Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,516 --> 00:01:37,436
Haluatko varmasti mennÀ sisÀÀn?
2
00:03:03,616 --> 00:03:08,636
Pakolaisleiri Adiyaman, Turkki
3
00:03:45,606 --> 00:03:49,586
Auta minua. Sovita tÀtÀ.
4
00:03:52,456 --> 00:03:56,486
Hei.
5
00:04:00,546 --> 00:04:04,456
KÀteni ovat kylmÀt.
6
00:04:04,496 --> 00:04:07,626
Miten voit? Sattuuko?
7
00:04:10,426 --> 00:04:14,446
HyvÀ. Olet reipas poika.
8
00:04:16,446 --> 00:04:19,506
Tulkaa huomenna uudestaan.
9
00:04:25,546 --> 00:04:28,486
Tule perÀssÀ.
10
00:04:30,576 --> 00:04:34,606
Johanna, olen juuri...
Ăiti on...
11
00:04:34,646 --> 00:04:37,456
IsÀ teki sen.
12
00:04:37,496 --> 00:04:41,586
HĂ€n teki sen, Karolina.
MikÀ hÀtÀnÀ, Johanna?
13
00:04:41,626 --> 00:04:46,436
HÀn ampui itsensÀ.
Sinun pitÀÀ tulla kotiin.
14
00:04:46,476 --> 00:04:48,536
MitÀ on tapahtunut?
15
00:04:48,576 --> 00:04:51,566
HÀn ampui Àidin.
16
00:04:57,466 --> 00:04:58,596
Johanna...
17
00:05:08,636 --> 00:05:15,426
Katsotaanpa. Munasolusi ovat
tÀmÀn mukaan vÀhentyneet.
18
00:05:15,466 --> 00:05:18,646
Et ole enÀÀ kovin nuori.
19
00:05:19,436 --> 00:05:22,536
Mutta tÀnÀÀn puhutaan sinusta.
20
00:05:22,576 --> 00:05:28,556
Koetulosten mukaan spermasi
laatu on valitettavasti heikentynyt.
21
00:05:28,596 --> 00:05:32,576
Liikkuvia siittiöitÀ on
vain 10 prosenttia.
22
00:05:32,616 --> 00:05:35,466
Minullahan on kaksi lasta.
23
00:05:35,506 --> 00:05:38,596
Miehenkin hedelmÀllisyys
laskee iÀn myötÀ.
24
00:05:38,636 --> 00:05:43,626
Voimmeko ylipÀÀtÀÀn saada lasta?
Ilman muuta.
25
00:05:44,416 --> 00:05:47,446
Raskautta ei kuitenkaan voi
noin vain tilata.
26
00:05:47,486 --> 00:05:51,426
MinÀ kehotan teitÀ
suhtautumaan asiaan rennosti.
27
00:05:51,466 --> 00:05:55,516
Se voi parantaa mahdollisuuksia.
28
00:05:55,556 --> 00:05:58,536
Onko kaikki mukana? On.
29
00:05:58,576 --> 00:06:02,556
PitÀÀ hommata sellainen varavuode.
30
00:06:02,596 --> 00:06:06,636
Milloin tulen taas luoksesi yöksi?
Joka toinen viikonloppu.
31
00:06:08,606 --> 00:06:11,586
Ylva! Ylva!
32
00:06:11,626 --> 00:06:15,446
Ylva! Tule kyytiin, Jimmy.
33
00:06:15,486 --> 00:06:18,626
Miksi Ylva ja kaksoset
eivÀt tervehdi minua?
34
00:06:19,416 --> 00:06:23,416
Haluan moikata heitÀ.
Olenhan selittÀnyt asian.
35
00:06:23,456 --> 00:06:26,406
Emme ole enÀÀ yhdessÀ.
36
00:06:29,566 --> 00:06:33,526
Sinun pitÀÀ pyytÀÀ anteeksi.
PyydÀ anteeksi.
37
00:06:49,436 --> 00:06:50,646
Maahan!
38
00:07:37,406 --> 00:07:42,406
Yksi tekijÀ ja samanlainen tekotapa.
39
00:07:42,446 --> 00:07:48,526
Alueella on tehty seitsemÀn ryöstöÀ.
Ei suuria saaliita.
40
00:07:48,566 --> 00:07:52,446
MeidÀn tÀytyy löytÀÀ
yhteinen nimittÀjÀ.
41
00:07:52,486 --> 00:07:55,416
Jahtaatteko te maahanmuuttajia?
42
00:07:55,456 --> 00:07:59,536
MitÀ sinÀ selitÀt?
Maahanmuuttajat tekevÀt ryöstöt.
43
00:07:59,576 --> 00:08:04,606
Kuka niin on sanonut? Mattiko?
ĂlĂ€ puhu sen idiootin kanssa.
44
00:08:04,646 --> 00:08:08,456
Et saa olla tÀÀllÀ. HÀivy.
45
00:08:11,506 --> 00:08:13,606
MennÀÀn, Jimmy.
46
00:08:13,646 --> 00:08:17,466
Onko hÀn vihainen minulle?
Paskat hÀnestÀ.
47
00:08:17,506 --> 00:08:20,406
Minulla on sinulle yksi juttu.
