ići van i zabaviti se. 334 00:30:36,150 --> 00:30:42,600 Ako ne želiš da netko sazna, onda se moraš držati sa strane. 335 00:30:45,300 --> 00:30:49,000 Stalno si u kući, ne izlaziš van... 336 00:30:51,800 --> 00:30:55,150 Ne radiš ništa zanimljivo... 337 00:30:57,700 --> 00:31:02,000 Jednostavno si usamljen. 338 00:31:38,550 --> 00:31:43,800 Ja sam iz Mississippija i Alabame. Moji roditelji žive tamo. 339 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Dobrodošli u Meridian, Mississippi. 340 00:31:47,200 --> 00:31:53,000 Rodno mjesto propovjednika Freda Phelpsa i dom bara Crossroads (Raskrižje). 341 00:31:53,200 --> 00:31:56,500 Jeste li čuli za bar Crossroads? -Mississippi? 342 00:31:56,700 --> 00:32:00,700 Da, u Meridianu. -Mislite za pedere? 343 00:32:08,700 --> 00:32:13,500 Charles "Butch" Graham (Vlasnik) Nikad nisam osuđivao ljude koji su dolazili. 344 00:32:14,500 --> 00:32:20,100 Štogod vas je zanimalo, to sam vam pokušao omogućiti. 345 00:32:21,000 --> 00:32:25,300 Bez obzira na vašu seksualnu orijentaciju, rasu, religiju, 346 00:32:25,500 --> 00:32:27,800 mogli ste doći ovdje i popiti pivo. 347 00:32:28,000 --> 00:32:31,500 To je mjesto gdje ste mogli pobjeći, maknuti se iz grada. 348 00:32:33,200 --> 00:32:37,400 Šumoviti kutak u kojem niste morali brinuti da će vas netko uznemiravati. 349 00:32:37,600 --> 00:32:40,700 Niste se brinuli da će vas netko tamo naći. 350 00:32:40,900 --> 00:32:43,900 Ako niste znali gdje je, nećete ga naći. 351 00:32:44,100 --> 00:32:48,100 Do bara nema putokaza, parkirate auto, uđete unutra, 352 00:32:48,300 --> 00:32:51,800 a unutra se nalazi 300 ljudi koji su poput vas. 353 00:32:52,600 --> 00:32:57,600 Hetero, gay, lezbijke... Vozači kamiona bi parkirali 354 00:32:57,800 --> 00:33:02,900 svoje kamione niz ulicu i došli u bar popiti pivo. 355 00:33:03,100 --> 00:33:06,500 To je bilo najbolje mjesto na svijetu. 356 00:33:08,700 --> 00:33:12,200 Negdje gdje mogu biti ono što jesam. 357 00:33:12,400 --> 00:33:14,700 Mjesto na kojem me neće osuđivati. 358 00:33:14,900 --> 00:33:18,800 Kad sam počela dolaziti to mjesto je bilo divno. 359 00:33:19,000 --> 00:33:25,400 Lijepo je biti negdje gdje možete dodirnuti vašeg partnera, 360 00:33:25,600 --> 00:33:28,100 nasmijati se i biti donekle opušteni. 361 00:33:29,100 --> 00:33:37,400 Jako je važno to moći napraviti, jer se tada osjećate kao čovjek 362 00:33:37,600 --> 00:33:40,600 i da negdje pripadate. 363 00:33:41,500 --> 00:33:47,000 Kad uđete vidite mali bar koji je bio otvoren radnim danima. 364 00:33:47,200 --> 00:33:53,800 Vikendom bi otvorio veliki bar u kojem su ljudi mogli plesati. 365 00:33:54,000 --> 00:33:57,500 Negdje u svemu tome imao je još jedan mali bar. 366 00:33:57,700 --> 00:34:02,000 Tamo su se događale razne stvari. A autobusi? 367 00:34:02,400 --> 00:34:05,100 Nemam pojma što je radio sa autobusima. 368 00:34:05,800 --> 00:34:09,200 17 autobusa je bilo razmješteno u krug kao poštanska kočija. 369 00:34:09,400 --> 00:34:14,600 Crossroads je trebao postati motel, a autobusi su trebali postati sobe. 370 00:34:15,200 --> 00:34:20,000 Izvadio im je unutrašnjost i unutra je stavio krevete. 371 00:34:21,700 --> 00:34:27,400 Ako je netko bio previše pijan da bi vozio mogao je spavati u autobusu. 372 00:34:27,900 --> 00:34:32,900 U sredini je bio ring, pa smo imali boksačke mečeve. 373 00:34:33,100 --> 00:34:39,400 Imali smo ulične borbe, kung fu, seljačina protiv drag queena. 374 00:34:40,200 --> 00:34:45,200 Marinac protiv mornarice, marinac protiv homoseksualca. 375 00:34:45,400 --> 00:34:50,100 Marinac protiv drag queena. Mogli ste stvarno vidjeti svašta. 376 00:34:50,800 --> 00:34:55,600 Čak smo imali i Choctaw Indijance koji su prodavali tacose. 377 00:34:56,700 --> 00:34:58,800 Prodavali su ih u stanci između borbi. 378 00:35:00,000 --> 00:35:03,700 Ovdje je sve bilo dopušteno, dobro ili loše. 379 00:35:03,900 --> 00:35:06,400 To ste odmah shvatili ako ste ovdje radili. 380 00:35:06,600 --> 00:35:09,500 Znali ste da je ovdje sve dopušteno. 381 00:35:09,700 --> 00:35:18,700 Mjesto je bilo fantastično. Svatko je mogao naći nešto za svoj ukus. 382 00:35:19,500 --> 00:35:23,150 Ako se lako uvrijedite ne biste trebali ovdje dolaziti. 383 00:35:23,350 --> 00:35:27,900 Odite živjeti u veliki grad i ponašajte se pristojno. 384 00:35:28,100 --> 00:35:32,000 Bilo što... Iskreno, bilo što se moglo dogoditi. 385 00:36:29,000 --> 00:36:34,800 Izišao sam van i vidio tipa koji radi kao čistač kanala. 386 00:36:36,300 --> 00:36:40,300 Prizor je bio kao iz filma "Oslobađanje", a ne mislim na scenu u čamcu. 387 00:36:40,500 --> 00:36:45,000 Tip je gol sa pivskom bocom koju je zabio u stražnjicu. 388 00:36:46,100 --> 00:36:50,200 Pogledao sam ga i rekao: stari ne otvaramo do 18:00h. 389 00:36:50,400 --> 00:36:55,700 Ovdje ste mogli vidjeti stvari koje niste mogli vidjeti nigdje drugdje. 