All language subtitles for Pulimurugan (2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:17,299 --> 00:04:17,993 Drink it, dear! 2 00:04:19,834 --> 00:04:21,358 Manikutty, stop! 3 00:04:23,738 --> 00:04:25,365 Manikutty, don't run. stop. 4 00:05:08,883 --> 00:05:09,781 Who is that? 5 00:05:12,020 --> 00:05:13,544 You shouldn't walk alone here! 6 00:05:13,888 --> 00:05:15,014 Tiger wanders in this forest. 7 00:05:18,927 --> 00:05:20,758 Haven't seen you here before! 8 00:05:20,929 --> 00:05:22,260 Coming from far away.. 9 00:05:22,897 --> 00:05:24,524 ...to meet Murugan. 10 00:05:24,699 --> 00:05:27,259 What is the problem? Did the Tiger enter there too? 11 00:05:28,336 --> 00:05:29,268 A MAN-EATER! 12 00:05:31,373 --> 00:05:32,601 All that l had... 13 00:05:33,608 --> 00:05:34,768 ...that TlGER(PULl) took it away. 14 00:05:36,778 --> 00:05:37,938 l must meet Murugan. 15 00:05:45,353 --> 00:05:46,945 Well, this is my grandchild. 16 00:05:47,622 --> 00:05:48,611 Give it to Uncle, dear. 17 00:05:50,625 --> 00:05:54,459 Don't walk around here. Get inside the shack 18 00:05:55,630 --> 00:05:59,396 2 Year ago, this Child's parents were mauled to death by a striped Tiger. 19 00:05:59,701 --> 00:06:01,430 Before the crack of dawn, 20 00:06:01,503 --> 00:06:04,267 Murugan tossed his spear and killed the Tiger. 21 00:06:04,606 --> 00:06:05,766 l have also heard a lot... 22 00:06:06,441 --> 00:06:08,932 ...about Puliyur Wild Hunter Pulimurugan! 23 00:06:09,911 --> 00:06:11,435 lf whatever l heard is true, 24 00:06:11,780 --> 00:06:13,839 then only Murugan can help me out! 25 00:06:14,749 --> 00:06:17,445 The real Murugan is much more than what you've heard! 26 00:06:17,952 --> 00:06:19,283 Like Lord Krishnan for Kamsan, 27 00:06:19,587 --> 00:06:21,316 Lord Rama, for Ravan, 28 00:06:21,389 --> 00:06:25,792 Murugan also took incarnation to destroy these man-eaters! 29 00:06:51,720 --> 00:06:52,516 Take. 30 00:06:57,525 --> 00:06:58,685 Uncle... what about this? 31 00:07:00,995 --> 00:07:02,792 Murugan's weapon - not a catapult, 32 00:07:02,997 --> 00:07:03,759 ..but a sPEAR! 33 00:07:14,809 --> 00:07:16,572 Mother..look what uncle gave me. 34 00:07:17,846 --> 00:07:18,813 Lord Murugan's sPEAR! 35 00:07:19,247 --> 00:07:22,307 Have gruel and take some for father also. 36 00:07:29,257 --> 00:07:30,019 Take it, dear. 37 00:07:49,410 --> 00:07:51,037 Father..Father.. 38 00:07:58,052 --> 00:07:58,882 Hurry up. 39 00:08:03,291 --> 00:08:04,485 Drop it 40 00:08:05,226 --> 00:08:06,693 Come..Here. 41 00:08:50,305 --> 00:08:53,297 ''O naughty cloud in the sky,'' 42 00:08:53,441 --> 00:08:55,932 ''Don't rain, dear'' 43 00:08:56,311 --> 00:09:01,874 ''The children in the hut are asleep'' 44 00:09:02,283 --> 00:09:04,877 ''To sing lullaby'' 45 00:09:05,253 --> 00:09:07,721 ''Your mother is no more'' 46 00:09:07,889 --> 00:09:13,885 ''ln the lullaby of pain near you, you sleep'' 47 00:09:14,262 --> 00:09:19,894 ''With pap to eat, my breast swells dear'' 48 00:09:20,268 --> 00:09:22,498 ''To make you sleep on my bosom,'' 49 00:09:22,737 --> 00:09:25,763 ''My heart weeps, dear'' 50 00:09:50,431 --> 00:09:55,801 ''With little feet toddling, you walked'' 51 00:09:56,037 --> 00:09:58,801 ''Today my eyes fill with tears'' 52 00:09:58,940 --> 00:10:01,636 ''My heart is full, dear'' 53 00:10:02,343 --> 00:10:07,975 ''seeing you laugh, clapping your hands,'' 54 00:10:08,349 --> 00:10:13,844 ''The forest and the streams laugh dear'' 55 00:10:14,422 --> 00:10:17,391 ''Dear, you smile'' 56 00:10:17,525 --> 00:10:20,016 ''Mother is in the sky, far away'' 57 00:10:20,461 --> 00:10:26,400 ''Like a twinkling star'' 58 00:10:26,567 --> 00:10:29,536 ''O naughty cloud in the sky,'' 59 00:10:29,604 --> 00:10:32,038 ''Don't rain, dear'' 60 00:10:32,407 --> 00:10:38,039 ''The children in the hut are asleep'' 61 00:10:38,479 --> 00:10:41,414 ''To sing lullaby'' 62 00:10:41,549 --> 00:10:44,040 ''Your mother is no more'' 63 00:10:44,419 --> 00:10:50,415 ''ln the lullaby of pain near you, you sleep'' 64 00:11:02,437 --> 00:11:05,531 ''O eagle, hovering above'' 65 00:11:05,606 --> 00:11:07,836 ''With an eye below'' 66 00:11:08,042 --> 00:11:14,345 ''Let not your shadow fall on my babies - they are alone'' 67 00:11:20,421 --> 00:11:26,053 ''O Goddess, protect and look after the motherless children'' 68 00:11:26,427 --> 00:11:31,490 ''Dear, you smile'' 69 00:11:32,400 --> 00:11:36,427 Have, son...my little one. 70 00:11:51,719 --> 00:11:52,947 Entering forest and cutting trees illegally? 71 00:11:53,321 --> 00:11:53,787 Hey you! 72 00:11:54,789 --> 00:11:55,949 Muruga, run.. 73 00:11:56,391 --> 00:11:56,948 stand there. 74 00:12:01,429 --> 00:12:02,259 l say stop! 75 00:12:08,669 --> 00:12:09,727 There he is! 76 00:12:14,609 --> 00:12:15,303 Come! 77 00:13:04,525 --> 00:13:05,753 Move! 78 00:13:58,579 --> 00:14:01,412 Murugan, run. 79 00:14:14,762 --> 00:14:15,524 Run! 80 00:14:18,032 --> 00:14:20,398 Run away my son. 81 00:14:22,870 --> 00:14:27,034 My children! Run away without turning back. 82 00:14:28,342 --> 00:14:29,866 l said RUN AWAY. 83 00:15:08,316 --> 00:15:09,248 Get up and come! 84 00:15:12,587 --> 00:15:13,417 l must kill! 85 00:15:17,725 --> 00:15:19,420 ..Kill that Tiger! 86 00:15:52,860 --> 00:15:53,792 Fasten it tightly. 87 00:16:02,236 --> 00:16:04,261 Children, why are you here? 88 00:16:04,605 --> 00:16:07,733 Murugan wants to kill the Tiger that killed his father 89 00:16:08,276 --> 00:16:08,901 Has set up a trap! 90 00:16:14,982 --> 00:16:18,281 Tiger hunting for prey, will never ever come in search of a Trap! 91 00:16:19,453 --> 00:16:23,446 Therefore, you need to go to Tiger's Den and kill! 92 00:16:23,858 --> 00:16:25,485 That is the law of the Forest! 93 00:18:03,991 --> 00:18:05,515 Uncle! 94 00:18:37,591 --> 00:18:38,580 Quick, Murugan! 95 00:20:07,014 --> 00:20:08,811 When he'd grown up, 96 00:20:08,883 --> 00:20:11,647 Pulimurugan became the protector of this Puliyur! 97 00:20:13,821 --> 00:20:16,881 But...now Murugan is not here 98 00:20:17,725 --> 00:20:19,920 The whole village is waiting for him. 99 00:20:20,361 --> 00:20:22,488 Where did Murugan go? 100 00:20:22,930 --> 00:20:24,363 lt's a big story. 101 00:20:25,332 --> 00:20:31,293 A few days back, some friends of Manikuttan (Murugan's brother) came to Puliyur. 102 00:20:32,306 --> 00:20:33,603 How many more miles to go? 103 00:20:34,308 --> 00:20:35,775 Only 10 - 20 miles! 104 00:20:40,714 --> 00:20:42,773 -lt's a Wild Elephant! - Wild Elephant? 105 00:20:43,017 --> 00:20:45,485 For another 7-8 miles only, this elephant menace will be there! 106 00:20:45,653 --> 00:20:47,746 After that, you'll be free of elephants! 107 00:20:48,889 --> 00:20:50,823 Then on, there are only tigers! 108 00:20:51,492 --> 00:20:52,550 striped Tiger! 109 00:20:54,094 --> 00:20:58,053 lf it comes in front, there's no need to get scared at all! 110 00:20:58,332 --> 00:20:58,957 Why? 111 00:20:59,033 --> 00:21:01,524 lt will kill us for sure,! Then why get scared? 112 00:21:02,369 --> 00:21:05,634 shut up and drive. Don't scare the hell out of me! 113 00:21:11,278 --> 00:21:12,575 lt's too cold today. 