48
00:08:22,406 --> 00:08:24,446
Tuo ei ole koira.
49
00:08:24,486 --> 00:08:26,546
On se tavallaan.
50
00:08:28,456 --> 00:08:31,606
NÀenhÀn minÀ, ettÀ se on kani.
Sen nimi on Doggy.
51
00:08:31,646 --> 00:08:34,526
Doggy.
52
00:08:36,556 --> 00:08:41,516
Hei, Jimmy.
Laita sormet korviin.
53
00:08:42,566 --> 00:08:49,556
ErÀs pappi on ampunut itsensÀ
ja vaimonsa. Sinne pitÀÀ mennÀ.
54
00:08:49,596 --> 00:08:53,496
Ota Bergman mukaan.
Nasim on jo siellÀ.
55
00:08:53,536 --> 00:08:57,636
MitÀ sinÀ teet?
Menen kokoukseen. Haluatko vaihtaa?
56
00:08:58,426 --> 00:09:00,406
Kuule.
57
00:09:02,546 --> 00:09:06,636
Se on hieno koirakani. HyvÀ.
58
00:09:17,556 --> 00:09:20,636
Olet yhÀ Ruotsissa.
Mikset ole soittanut?
59
00:09:21,426 --> 00:09:25,586
Olen ollut vuorotöissÀ.
Luulin, ettÀ jotain on sattunut.
60
00:09:25,626 --> 00:09:29,606
Ei, minulla on itse asiassa
hyviÀ uutisia.
61
00:09:31,446 --> 00:09:33,526
Lopetan ihan kohta.
62
00:09:33,566 --> 00:09:38,606
Saan ensi viikolla oleskeluluvan.
Sitten lÀhetÀn liput.
63
00:09:38,646 --> 00:09:41,566
Olet sanonut niin puoli vuotta.
64
00:09:41,606 --> 00:09:46,646
Onko Khalil siellÀ?
Saanko nÀhdÀ hÀnet?
65
00:09:50,586 --> 00:09:55,566
Sano isÀlle hei. Hei, poikani.
66
00:09:55,606 --> 00:10:00,506
Ole kiltti Àidille ja tottele hÀntÀ.
67
00:10:00,546 --> 00:10:04,486
En nÀe sinua enÀÀ.
Yhteys pÀtkii.
68
00:10:04,526 --> 00:10:08,566
En tiedÀ,
milloin voin ottaa taas yhteyttÀ.
69
00:10:08,606 --> 00:10:10,596
Olemme taas pian yhdessÀ.
70
00:10:32,646 --> 00:10:36,406
Terve, söpölÀinen. Hei.
71
00:10:37,526 --> 00:10:41,506
Tilanne? EpÀilty itsemurha.
72
00:10:41,546 --> 00:10:45,546
Tulimme ekan partion tilalle.
HeistÀ jokin oli oudosti.
73
00:10:45,586 --> 00:10:47,616
Siksi kutsuimme rikostutkijat.
74
00:10:53,476 --> 00:10:55,436
Lopeta.
75
00:11:13,566 --> 00:11:16,566
Jakob Ahlbin, 63 vuotta, pappi.
76
00:11:16,606 --> 00:11:19,606
Marja Ahlbin, 65 vuotta, diakonissa.
77
00:11:19,646 --> 00:11:24,496
He pyörittivÀt
hyvÀntekevÀisyysjÀrjestö VÀnkraftia.
78
00:11:24,536 --> 00:11:27,506
Kuka heidÀt löysi?
79
00:11:27,546 --> 00:11:31,646
Pari ystÀvÀÀ.
HeidÀn piti mennÀ metsÀÀn kÀvelylle.
80
00:11:32,436 --> 00:11:35,546
MitÀ mieltÀ olet?
NÀyttÀÀ itsemurhalta.
81
00:11:35,586 --> 00:11:40,436
RuutijÀlkien perusteella
laukaus ammuttiin 10 sentin pÀÀstÀ.
82
00:11:40,476 --> 00:11:42,406
Se tÀsmÀÀ aseeseen.
83
00:11:42,446 --> 00:11:46,536
Nainen ei tappanut itseÀÀn.
HÀnet ammuttiin keittiössÀ.
84
00:11:46,576 --> 00:11:50,616
Miksi mies tappoi naisen?
85
00:11:51,406 --> 00:11:54,406
Jotta he olisivat ikuisesti yhdessÀ.
86
00:11:54,446 --> 00:11:59,406
Ase oli ilmeisesti papin oma.
Pistooli metsÀstyskÀyttöön.
87
00:12:03,496 --> 00:12:07,436
Onko tyttÀrille ilmoitettu?
On.
88
00:12:33,606 --> 00:12:39,506
Miksi ruveta hauduttamaan ruokaa,
jos aikoo riistÀÀ henkensÀ?
89
00:12:39,546 --> 00:12:42,456
Nainen ei ehkÀ tiennyt suunnitelmasta.
90
00:12:42,496 --> 00:12:45,446
Mies saattoi yllÀttÀÀ hÀnet.
91
00:12:51,476 --> 00:12:55,626
SisÀÀnmenoaukon kulmassa
on jotain outoa.