390 00:36:55,900 --> 00:36:59,700 Čak ni u najluđem porniću koji ste ikada gledali. 391 00:36:59,900 --> 00:37:03,000 Svi su se jebali. 392 00:37:04,200 --> 00:37:09,400 Mislim da je to nastalo od očaja. 393 00:37:09,600 --> 00:37:18,800 Ljudi su nešto htjeli, nešto željeli i to se povezalo sa puno očajanja. 394 00:37:19,000 --> 00:37:22,300 Fluorescentno svjetlo i vosak koji svijetli u mraku 395 00:37:22,500 --> 00:37:25,500 istopljen po golim tijelima koji leže u baru. 396 00:37:25,700 --> 00:37:28,800 Ah, moramo li o tome pričati? 397 00:37:30,300 --> 00:37:37,200 Sve više ljudi je dolazilo, ne da bi se družili i zabavili 398 00:37:37,400 --> 00:37:39,400 nego kao kuriozitet. 399 00:37:40,100 --> 00:37:44,300 U tom baru je postojala cirkuska atmosfera. 400 00:37:45,100 --> 00:37:48,000 Što je to gay zajednica? 401 00:37:48,200 --> 00:37:51,000 Ona se proteže od jednog ekstrema do drugog, 402 00:37:51,200 --> 00:37:53,200 baš kao heteroseksualna zajednica. 403 00:37:53,400 --> 00:37:56,600 Pokušao sam biti pristojan prema svim gostima. 404 00:37:56,800 --> 00:37:58,800 Sve prihvatiti takve kakvi jesu. 405 00:37:59,100 --> 00:38:03,000 Ne kakve bi vi željeli da budu nego takve kakvi jesu. 406 00:38:03,200 --> 00:38:08,500 Svi negativni aspekti koje ljudi koriste kao uvrede 407 00:38:08,700 --> 00:38:14,100 prema homoseksualcima, tamo je bilo prikazano. 408 00:38:15,000 --> 00:38:20,900 Kako osuditi te ljude? Jednostavno im dopuštate da budu svoji. 409 00:38:21,100 --> 00:38:24,400 Te osobine se nalaze u njima, ne u meni. 410 00:38:25,600 --> 00:38:31,500 Ja sam im samo dao prostor u kojem su mogli raditi štogod su htjeli. 411 00:38:32,200 --> 00:38:35,200 To je prestao biti gay bar 412 00:38:36,500 --> 00:38:41,200 i pretvorio se u sumnjivo mjesto za posjetiti. 413 00:38:41,400 --> 00:38:46,400 Bio je pun šljama i maloljetnika. 414 00:38:47,100 --> 00:38:54,200 Događale su se stvari koje ljudi ne povezuju sa gay zajednicom. 415 00:38:54,400 --> 00:39:00,100 Tu se svašta događalo i ništa nije bilo neuobičajeno. 416 00:39:00,300 --> 00:39:04,800 Tužno je za reći, ali zabavno je da se na to navikneš. 417 00:39:05,000 --> 00:39:07,400 Ovdje te ništa ne vrijeđa. 418 00:39:08,500 --> 00:39:10,500 Ugođaj je bio seljački. 419 00:39:11,500 --> 00:39:18,600 No cijenila sam ga zbog svega što je napravio za zajednicu. 420 00:39:18,800 --> 00:39:24,800 Nitko drugi to nije mogao napraviti jer je postojao 421 00:39:25,000 --> 00:39:29,000 toliki otpor unutar grada Meridiana. 422 00:39:30,300 --> 00:39:35,300 Bilo je fizički nemoguće zbog policajaca i napada na homoseksualce. 423 00:39:36,200 --> 00:39:39,300 "Napadnut gay aktivist" 424 00:39:40,000 --> 00:39:43,200 "Gay zajednica uvrijeđena nakon policijske racije za vrijeme 425 00:39:43,400 --> 00:39:45,600 dobrotvornog koncerta za žrtve AIDS-a" 426 00:39:45,800 --> 00:39:48,000 "Gay zajednica traži odbacivanje optužnice" 427 00:39:48,200 --> 00:39:50,500 Puno puta su me uhitili. 428 00:39:51,300 --> 00:39:55,700 Uhitili su me zbog dijeljenja literature o AIDS-u, 429 00:39:55,900 --> 00:40:01,500 pa su me optužili za doprinos prijestupništvu maloljetnika. 430 00:40:01,700 --> 00:40:05,700 Uhitili su me zbog dijeljenja kondoma po susjedstvu. 431 00:40:07,300 --> 00:40:12,500 Policija je jednostavno čekala da se nešto dogodi. 432 00:40:12,700 --> 00:40:18,500 Zatvorili su lokalnu javnu kuću koja je poslovala 60 godina, 433 00:40:19,200 --> 00:40:22,500 a slijedeći na listi je bio Crossroads. 434 00:40:24,400 --> 00:40:30,600 Uhitili su me jer sam poslao zaposlenika da pokupi prikolicu, 435 00:40:30,800 --> 00:40:33,200 ali on je jednu ukrao. 436 00:40:33,400 --> 00:40:38,000 Vraćali smo ju, nismo ju mislili zadržati, 437 00:40:38,200 --> 00:40:42,100 ali pošto je bila zakvačena na moj automobil... 438 00:40:42,300 --> 00:40:44,500 To je bila prilika koju su čekali. 439 00:40:44,700 --> 00:40:47,500 Znam da je upao u nevolju i pobjegao. 440 00:40:48,500 --> 00:40:51,500 Probudio sam se jedno jutro i odlučio otići u Meksiko. 441 00:40:51,700 --> 00:40:57,100 Suvlasniku bara dao sam ključeve za Crossroads... 442 00:40:57,300 --> 00:41:01,900 Slijedeći put smo vidjeli Butcha na vijestima, kako pokazuju 443 00:41:02,100 --> 00:41:04,100 njegovu sliku da bi ga našli. 444 00:41:04,600 --> 00:41:11,400 Bio sam u Meksiku i uhitili su me na meksičkoj strani granice. 445 00:41:13,500 --> 00:41:17,800 Proveo sam dva mjeseca u meksičkom zatvoru i bilo je teško. 446 00:41:18,000 --> 00:41:20,400 Mogu samo zamisliti. -Bilo je teško. 