114 00:21:13,047 --> 00:21:14,446 Come. This is your room. 115 00:21:17,351 --> 00:21:19,478 What do you like to have for dinner? 116 00:21:19,720 --> 00:21:20,709 What is available, bro? 117 00:21:20,788 --> 00:21:23,052 Dried fish chutney and hot gruel! 118 00:21:24,291 --> 00:21:25,280 Where is the bathroom? 119 00:21:25,459 --> 00:21:26,323 That one. 120 00:21:27,461 --> 00:21:29,429 -Any snakes here? - Nope! 121 00:21:29,630 --> 00:21:31,791 Just check and spread the sheet before going to bed. 122 00:21:32,433 --> 00:21:33,832 There were two small Russell Vipers yesterday! 123 00:21:34,435 --> 00:21:35,424 -Oh no! Here? -Yeah! 124 00:21:41,375 --> 00:21:43,673 Gosh! Ghost! 125 00:21:46,347 --> 00:21:48,815 Oh my God! A Ghost in the bathroom! 126 00:21:49,316 --> 00:21:52,649 Don't go there. l saw a ghost near the Ventilator. 127 00:21:53,354 --> 00:21:54,685 That may be Poongai sashi! 128 00:21:54,922 --> 00:21:56,617 ls there a ''sashi'' amidst ghosts? 129 00:21:56,824 --> 00:21:59,349 He is not a Ghost but a peeping tom 130 00:21:59,526 --> 00:22:01,323 Peeping is his main job. 131 00:22:01,895 --> 00:22:02,520 Let me see. 132 00:22:02,863 --> 00:22:04,524 Don't talk nonsense 133 00:22:07,368 --> 00:22:08,892 l was expecting some ladies! 134 00:22:10,738 --> 00:22:12,535 Are there no ladies? 135 00:22:12,606 --> 00:22:14,733 -No -Ugh! That's too bad! 136 00:22:15,009 --> 00:22:16,670 Well, don't repeat this. 137 00:22:17,311 --> 00:22:19,802 Forgot to introduce each other . 138 00:22:20,280 --> 00:22:22,771 l'm sashi! Poongai sashi! 139 00:22:23,050 --> 00:22:24,347 l'm a hunter! 140 00:22:24,652 --> 00:22:27,746 l'm always a nightmare for wild animals! 141 00:22:28,322 --> 00:22:30,290 Come, we shall sit and discuss. 142 00:22:32,326 --> 00:22:33,554 Don't be frightened. sit down. 143 00:22:33,727 --> 00:22:35,285 l don't fire at humans! 144 00:22:35,929 --> 00:22:37,658 Need to arrange any bottle? 145 00:22:37,865 --> 00:22:39,526 Not necessary. l have it. 146 00:22:39,600 --> 00:22:40,794 Good! Get it! 147 00:22:42,970 --> 00:22:45,564 Take a couple of glasses and some water 148 00:22:48,375 --> 00:22:51,572 The villagers respect me a lot ... don't know why! 149 00:22:51,979 --> 00:22:53,606 Ooh! Bottle! Give to me. 150 00:22:53,981 --> 00:22:55,039 Don't swallow the bottle. 151 00:22:55,849 --> 00:22:58,613 Do you know one Mr. Balraman? 152 00:22:59,820 --> 00:23:03,415 l see! so you are looking for fire crackers! 153 00:23:05,025 --> 00:23:05,923 He is very close to me 154 00:23:06,760 --> 00:23:08,990 Balramettan's Crackers are really good! 155 00:23:09,530 --> 00:23:11,760 lf you set fire to 10, at least one will burst for sure! 156 00:23:11,965 --> 00:23:13,296 Will l be able to meet him? 157 00:23:13,367 --> 00:23:14,994 No point seeing him today. 158 00:23:15,369 --> 00:23:16,836 At this time, he will be as high as a Kite! 159 00:23:16,904 --> 00:23:17,996 We'll meet him in the morning. 160 00:23:19,940 --> 00:23:22,272 This is the great Puliyur village. 161 00:23:22,376 --> 00:23:25,573 As PULl(Tiger) enters here, it got its name as Puliyur! 162 00:23:26,346 --> 00:23:28,974 Go and get married soon. Keep ogling always! 163 00:23:29,717 --> 00:23:31,309 Got scared?! Come. 164 00:23:31,385 --> 00:23:32,716 Baletta! 3 Tea! 165 00:23:33,020 --> 00:23:34,578 One bit strong! 166 00:23:35,589 --> 00:23:37,056 Who are they? 167 00:23:37,725 --> 00:23:39,556 My friends from the town. 168 00:23:40,994 --> 00:23:44,486 Any family issues between you and your husband? 