92
00:12:57,446 --> 00:12:59,546
En saa enempÀÀ selville.
93
00:12:59,586 --> 00:13:02,576
OikeuslÀÀkÀrin pitÀÀ tutkia vainaja.
94
00:13:02,616 --> 00:13:07,506
Murhako?
SitÀ ei voi sulkea pois.
95
00:13:11,556 --> 00:13:14,516
Hyvin toimittu.
96
00:13:21,606 --> 00:13:25,536
MitÀ tuo oli? MikÀ?
97
00:13:25,576 --> 00:13:29,526
NÀin, mitÀ teit Pialle.
98
00:13:29,566 --> 00:13:34,496
Olemme tuttuja.
TöissÀ ei tarvitse sietÀÀ moista.
99
00:13:35,616 --> 00:13:37,566
Oletko mustasukkainen?
100
00:13:45,406 --> 00:13:47,426
Ihan selvÀsti mustasukkainen.
101
00:13:50,616 --> 00:13:53,526
Ei.
102
00:13:55,436 --> 00:13:57,466
Ei.
103
00:14:01,446 --> 00:14:04,606
HeillÀ on ollut jo pitkÀÀn vaikeaa,
mutta...
104
00:14:06,516 --> 00:14:12,556
Viime aikoina
Jakob vaikutti paljon iloisemmalta.
105
00:14:14,476 --> 00:14:18,406
MikÀ VÀnkraft on?
106
00:14:18,446 --> 00:14:21,636
Se on hyvÀntekevÀisyysjÀrjestö
107
00:14:22,426 --> 00:14:25,496
jonka Jakob ja Marja
perustivat yhdessÀ.
108
00:14:25,536 --> 00:14:28,546
He omistivat elÀmÀnsÀ
muiden auttamiselle.
109
00:14:28,586 --> 00:14:33,616
Sanoit, ettÀ heillÀ oli ollut
vaikeaa. MillÀ tavalla?
110
00:14:38,636 --> 00:14:43,506
Jakobilla oli masennuskausia.
111
00:14:43,546 --> 00:14:50,506
JÀrjestöllÀ on ollut ajoittain
taloudellisia vaikeuksia.
112
00:14:51,646 --> 00:14:58,546
Mutta miksi juuri nyt?
En voi kÀsittÀÀ sitÀ.
113
00:15:08,466 --> 00:15:12,516
Jakobilla ja Marjalla
oli talousvaikeuksia.
114
00:15:12,556 --> 00:15:17,416
He asuivat kesÀmökillÀ,
joka on tÀysin kiinnitetty.
115
00:15:17,456 --> 00:15:19,456
Onko mitÀÀn uhkakuvia? Ei.
116
00:15:19,496 --> 00:15:22,606
TÀÀllÀ on ainakin kolme
jÀÀhyvÀiskirjeen luonnosta.
117
00:15:22,646 --> 00:15:25,566
Ne ovat hyvin rajuja ja tuhoisia.
118
00:15:25,606 --> 00:15:30,456
Milloin ne on kirjoitettu?
Tuorein on yli vuoden vanha.
119
00:15:30,496 --> 00:15:37,426
Kaksi viikkoa sitten Jakob sai
sÀhköpostia joltain Mohammadilta.
120
00:15:37,466 --> 00:15:40,616
TÀmÀ pyysi Jakobia tapaamaan
apua tarvitsevan ihmisen.
121
00:15:41,406 --> 00:15:43,646
Sellaistahan hÀn teki. Aivan.
122
00:15:44,436 --> 00:15:46,636
Mutta tapaamisen jÀlkeinen viesti
on outo.
123
00:15:47,426 --> 00:15:50,506
Jakob kirjoitti Mohammadille
hyvin terÀvÀÀn sÀvyyn.
124
00:15:50,546 --> 00:15:54,536
"ĂlĂ€ ota enÀÀ ikinĂ€ yhteyttĂ€
jÀrjestöömme."
125
00:15:54,576 --> 00:15:57,466
"Muuten ilmoitan poliisille."
126
00:15:57,506 --> 00:16:01,436
OikeuslÀÀkÀri soitti.
127
00:16:01,476 --> 00:16:07,546
Jakob oli tajuton tai jo kuollut,
kun hÀntÀ ammuttiin.
128
00:16:07,586 --> 00:16:13,446
Kauanko he olivat olleet kuolleina?
LöydettÀessÀ muutaman tunnin.
129
00:16:13,486 --> 00:16:18,466
Ota selvÀÀ siitÀ Mohammadista.
ĂlĂ€ meilaa vaan etsi hĂ€net.
130
00:16:18,506 --> 00:16:22,646
Kuulustele ruumiiden löytÀjiÀ.
Me tapaamme tÀÀllÀ asuvan tyttÀren.
131
00:16:23,436 --> 00:16:26,466
Etsi lisÀÀ aineistoa
kaikista mainituista.
132
00:16:53,496 --> 00:16:57,616
Menimme sinne sovittuun aikaan.
133
00:16:59,436 --> 00:17:01,636
10 minuuttia etuajassa.
134
00:17:02,426 --> 00:17:06,536
Emme huomanneet mitÀÀn outoa.
135
00:17:06,576 --> 00:17:09,426
Ei.