447 00:41:20,600 --> 00:41:28,600 Jedini bijelac u meksičkom zatvoru. Rekli su mi da je čudo što sam ostao živ. 448 00:41:29,400 --> 00:41:32,000 Vratio sam se u Meridian, a nakon svega toga 449 00:41:32,200 --> 00:41:35,700 policija me kaznila sa 1200 dolara. -Za što? 450 00:41:35,900 --> 00:41:38,400 I dobio sam 4 godine uvjetno. 451 00:41:39,500 --> 00:41:43,900 Za onu priču sa prikolicom. -A uvjetna kazna vas... 452 00:41:44,100 --> 00:41:46,300 Sprječava da vodim bar. 453 00:41:46,500 --> 00:41:51,300 Kad sam se vratio otišao sam u svoj bar, a sve u njemu je bilo uništeno. 454 00:41:51,500 --> 00:41:56,000 Trebalo im je dva tjedna da potpuno unište bar. 455 00:41:56,200 --> 00:42:01,000 Ništa drugo me nije tako jako pogodilo. 456 00:42:01,200 --> 00:42:04,200 Jednostavno sam rekao: gonite se. 457 00:42:24,100 --> 00:42:27,100 Crossroads je zatvoren u lipnju 2003 godine. 458 00:42:27,300 --> 00:42:30,300 Sva imovina je zaplijenjena. 459 00:42:38,500 --> 00:42:40,500 To je bilo tragično. 460 00:42:40,700 --> 00:42:44,800 Smeta mi jer ju više ne mogu držati za ruku. 461 00:42:45,000 --> 00:42:50,000 Ovo je bio naš društveni život, a sad kada nemamo gay bar u blizini 462 00:42:50,200 --> 00:42:55,200 moramo se voziti 140 km da bi našli bar i imali društveni život. 463 00:43:20,300 --> 00:43:24,500 Ovo je kratka povijest gay barova u sjeveroistočnom Mississippiju. 464 00:43:26,300 --> 00:43:29,300 O Bože, ovaj pas je Cujo. 465 00:43:32,800 --> 00:43:37,700 Tulip Creek je bio jedini gay bar za koji sam znao u Tupelou. 466 00:43:40,200 --> 00:43:43,000 Jackie Cox (Bivši striper) Evo ih, čopor je poludio. 467 00:43:43,200 --> 00:43:45,500 Počelo je kao jedna zgrada od cigle. 468 00:43:45,700 --> 00:43:49,400 Zatim su otvorili bar na terasi, pa još jedan bar u dvorištu. 469 00:43:50,100 --> 00:43:52,700 Za vikend je znalo biti 125 ljudi u baru. 470 00:43:52,900 --> 00:43:56,800 Kada je bar bio popularan ovdje su bila dva zaštitara 471 00:43:57,000 --> 00:44:00,400 koji bi vam rekli gdje da parkirate. Ovdje je živio čuvar imanja. 472 00:44:00,600 --> 00:44:04,000 On i njegov ljubavnik ili koga god je ševio u to vrijeme. 473 00:44:04,200 --> 00:44:07,700 Otraga je bilo nekoliko autobusa koje su koristili drag queenovi. 474 00:44:07,900 --> 00:44:14,000 Na ovom području su bili postavljeni piknik stolovi i ležaljke. 475 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 I to je bilo to. 476 00:44:19,200 --> 00:44:23,200 U noćima kad se događala racija, drag queenovi u haljinama 477 00:44:23,400 --> 00:44:26,600 su trčali preko ovog polja u visokim petama 478 00:44:26,800 --> 00:44:29,800 pokušavajući preskočiti par ograda sa bodljikavom žicom. 479 00:44:32,000 --> 00:44:35,500 Nisu znali plesati, ali su bome znali trčati. 480 00:44:42,800 --> 00:44:46,200 1998 godine, Tulip Creek Bar je spaljen do zemlje. 481 00:44:46,400 --> 00:44:50,000 Zapalio ga je njegov vlasnik. 482 00:44:50,200 --> 00:44:54,400 Mislim da je želio pobjeći odavde i započeti negdje drugdje. 483 00:44:54,600 --> 00:44:58,100 Stvarno je postalo loše. Ljudi su vas promatrali. 484 00:44:58,300 --> 00:45:01,000 Čim ste skrenuli na ovu cestu znali ste da vas netko promatra. 485 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 Pucali su na onu kuću. 486 00:45:03,400 --> 00:45:07,200 Ljudi su živjeli u njoj, a netko je jednostavno počeo pucati. 487 00:45:07,400 --> 00:45:13,400 Nema više bara u koji bi ljudi dolazili. Uzeli su nam to jedno mjesto. 488 00:45:31,600 --> 00:45:34,300 Terry Caps (Bivši barmen/striper) 489 00:45:35,400 --> 00:45:39,600 Bila je 1978 g. i imao sam 17 g. kada sam prvi put došao ovdje. 490 00:45:41,300 --> 00:45:46,600 Ovo mjesto je bila ludnica. Nisam mogao vjerovati. 491 00:45:46,800 --> 00:45:51,000 Nisam znao da postoji toliko gay osoba. 492 00:45:53,000 --> 00:45:57,900 Drag predstave su bile fantastične. Ništa nije bilo slično ovom mjestu. 493 00:45:58,100 --> 00:46:04,100 Niste mogli naći parking. Parkirali ste niz cestu, svugdje. 494 00:46:04,300 --> 00:46:06,500 Ljudi su dolazili odasvud. 495 00:46:07,000 --> 00:46:10,400 Moj najbolji prijatelj mi je rekao za bar. 496 00:46:11,900 --> 00:46:16,800 Šest mjeseci me molio da dođem, ali ja nisam želio da itko sazna da sam gay. 497 00:46:17,000 --> 00:46:20,300 Napokon sam odlučio doći i kada sam došao 498 00:46:20,500 --> 00:46:24,000 bio sam ovdje od srijede do subote. 499 00:46:24,400 --> 00:46:26,400 Ovaj bar mi je bio jako važan. 500 00:46:26,600 --> 00:46:31,100 Ovdje mi je bilo lijepo i upoznao sam puno ljudi. 501 00:46:31,300 --> 00:46:34,100 Ovdje sam shvatio da nisam sam na svijetu. 502 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Još uvijek osjećam povezanost sa ovim mjestom 503 00:46:38,200 --> 00:46:41,200 jer je ovo prvi gay bar koji sam posjetio. 504 00:46:41,400 --> 00:46:45,000 Nedostaje mi i znam da nikada neće biti kao nekad. 505 00:46:45,200 --> 00:46:47,800 Sve se događalo u autima. 