169 00:23:44,698 --> 00:23:46,996 You haven't been sleeping together for 3-4 days! 170 00:23:47,067 --> 00:23:47,999 shut up you rascal! 171 00:23:48,569 --> 00:23:49,536 Cultureless! 172 00:23:49,603 --> 00:23:50,831 This village will never reform! 173 00:23:51,371 --> 00:23:52,497 Oh God, why doesn't the lightening srike on that guy? 174 00:23:54,708 --> 00:23:58,337 Population is drastically coming down only because of you. 175 00:23:58,879 --> 00:24:01,643 Fearing him, none let their wives sleep beside them. 176 00:24:01,849 --> 00:24:03,680 Because of his prying! 177 00:24:07,688 --> 00:24:10,623 What brings Moopan (tribal chief) come down here all the way? 178 00:24:10,791 --> 00:24:12,588 What is the problem, Moopan? 179 00:24:12,760 --> 00:24:15,854 -Last night, Tiger entered Thookuparai! - Then? 180 00:24:15,929 --> 00:24:17,726 Took away Cheeru's wife Thenamma! 181 00:24:18,665 --> 00:24:19,825 l must see Murugan. 182 00:24:21,268 --> 00:24:23,862 Why meet Murugan? 183 00:24:24,371 --> 00:24:29,934 The responsible ones are happily stuffing inside! 184 00:24:30,644 --> 00:24:33,636 We are helpless unless we receive orders from the Government. 185 00:24:34,014 --> 00:24:35,845 As if you will turn down the mountains if you receive orders 186 00:24:36,750 --> 00:24:40,345 Leave me, please! Trying to hunt tiger with this lathe, 187 00:24:40,387 --> 00:24:41,615 Will only ruin my family! 188 00:24:42,022 --> 00:24:43,353 l have three daughters. 189 00:24:43,524 --> 00:24:45,515 Only 6 more months for pension! 190 00:24:45,826 --> 00:24:47,760 As you know, in this case, 191 00:24:47,828 --> 00:24:51,320 Murugan has more experience than the forest officers 192 00:24:51,632 --> 00:24:54,692 Murugan only has to come to trap the Tiger 193 00:24:55,669 --> 00:24:58,399 O Lord Ayyappa! Please be with Murugan! 194 00:24:59,072 --> 00:25:00,835 Didn't you make the Tiger your vehicle?! 195 00:25:01,341 --> 00:25:02,899 ls this a Tiger? lsn't it a Leopard? 196 00:25:03,544 --> 00:25:04,511 That's for you guys! 197 00:25:04,545 --> 00:25:06,775 But for us this is Tiger! striped Tiger! 198 00:25:07,381 --> 00:25:10,009 Lord Ayyappan went to the Forest to fetch Tigress milk! 199 00:25:10,417 --> 00:25:12,578 ln Puliyur, Tiger is not Lord Ayyappan's Vehicle 200 00:25:12,719 --> 00:25:13,549 But Murugan 201 00:25:13,620 --> 00:25:14,348 Who is this Murugan? 202 00:25:14,655 --> 00:25:15,781 sshh! Come. 203 00:25:16,857 --> 00:25:17,846 You are asking who is Murugan! 204 00:25:18,358 --> 00:25:20,019 He's such a big phenomenon 205 00:25:20,294 --> 00:25:22,023 Balaraman whom you wanted to meet, 206 00:25:22,296 --> 00:25:24,025 His nephew is Murugan. 207 00:25:24,431 --> 00:25:26,524 lf Tiger in the Forest enters the Village, 208 00:25:26,733 --> 00:25:27,791 lt's for Murugan! 209 00:25:28,468 --> 00:25:29,799 This is Balramettan's shop. 210 00:25:29,970 --> 00:25:32,632 Those 4 boys are his sons. 211 00:25:32,806 --> 00:25:34,467 There's one more - lnfant stage! 212 00:25:35,275 --> 00:25:36,537 Child, where is your father? 213 00:25:38,612 --> 00:25:40,671 Must be in some toddy shop! Go and check there, man! 214 00:25:41,448 --> 00:25:43,541 Let's not stand here anymore! Respectful sons! 215 00:25:43,784 --> 00:25:46,844 Balaramettan's mother-in-law Bhavani runs this toddy shop. 216 00:25:47,487 --> 00:25:50,684 When Balaramettan couldn't settle his huge debts in the toddy shop, 217 00:25:50,858 --> 00:25:55,591 That oldie Bhavani got her daughter married to him and compensated those debts for dowry! 