136
00:17:09,466 --> 00:17:13,636
Paitsi, ettÀ oli hiljaista.
137
00:17:15,476 --> 00:17:18,436
EivÀtkÀ he tulleet ulos kuten yleensÀ.
138
00:17:18,476 --> 00:17:21,436
Siksi koputimme oveen.
139
00:17:22,486 --> 00:17:26,636
Kun kukaan ei tullut avaamaan,
menimme sisÀÀn.
140
00:17:27,426 --> 00:17:30,496
Menitte suoraan sisÀÀn. Niin.
141
00:17:30,536 --> 00:17:37,526
Olemme tunteneet 40 vuotta.
He eivÀt pitÀneet ovea lukossa.
142
00:17:37,566 --> 00:17:40,636
HeillÀ oli sellainen periaate.
143
00:17:41,426 --> 00:17:45,446
SiellÀ on aina ovet avoinna.
Sellaisia he ovat.
144
00:17:47,566 --> 00:17:49,466
Olivat.
145
00:17:50,506 --> 00:17:53,606
Kaikki olivat tervetulleita.
146
00:18:08,486 --> 00:18:10,546
En voi tajuta tÀtÀ.
147
00:18:10,586 --> 00:18:13,616
Oliko isÀ taas masentunut?
148
00:18:15,606 --> 00:18:18,556
TÀÀllÀ on poliiseja.
149
00:18:22,426 --> 00:18:25,496
SinÀ ja Jakob
työskentelitte VÀnkraftissa.
150
00:18:25,536 --> 00:18:28,506
Onko teitÀ uhkailtu?
151
00:18:30,566 --> 00:18:33,466
Saamme jonkin verran vihaisia kirjeitÀ.
152
00:18:33,506 --> 00:18:39,436
Ja... Kaikki eivÀt pidÀ siitÀ,
ettÀ autamme pakolaisia.
153
00:18:39,476 --> 00:18:43,426
Suoranaisia uhkauksia ei ole tullut.
154
00:18:43,466 --> 00:18:46,466
Kukaan ei olisi halunnut tappaa heitÀ.
155
00:18:46,506 --> 00:18:51,436
Millainen
VĂ€nkraftin taloudellinen tilanne on?
156
00:18:51,476 --> 00:18:55,546
Parempi. Vuosi sitten
olimme joutua lopettamaan.
157
00:18:55,586 --> 00:18:59,586
Miten asiakkaanne ottivat asian?
Kaikki ymmÀrtÀvÀt.
158
00:18:59,626 --> 00:19:04,476
VĂ€nkraft ei voi auttaa kaikkia.
Se on aatteellinen jÀrjestö.
159
00:19:08,416 --> 00:19:12,496
TiedÀttekö,
tapasiko Jakob viime aikoina jonkun
160
00:19:12,536 --> 00:19:16,496
joka tarvitsi erityistÀ apua?
161
00:19:16,536 --> 00:19:22,526
Anteeksi, mutta mitÀ tarkoitat?
HÀneltÀ pyydettiin koko ajan apua.
162
00:19:22,566 --> 00:19:26,476
Vuorokauden ympÀri.
Niin se on aina ollut.
163
00:19:26,516 --> 00:19:29,556
Kaksi viikkoa sitten
Jakob tapasi Mohammadin.
164
00:19:29,596 --> 00:19:35,436
Kertoiko hÀn siitÀ teille? Ei.
165
00:19:37,506 --> 00:19:39,636
Olisiko joku ollut vihainen Jakobille?
166
00:19:40,426 --> 00:19:44,506
Olen ollut vuoden Turkissa,
joten en osaa sanoa.
167
00:19:44,546 --> 00:19:47,636
Mohammad pyysi apua
toisen henkilön puolesta.
168
00:19:48,426 --> 00:19:52,616
Jakob tapasi tÀmÀn henkilön.
Jotain kuitenkin tapahtui.
169
00:19:54,536 --> 00:19:59,416
Jotain, mikÀ jÀrkytti isÀÀnne.
170
00:19:59,456 --> 00:20:03,576
Onko mitÀÀn aavistusta,
mistÀ olisi voinut olla kyse?
171
00:20:05,406 --> 00:20:07,566
IsÀ ei puhunut minulle asiasta.
172
00:20:10,556 --> 00:20:12,446
Kiitos.
173
00:20:19,616 --> 00:20:23,456
Miten tÀhÀn tottuu?
174
00:20:25,516 --> 00:20:27,626
Ei mitenkÀÀn.
175
00:20:48,566 --> 00:20:52,556
Rennosti? Miten asiaan
muka voi suhtautua rennosti?
176
00:20:52,596 --> 00:20:57,556
LÀÀkÀri kai tarkoitti vain,
ettÀ pitÀÀ kokeilla jotain muuta.
177
00:21:00,436 --> 00:21:04,456
Unohdetaan koko juttu.
En edes ole ÀitityyppiÀ.
178
00:21:05,636 --> 00:21:12,416
Niin.
Iloitaan siitÀ, mitÀ meillÀ on.
179
00:21:12,456 --> 00:21:14,496
MitÀ meillÀ sinusta on?
180
00:21:16,616 --> 00:21:19,426
No tuota...