506 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 Ako si vidio da se auto ljulja, samo si nastavio hodati. 507 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 Kad bi zidovi mogli govoriti rekli bi vam tko je jebao, a tko nije. 508 00:47:16,200 --> 00:47:19,600 Bok. Ovo je "American Family Association" u Tupelou, Mississippiju. 509 00:47:19,800 --> 00:47:22,400 Samo znam da su velika religijska udruga 510 00:47:22,600 --> 00:47:28,700 koja pazi da se očuva moral u gradu i u ovom dijelu Mississippija. 511 00:47:30,500 --> 00:47:34,500 Tim Wildmon (Predsjednik A.F.A.) Mi smo nacionalna organizacija 512 00:47:34,700 --> 00:47:37,700 koja promiče tradicionalne obiteljske vrijednosti. 513 00:47:37,900 --> 00:47:44,200 Osnovao ju je moj otac, propovjednik Donald Wildmon 1977 g. 514 00:47:44,400 --> 00:47:47,700 Ja ju vodim od 1986 godine. 515 00:47:47,900 --> 00:47:53,600 Mi promičemo židovsko-kršćanske vrijednosti i tradicijsku kulturu. 516 00:47:53,800 --> 00:47:59,100 Imamo mrežu od 170 radijskih postaja koja se zove "American Family Radio". 517 00:47:59,300 --> 00:48:05,300 Imamo i časopis "AFA Journal" koji se tiska u 160 000 primjeraka. 518 00:48:05,700 --> 00:48:08,200 Prisutni smo i na Internetu. 519 00:48:08,500 --> 00:48:12,500 Nekoliko milijuna ljudi pretplatilo se na naša e-mail upozorenja, 520 00:48:12,700 --> 00:48:16,100 pa ih tako potičemo da se uključe u naše djelovanje. 521 00:48:16,300 --> 00:48:19,300 To su neki od načina na koje širimo našu poruku. 522 00:48:19,800 --> 00:48:23,400 Mora postojati balans između vaših osobnih uvjerenja, 523 00:48:23,600 --> 00:48:30,500 onoga u što vi vjerujete i prava druge osobe da postoji 524 00:48:30,700 --> 00:48:33,000 i živi svoj život. 525 00:48:33,200 --> 00:48:40,300 Naše akcije u A.F.A.-u su usmjerene protiv grupa 526 00:48:40,500 --> 00:48:43,900 koje pokušavaju načiniti preokret u kulturi, 527 00:48:44,100 --> 00:48:46,600 a na protiv individualnih homoseksualaca. 528 00:48:46,900 --> 00:48:48,900 Charles Smith (Bivši D.J. u Rumorsu) 529 00:48:49,100 --> 00:48:53,600 Bio sam u Tulip Creek baru kada su oni parkirali preko puta. 530 00:48:54,500 --> 00:48:56,100 Tko je parkirao preko puta? 531 00:48:56,300 --> 00:48:59,200 Donald Wildmon i pripadnici njegove crkve. 532 00:49:00,000 --> 00:49:03,400 Kršćanska koalicija me zaustavila kada sam želio prijeći onaj most. 533 00:49:03,800 --> 00:49:06,000 Zapisivali su registracijske brojeve. 534 00:49:06,500 --> 00:49:08,000 Automobila? -Automobila. 535 00:49:08,200 --> 00:49:11,500 Tamo na mostu... Taj most ima samo jednu traku, 536 00:49:11,700 --> 00:49:14,700 a oni su bili na oba kraja. 537 00:49:15,200 --> 00:49:19,800 Ja i jedan D.J. smo se pokušali provući, ali oni su uspjeli vidjeti moju registraciju, 538 00:49:20,000 --> 00:49:22,900 a slijedećeg jutra su je pročitali na njihovom radiju. 539 00:49:23,100 --> 00:49:26,300 U velikim gradovima postoji doza anonimnosti. 540 00:49:26,500 --> 00:49:30,600 Možete se izgubiti u mnoštvu i nitko vas ne poznaje. 541 00:49:30,800 --> 00:49:35,000 U malom gradu postoji više odgovornosti za vlastiti život. 542 00:49:35,200 --> 00:49:38,000 Puno ljudi vas poznaje, znaju vašu obitelj, 543 00:49:38,200 --> 00:49:39,900 znaju što radite. 544 00:49:40,100 --> 00:49:44,200 Rečeno mi je da oni imaju adrese koje su dobili preko 545 00:49:44,400 --> 00:49:48,000 registracijskih oznaka i da su ljudima slali pisma u kojima 546 00:49:48,200 --> 00:49:51,800 piše da su im vozila viđena u ovom gay baru. 547 00:49:52,000 --> 00:49:54,200 Slijedećeg jutra mogli ste čuti cijeli popis. 548 00:49:54,400 --> 00:49:59,200 Zvučalo je kao da je Billy Graham bio na radiju, pričao o vremenu 549 00:49:59,400 --> 00:50:03,400 i onda bi rekao: "Slijedeći auti su opaženi kraj ulice Tulip Creek." 550 00:50:04,200 --> 00:50:07,200 Svi u Tupelou su znali da se ovdje nalazi gay bar. 551 00:50:08,000 --> 00:50:10,200 Uglavnom, objavili su to cijelom svijetu. 552 00:50:10,400 --> 00:50:13,400 Mislim da to pomaže u izgradnji zajednice. 553 00:50:13,800 --> 00:50:19,200 Ljudi si više pomažu, više su ljubazni i srdačni. 554 00:50:19,400 --> 00:50:22,700 Više su uljudni jedni prema drugima 555 00:50:23,000 --> 00:50:25,300 kada žive u takvom okruženju. 556 00:50:25,600 --> 00:50:29,100 Ili vas uplaše da ostanete kod kuće 557 00:50:29,300 --> 00:50:32,600 ili izazovu toliko nevolje pa vas prisile da zatvorite bar. 558 00:50:32,800 --> 00:50:36,400 Valjda se tamo okupljaju i pokušavaju upoznati jedni druge. 559 00:50:36,600 --> 00:50:40,900 Uglavnom, oni su žalosna i nesretna grupa ljudi. 560 00:50:41,100 --> 00:50:43,100 Zašto mislite da su nesretni? 561 00:50:43,400 --> 00:50:45,600 Imaju visoku stopu promiskuiteta. 