All language subtitles for STHLM.Requiem.S01E03.NORDiC.720p.HDTV.x264-DBRETAiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,516 --> 00:01:37,436 Haluatko varmasti mennĂ€ sisÀÀn? 2 00:03:03,616 --> 00:03:08,636 Pakolaisleiri Adiyaman, Turkki 3 00:03:45,606 --> 00:03:49,586 Auta minua. Sovita tĂ€tĂ€. 4 00:03:52,456 --> 00:03:56,486 Hei. 5 00:04:00,546 --> 00:04:04,456 KĂ€teni ovat kylmĂ€t. 6 00:04:04,496 --> 00:04:07,626 Miten voit? Sattuuko? 7 00:04:10,426 --> 00:04:14,446 HyvĂ€. Olet reipas poika. 8 00:04:16,446 --> 00:04:19,506 Tulkaa huomenna uudestaan. 9 00:04:25,546 --> 00:04:28,486 Tule perĂ€ssĂ€. 10 00:04:30,576 --> 00:04:34,606 Johanna, olen juuri... Äiti on... 11 00:04:34,646 --> 00:04:37,456 IsĂ€ teki sen. 12 00:04:37,496 --> 00:04:41,586 HĂ€n teki sen, Karolina. MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€, Johanna? 13 00:04:41,626 --> 00:04:46,436 HĂ€n ampui itsensĂ€. Sinun pitÀÀ tulla kotiin. 14 00:04:46,476 --> 00:04:48,536 MitĂ€ on tapahtunut? 15 00:04:48,576 --> 00:04:51,566 HĂ€n ampui Ă€idin. 16 00:04:57,466 --> 00:04:58,596 Johanna... 17 00:05:08,636 --> 00:05:15,426 Katsotaanpa. Munasolusi ovat tĂ€mĂ€n mukaan vĂ€hentyneet. 18 00:05:15,466 --> 00:05:18,646 Et ole enÀÀ kovin nuori. 19 00:05:19,436 --> 00:05:22,536 Mutta tĂ€nÀÀn puhutaan sinusta. 20 00:05:22,576 --> 00:05:28,556 Koetulosten mukaan spermasi laatu on valitettavasti heikentynyt. 21 00:05:28,596 --> 00:05:32,576 Liikkuvia siittiöitĂ€ on vain 10 prosenttia. 22 00:05:32,616 --> 00:05:35,466 Minullahan on kaksi lasta. 23 00:05:35,506 --> 00:05:38,596 Miehenkin hedelmĂ€llisyys laskee iĂ€n myötĂ€. 24 00:05:38,636 --> 00:05:43,626 Voimmeko ylipÀÀtÀÀn saada lasta? Ilman muuta. 25 00:05:44,416 --> 00:05:47,446 Raskautta ei kuitenkaan voi noin vain tilata. 26 00:05:47,486 --> 00:05:51,426 MinĂ€ kehotan teitĂ€ suhtautumaan asiaan rennosti. 27 00:05:51,466 --> 00:05:55,516 Se voi parantaa mahdollisuuksia. 28 00:05:55,556 --> 00:05:58,536 Onko kaikki mukana? On. 29 00:05:58,576 --> 00:06:02,556 PitÀÀ hommata sellainen varavuode. 30 00:06:02,596 --> 00:06:06,636 Milloin tulen taas luoksesi yöksi? Joka toinen viikonloppu. 31 00:06:08,606 --> 00:06:11,586 Ylva! Ylva! 32 00:06:11,626 --> 00:06:15,446 Ylva! Tule kyytiin, Jimmy. 33 00:06:15,486 --> 00:06:18,626 Miksi Ylva ja kaksoset eivĂ€t tervehdi minua? 34 00:06:19,416 --> 00:06:23,416 Haluan moikata heitĂ€. Olenhan selittĂ€nyt asian. 35 00:06:23,456 --> 00:06:26,406 Emme ole enÀÀ yhdessĂ€. 36 00:06:29,566 --> 00:06:33,526 Sinun pitÀÀ pyytÀÀ anteeksi. PyydĂ€ anteeksi. 37 00:06:49,436 --> 00:06:50,646 Maahan! 38 00:07:37,406 --> 00:07:42,406 Yksi tekijĂ€ ja samanlainen tekotapa. 39 00:07:42,446 --> 00:07:48,526 Alueella on tehty seitsemĂ€n ryöstöÀ. Ei suuria saaliita. 40 00:07:48,566 --> 00:07:52,446 MeidĂ€n tĂ€ytyy löytÀÀ yhteinen nimittĂ€jĂ€. 41 00:07:52,486 --> 00:07:55,416 Jahtaatteko te maahanmuuttajia? 42 00:07:55,456 --> 00:07:59,536 MitĂ€ sinĂ€ selitĂ€t? Maahanmuuttajat tekevĂ€t ryöstöt. 43 00:07:59,576 --> 00:08:04,606 Kuka niin on sanonut? Mattiko? ÄlĂ€ puhu sen idiootin kanssa. 44 00:08:04,646 --> 00:08:08,456 Et saa olla tÀÀllĂ€. HĂ€ivy. 45 00:08:11,506 --> 00:08:13,606 MennÀÀn, Jimmy. 46 00:08:13,646 --> 00:08:17,466 Onko hĂ€n vihainen minulle? Paskat hĂ€nestĂ€. 