181
00:21:21,486 --> 00:21:24,616
Minun pitÀÀ mennÀ.
Viivyn vain pari pÀivÀÀ.
182
00:21:51,456 --> 00:21:53,556
MitÀ sinÀ teet?
183
00:21:53,596 --> 00:21:57,566
En mitÀÀn.
Tarkastelen vain budjettiraporttia.
184
00:22:05,476 --> 00:22:07,496
Kiva, ettÀ se on noin hauskaa.
185
00:22:52,456 --> 00:22:57,606
Jos on hyvÀ jossain, eikö silloin ole
velvollisuus tehdÀ sitÀ?
186
00:22:57,646 --> 00:23:02,496
Onko kukaan kunniallinen ihminen
kÀyttÀnyt sitÀ sanaa 20 vuoteen?
187
00:23:02,536 --> 00:23:07,416
Jos yhteiskunta on niin huono,
mikset tee asialle mitÀÀn?
188
00:23:07,456 --> 00:23:09,506
TeenhÀn minÀ.
189
00:23:10,606 --> 00:23:12,586
MinÀ teen nyt jotain.
190
00:23:12,626 --> 00:23:17,596
Yhteisöllisyys on yhÀ vaikeaa.
Se kÀÀntyy itseÀÀn vastaan.
191
00:23:17,636 --> 00:23:22,516
PidÀtte toisistanne huolta.
SehÀn on hyvÀ asia.
192
00:23:22,556 --> 00:23:26,496
MeitÀ joko halveksitaan tai pelÀtÀÀn.
193
00:23:26,536 --> 00:23:30,416
PitÀisi olla pakollista
tutustua poliisin toimintaan.
194
00:23:30,456 --> 00:23:33,436
Tarkoitatko
jonkinlaista kansalaispalvelusta?
195
00:23:33,476 --> 00:23:36,536
Sitten ihmiset tajuaisivat,
mistÀ on kyse.
196
00:23:36,576 --> 00:23:42,486
Kuin Kiina Maon aikana.
Kyse on solidaarisuudesta.
197
00:23:42,526 --> 00:23:47,406
EttÀ on jotain yhteistÀ.
Jotain, jota voi puolustaa.
198
00:23:47,446 --> 00:23:51,506
Parta? ĂlĂ€ kĂ€vele vastatuuleen,
ettei se lÀhde pois.
199
00:23:52,646 --> 00:23:55,516
HÀn alkaa kohta itkeÀ.
200
00:24:29,526 --> 00:24:32,506
TÀmÀ on viimeinen kerta.
201
00:24:33,636 --> 00:24:36,616
Me emme pÀÀtÀ sitÀ.
202
00:25:04,636 --> 00:25:07,436
Tervetuloa.
203
00:25:57,426 --> 00:25:59,566
Hemmetti.
204
00:25:59,606 --> 00:26:04,456
MitÀ velipojalle kuuluu?
Paskat sinÀ siitÀ.
205
00:26:04,496 --> 00:26:07,606
Tajuat kai, ettei hÀn saa olla tÀÀllÀ?
206
00:26:07,646 --> 00:26:11,406
Miten kaikki tÀÀllÀ nÀhty
vaikuttaa hÀneen?
207
00:26:11,446 --> 00:26:14,536
Kuten mikÀ?
Sinun perkeleen naamasiko?
208
00:26:16,546 --> 00:26:21,446
Onko hetki aikaa, Peder?
Juuri sinulla. Ja nyt heti.
209
00:26:26,436 --> 00:26:30,596
Ole hyvÀ.
Minulla on suunnitelmia varallesi.
210
00:26:30,636 --> 00:26:34,446
Pyysin, ettÀ sinut laitetaan
sukupuolikurssille.
211
00:26:34,486 --> 00:26:36,606
EttÀ mille?
212
00:26:36,646 --> 00:26:41,406
Asenteesi naispuolisia työtovereita
kohtaan on vanhanaikainen.
213
00:26:41,446 --> 00:26:43,596
Onko tÀmÀ vitsi?
214
00:26:48,516 --> 00:26:51,436
TÀmÀ on vÀÀrinkÀsitys.
Yksi monista.
215
00:26:51,476 --> 00:26:54,486
Sinun on aika hankkia uusi nÀkökulma.
216
00:26:54,526 --> 00:26:59,496
Jos joudun vielÀ laittamaan
tÀllaiseen rahoja
217
00:26:59,536 --> 00:27:04,526
saat jahdata kaahailijoita
elÀkeikÀÀn asti.
218
00:27:04,566 --> 00:27:06,516
Saatanan Bergman.
219
00:27:09,506 --> 00:27:12,446
Mohammad Haddad, 22.
220
00:27:12,486 --> 00:27:16,456
Afgaani. Sai oleskeluluvan
vajaa vuosi sitten.
221
00:27:16,496 --> 00:27:19,536
Ei rikosrekisteriÀ.
222
00:27:26,456 --> 00:27:28,506
MitÀ sinÀ oikein hommaat?
223
00:27:28,546 --> 00:27:32,476
Voit sanoa suoraan,
jos sinulla on jokin ongelma.
224
00:27:32,516 --> 00:27:35,596
Sinulla se ongelma on.