562 00:50:45,800 --> 00:50:50,200 Ne znam točno zašto su nesretni. Mislim da su nesretni na duhovnoj razini. 563 00:50:51,800 --> 00:50:55,100 U gay zajednici postoji visoka stopa promiskuiteta. 564 00:50:55,300 --> 00:50:58,300 Puno viša stopa nego u heteroseksualnoj zajednici. 565 00:50:58,500 --> 00:51:01,700 Ne znam što to točno znači. Možda nešto traže? 566 00:51:01,900 --> 00:51:07,400 Možda pokušavaju naći ljubav ili ono što oni misle da je prihvatljivo. 567 00:51:09,000 --> 00:51:14,200 Na to mislim kad kažem da su žalosni i očajni. 568 00:51:14,400 --> 00:51:19,000 To sam vidio i čuo o gay zajednici. 569 00:51:20,000 --> 00:51:24,200 Tko je on da nam govori kako nešto nedostaje u našim životima. 570 00:51:24,400 --> 00:51:26,800 Ja smatram da je moj život potpun. -Tako je. 571 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 Očito nešto nedostaje u njihovim životima jer ne mogu naći 572 00:51:30,200 --> 00:51:32,700 ništa bolje za raditi nego sjediti i kritizirati nas. 573 00:51:32,900 --> 00:51:37,000 Ja živim sa osobom koju iskreno volim i s kojom živim već 3 godine. 574 00:51:37,200 --> 00:51:39,500 Nemamo djecu ali imamo pet prekrasnih pasa. 575 00:51:39,700 --> 00:51:41,700 Usput svi su čistokrvni. 576 00:51:41,900 --> 00:51:43,900 Koja je definicija obitelji? 577 00:51:44,100 --> 00:51:47,100 Postoji puno heteroseksualnih parova koji nemaju djecu. 578 00:51:47,600 --> 00:51:50,600 Izlazim van, radim ono što mene usrećuje. 579 00:51:50,800 --> 00:51:52,800 Živim sa osobom s kojom želim živjeti. 580 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 Živim u kući u kojoj znam da sam siguran. 581 00:51:56,200 --> 00:51:58,600 Radim, slažem se sa kolegama na poslu. 582 00:51:58,800 --> 00:52:03,200 Tko kaže da ne živim normalan život? Samo zato što oblačim haljine 583 00:52:03,400 --> 00:52:06,000 ili živim sa osobom istog spola? 584 00:52:06,800 --> 00:52:10,300 Ovo je moj život. Bog me stvorio da donosim svoje odluke 585 00:52:10,500 --> 00:52:13,000 i za njih odgovaram samo Njemu. 586 00:52:13,200 --> 00:52:18,500 Mi u gay zajednici moramo donositi odluke samostalno. 587 00:52:18,700 --> 00:52:23,700 Mi smo odrasli ljudi koji plaćaju poreze. Dopustite nam da odlučujemo za sebe. 588 00:52:25,200 --> 00:52:26,400 Curo! 589 00:52:26,800 --> 00:52:29,300 Koje je moje mišljenje o A.F.A.-u? 590 00:52:29,500 --> 00:52:33,200 Ne volim Dona Wildmona koliko je dug i širok. 591 00:52:34,700 --> 00:52:38,500 Poznajem njegovu obitelj i mislim da je licemjer. 592 00:52:39,400 --> 00:52:42,400 Ako se ne slažete s nečim, to je u redu. 593 00:52:43,200 --> 00:52:46,300 Ali kada se okrenete i... 594 00:52:47,600 --> 00:52:49,600 Mislim... 595 00:52:51,100 --> 00:52:55,500 Ne znam što ovdje mogu reći, a da nije nepristojno. 596 00:52:56,400 --> 00:52:59,400 Jedan član njegove obitelji je gay. 597 00:52:59,600 --> 00:53:02,200 Ozbiljno? -Najozbiljnije. 598 00:53:02,400 --> 00:53:04,400 Svaka obitelj ima kosture u ormaru. 599 00:53:04,600 --> 00:53:07,600 I on da mene ismijava dok mu je član obitelji gay... 600 00:53:07,800 --> 00:53:09,600 To se može naći u puno obitelji. 601 00:53:09,800 --> 00:53:12,500 Bez uvrede propovjednicima jer postoje divni propovjednici. 602 00:53:13,100 --> 00:53:18,200 Znam da je postojao gay bar ovdje prije 15 godina, 603 00:53:18,400 --> 00:53:20,900 ali nisam znao da danas postoji jedan. 604 00:53:21,100 --> 00:53:25,300 Znate kako u gradovima stvari dobiju reputaciju. 605 00:53:25,500 --> 00:53:29,100 Ovo je bar za samce, a ovo je gay bar. 606 00:53:29,600 --> 00:53:32,000 Taj gay bar postoji već 7 godina. 607 00:53:32,200 --> 00:53:34,200 Da? Pa, znate... 608 00:53:34,500 --> 00:53:38,100 Mislim da laže. Nema šanse da ne zna za taj bar. 609 00:53:38,300 --> 00:53:41,300 Rekao je da nikada nije čuo za Rumors. 610 00:53:41,500 --> 00:53:44,100 Ozbiljno? Pa, ne vjerujte mu. 611 00:53:44,300 --> 00:53:46,300 Štogod. Bojkotirali su ispred našeg bara. 612 00:53:46,500 --> 00:53:49,500 Lagao je. Kako je to kršćanski. 613 00:53:49,700 --> 00:53:52,000 Čekaj malo, zar to nije grijeh? 614 00:53:52,200 --> 00:53:54,500 Da, laganje je grijeh! Zar nisu svi grijesi jednaki? 615 00:53:54,700 --> 00:53:57,200 Pa izgleda da je u istom čamcu sa svima nama. 616 00:53:57,400 --> 00:54:00,000 Ide u pakao sa svima drugima. 617 00:54:14,100 --> 00:54:17,100 Vodim ovaj bar već 6 godina. 618 00:54:17,300 --> 00:54:21,400 Ali kao da su pseće godine, kao da ga vodim već 42 godine. 619 00:54:22,200 --> 00:54:24,200 Nedavno sam dobio ponudu da prodam bar, 620 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 pa ozbiljno razmišljam o tome. 621 00:54:26,600 --> 00:54:29,500 Što bi se dogodilo kada bi se gay bar zatvorio? 622 00:54:29,700 --> 00:54:32,100 Ovdje smo stekli puno prijatelja. 