47 00:08:17,506 --> 00:08:20,406 Minulla on sinulle yksi juttu. 48 00:08:22,406 --> 00:08:24,446 Tuo ei ole koira. 49 00:08:24,486 --> 00:08:26,546 On se tavallaan. 50 00:08:28,456 --> 00:08:31,606 NĂ€enhĂ€n minĂ€, ettĂ€ se on kani. Sen nimi on Doggy. 51 00:08:31,646 --> 00:08:34,526 Doggy. 52 00:08:36,556 --> 00:08:41,516 Hei, Jimmy. Laita sormet korviin. 53 00:08:42,566 --> 00:08:49,556 ErĂ€s pappi on ampunut itsensĂ€ ja vaimonsa. Sinne pitÀÀ mennĂ€. 54 00:08:49,596 --> 00:08:53,496 Ota Bergman mukaan. Nasim on jo siellĂ€. 55 00:08:53,536 --> 00:08:57,636 MitĂ€ sinĂ€ teet? Menen kokoukseen. Haluatko vaihtaa? 56 00:08:58,426 --> 00:09:00,406 Kuule. 57 00:09:02,546 --> 00:09:06,636 Se on hieno koirakani. HyvĂ€. 58 00:09:17,556 --> 00:09:20,636 Olet yhĂ€ Ruotsissa. Mikset ole soittanut? 59 00:09:21,426 --> 00:09:25,586 Olen ollut vuorotöissĂ€. Luulin, ettĂ€ jotain on sattunut. 60 00:09:25,626 --> 00:09:29,606 Ei, minulla on itse asiassa hyviĂ€ uutisia. 61 00:09:31,446 --> 00:09:33,526 Lopetan ihan kohta. 62 00:09:33,566 --> 00:09:38,606 Saan ensi viikolla oleskeluluvan. Sitten lĂ€hetĂ€n liput. 63 00:09:38,646 --> 00:09:41,566 Olet sanonut niin puoli vuotta. 64 00:09:41,606 --> 00:09:46,646 Onko Khalil siellĂ€? Saanko nĂ€hdĂ€ hĂ€net? 65 00:09:50,586 --> 00:09:55,566 Sano isĂ€lle hei. Hei, poikani. 66 00:09:55,606 --> 00:10:00,506 Ole kiltti Ă€idille ja tottele hĂ€ntĂ€. 67 00:10:00,546 --> 00:10:04,486 En nĂ€e sinua enÀÀ. Yhteys pĂ€tkii. 68 00:10:04,526 --> 00:10:08,566 En tiedĂ€, milloin voin ottaa taas yhteyttĂ€. 69 00:10:08,606 --> 00:10:10,596 Olemme taas pian yhdessĂ€. 70 00:10:32,646 --> 00:10:36,406 Terve, söpölĂ€inen. Hei. 71 00:10:37,526 --> 00:10:41,506 Tilanne? EpĂ€ilty itsemurha. 72 00:10:41,546 --> 00:10:45,546 Tulimme ekan partion tilalle. HeistĂ€ jokin oli oudosti. 73 00:10:45,586 --> 00:10:47,616 Siksi kutsuimme rikostutkijat. 74 00:10:53,476 --> 00:10:55,436 Lopeta. 75 00:11:13,566 --> 00:11:16,566 Jakob Ahlbin, 63 vuotta, pappi. 76 00:11:16,606 --> 00:11:19,606 Marja Ahlbin, 65 vuotta, diakonissa. 77 00:11:19,646 --> 00:11:24,496 He pyörittivĂ€t hyvĂ€ntekevĂ€isyysjĂ€rjestö VĂ€nkraftia. 78 00:11:24,536 --> 00:11:27,506 Kuka heidĂ€t löysi? 79 00:11:27,546 --> 00:11:31,646 Pari ystĂ€vÀÀ. HeidĂ€n piti mennĂ€ metsÀÀn kĂ€velylle. 80 00:11:32,436 --> 00:11:35,546 MitĂ€ mieltĂ€ olet? NĂ€yttÀÀ itsemurhalta. 81 00:11:35,586 --> 00:11:40,436 RuutijĂ€lkien perusteella laukaus ammuttiin 10 sentin pÀÀstĂ€. 82 00:11:40,476 --> 00:11:42,406 Se tĂ€smÀÀ aseeseen. 83 00:11:42,446 --> 00:11:46,536 Nainen ei tappanut itseÀÀn. HĂ€net ammuttiin keittiössĂ€. 84 00:11:46,576 --> 00:11:50,616 Miksi mies tappoi naisen? 85 00:11:51,406 --> 00:11:54,406 Jotta he olisivat ikuisesti yhdessĂ€. 86 00:11:54,446 --> 00:11:59,406 Ase oli ilmeisesti papin oma. Pistooli metsĂ€styskĂ€yttöön. 87 00:12:03,496 --> 00:12:07,436 Onko tyttĂ€rille ilmoitettu? On. 88 00:12:33,606 --> 00:12:39,506 Miksi ruveta hauduttamaan ruokaa, jos aikoo riistÀÀ henkensĂ€? 89 00:12:39,546 --> 00:12:42,456 Nainen ei ehkĂ€ tiennyt suunnitelmasta. 90 00:12:42,496 --> 00:12:45,446 Mies saattoi yllĂ€ttÀÀ hĂ€net. 91 00:12:51,476 --> 00:12:55,626 SisÀÀnmenoaukon kulmassa on jotain outoa. 