218 00:25:57,297 --> 00:25:58,286 she has great concern for me. 219 00:25:58,498 --> 00:25:59,396 Bhavani granny! 220 00:25:59,466 --> 00:26:01,900 UGH! To hell with ''Bhavani granny''! 221 00:26:02,703 --> 00:26:04,227 ls Balaramettan inside? 222 00:26:04,438 --> 00:26:05,370 Must be in the work shop. 223 00:26:05,439 --> 00:26:07,373 Not there. Only children are there. 224 00:26:09,276 --> 00:26:10,743 -My goodness! Not there? - No! 225 00:26:10,944 --> 00:26:12,741 Oh No! Then, he must be at home. 226 00:26:12,980 --> 00:26:15,608 O Goddess! Don't ditch me! 227 00:26:16,350 --> 00:26:18,284 Hey, you Demon! Getting home the moment l'm out of your sight! 228 00:26:18,485 --> 00:26:19,679 Why that woman ran? 229 00:26:19,820 --> 00:26:21,845 One after another, there are 5 children now! 230 00:26:22,289 --> 00:26:24,621 Old lady envious of her daughter delivering so many children! 231 00:26:24,791 --> 00:26:27,885 Hey, you! Not still satisfied of delivering so many children!! 232 00:26:28,262 --> 00:26:30,992 Open the door! send that fellow out. 233 00:26:31,698 --> 00:26:32,926 Don't make a scene! 234 00:26:33,333 --> 00:26:35,733 Let me peep in and see what's happening inside. 235 00:26:35,936 --> 00:26:37,665 There is a hole on the window in the back side 236 00:26:37,738 --> 00:26:38,636 Bloody rascal! 237 00:26:39,006 --> 00:26:40,997 send him out! 238 00:26:41,475 --> 00:26:42,772 What is gnawing you, mother? 239 00:26:42,943 --> 00:26:44,001 lt's for your....!!! 240 00:26:44,578 --> 00:26:45,476 Call him out. 241 00:26:49,616 --> 00:26:53,347 Get me some water! l'm too weary. 242 00:26:54,354 --> 00:26:56,686 Cot's one leg is broken. 243 00:26:56,857 --> 00:26:59,052 Tell the carpenter to repair it, when he comes to the shop. 244 00:26:59,326 --> 00:27:01,351 Make it quick. Need it urgently. Full moon is nearing! 245 00:27:01,428 --> 00:27:02,520 shut up, you demon! 246 00:27:02,896 --> 00:27:05,990 Oh my God! l am destined to raise one more! 247 00:27:06,566 --> 00:27:10,297 God bestows you! Take it with open arms! 248 00:27:10,370 --> 00:27:11,462 Don't provoke my anger. 249 00:27:11,538 --> 00:27:12,664 As if! 250 00:27:14,775 --> 00:27:17,938 Oh!! All are gathered here! Now you got a news to gossip, isn't it? 251 00:27:21,248 --> 00:27:22,738 Who are they? Haven't seen them! 252 00:27:23,483 --> 00:27:25,883 They've come to meet you, Balarametta... from Town! 253 00:27:26,653 --> 00:27:28,644 We are Manikuttan's friends. 254 00:27:29,690 --> 00:27:31,351 Really? Please come inside. 255 00:27:32,459 --> 00:27:34,757 l'm KANJAN(MlsER). sorry, Benny! 256 00:27:34,928 --> 00:27:35,917 l'm shiva! 257 00:27:36,363 --> 00:27:37,887 We got something to talk to you. 258 00:27:38,365 --> 00:27:39,855 Come to the point 259 00:27:40,500 --> 00:27:42,525 Although Manikuttan is studying in Mangalore, 260 00:27:42,602 --> 00:27:44,536 l never contacted him over this thing! 261 00:27:45,339 --> 00:27:46,738 Balaramettan Just a minute. lt's Manikuttan. 262 00:27:47,841 --> 00:27:49,604 -son! - Uncle! 263 00:27:51,011 --> 00:27:53,536 -Give my phone. - Buddy one minute please. 264 00:27:54,581 --> 00:27:56,276 Your friends here. 265 00:27:56,583 --> 00:27:57,641 l only sent them there 266 00:27:57,884 --> 00:28:00,546 And that dark fatso is my Collegemate. 267 00:28:00,721 --> 00:28:02,211 Who? This rhinoceros? 268 00:28:02,589 --> 00:28:04,318 Do they admit such creatures in the College? 269 00:28:04,391 --> 00:28:07,326 They need a favour. Only you can help them, uncle. 