623 00:54:32,800 --> 00:54:36,300 Mislim da bi to uništilo puno prijateljstava 624 00:54:36,500 --> 00:54:39,800 i otežalo život onima koji tek razmišljaju o izlasku iz ormara. 625 00:54:40,000 --> 00:54:43,900 Osjetila bi se praznina jer si ovdje ljudi daju oduška. 626 00:54:44,400 --> 00:54:47,700 Bilo bi puno bijesnih drag queenova. 627 00:54:48,800 --> 00:54:50,600 Ja bih bio jedna od njih. 628 00:54:51,200 --> 00:54:53,200 Nadam se da ću slijedeći tjedan imati posao. 629 00:54:53,400 --> 00:54:55,400 Gdje bi išli da nema ovog bara? 630 00:54:55,600 --> 00:54:59,500 Puno ljudi bi vozilo u Memphis svaki vikend. 631 00:54:59,700 --> 00:55:01,700 Vozili bi se tih sat i pol, dva. 632 00:55:02,500 --> 00:55:05,500 Ne bih to mogao podnijeti. -Gay populacija bi trpjela. 633 00:55:05,700 --> 00:55:11,100 To bi nas povrijedilo. Ne bi imali oduška. 634 00:55:11,300 --> 00:55:14,700 On radi svaki dan i ako ne može doći ovdje 635 00:55:14,900 --> 00:55:18,200 svakog četvrtka i subote, gdje će se zabaviti? 636 00:55:18,400 --> 00:55:26,800 Na poslu on mora biti Lawrence, ali ovdje može biti gđica Lawrence. 637 00:55:29,500 --> 00:55:35,300 Postoji mogućnost da će se pretvoriti u hetero bar, 638 00:55:35,500 --> 00:55:40,700 a mogu ga i potpuno demontirati, pa nigdje ne bi mogli ići. 639 00:55:40,900 --> 00:55:45,500 Odbacivanje gay kulture bi za nas bilo razarajuće. 640 00:55:55,200 --> 00:55:59,400 Puno sam razmišljao o tome i odlučio! 641 00:55:59,600 --> 00:56:03,500 Ne želim ovo više raditi, bar ću ili prodati ili zatvoriti. 642 00:56:03,700 --> 00:56:08,700 Lina i Mark su bili zainteresirani za kupnju i ja sam rekao OK. 643 00:56:08,900 --> 00:56:11,000 Ovo sam i želio. 644 00:56:11,200 --> 00:56:13,900 Rekli su da ga žele kupiti, a ja sam rekao može. 645 00:56:14,500 --> 00:56:17,000 Ponudite mi iznos, a ja vas neću odbiti. 646 00:56:17,300 --> 00:56:20,000 Mislim da ostavljam veliki dio sebe. 647 00:56:21,700 --> 00:56:25,800 Stavio sam svoj pečat na baru tijekom ovih šest i pol godina. 648 00:56:26,000 --> 00:56:30,000 Nadam se da je to pozitivni pečat kojeg će se svi sjećati. 649 00:56:51,500 --> 00:56:55,000 U prosincu 2004 g. imanje Crossroads u Meridianu, MS 650 00:56:55,200 --> 00:56:58,700 kupila je bivša pokroviteljica bara Lori i njena ljubavnica Ruby. 651 00:56:59,000 --> 00:57:03,200 Bar je bio potpuno uništen. 652 00:57:16,300 --> 00:57:19,000 Bar je zatvoren već godinu i pol dana. 653 00:57:19,200 --> 00:57:23,300 Ja sam prestala ići tamo i nisam bila tamo otkad je zatvoren. 654 00:57:23,500 --> 00:57:28,000 Jedno popodne sam odlučila otići tamo i pogledati uokolo. 655 00:57:28,200 --> 00:57:32,000 I nešto u meni je reklo da ga moram imati. 656 00:57:37,100 --> 00:57:42,000 Rekla sam sama sebi da, kad bih ga mogla kupiti 657 00:57:42,200 --> 00:57:45,500 napravila bih ga kako spada i kako bi trebalo biti. 658 00:57:45,700 --> 00:57:52,500 Želim ga promijeniti i od njega napraviti svjetlije i ljepše mjesto. 659 00:57:54,200 --> 00:57:58,000 Lijepo, ugledno, čisto mjesto gdje ljudi mogu ići. 660 00:57:59,000 --> 00:58:02,600 Uz vrijeme, novac i puno rada ovaj bar će se vratiti 661 00:58:02,800 --> 00:58:05,800 i bit će bolji nego ikad. Ja se iskreno nadam. 662 00:58:06,000 --> 00:58:09,200 Ako se pravilno obnovi, mislim da će ljudi opet doći. 663 00:58:09,400 --> 00:58:11,600 Stvarno sam nervozna. 664 00:58:11,800 --> 00:58:16,300 Nadam se da će se ljudima svidjeti, jer će biti stvarno drugačiji. 665 00:58:16,900 --> 00:58:20,200 Po prvi put će imati dozu pristojnosti, bar se nadam. 666 00:58:25,400 --> 00:58:28,500 Treba ga obojiti plavo kao patlidžan. 667 00:58:28,700 --> 00:58:33,100 Što misliš o tome? -Bit će lijepo, ta boja dira u srce. 668 00:58:33,300 --> 00:58:37,600 Više razmišljam o lijepoj sivoj boji. -Ne, kažem vam bit će plavi. 669 00:58:37,800 --> 00:58:43,600 Kada se vozite po autocesti, vidjet ćete ga plavog. 670 00:58:55,500 --> 00:58:58,800 Srele smo se na uskršnjoj zabavi u prijateljičinoj kući. 671 00:58:59,000 --> 00:59:03,300 Znamo dvije lezbijke koje svake godine organiziraju tu zabavu. 672 00:59:05,400 --> 00:59:07,400 Ona je bila tamo sa svojom curom, a ja sam bila solo. 673 00:59:07,600 --> 00:59:11,600 Nisam ništa tražila, ali ona... 674 00:59:13,300 --> 00:59:18,400 Onaj dio kraj vrata treba obojiti, onaj mali trokut iza tebe. 675 00:59:21,400 --> 00:59:23,600 Iste smo kao i svaki heteroseksualni par. 676 00:59:23,800 --> 00:59:26,400 Borile smo se dok smo kupovale naš prvi dom. 677 00:59:26,600 --> 00:59:33,300 Borimo se podižući naše dijete s tim da nas ljudi ne žele ovdje. 678 00:59:33,500 --> 00:59:36,000 Ljudi ne žele prihvatiti činjenicu da smo ovdje. 679 00:59:36,200 --> 00:59:38,700 Ali ovdje smo. 680 00:59:44,700 --> 00:59:49,600 Ovdje smo sa puno sanjarenja, snage, vizije i hrabrosti 681 00:59:49,800 --> 00:59:57,100 i nekoga tko je doslovno voljan riskirati sve za druge. 