92 00:12:57,446 --> 00:12:59,546 En saa enempÀÀ selville. 93 00:12:59,586 --> 00:13:02,576 OikeuslÀÀkĂ€rin pitÀÀ tutkia vainaja. 94 00:13:02,616 --> 00:13:07,506 Murhako? SitĂ€ ei voi sulkea pois. 95 00:13:11,556 --> 00:13:14,516 Hyvin toimittu. 96 00:13:21,606 --> 00:13:25,536 MitĂ€ tuo oli? MikĂ€? 97 00:13:25,576 --> 00:13:29,526 NĂ€in, mitĂ€ teit Pialle. 98 00:13:29,566 --> 00:13:34,496 Olemme tuttuja. TöissĂ€ ei tarvitse sietÀÀ moista. 99 00:13:35,616 --> 00:13:37,566 Oletko mustasukkainen? 100 00:13:45,406 --> 00:13:47,426 Ihan selvĂ€sti mustasukkainen. 101 00:13:50,616 --> 00:13:53,526 Ei. 102 00:13:55,436 --> 00:13:57,466 Ei. 103 00:14:01,446 --> 00:14:04,606 HeillĂ€ on ollut jo pitkÀÀn vaikeaa, mutta... 104 00:14:06,516 --> 00:14:12,556 Viime aikoina Jakob vaikutti paljon iloisemmalta. 105 00:14:14,476 --> 00:14:18,406 MikĂ€ VĂ€nkraft on? 106 00:14:18,446 --> 00:14:21,636 Se on hyvĂ€ntekevĂ€isyysjĂ€rjestö 107 00:14:22,426 --> 00:14:25,496 jonka Jakob ja Marja perustivat yhdessĂ€. 108 00:14:25,536 --> 00:14:28,546 He omistivat elĂ€mĂ€nsĂ€ muiden auttamiselle. 109 00:14:28,586 --> 00:14:33,616 Sanoit, ettĂ€ heillĂ€ oli ollut vaikeaa. MillĂ€ tavalla? 110 00:14:38,636 --> 00:14:43,506 Jakobilla oli masennuskausia. 111 00:14:43,546 --> 00:14:50,506 JĂ€rjestöllĂ€ on ollut ajoittain taloudellisia vaikeuksia. 112 00:14:51,646 --> 00:14:58,546 Mutta miksi juuri nyt? En voi kĂ€sittÀÀ sitĂ€. 113 00:15:08,466 --> 00:15:12,516 Jakobilla ja Marjalla oli talousvaikeuksia. 114 00:15:12,556 --> 00:15:17,416 He asuivat kesĂ€mökillĂ€, joka on tĂ€ysin kiinnitetty. 115 00:15:17,456 --> 00:15:19,456 Onko mitÀÀn uhkakuvia? Ei. 116 00:15:19,496 --> 00:15:22,606 TÀÀllĂ€ on ainakin kolme jÀÀhyvĂ€iskirjeen luonnosta. 117 00:15:22,646 --> 00:15:25,566 Ne ovat hyvin rajuja ja tuhoisia. 118 00:15:25,606 --> 00:15:30,456 Milloin ne on kirjoitettu? Tuorein on yli vuoden vanha. 119 00:15:30,496 --> 00:15:37,426 Kaksi viikkoa sitten Jakob sai sĂ€hköpostia joltain Mohammadilta. 120 00:15:37,466 --> 00:15:40,616 TĂ€mĂ€ pyysi Jakobia tapaamaan apua tarvitsevan ihmisen. 121 00:15:41,406 --> 00:15:43,646 Sellaistahan hĂ€n teki. Aivan. 122 00:15:44,436 --> 00:15:46,636 Mutta tapaamisen jĂ€lkeinen viesti on outo. 123 00:15:47,426 --> 00:15:50,506 Jakob kirjoitti Mohammadille hyvin terĂ€vÀÀn sĂ€vyyn. 124 00:15:50,546 --> 00:15:54,536 "ÄlĂ€ ota enÀÀ ikinĂ€ yhteyttĂ€ jĂ€rjestöömme." 125 00:15:54,576 --> 00:15:57,466 "Muuten ilmoitan poliisille." 126 00:15:57,506 --> 00:16:01,436 OikeuslÀÀkĂ€ri soitti. 127 00:16:01,476 --> 00:16:07,546 Jakob oli tajuton tai jo kuollut, kun hĂ€ntĂ€ ammuttiin. 128 00:16:07,586 --> 00:16:13,446 Kauanko he olivat olleet kuolleina? LöydettĂ€essĂ€ muutaman tunnin. 129 00:16:13,486 --> 00:16:18,466 Ota selvÀÀ siitĂ€ Mohammadista. ÄlĂ€ meilaa vaan etsi hĂ€net. 130 00:16:18,506 --> 00:16:22,646 Kuulustele ruumiiden löytĂ€jiĂ€. Me tapaamme tÀÀllĂ€ asuvan tyttĂ€ren. 131 00:16:23,436 --> 00:16:26,466 Etsi lisÀÀ aineistoa kaikista mainituista. 132 00:16:53,496 --> 00:16:57,616 Menimme sinne sovittuun aikaan. 133 00:16:59,436 --> 00:17:01,636 10 minuuttia etuajassa. 134 00:17:02,426 --> 00:17:06,536 Emme huomanneet mitÀÀn outoa. 135 00:17:06,576 --> 00:17:09,426 Ei. 136 00:17:09,466 --> 00:17:13,636 Paitsi, ettĂ€ oli hiljaista. 