270 00:28:07,494 --> 00:28:09,291 Come to the point, child! 271 00:28:09,363 --> 00:28:11,854 There is an Ayurveda Medicine Factory called Girija Pharmacy! 272 00:28:12,332 --> 00:28:15,790 And one shiva, standing beside you, his Father, Daddy Girija is the Owner. 273 00:28:16,837 --> 00:28:18,998 strange name! Daddy Girija!!! 274 00:28:19,272 --> 00:28:22,969 With the help of a scientist, they discovered a medicine for Cancer prevention! 275 00:28:23,310 --> 00:28:24,538 Really? 276 00:28:24,578 --> 00:28:26,637 For medicine preparation, 277 00:28:26,813 --> 00:28:32,376 And to add along with other herbs.. they also need some Ganja leaves! 278 00:28:32,452 --> 00:28:33,544 Aww!! Ganja?! 279 00:28:33,720 --> 00:28:34,709 Uncle, softly! 280 00:28:35,389 --> 00:28:37,584 lf this medicine works out, it will be a great achievement. 281 00:28:37,791 --> 00:28:39,816 l will also get a good job in that factory. 282 00:28:40,360 --> 00:28:42,692 Daddy Girija also promised me. 283 00:28:42,729 --> 00:28:47,564 For Manikuttan's better prospects, this Balaraman will climb any forest! 284 00:28:47,734 --> 00:28:48,860 You know why? 285 00:28:48,902 --> 00:28:50,961 Manikuttan's happiness is Murugan's happiness! 286 00:28:51,571 --> 00:28:54,734 Murugan's happiness is this Balaraman's happiness! 287 00:28:55,842 --> 00:28:59,505 Moopan always says, in this deep forest there are medicinal plants for all diseases. 288 00:28:59,780 --> 00:29:03,272 But one should appreciate you for making Cancer drugs from Ganja! 289 00:29:04,618 --> 00:29:07,348 lt's too slippery! Be careful! 290 00:29:07,387 --> 00:29:08,513 Come..Come.. 291 00:29:09,656 --> 00:29:11,851 lt's nearly 2 hrs since we started climbing the forest. 292 00:29:12,392 --> 00:29:13,723 Have we reached near? 293 00:29:13,894 --> 00:29:16,454 No, dear. still a long way to go! 294 00:29:18,899 --> 00:29:21,959 Just eating and drinking are not enough, need to work as well. 295 00:29:31,912 --> 00:29:34,676 That's..if l say something, will you fear? 296 00:29:34,948 --> 00:29:36,609 Fear? Me?! 297 00:29:37,784 --> 00:29:40,776 Even my forefathers don't know a word called FEAR!! 298 00:29:40,921 --> 00:29:41,945 What is the matter? 299 00:29:41,988 --> 00:29:43,853 One snake! 300 00:29:43,924 --> 00:29:44,948 Ha ha, a snake? 301 00:29:45,625 --> 00:29:46,887 Where? 302 00:29:47,994 --> 00:29:50,690 Don't move! lt's a Black cobra! 303 00:29:51,665 --> 00:29:52,632 lf you move it will bite 304 00:29:53,300 --> 00:29:54,790 Even if l think, l can't move, bro. 305 00:29:58,939 --> 00:30:00,429 Kill that creature! 306 00:30:00,474 --> 00:30:04,467 Why? What wrong did this poor thing do! 307 00:30:05,812 --> 00:30:10,044 Forest belongs to these reptiles, birds and animals. 308 00:30:10,317 --> 00:30:12,649 lntruding into their world, it is we who are doing wrong! 309 00:30:12,953 --> 00:30:14,818 lt says Yes! 310 00:30:14,988 --> 00:30:18,685 Go dear! Convey my regards to all at home! 311 00:30:19,025 --> 00:30:20,686 Poor creature must have got scared! 312 00:30:20,861 --> 00:30:22,055 What sort of a man is he! 313 00:30:22,896 --> 00:30:24,989 Hold this for support and walk. 314 00:30:29,536 --> 00:30:34,439 What is the news, buddy? What brings you here? 315 00:30:34,708 --> 00:30:38,610 These are my boys! Ask Ramayya to give some stuff! 316 00:30:39,546 --> 00:30:42,310 sorry, buddy! Ramayya never deals with strangers! 317 00:30:42,782 --> 00:30:44,807 Didn't l tell you that they are known to me?! 318 00:30:44,985 --> 00:30:46,452 Let me talk to Ramayya! 