682 00:59:57,900 --> 01:00:03,300 Mislim da je ovo najponosniji trenutak u mom životu. 683 01:00:03,800 --> 01:00:07,300 Ovo je nesebičan čin. 684 01:00:07,500 --> 01:00:13,800 Ovo nema veze sa barom i novcem. Ovdje se radi o stvaranju 685 01:00:14,000 --> 01:00:18,500 okruženja gdje možemo ići i biti ono što jesmo. 686 01:00:18,700 --> 01:00:22,700 Gdje se ne trebamo brinuti gdje ćemo sakriti automobile. 687 01:00:23,400 --> 01:00:27,400 Od koga se moramo skrivati i hoće li nas ljudi tamo vidjeti. 688 01:00:27,600 --> 01:00:30,700 To nam puno znači. 689 01:00:31,800 --> 01:00:37,800 Možemo ući u bar i ne razmišljati o pokretu, 690 01:00:38,000 --> 01:00:44,600 gesti, zagrljaju ili dodiru nego biti ono što jesmo. 691 01:00:45,300 --> 01:00:51,000 Biti spokojan i ne osjećati strah i sputanost. 692 01:00:53,000 --> 01:00:56,700 Brinem se jer je tamo sama. 693 01:00:57,400 --> 01:01:03,300 Jako sam zabrinuta, ali to je rizik koji je odlučila preuzeti. 694 01:01:04,400 --> 01:01:11,000 Mislim da je ovo jako važno, potrebno i da je došlo vrijeme za to. 695 01:01:21,000 --> 01:01:24,700 Tri mjeseca kasnije 696 01:01:33,000 --> 01:01:36,500 Spremni smo za otvaranje. Spremni koliko možemo biti. 697 01:01:36,700 --> 01:01:42,400 Nadam se velikom broju ljudi i da će im se bar svidjeti. 698 01:01:42,700 --> 01:01:48,000 Ljudi mi govore da sam hrabra jer ovo radim. 699 01:01:49,300 --> 01:01:51,900 Svi su dragi i daju mi podršku. 700 01:01:52,100 --> 01:01:55,500 Naravno da brinem o bankrotu i neuspjehu, 701 01:01:55,700 --> 01:01:59,000 ali mislim da neću bankrotirati. Nadam se da neću. 702 01:01:59,200 --> 01:02:03,800 Mislim da će ljudi doći i nadam se da će im se bar svidjeti. 703 01:02:04,400 --> 01:02:05,600 Rez! 704 01:02:47,500 --> 01:02:49,500 Zašto ste večeras ovdje? 705 01:02:49,700 --> 01:02:52,700 Svečano otvorenje bara Different Seasons (Različita godišnja doba). 706 01:02:52,900 --> 01:02:54,900 Dugo se veselim ovoj večeri. 707 01:02:55,100 --> 01:02:58,100 Čekala sam da se ovaj klub ponovo otvori. 708 01:02:58,300 --> 01:03:02,500 Ovo mi je najbolji poklon koji sam dobila od Božića. 709 01:03:02,700 --> 01:03:06,100 Potpuno su preuredili bar, pa sada izgleda fantastično. 710 01:03:06,300 --> 01:03:09,700 Prvo smo vidjeli vlasnicu i nekoliko prijatelja. 711 01:03:09,900 --> 01:03:18,000 Odmah smo se zagrlili i naša obitelj je bila ponovo na okupu. 712 01:03:19,200 --> 01:03:21,700 One zaslužuju ples na svome plesnom podiju. 713 01:03:21,900 --> 01:03:25,100 Lori i Ruby dođite na podij. 714 01:03:40,200 --> 01:03:42,300 Kakav je bio život bez bara? 715 01:03:43,100 --> 01:03:45,100 Život je bio težak. 716 01:03:45,300 --> 01:03:48,700 Puno ljudi se pitalo što napraviti, kamo ići? 717 01:03:48,900 --> 01:03:51,700 U meni je ostala velika praznina. 718 01:03:51,900 --> 01:03:55,700 Razišli smo se. Nekolicina nas je ostala u kontaktu, 719 01:03:55,900 --> 01:03:58,400 ali većina je otišla svatko na svoju stranu. 720 01:03:58,900 --> 01:04:04,000 Svi su bili sami u kući preko vikenda, umjesto da su išli van sa prijateljima. 721 01:04:10,000 --> 01:04:13,200 Teško je živjeti u Meridianu i biti gay. 722 01:04:14,000 --> 01:04:21,100 Ili ste hrabri da kažete svima da ste gay ili morate ostati u ormaru 723 01:04:21,300 --> 01:04:26,700 jer postoji puno predrasuda, pogotovo od policajaca i državnih službenika. 724 01:04:26,900 --> 01:04:30,900 Ne znam zašto, ali strah ih je gay populacije. 725 01:04:31,600 --> 01:04:35,500 Lijepo je kada možemo nekuda otići sa svojim dečkom ili s kim god 726 01:04:35,700 --> 01:04:38,500 i ne brinuti se o socijalnim predrasudama juga. 727 01:04:38,700 --> 01:04:41,300 Teško je ovdje odrastati sa strahom da će vas netko linčovati. 728 01:04:41,500 --> 01:04:43,500 Ovdje se ne morate bojati. 729 01:04:43,700 --> 01:04:48,300 Ovo je Mississippi, područje Biblijskog pojasa. 730 01:04:48,500 --> 01:04:54,400 Ili ste dio toga ili ste prokleti. 731 01:04:54,600 --> 01:04:58,100 Ako ti ne voliš mene, ja ne volim tebe i nemamo o čemu razgovarati. 732 01:04:58,300 --> 01:05:03,200 Postoje ljudi koji su, ne znam, slabiji... 733 01:05:03,700 --> 01:05:07,800 Ne bih rekla slabiji, više su bojažljivi od mene. 734 01:05:08,000 --> 01:05:15,100 Pa ih to muči. Ako ti se ne sviđam, goni se. 735 01:05:15,700 --> 01:05:17,300 Tako ja živim svoj život. 736 01:05:17,500 --> 01:05:22,700 Lijepo je otići nekamo gdje nema hrpa hetero ljudi koji samo sjede okolo. 737 01:05:22,900 --> 01:05:25,700 Nemam ništa protiv heteroseksualaca, da se zna. 738 01:05:25,900 --> 01:05:30,200 Samo, zamorno je biti gay osoba kada možeš ići samo u hetero bar. 739 01:05:30,400 --> 01:05:33,400 Sjediš tamo i svi su hetero. 