137 00:17:15,476 --> 00:17:18,436 EivĂ€tkĂ€ he tulleet ulos kuten yleensĂ€. 138 00:17:18,476 --> 00:17:21,436 Siksi koputimme oveen. 139 00:17:22,486 --> 00:17:26,636 Kun kukaan ei tullut avaamaan, menimme sisÀÀn. 140 00:17:27,426 --> 00:17:30,496 Menitte suoraan sisÀÀn. Niin. 141 00:17:30,536 --> 00:17:37,526 Olemme tunteneet 40 vuotta. He eivĂ€t pitĂ€neet ovea lukossa. 142 00:17:37,566 --> 00:17:40,636 HeillĂ€ oli sellainen periaate. 143 00:17:41,426 --> 00:17:45,446 SiellĂ€ on aina ovet avoinna. Sellaisia he ovat. 144 00:17:47,566 --> 00:17:49,466 Olivat. 145 00:17:50,506 --> 00:17:53,606 Kaikki olivat tervetulleita. 146 00:18:08,486 --> 00:18:10,546 En voi tajuta tĂ€tĂ€. 147 00:18:10,586 --> 00:18:13,616 Oliko isĂ€ taas masentunut? 148 00:18:15,606 --> 00:18:18,556 TÀÀllĂ€ on poliiseja. 149 00:18:22,426 --> 00:18:25,496 SinĂ€ ja Jakob työskentelitte VĂ€nkraftissa. 150 00:18:25,536 --> 00:18:28,506 Onko teitĂ€ uhkailtu? 151 00:18:30,566 --> 00:18:33,466 Saamme jonkin verran vihaisia kirjeitĂ€. 152 00:18:33,506 --> 00:18:39,436 Ja... Kaikki eivĂ€t pidĂ€ siitĂ€, ettĂ€ autamme pakolaisia. 153 00:18:39,476 --> 00:18:43,426 Suoranaisia uhkauksia ei ole tullut. 154 00:18:43,466 --> 00:18:46,466 Kukaan ei olisi halunnut tappaa heitĂ€. 155 00:18:46,506 --> 00:18:51,436 Millainen VĂ€nkraftin taloudellinen tilanne on? 156 00:18:51,476 --> 00:18:55,546 Parempi. Vuosi sitten olimme joutua lopettamaan. 157 00:18:55,586 --> 00:18:59,586 Miten asiakkaanne ottivat asian? Kaikki ymmĂ€rtĂ€vĂ€t. 158 00:18:59,626 --> 00:19:04,476 VĂ€nkraft ei voi auttaa kaikkia. Se on aatteellinen jĂ€rjestö. 159 00:19:08,416 --> 00:19:12,496 TiedĂ€ttekö, tapasiko Jakob viime aikoina jonkun 160 00:19:12,536 --> 00:19:16,496 joka tarvitsi erityistĂ€ apua? 161 00:19:16,536 --> 00:19:22,526 Anteeksi, mutta mitĂ€ tarkoitat? HĂ€neltĂ€ pyydettiin koko ajan apua. 162 00:19:22,566 --> 00:19:26,476 Vuorokauden ympĂ€ri. Niin se on aina ollut. 163 00:19:26,516 --> 00:19:29,556 Kaksi viikkoa sitten Jakob tapasi Mohammadin. 164 00:19:29,596 --> 00:19:35,436 Kertoiko hĂ€n siitĂ€ teille? Ei. 165 00:19:37,506 --> 00:19:39,636 Olisiko joku ollut vihainen Jakobille? 166 00:19:40,426 --> 00:19:44,506 Olen ollut vuoden Turkissa, joten en osaa sanoa. 167 00:19:44,546 --> 00:19:47,636 Mohammad pyysi apua toisen henkilön puolesta. 168 00:19:48,426 --> 00:19:52,616 Jakob tapasi tĂ€mĂ€n henkilön. Jotain kuitenkin tapahtui. 169 00:19:54,536 --> 00:19:59,416 Jotain, mikĂ€ jĂ€rkytti isÀÀnne. 170 00:19:59,456 --> 00:20:03,576 Onko mitÀÀn aavistusta, mistĂ€ olisi voinut olla kyse? 171 00:20:05,406 --> 00:20:07,566 IsĂ€ ei puhunut minulle asiasta. 172 00:20:10,556 --> 00:20:12,446 Kiitos. 173 00:20:19,616 --> 00:20:23,456 Miten tĂ€hĂ€n tottuu? 174 00:20:25,516 --> 00:20:27,626 Ei mitenkÀÀn. 175 00:20:48,566 --> 00:20:52,556 Rennosti? Miten asiaan muka voi suhtautua rennosti? 176 00:20:52,596 --> 00:20:57,556 LÀÀkĂ€ri kai tarkoitti vain, ettĂ€ pitÀÀ kokeilla jotain muuta. 177 00:21:00,436 --> 00:21:04,456 Unohdetaan koko juttu. En edes ole Ă€itityyppiĂ€. 178 00:21:05,636 --> 00:21:12,416 Niin. Iloitaan siitĂ€, mitĂ€ meillĂ€ on. 179 00:21:12,456 --> 00:21:14,496 MitĂ€ meillĂ€ sinusta on? 180 00:21:16,616 --> 00:21:19,426 No tuota... 