225
00:27:35,636 --> 00:27:40,576
Etkö tiedÀ, miten homma toimii?
Työkavereista ei kielitÀ.
226
00:27:40,616 --> 00:27:46,426
Et saanut rangaistusta,
vaan sinulle tarjottiin koulutusta.
227
00:27:52,636 --> 00:27:58,466
GubbÀngen
ei ole vielÀkÀÀn maksanut laskua.
228
00:27:58,506 --> 00:28:02,506
Anders Backlund? Niin?
229
00:28:02,546 --> 00:28:05,646
Etsimme Mohammad Haddadia.
Mohammad!
230
00:28:12,416 --> 00:28:16,516
Haluamme jutella kanssasi.
Okei.
231
00:28:16,556 --> 00:28:21,496
MistÀ hÀntÀ epÀillÀÀn?
Ei mistÀÀn. Kyselemme vain vÀhÀn.
232
00:28:31,526 --> 00:28:34,576
Tunnetko Jakob Ahlbinin?
233
00:28:34,616 --> 00:28:39,456
Pappi Jakob Ahlbin.
HÀn työskentelee VÀnkraftissa.
234
00:28:39,496 --> 00:28:42,606
Ei. En tunne hÀntÀ.
235
00:28:42,646 --> 00:28:46,586
Kirjoitit hÀnelle kaksi viikkoa sitten.
236
00:28:46,626 --> 00:28:50,586
Kysyin,
voisiko hÀn auttaa erÀstÀ ystÀvÀÀni.
237
00:28:50,626 --> 00:28:52,546
MissÀ ystÀvÀsi on?
238
00:28:55,546 --> 00:29:00,546
Haluan vain toimia oikein.
Vastaa. MissÀ kaverisi on?
239
00:29:01,636 --> 00:29:07,596
Vannon, etten tiedÀ.
HĂ€n tuli luokseni ja pyysi apua.
240
00:29:07,636 --> 00:29:12,516
Arvelin, ettÀ VÀnkraft voisi auttaa.
MissÀ asiassa?
241
00:29:12,556 --> 00:29:16,596
YstÀvÀni ei saanut jÀÀdÀ.
242
00:29:16,636 --> 00:29:20,586
MistÀ sait pÀÀhÀsi ottaa yhteyttÀ
juuri Jakobiin?
243
00:29:25,416 --> 00:29:28,576
Löysin jÀrjestön netistÀ.
MikÀ ystÀvÀsi nimi on?
244
00:29:32,406 --> 00:29:35,596
HÀnen nimensÀ on Yusef.
Yusef mitÀ?
245
00:29:35,636 --> 00:29:38,416
Tapasimme vain pikaisesti.
246
00:29:38,456 --> 00:29:43,476
Halusin vain auttaa.
HÀnkin on afgaani. En tiedÀ muuta.
247
00:29:50,526 --> 00:29:55,576
MitÀ tuo oli?
He kyselivÀt yhdestÀ kaverista.
248
00:29:55,616 --> 00:30:01,616
Jos he tulevat uudestaan,
saat potkut. TÀnne ei kaivata kyttiÀ.
249
00:30:06,476 --> 00:30:08,496
Alex.
250
00:30:08,536 --> 00:30:11,516
Talosta löytyi monen ihmisen jÀlkiÀ.
251
00:30:11,556 --> 00:30:14,586
Surmaaseessa
oli vain Jakobin sormenjÀljet.
252
00:30:14,626 --> 00:30:17,466
EikÀ edelleenkÀÀn silminnÀkijöitÀ?
253
00:30:17,506 --> 00:30:20,576
KesÀmökeillÀ ei ole vÀkeÀ
tÀhÀn aikaan vuodesta.
254
00:30:20,616 --> 00:30:24,606
TyttÀrillÀ on alibit.
Sven ja Elsie ovat toistensa alibit.
255
00:30:24,646 --> 00:30:27,616
Pappi Ragna oli
vaimonsa kanssa elokuvissa.
256
00:30:28,406 --> 00:30:33,466
EntÀ tÀmÀ tiistain tapaus?
MetsÀstÀ löytyi kuollut mies.
257
00:30:33,506 --> 00:30:36,476
Se on melko lÀhellÀ
Jakobin seurakuntaa.
258
00:30:36,516 --> 00:30:39,646
Ruumista ei ole pystytty tunnistamaan.
259
00:30:40,436 --> 00:30:44,576
YksikÀÀn kadonnut ei tÀsmÀÀ
tuntomerkkeihin. Interpol tutkii.
260
00:30:44,616 --> 00:30:48,496
Mies oli alasti.
HÀn oli ollut kuolleena viisi pÀivÀÀ.
261
00:30:48,536 --> 00:30:51,496
Kuolinsyy tylppÀ isku pikkuaivoihin.
262
00:30:51,536 --> 00:30:55,546
KyseessÀ voi olla murha tai kaatuminen.
263
00:30:55,586 --> 00:30:57,546
MistÀhÀn mies on kotoisin?
264
00:30:57,586 --> 00:31:00,556
Kasvonpiirteiden
ja ihonvÀrin perusteella
265
00:31:00,596 --> 00:31:04,646
hÀn on Afganistanista
tai LÀhiidÀstÀ.