740 01:05:33,600 --> 01:05:38,600 Nadam se da će gay zajednica poduprijeti ovaj bar, 741 01:05:38,800 --> 01:05:42,700 jer trebamo mjesto za izlaske gdje se možemo zabaviti. 742 01:05:49,300 --> 01:05:53,300 Kao da je samo srce grada prestalo kucati, kada je Crossroads zatvoren. 743 01:05:54,600 --> 01:06:00,900 Kada su ljudi čuli da se bar ponovno otvara, srce je ponovno počelo kucati. 744 01:06:01,200 --> 01:06:06,000 Političari su protiv nas, društvo je protiv nas, 745 01:06:06,200 --> 01:06:09,500 imamo samo jedni druge. Samo to. 746 01:06:10,100 --> 01:06:12,300 Kada sam čuo da se ovo mjesto ponovo otvara, 747 01:06:12,500 --> 01:06:14,500 niste me mogli spriječiti da dođem. 748 01:06:14,700 --> 01:06:19,000 Ovo mjesto je prepuno uspomena i puno mi znači. 749 01:06:42,000 --> 01:06:44,500 Kada ste shvatili da vam je krenulo? 750 01:06:45,200 --> 01:06:48,900 Kada više nije bilo slobodnog parkinga. 751 01:06:49,100 --> 01:06:52,900 Idemo dan po dan i pokušat ćemo napraviti veće i bolje stvari, 752 01:06:53,100 --> 01:06:55,100 pa će se ljudi vraćati. 753 01:07:09,400 --> 01:07:15,600 Večeras je moja zadnja večer, iako papirologija još nije sređena. 754 01:07:16,400 --> 01:07:19,200 Večeras je moja zadnja večer kao vlasnik bara. 755 01:07:19,400 --> 01:07:22,300 Kada večer završi ja odlazim sa svojim novcem, 756 01:07:22,500 --> 01:07:25,700 a od četvrtka Mark i Lina preuzimaju bar. 757 01:07:26,100 --> 01:07:29,300 Ne žalim svoju odluku. Spreman sam. 758 01:07:30,000 --> 01:07:34,700 Iskreno, ne znam što očekivati večeras jer smo pozvali sve ljude koje poznajemo. 759 01:07:36,700 --> 01:07:40,000 Večer će biti puna emocija tako da... 760 01:08:01,400 --> 01:08:05,500 Rick je napisao pismo i zamolio nas je da ga pročitamo. 761 01:08:05,700 --> 01:08:10,000 Želim reći hvala svima koji su podupirali Rumors i mene 762 01:08:10,200 --> 01:08:13,400 tijekom zadnjih sedam godina. -Dobro smo se zabavili 763 01:08:13,600 --> 01:08:17,300 svih ovih godina koje ću se sjećati sa naklonošću i ponosom. 764 01:08:23,600 --> 01:08:26,600 Iako sam imao važnu ulogu u životu i povijesti ovog bara, 765 01:08:26,800 --> 01:08:30,500 nisam bio sam. Svi zaslužuju zasluge za uloge koje su imali. 766 01:08:36,800 --> 01:08:40,200 Lini i Marku zahvaljujem na svojoj slobodi... 767 01:08:40,900 --> 01:08:47,300 Ako se slučajno zbunjeni, ovo je Lina, a ovo je Mark. 768 01:08:47,600 --> 01:08:52,000 Želim vam sve dobro, uživajte u pustolovini i sačuvajte mi stolac jer ću i dalje 769 01:08:52,200 --> 01:08:56,000 biti ovdje i podržavati naš lokalni gay bar kao što se nadam da će ga podržavati 770 01:08:56,200 --> 01:09:00,700 i cijela zajednica. -Želim vidjeti ovakvu gužvu svaki dan u tjednu. 771 01:09:15,600 --> 01:09:19,000 Bez obzira gdje ću se nalaziti, Rumors će uvijek biti dio mene 772 01:09:19,200 --> 01:09:21,200 i dio mene će uvijek biti u Rumorsu. 773 01:09:21,400 --> 01:09:25,000 Hvala svima na vožnji života, voli vas Rick. 774 01:09:29,200 --> 01:09:32,000 Ovdje će uvijek biti stolac sa tvojim imenom. 775 01:09:59,800 --> 01:10:03,300 Bar treba biti mjesto gdje ljudi idu zabaviti se i opustiti. 776 01:10:04,000 --> 01:10:09,200 Svi se moramo nositi sa istim sranjem, pa zašto otežavati život jedni drugima. 777 01:10:09,500 --> 01:10:13,500 Bar stvarno treba biti mjesto gdje se svi idu opustiti i zabaviti. 778 01:10:18,300 --> 01:10:22,100 Svi moramo imati nekoga tko nas podržava, a oni tamo dobivaju podršku. 779 01:10:22,300 --> 01:10:26,000 Znaju da su tamo dobrodošli, poželjni i voljeni. 780 01:10:26,200 --> 01:10:28,700 Tako ja to vidim. 781 01:10:35,100 --> 01:10:38,100 Zaplješćite za vlasnika bara ovaj zadnji put, 782 01:10:38,300 --> 01:10:40,800 zaplješćite za Ricka! 783 01:13:33,800 --> 01:13:38,400 Autori zahvaljuju Lori i Ruby, pokroviteljicama bara 784 01:13:38,600 --> 01:13:43,200 Different Seasons u Meridianu, Mississippi. (Populacija 39 968) 785 01:13:44,500 --> 01:13:48,500 I Alicii, Jacku, Ricku kao i pokroviteljima noćnog kluba 786 01:13:48,700 --> 01:13:52,300 Rumors u Shannonu, Mississippi. (Populacija 1 657) 787 01:13:52,900 --> 01:13:57,100 ...što su nas pustili u njihove živote. 788 01:13:57,800 --> 01:14:01,100 Također želimo zahvaliti Charlesu "Butchu" Grahamu 789 01:14:01,300 --> 01:14:04,300 što je predvodio put. 790 01:14:06,400 --> 01:14:09,900 Kakav savjet bi dali osobi koja shvati da je gay? 791 01:14:10,100 --> 01:14:20,100 Rekao bih: ideš u pakao i ništa ne možeš napraviti oko toga. 792 01:14:20,400 --> 01:14:22,800 Ugodan dan vam želim. 793 01:14:25,000 --> 01:14:29,000 Preveo i prilagodio CroSubsWriter 794 01:14:32,000 --> 01:14:36,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 71474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.