181 00:21:21,486 --> 00:21:24,616 Minun pitÀÀ mennĂ€. Viivyn vain pari pĂ€ivÀÀ. 182 00:21:51,456 --> 00:21:53,556 MitĂ€ sinĂ€ teet? 183 00:21:53,596 --> 00:21:57,566 En mitÀÀn. Tarkastelen vain budjettiraporttia. 184 00:22:05,476 --> 00:22:07,496 Kiva, ettĂ€ se on noin hauskaa. 185 00:22:52,456 --> 00:22:57,606 Jos on hyvĂ€ jossain, eikö silloin ole velvollisuus tehdĂ€ sitĂ€? 186 00:22:57,646 --> 00:23:02,496 Onko kukaan kunniallinen ihminen kĂ€yttĂ€nyt sitĂ€ sanaa 20 vuoteen? 187 00:23:02,536 --> 00:23:07,416 Jos yhteiskunta on niin huono, mikset tee asialle mitÀÀn? 188 00:23:07,456 --> 00:23:09,506 TeenhĂ€n minĂ€. 189 00:23:10,606 --> 00:23:12,586 MinĂ€ teen nyt jotain. 190 00:23:12,626 --> 00:23:17,596 Yhteisöllisyys on yhĂ€ vaikeaa. Se kÀÀntyy itseÀÀn vastaan. 191 00:23:17,636 --> 00:23:22,516 PidĂ€tte toisistanne huolta. SehĂ€n on hyvĂ€ asia. 192 00:23:22,556 --> 00:23:26,496 MeitĂ€ joko halveksitaan tai pelĂ€tÀÀn. 193 00:23:26,536 --> 00:23:30,416 PitĂ€isi olla pakollista tutustua poliisin toimintaan. 194 00:23:30,456 --> 00:23:33,436 Tarkoitatko jonkinlaista kansalaispalvelusta? 195 00:23:33,476 --> 00:23:36,536 Sitten ihmiset tajuaisivat, mistĂ€ on kyse. 196 00:23:36,576 --> 00:23:42,486 Kuin Kiina Maon aikana. Kyse on solidaarisuudesta. 197 00:23:42,526 --> 00:23:47,406 EttĂ€ on jotain yhteistĂ€. Jotain, jota voi puolustaa. 198 00:23:47,446 --> 00:23:51,506 Parta? ÄlĂ€ kĂ€vele vastatuuleen, ettei se lĂ€hde pois. 199 00:23:52,646 --> 00:23:55,516 HĂ€n alkaa kohta itkeĂ€. 200 00:24:29,526 --> 00:24:32,506 TĂ€mĂ€ on viimeinen kerta. 201 00:24:33,636 --> 00:24:36,616 Me emme pÀÀtĂ€ sitĂ€. 202 00:25:04,636 --> 00:25:07,436 Tervetuloa. 203 00:25:57,426 --> 00:25:59,566 Hemmetti. 204 00:25:59,606 --> 00:26:04,456 MitĂ€ velipojalle kuuluu? Paskat sinĂ€ siitĂ€. 205 00:26:04,496 --> 00:26:07,606 Tajuat kai, ettei hĂ€n saa olla tÀÀllĂ€? 206 00:26:07,646 --> 00:26:11,406 Miten kaikki tÀÀllĂ€ nĂ€hty vaikuttaa hĂ€neen? 207 00:26:11,446 --> 00:26:14,536 Kuten mikĂ€? Sinun perkeleen naamasiko? 208 00:26:16,546 --> 00:26:21,446 Onko hetki aikaa, Peder? Juuri sinulla. Ja nyt heti. 209 00:26:26,436 --> 00:26:30,596 Ole hyvĂ€. Minulla on suunnitelmia varallesi. 210 00:26:30,636 --> 00:26:34,446 Pyysin, ettĂ€ sinut laitetaan sukupuolikurssille. 211 00:26:34,486 --> 00:26:36,606 EttĂ€ mille? 212 00:26:36,646 --> 00:26:41,406 Asenteesi naispuolisia työtovereita kohtaan on vanhanaikainen. 213 00:26:41,446 --> 00:26:43,596 Onko tĂ€mĂ€ vitsi? 214 00:26:48,516 --> 00:26:51,436 TĂ€mĂ€ on vÀÀrinkĂ€sitys. Yksi monista. 215 00:26:51,476 --> 00:26:54,486 Sinun on aika hankkia uusi nĂ€kökulma. 216 00:26:54,526 --> 00:26:59,496 Jos joudun vielĂ€ laittamaan tĂ€llaiseen rahoja 217 00:26:59,536 --> 00:27:04,526 saat jahdata kaahailijoita elĂ€keikÀÀn asti. 218 00:27:04,566 --> 00:27:06,516 Saatanan Bergman. 219 00:27:09,506 --> 00:27:12,446 Mohammad Haddad, 22. 220 00:27:12,486 --> 00:27:16,456 Afgaani. Sai oleskeluluvan vajaa vuosi sitten. 221 00:27:16,496 --> 00:27:19,536 Ei rikosrekisteriĂ€. 222 00:27:26,456 --> 00:27:28,506 MitĂ€ sinĂ€ oikein hommaat? 223 00:27:28,546 --> 00:27:32,476 Voit sanoa suoraan, jos sinulla on jokin ongelma. 