266
00:31:05,436 --> 00:31:10,406
MitÀ kÀsivarressa on?
HyvÀ huomio. LÀhetÀn lisÀÀ kuvia.
267
00:31:10,446 --> 00:31:13,576
Ne ovat
vÀÀrin kirjoitettuja osoitteita.
268
00:31:13,616 --> 00:31:18,426
Löysimme saippuajÀÀmiÀkin.
Osoitteet on yritetty pestÀ pois.
269
00:31:18,466 --> 00:31:20,436
Saatko tÀstÀ selvÀÀ?
270
00:31:20,476 --> 00:31:23,626
Lukisiko siinÀ EkevÀgen?
271
00:31:32,406 --> 00:31:35,486
Ruumis ei voi liittyÀ
pappipariskuntaan.
272
00:31:35,526 --> 00:31:38,506
Mies kuoli
paljon ennen heidÀn murhaansa.
273
00:31:38,546 --> 00:31:43,546
Voivat ne silti liittyÀ yhteen.
Mohammad on voinut tavata vainajan.
274
00:31:49,606 --> 00:31:54,436
Onko tÀmÀ ystÀvÀsi Yusef?
Ei. En tunne tuota miestÀ.
275
00:31:54,476 --> 00:31:57,566
Osaatko sanoa mitÀÀn
hÀnen kansallisuudestaan?
276
00:31:57,606 --> 00:32:01,586
En ole nÀhnytkÀÀn hÀntÀ.
Miten voisin tietÀÀ kansallisuuden?
277
00:32:03,636 --> 00:32:08,446
Tunteeko kukaan teistÀ tÀtÀ miestÀ?
278
00:32:13,486 --> 00:32:14,616
Eikö?
279
00:32:16,516 --> 00:32:21,606
Saisinko nimenne,
henkilötunnuksen ja yhteystiedot?
280
00:32:26,516 --> 00:32:30,516
Miksi?
Jos tulee lisÀÀ kysyttÀvÀÀ.
281
00:32:54,466 --> 00:32:57,556
MinÀ pyydÀn.
NÀytÀ kuva hÀnelle.
282
00:32:57,596 --> 00:33:00,416
HÀnellÀ ei ole muuta asuinpaikkaa.
283
00:33:00,456 --> 00:33:05,526
TÀmÀ ei kiinnosta meitÀ.
Emme hoida nÀitÀ asioita.
284
00:33:05,566 --> 00:33:08,646
Tunnetko tÀmÀn miehen?
285
00:33:11,566 --> 00:33:13,596
Etkö?
286
00:33:19,556 --> 00:33:23,456
NÀmÀ ovat ihan tavallisia paikkoja.
287
00:33:23,496 --> 00:33:29,596
EhkÀ uhri on otettu sieltÀ kyytiin.
Jotain on oltava. Odota.
288
00:33:29,636 --> 00:33:32,636
KierrÀ ympÀri.
289
00:33:35,436 --> 00:33:36,586
VielÀ.
290
00:33:38,446 --> 00:33:41,616
Zoomaa tuohon. Tuohon.
291
00:33:42,406 --> 00:33:45,646
Eikö tuo kauppa ryöstetty
kaksi viikkoa sitten?
292
00:33:46,436 --> 00:33:48,576
Katso seuraava osoite. FruÀngen.
293
00:33:51,576 --> 00:33:56,416
KierrÀ.
294
00:33:56,456 --> 00:33:59,426
NĂ€in. Tuossa.
295
00:33:59,466 --> 00:34:03,446
Zoomaa tuohon.
Tuokin ryöstettiin.
296
00:34:07,596 --> 00:34:12,556
Mihin tarvitsette apua?
Syyllinen saattoi löytyÀ.
297
00:34:12,596 --> 00:34:17,546
KÀdessÀ oli kahdeksan paikkaa, jotka
ryöstettiin ennen vainajan kuolemaa.
298
00:34:17,586 --> 00:34:21,586
Ainoa osoite, jota ei ole ryöstetty,
on tÀmÀ ravintola.
299
00:34:21,626 --> 00:34:24,566
Ravintola Noventus.
300
00:34:24,606 --> 00:34:30,466
Se on tullut esiin,
kun on tutkittu rahanpesuepÀilyÀ.
301
00:34:32,436 --> 00:34:34,636
Hoida tapaus minun työpöydÀlleni.
302
00:34:35,426 --> 00:34:38,556
Laitan ravintolan tarkkailuun.
303
00:34:40,566 --> 00:34:43,496
Onko Mohammadista kuulunut mitÀÀn?
304
00:34:43,536 --> 00:34:48,616
HĂ€n on siivonnut koko kaupungin.
Varjostajat ovat ihan kypsiÀ.
305
00:34:49,406 --> 00:34:52,466
Jos tÀnÀ yönÀ ei selviÀ mitÀÀn,
pidÀtetÀÀn hÀnet.
306
00:34:54,406 --> 00:34:57,456
HyvÀÀ illan jatkoa teille.
Hei hei.
307
00:35:04,446 --> 00:35:10,446
Etkö aio lÀhteÀ kotiin?
Minulla on paperihommia.
