All language subtitles for Quay Brothers (1991) - Anamorphosis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,320 --> 00:00:35,799 By the early 16th century, 2 00:00:35,800 --> 00:00:38,800 European painting had advanced to a position of mastery. 3 00:00:41,080 --> 00:00:44,039 At a time of fast-developing exploration, 4 00:00:44,040 --> 00:00:47,040 it was prized for its ability to collect and display the contents of the known world 5 00:00:50,960 --> 00:00:53,960 in the most vivid fashion. 6 00:01:07,760 --> 00:01:10,760 Emphasis was laid on painterly artifice... 7 00:01:12,080 --> 00:01:15,080 ...the tricks whereby artists could conjure up an illusion of three dimensions. 8 00:01:24,480 --> 00:01:27,480 The most prized illusions were those achieved through the principles of perspective. 9 00:01:41,960 --> 00:01:44,679 This strict rules of perspective 10 00:01:44,680 --> 00:01:47,680 arose out of a desire to systematise representation, 11 00:01:50,080 --> 00:01:53,080 by analysing the processes whereby the eye construes forms spatially. 12 00:01:58,960 --> 00:02:01,879 This diagram, from a painter's manual, 13 00:02:01,880 --> 00:02:04,880 suggests how a shape on the floor is projected onto the retina. 14 00:02:08,360 --> 00:02:11,360 It is as if threads were to link each corner of that shape to the viewer's stationary eye. 15 00:02:17,440 --> 00:02:19,839 Drawing the threads taut, 16 00:02:19,840 --> 00:02:22,840 the viewer realises a perfect geometrical relationship to what is visible, 17 00:02:28,040 --> 00:02:31,040 but such a perfect relationship almost cries out to be subverted. 18 00:02:39,080 --> 00:02:42,080 The meticulous mechanism of perspective is something that can also be tampered with. 19 00:02:46,840 --> 00:02:49,599 An object, such as a chair, 20 00:02:49,600 --> 00:02:51,999 set strictly in perspective, 21 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 may be shunted just as strictly out of perspective. 22 00:03:00,960 --> 00:03:03,960 In ordinary circumstances, our gaze is free to roam in space 23 00:03:05,640 --> 00:03:08,640 across the changing aspect of objects, gauging their true shape. 24 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 That is why our eyes can normally guide us safely through the environment. 25 00:03:19,800 --> 00:03:22,439 The effects of anamorphosis 26 00:03:22,440 --> 00:03:25,440 rely on forcing the eye to look out from a single fixed point, such as a peephole. 27 00:03:49,080 --> 00:03:52,080 This 16th-century woodcut offers a fascinating visual puzzle. 28 00:03:55,320 --> 00:03:58,320 Only by turning the picture sideways can the viewer make sense of the image. 29 00:04:04,960 --> 00:04:07,960 The celebrities of the age lie concealed 30 00:04:08,520 --> 00:04:11,520 amid a perplexing array of nonsensical forms and misleading diversions. 31 00:04:35,960 --> 00:04:37,999 In this second woodcut, 32 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 we are given easy access to the scene of an old man embracing his young wife. 33 00:04:53,280 --> 00:04:56,280 Initially withheld, a second meaning emerges into unmistakable focus. 34 00:05:01,760 --> 00:05:03,919 Out, you old fool! 35 00:05:03,920 --> 00:05:06,920 The young wife has now made her choice of lover. 36 00:05:23,320 --> 00:05:26,320 As well as hiding secrets in the secular world, 37 00:05:28,520 --> 00:05:31,520 anamorphosis can enhance the mystery of the numinous. 38 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 In this anonymous religious painting, peepholes bored through the side of the frame 39 00:05:42,960 --> 00:05:45,960 direct the eye to the holy images hidden within the confusion. 40 00:06:05,760 --> 00:06:08,760 (Birds call) 41 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 (Creaking) 42 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 (Waves lapping) 43 00:06:46,640 --> 00:06:49,640 (Bell tolls) 44 00:06:51,520 --> 00:06:54,039 Crammed with visual red herrings, 45 00:06:54,040 --> 00:06:57,040 this picture might be thought to parody the fumblings of the spiritually blind. 46 00:07:04,800 --> 00:07:07,800 There is only one way to true vision. 47 00:07:32,360 --> 00:07:35,360 Painted on the wall of a cloister in Rome, 48 00:07:35,760 --> 00:07:38,760 a 17th-century landscape with pilgrims, ships and towns 49 00:07:41,440 --> 00:07:44,440 is overwhelmed by incoherent shapes. 50 00:08:07,680 --> 00:08:10,680 Anamorphosis is a most powerful device for controlling understanding. 51 00:08:14,560 --> 00:08:17,560 It may be used whimsically, to amuse, or else it can provoke and instruct. 52 00:08:24,560 --> 00:08:27,560 An image grasped too quickly might not leave a lasting impression. 53 00:08:30,880 --> 00:08:33,880 To lead the eye slowly through incomprehension 54 00:08:34,080 --> 00:08:37,080 and then to offer a resolution - that is insight! 55 00:08:54,600 --> 00:08:57,600 Anamorphosis thrives on mystery, and its masters rarely give away their secrets. 56 00:09:02,600 --> 00:09:05,600 Here, we peep at the apparatus which Emmanuel Maignan supposedly used 57 00:09:08,880 --> 00:09:11,880 to construct his anamorphic fresco of Saint Francis. 58 00:10:17,240 --> 00:10:20,240 If anamorphosis is the art of delaying access to deeper meaning, 59 00:10:23,040 --> 00:10:26,040 then we must learn to wait for revelation. 60 00:10:27,640 --> 00:10:30,640 (Bell tolls) 61 00:10:45,240 --> 00:10:48,240 The Ambassadors... 62 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 ...a mystery in two acts. 63 00:11:05,480 --> 00:11:08,480 On one level, Hans Holbein's famous painting is a gorgeous display of enviable riches. 64 00:11:12,800 --> 00:11:15,799 Well-nourished and confident, 65 00:11:15,800 --> 00:11:18,800 the ambassadors pose beside the emblems of their knowledge and worldly authority. 66 00:11:32,720 --> 00:11:35,720 The artist is thought to have conceived his picture with a doorway to the right, 67 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 guiding the viewer to a final observation. 68 00:12:02,160 --> 00:12:05,160 The anamorphic skull is a hidden signature, 69 00:12:06,360 --> 00:12:09,360 for Holbein's name means hollow bone - "hohl Bein". 70 00:12:13,160 --> 00:12:16,160 The skull is a sinister commentary upon worldly vanities. 71 00:12:19,720 --> 00:12:22,720 Death lurks beneath the most luxurious surface. 72 00:12:27,200 --> 00:12:30,200 The visual trick of anamorphosis conceals, 73 00:12:32,480 --> 00:12:34,480 then discloses the truth which underlies appearances. 6658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.