224 00:27:32,516 --> 00:27:35,596 Sinulla se ongelma on. 225 00:27:35,636 --> 00:27:40,576 Etkö tiedĂ€, miten homma toimii? Työkavereista ei kielitĂ€. 226 00:27:40,616 --> 00:27:46,426 Et saanut rangaistusta, vaan sinulle tarjottiin koulutusta. 227 00:27:52,636 --> 00:27:58,466 GubbĂ€ngen ei ole vielĂ€kÀÀn maksanut laskua. 228 00:27:58,506 --> 00:28:02,506 Anders Backlund? Niin? 229 00:28:02,546 --> 00:28:05,646 Etsimme Mohammad Haddadia. Mohammad! 230 00:28:12,416 --> 00:28:16,516 Haluamme jutella kanssasi. Okei. 231 00:28:16,556 --> 00:28:21,496 MistĂ€ hĂ€ntĂ€ epĂ€illÀÀn? Ei mistÀÀn. Kyselemme vain vĂ€hĂ€n. 232 00:28:31,526 --> 00:28:34,576 Tunnetko Jakob Ahlbinin? 233 00:28:34,616 --> 00:28:39,456 Pappi Jakob Ahlbin. HĂ€n työskentelee VĂ€nkraftissa. 234 00:28:39,496 --> 00:28:42,606 Ei. En tunne hĂ€ntĂ€. 235 00:28:42,646 --> 00:28:46,586 Kirjoitit hĂ€nelle kaksi viikkoa sitten. 236 00:28:46,626 --> 00:28:50,586 Kysyin, voisiko hĂ€n auttaa erĂ€stĂ€ ystĂ€vÀÀni. 237 00:28:50,626 --> 00:28:52,546 MissĂ€ ystĂ€vĂ€si on? 238 00:28:55,546 --> 00:29:00,546 Haluan vain toimia oikein. Vastaa. MissĂ€ kaverisi on? 239 00:29:01,636 --> 00:29:07,596 Vannon, etten tiedĂ€. HĂ€n tuli luokseni ja pyysi apua. 240 00:29:07,636 --> 00:29:12,516 Arvelin, ettĂ€ VĂ€nkraft voisi auttaa. MissĂ€ asiassa? 241 00:29:12,556 --> 00:29:16,596 YstĂ€vĂ€ni ei saanut jÀÀdĂ€. 242 00:29:16,636 --> 00:29:20,586 MistĂ€ sait pÀÀhĂ€si ottaa yhteyttĂ€ juuri Jakobiin? 243 00:29:25,416 --> 00:29:28,576 Löysin jĂ€rjestön netistĂ€. MikĂ€ ystĂ€vĂ€si nimi on? 244 00:29:32,406 --> 00:29:35,596 HĂ€nen nimensĂ€ on Yusef. Yusef mitĂ€? 245 00:29:35,636 --> 00:29:38,416 Tapasimme vain pikaisesti. 246 00:29:38,456 --> 00:29:43,476 Halusin vain auttaa. HĂ€nkin on afgaani. En tiedĂ€ muuta. 247 00:29:50,526 --> 00:29:55,576 MitĂ€ tuo oli? He kyselivĂ€t yhdestĂ€ kaverista. 248 00:29:55,616 --> 00:30:01,616 Jos he tulevat uudestaan, saat potkut. TĂ€nne ei kaivata kyttiĂ€. 249 00:30:06,476 --> 00:30:08,496 Alex. 250 00:30:08,536 --> 00:30:11,516 Talosta löytyi monen ihmisen jĂ€lkiĂ€. 251 00:30:11,556 --> 00:30:14,586 Surmaaseessa oli vain Jakobin sormenjĂ€ljet. 252 00:30:14,626 --> 00:30:17,466 EikĂ€ edelleenkÀÀn silminnĂ€kijöitĂ€? 253 00:30:17,506 --> 00:30:20,576 KesĂ€mökeillĂ€ ei ole vĂ€keĂ€ tĂ€hĂ€n aikaan vuodesta. 254 00:30:20,616 --> 00:30:24,606 TyttĂ€rillĂ€ on alibit. Sven ja Elsie ovat toistensa alibit. 255 00:30:24,646 --> 00:30:27,616 Pappi Ragna oli vaimonsa kanssa elokuvissa. 256 00:30:28,406 --> 00:30:33,466 EntĂ€ tĂ€mĂ€ tiistain tapaus? MetsĂ€stĂ€ löytyi kuollut mies. 257 00:30:33,506 --> 00:30:36,476 Se on melko lĂ€hellĂ€ Jakobin seurakuntaa. 258 00:30:36,516 --> 00:30:39,646 Ruumista ei ole pystytty tunnistamaan. 259 00:30:40,436 --> 00:30:44,576 YksikÀÀn kadonnut ei tĂ€smÀÀ tuntomerkkeihin. Interpol tutkii. 260 00:30:44,616 --> 00:30:48,496 Mies oli alasti. HĂ€n oli ollut kuolleena viisi pĂ€ivÀÀ. 261 00:30:48,536 --> 00:30:51,496 Kuolinsyy tylppĂ€ isku pikkuaivoihin. 262 00:30:51,536 --> 00:30:55,546 KyseessĂ€ voi olla murha tai kaatuminen. 263 00:30:55,586 --> 00:30:57,546 MistĂ€hĂ€n mies on kotoisin? 264 00:30:57,586 --> 00:31:00,556 Kasvonpiirteiden ja ihonvĂ€rin perusteella 265 00:31:00,596 --> 00:31:04,646 hĂ€n on Afganistanista tai LĂ€hiidĂ€stĂ€. 