319 00:30:46,753 --> 00:30:48,311 Balaraman is always helpful to me 320 00:30:48,388 --> 00:30:48,945 Come, let's try. 321 00:30:57,764 --> 00:30:59,994 Normally l won't have any dealings with lndia. 322 00:31:00,600 --> 00:31:01,498 lt's risky! 323 00:31:01,535 --> 00:31:03,264 Will send off to singapore through Containers! 324 00:31:03,537 --> 00:31:04,731 Then to Europe! 325 00:31:05,005 --> 00:31:07,769 Only because Chemban told, l accepted. 326 00:31:08,408 --> 00:31:10,433 But only for once! 327 00:31:10,877 --> 00:31:11,809 Okay. 328 00:31:12,012 --> 00:31:14,378 l want two weeks time. 329 00:31:14,681 --> 00:31:15,545 2 Weeks? 330 00:31:15,715 --> 00:31:16,909 Plants are in the harvesting stage 331 00:31:17,384 --> 00:31:18,715 Need to be cut and dried and loaded in the sack. 332 00:31:19,319 --> 00:31:21,014 We will deliver it to Puliyur! 333 00:31:21,888 --> 00:31:23,378 Then, it's your risk. 334 00:31:24,558 --> 00:31:27,959 Come quickly! Need to move out of this forest before dusk. 335 00:31:28,295 --> 00:31:29,956 Do we need to walk back the entire distance? 336 00:31:39,706 --> 00:31:41,435 What happened? What is the problem? 337 00:31:41,708 --> 00:31:42,936 Oh it's flooded here 338 00:31:43,543 --> 00:31:45,340 There is no other option than climbing Thookupara! 339 00:31:45,779 --> 00:31:46,871 Climbing rock. 340 00:31:48,715 --> 00:31:50,012 Will you walk fast! 341 00:31:51,618 --> 00:31:52,880 Looks like you are in some tension? 342 00:31:53,053 --> 00:31:55,078 Tiger has been wandering in Thookupara for the last 2 weeks. 343 00:31:55,622 --> 00:31:56,953 And it has taken away 5 persons till now. 344 00:31:58,625 --> 00:32:01,822 On knowing about tiger's entry, can anyone sleep peacefully? 345 00:32:01,895 --> 00:32:05,797 lf tiger enters the Village, then only Murugan can help this Puliyur people. 346 00:32:05,966 --> 00:32:07,957 How does Murugan identify the tiger which enters the Village? 347 00:32:08,568 --> 00:32:10,297 Won't there be other tigers also in the Forest? 348 00:32:10,570 --> 00:32:12,800 lt's because you don't have much knowledge about the Forest! 349 00:32:12,906 --> 00:32:16,342 Every striped Tiger has its own territory. 350 00:32:16,576 --> 00:32:18,908 A tiger will not enter into another tiger's territory, 351 00:32:19,279 --> 00:32:20,610 except during its mating period! 352 00:32:20,981 --> 00:32:22,812 Come on..Climb! 353 00:32:23,850 --> 00:32:24,976 Hold me too 354 00:32:26,720 --> 00:32:29,484 Are we trekking through Tiger zone Forest? 355 00:32:29,623 --> 00:32:31,352 There is no other way to cross the stream! 356 00:32:31,424 --> 00:32:33,051 Before dark, we'll have to cross the forest. 357 00:32:33,426 --> 00:32:34,825 Come quickly. 358 00:32:37,430 --> 00:32:38,829 Come. 359 00:33:14,034 --> 00:33:15,399 Run...Run.. 360 00:33:18,305 --> 00:33:19,431 shiva...stop. 361 00:33:33,887 --> 00:33:39,291 You don't have to fear any more, children! The hunt begins! 362 00:38:04,891 --> 00:38:07,826 What happened? Your face looks pale! 363 00:38:08,661 --> 00:38:10,492 lt's a popular saying in Puliyur.. 364 00:38:10,563 --> 00:38:12,463 ..about Murugan's shower after a tiger hunt! 365 00:38:12,865 --> 00:38:14,332 l was watching that! 366 00:38:17,537 --> 00:38:18,435 What are you saying? 367 00:38:18,504 --> 00:38:20,665 l'm not a fool you know! 368 00:38:20,840 --> 00:38:21,898 l know you killed the Tiger! 369 00:38:21,975 --> 00:38:23,499 Tiger? Which Tiger?! 370 00:38:23,676 --> 00:38:25,906 Acting as if he doesn't know anything! 