308
00:35:10,486 --> 00:35:13,566
MeillÀ on tÀnÀÀn hÀÀpÀivÀ.
309
00:35:17,516 --> 00:35:21,576
SepÀ hauskaa. MitÀ aiotte tehdÀ?
310
00:35:23,526 --> 00:35:27,646
Hirvipaistia. Aivan.
311
00:35:28,436 --> 00:35:30,646
Onneksi olkoon.
312
00:35:56,566 --> 00:35:59,586
Haluaisin olla yksin.
313
00:35:59,626 --> 00:36:03,446
Haluatko kuulla salaisuuden?
314
00:36:03,486 --> 00:36:06,436
Olen monimiljonÀÀri.
315
00:36:06,476 --> 00:36:10,606
Menestyin valtavan hyvin...
316
00:36:13,456 --> 00:36:15,606
nastarengasalalla.
317
00:36:15,646 --> 00:36:20,486
Olin Ruotsin nastarengasalan
suurin tekijÀ.
318
00:36:22,436 --> 00:36:25,406
Rakkaudesta ei voi kieltÀytyÀ.
319
00:36:28,446 --> 00:36:32,606
Jos se osuu kerran kohdalle.
Fredrika?
320
00:36:39,596 --> 00:36:43,616
Efraim. Hauska nÀhdÀ.
321
00:36:44,406 --> 00:36:47,646
Samoin. EdellisestÀ kerrasta
on varmaan 10 vuotta.
322
00:36:51,406 --> 00:36:56,406
NÀytÀt kauniilta. Kiitos.
323
00:36:57,416 --> 00:37:00,636
MitÀ teet Tukholmassa?
324
00:37:01,426 --> 00:37:06,526
Haen tÀÀltÀ töitÀ.
YhdestÀ koulusta.
325
00:37:06,566 --> 00:37:10,496
MissÀ sinÀ vaikutat nykyÀÀn?
326
00:37:10,536 --> 00:37:15,546
Jouduin lopettamaan autokolarin
takia. Minulla oli tuuria.
327
00:37:15,586 --> 00:37:20,626
Sain 15 murtumaa,
mutta selvisin hengissÀ.
328
00:37:21,416 --> 00:37:25,556
En tiedÀ, mitÀ sanoa.
Olen pahoillani.
329
00:37:27,566 --> 00:37:32,496
Työskentelen nyt
poliisivoimissa siviilitutkijana.
330
00:37:35,516 --> 00:37:38,546
Onko kaikki hyvin?
331
00:37:38,586 --> 00:37:40,556
Olet naimisissa.
332
00:37:42,426 --> 00:37:44,406
Niin olen.
333
00:37:44,446 --> 00:37:46,406
Onnittelut.
334
00:37:47,466 --> 00:37:53,446
Kaikenlaista sattuu ja tapahtuu.
Et voinut asialle mitÀÀn.
335
00:37:56,566 --> 00:37:59,596
Otatko vielÀ yhden?
MielellÀni.
336
00:38:43,426 --> 00:38:45,466
Helvetti.
337
00:39:42,566 --> 00:39:45,536
Hei.
Hei. Yritin soittaa sinulle.
338
00:39:49,506 --> 00:39:52,556
Etkö saanut viestiÀni?
339
00:40:04,496 --> 00:40:07,476
Milloin ajattelit kertoa?
340
00:40:13,626 --> 00:40:15,616
Tunnenko hÀnet?
341
00:40:29,556 --> 00:40:34,526
MitÀ sinun ja Torbjörnin vÀlillÀ
tapahtui?
342
00:40:34,566 --> 00:40:37,636
MeillÀ oli
poliisikorkeakoulussa harjoitus.
343
00:40:38,426 --> 00:40:43,466
Torbjörnin tyttöystÀvÀ esitti
todistajaa, jolle kÀvi huonosti.
344
00:40:45,446 --> 00:40:48,466
MinÀ vapautin tytön
ja kuulustelin hÀntÀ.
345
00:40:48,506 --> 00:40:50,586
Tyttö oli Lena.
346
00:40:52,576 --> 00:40:55,546
Sen jÀlkeen vÀlimme kiristyivÀt.
347
00:40:55,586 --> 00:40:58,616
Eli jo 80luvulla
osattiin ottaa nokkiinsa.
348
00:40:59,406 --> 00:41:00,586
KyllÀ vain.
349
00:41:02,416 --> 00:41:08,526
Loukatulla ihmisellÀ
on rajaton tarve kostaa.
350
00:41:09,606 --> 00:41:12,416
TikittÀvÀ aikapommi.
351
00:41:15,576 --> 00:41:21,436
Siivoaako hÀn koko paikan itse?
Se vie koko yön.
352
00:41:48,536 --> 00:41:51,526
MitÀ vikaa hÀnessÀ oli?
353
00:41:52,556 --> 00:41:56,596
Liikaa, liian ÀkkiÀ.
354
00:41:58,506 --> 00:42:01,516
NÀytÀ profiilikuvasi.
EnkÀ nÀytÀ.
355
00:43:12,008 --> 00:43:17,575
Suomennos: PĂ€ivi Ahlqvist
www.sdimedia.com
356
00:43:38,456 --> 00:43:40,936
.:: TWA Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org27848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.