266 00:31:05,436 --> 00:31:10,406 MitĂ€ kĂ€sivarressa on? HyvĂ€ huomio. LĂ€hetĂ€n lisÀÀ kuvia. 267 00:31:10,446 --> 00:31:13,576 Ne ovat vÀÀrin kirjoitettuja osoitteita. 268 00:31:13,616 --> 00:31:18,426 Löysimme saippuajÀÀmiĂ€kin. Osoitteet on yritetty pestĂ€ pois. 269 00:31:18,466 --> 00:31:20,436 Saatko tĂ€stĂ€ selvÀÀ? 270 00:31:20,476 --> 00:31:23,626 Lukisiko siinĂ€ EkevĂ€gen? 271 00:31:32,406 --> 00:31:35,486 Ruumis ei voi liittyĂ€ pappipariskuntaan. 272 00:31:35,526 --> 00:31:38,506 Mies kuoli paljon ennen heidĂ€n murhaansa. 273 00:31:38,546 --> 00:31:43,546 Voivat ne silti liittyĂ€ yhteen. Mohammad on voinut tavata vainajan. 274 00:31:49,606 --> 00:31:54,436 Onko tĂ€mĂ€ ystĂ€vĂ€si Yusef? Ei. En tunne tuota miestĂ€. 275 00:31:54,476 --> 00:31:57,566 Osaatko sanoa mitÀÀn hĂ€nen kansallisuudestaan? 276 00:31:57,606 --> 00:32:01,586 En ole nĂ€hnytkÀÀn hĂ€ntĂ€. Miten voisin tietÀÀ kansallisuuden? 277 00:32:03,636 --> 00:32:08,446 Tunteeko kukaan teistĂ€ tĂ€tĂ€ miestĂ€? 278 00:32:13,486 --> 00:32:14,616 Eikö? 279 00:32:16,516 --> 00:32:21,606 Saisinko nimenne, henkilötunnuksen ja yhteystiedot? 280 00:32:26,516 --> 00:32:30,516 Miksi? Jos tulee lisÀÀ kysyttĂ€vÀÀ. 281 00:32:54,466 --> 00:32:57,556 MinĂ€ pyydĂ€n. NĂ€ytĂ€ kuva hĂ€nelle. 282 00:32:57,596 --> 00:33:00,416 HĂ€nellĂ€ ei ole muuta asuinpaikkaa. 283 00:33:00,456 --> 00:33:05,526 TĂ€mĂ€ ei kiinnosta meitĂ€. Emme hoida nĂ€itĂ€ asioita. 284 00:33:05,566 --> 00:33:08,646 Tunnetko tĂ€mĂ€n miehen? 285 00:33:11,566 --> 00:33:13,596 Etkö? 286 00:33:19,556 --> 00:33:23,456 NĂ€mĂ€ ovat ihan tavallisia paikkoja. 287 00:33:23,496 --> 00:33:29,596 EhkĂ€ uhri on otettu sieltĂ€ kyytiin. Jotain on oltava. Odota. 288 00:33:29,636 --> 00:33:32,636 KierrĂ€ ympĂ€ri. 289 00:33:35,436 --> 00:33:36,586 VielĂ€. 290 00:33:38,446 --> 00:33:41,616 Zoomaa tuohon. Tuohon. 291 00:33:42,406 --> 00:33:45,646 Eikö tuo kauppa ryöstetty kaksi viikkoa sitten? 292 00:33:46,436 --> 00:33:48,576 Katso seuraava osoite. FruĂ€ngen. 293 00:33:51,576 --> 00:33:56,416 KierrĂ€. 294 00:33:56,456 --> 00:33:59,426 NĂ€in. Tuossa. 295 00:33:59,466 --> 00:34:03,446 Zoomaa tuohon. Tuokin ryöstettiin. 296 00:34:07,596 --> 00:34:12,556 Mihin tarvitsette apua? Syyllinen saattoi löytyĂ€. 297 00:34:12,596 --> 00:34:17,546 KĂ€dessĂ€ oli kahdeksan paikkaa, jotka ryöstettiin ennen vainajan kuolemaa. 298 00:34:17,586 --> 00:34:21,586 Ainoa osoite, jota ei ole ryöstetty, on tĂ€mĂ€ ravintola. 299 00:34:21,626 --> 00:34:24,566 Ravintola Noventus. 300 00:34:24,606 --> 00:34:30,466 Se on tullut esiin, kun on tutkittu rahanpesuepĂ€ilyĂ€. 301 00:34:32,436 --> 00:34:34,636 Hoida tapaus minun työpöydĂ€lleni. 302 00:34:35,426 --> 00:34:38,556 Laitan ravintolan tarkkailuun. 303 00:34:40,566 --> 00:34:43,496 Onko Mohammadista kuulunut mitÀÀn? 304 00:34:43,536 --> 00:34:48,616 HĂ€n on siivonnut koko kaupungin. Varjostajat ovat ihan kypsiĂ€. 305 00:34:49,406 --> 00:34:52,466 Jos tĂ€nĂ€ yönĂ€ ei selviĂ€ mitÀÀn, pidĂ€tetÀÀn hĂ€net. 306 00:34:54,406 --> 00:34:57,456 HyvÀÀ illan jatkoa teille. Hei hei. 307 00:35:04,446 --> 00:35:10,446 Etkö aio lĂ€hteĂ€ kotiin? Minulla on paperihommia. 308 00:35:10,486 --> 00:35:13,566 MeillĂ€ on tĂ€nÀÀn hÀÀpĂ€ivĂ€. 309 00:35:17,516 --> 00:35:21,576 SepĂ€ hauskaa. MitĂ€ aiotte tehdĂ€? 310 00:35:23,526 --> 00:35:27,646 Hirvipaistia. Aivan. 311 00:35:28,436 --> 00:35:30,646 Onneksi olkoon. 312 00:35:56,566 --> 00:35:59,586 Haluaisin olla yksin. 313 00:35:59,626 --> 00:36:03,446 Haluatko kuulla salaisuuden? 314 00:36:03,486 --> 00:36:06,436 Olen monimiljonÀÀri. 315 00:36:06,476 --> 00:36:10,606 Menestyin valtavan hyvin... 316 00:36:13,456 --> 00:36:15,606 nastarengasalalla. 317 00:36:15,646 --> 00:36:20,486 Olin Ruotsin nastarengasalan suurin tekijĂ€. 318 00:36:22,436 --> 00:36:25,406 Rakkaudesta ei voi kieltĂ€ytyĂ€. 319 00:36:28,446 --> 00:36:32,606 Jos se osuu kerran kohdalle. Fredrika? 320 00:36:39,596 --> 00:36:43,616 Efraim. Hauska nĂ€hdĂ€. 321 00:36:44,406 --> 00:36:47,646 Samoin. EdellisestĂ€ kerrasta on varmaan 10 vuotta. 322 00:36:51,406 --> 00:36:56,406 NĂ€ytĂ€t kauniilta. Kiitos. 323 00:36:57,416 --> 00:37:00,636 MitĂ€ teet Tukholmassa? 324 00:37:01,426 --> 00:37:06,526 Haen tÀÀltĂ€ töitĂ€. YhdestĂ€ koulusta. 325 00:37:06,566 --> 00:37:10,496 MissĂ€ sinĂ€ vaikutat nykyÀÀn? 326 00:37:10,536 --> 00:37:15,546 Jouduin lopettamaan autokolarin takia. Minulla oli tuuria. 327 00:37:15,586 --> 00:37:20,626 Sain 15 murtumaa, mutta selvisin hengissĂ€. 328 00:37:21,416 --> 00:37:25,556 En tiedĂ€, mitĂ€ sanoa. Olen pahoillani. 329 00:37:27,566 --> 00:37:32,496 Työskentelen nyt poliisivoimissa siviilitutkijana. 330 00:37:35,516 --> 00:37:38,546 Onko kaikki hyvin? 331 00:37:38,586 --> 00:37:40,556 Olet naimisissa. 332 00:37:42,426 --> 00:37:44,406 Niin olen. 333 00:37:44,446 --> 00:37:46,406 Onnittelut. 334 00:37:47,466 --> 00:37:53,446 Kaikenlaista sattuu ja tapahtuu. Et voinut asialle mitÀÀn. 335 00:37:56,566 --> 00:37:59,596 Otatko vielĂ€ yhden? MielellĂ€ni. 336 00:38:43,426 --> 00:38:45,466 Helvetti. 337 00:39:42,566 --> 00:39:45,536 Hei. Hei. Yritin soittaa sinulle. 338 00:39:49,506 --> 00:39:52,556 Etkö saanut viestiĂ€ni? 339 00:40:04,496 --> 00:40:07,476 Milloin ajattelit kertoa? 340 00:40:13,626 --> 00:40:15,616 Tunnenko hĂ€net? 341 00:40:29,556 --> 00:40:34,526 MitĂ€ sinun ja Torbjörnin vĂ€lillĂ€ tapahtui? 342 00:40:34,566 --> 00:40:37,636 MeillĂ€ oli poliisikorkeakoulussa harjoitus. 343 00:40:38,426 --> 00:40:43,466 Torbjörnin tyttöystĂ€vĂ€ esitti todistajaa, jolle kĂ€vi huonosti. 344 00:40:45,446 --> 00:40:48,466 MinĂ€ vapautin tytön ja kuulustelin hĂ€ntĂ€. 345 00:40:48,506 --> 00:40:50,586 Tyttö oli Lena. 346 00:40:52,576 --> 00:40:55,546 Sen jĂ€lkeen vĂ€limme kiristyivĂ€t. 347 00:40:55,586 --> 00:40:58,616 Eli jo 80luvulla osattiin ottaa nokkiinsa. 348 00:40:59,406 --> 00:41:00,586 KyllĂ€ vain. 349 00:41:02,416 --> 00:41:08,526 Loukatulla ihmisellĂ€ on rajaton tarve kostaa. 350 00:41:09,606 --> 00:41:12,416 TikittĂ€vĂ€ aikapommi. 351 00:41:15,576 --> 00:41:21,436 Siivoaako hĂ€n koko paikan itse? Se vie koko yön. 352 00:41:48,536 --> 00:41:51,526 MitĂ€ vikaa hĂ€nessĂ€ oli? 353 00:41:52,556 --> 00:41:56,596 Liikaa, liian Ă€kkiĂ€. 354 00:41:58,506 --> 00:42:01,516 NĂ€ytĂ€ profiilikuvasi. EnkĂ€ nĂ€ytĂ€. 355 00:43:12,008 --> 00:43:17,575 Suomennos: PĂ€ivi Ahlqvist www.sdimedia.com 356 00:43:38,456 --> 00:43:40,936 .:: TWA Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org27848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.