371 00:38:26,279 --> 00:38:28,975 Don't know what all consequences it will lead us to! 372 00:38:29,649 --> 00:38:31,014 Why are you jumping into such conclusion? 373 00:38:31,351 --> 00:38:33,979 No...Don't coax me! Where were you for the last 2 days? 374 00:38:34,454 --> 00:38:35,978 l was in the forest! Didn't l tell you and go? 375 00:38:36,356 --> 00:38:36,981 Father! 376 00:38:37,390 --> 00:38:40,553 -Chakki my dear! - Father! 377 00:38:40,627 --> 00:38:46,031 lf Forest officals step in here saying they recovered a Carcass of Tiger 378 00:38:46,332 --> 00:38:47,890 then, you will see my true colours! 379 00:38:48,401 --> 00:38:50,392 As if l've not seen your real colours, haven't l? 380 00:38:51,738 --> 00:38:54,571 Doesn't matter if l see once again! 381 00:38:54,741 --> 00:38:55,969 shouldn't Chakki dear also need a company? 382 00:38:56,042 --> 00:38:57,737 Get lost, you Rat Muruga! 383 00:38:58,044 --> 00:39:00,569 Mother calls you RAT MURUGA! 384 00:39:00,747 --> 00:39:01,509 Let her call! 385 00:39:01,681 --> 00:39:04,980 Your mother very well knows, whether your father is a Rat or a Tiger, doesn't she? 386 00:39:05,351 --> 00:39:06,511 shut up and go! Before the child..! 387 00:39:06,586 --> 00:39:09,419 l know my Father is a PULl (TlGER) MURUGAN! 388 00:39:18,698 --> 00:39:19,460 Go! 389 00:39:20,233 --> 00:39:21,325 Please come! 390 00:39:21,401 --> 00:39:22,891 Chakki, this is Muthumani! 391 00:39:25,638 --> 00:39:27,230 What brings you all here, Moopa? 392 00:39:27,407 --> 00:39:29,841 lt's been a long time since people slept peacefully in Thookupara! 393 00:39:29,909 --> 00:39:32,241 Tiger killed 4 lives till now. 394 00:39:32,578 --> 00:39:34,910 You must come for our protection! 395 00:39:35,481 --> 00:39:36,573 We have nobody else! 396 00:39:36,649 --> 00:39:37,581 Don't worry, Moopan! 397 00:39:38,584 --> 00:39:41,246 Tiger in Thookupara will not kill anybody hereafter! 398 00:39:42,722 --> 00:39:43,416 Murugan's word! 399 00:39:43,690 --> 00:39:45,248 Fearing for life! 400 00:39:45,324 --> 00:39:47,918 Villagers wholeheartedly call only MURUGA 401 00:39:48,361 --> 00:39:49,419 having strong belief in you! 402 00:39:49,929 --> 00:39:52,762 You are God given gift! 403 00:39:53,433 --> 00:39:55,765 Come on Moopan! You go. 404 00:39:55,935 --> 00:39:59,427 When Murugan is here, no Tiger will enter here and harm any of you! 405 00:39:59,872 --> 00:40:00,770 Go! 406 00:40:03,976 --> 00:40:05,807 l'll come later, Chakki! 407 00:40:09,048 --> 00:40:10,982 Were you in the reserved forest for past 2 days? 408 00:40:11,384 --> 00:40:13,682 Yes! For the trip! 409 00:40:13,753 --> 00:40:16,449 l and my child are nobody to you! Come here. 410 00:40:16,823 --> 00:40:19,451 That's why you are risking your life forgetting us! 411 00:40:19,525 --> 00:40:21,322 serve me gruel! 412 00:40:21,594 --> 00:40:23,824 Wild Hunter Murugan is Villagers' God! 413 00:40:24,063 --> 00:40:26,327 And Murugan's gift is Case and other problems 414 00:40:26,499 --> 00:40:28,433 Do as you please! 415 00:40:32,505 --> 00:40:35,338 shiva, look there! Kasargod registration Vehicle! 416 00:40:36,342 --> 00:40:39,334 KL 14R ! My goodness! shinduappan's Car! 417 00:40:39,512 --> 00:40:39,944 Come, dude! 418 00:40:40,012 --> 00:40:41,001 Your APPAN's(Father) Car? 419 00:40:41,080 --> 00:40:42,672 Not my APPAN but shindu Appan's car! Come here! 420 00:40:45,551 --> 00:40:47,382 shinduappan's wife! Let her not see us. 421 00:40:47,754 --> 00:40:49,415 But we can see her, right? 422 00:40:49,489 --> 00:40:51,389 she belongs to our hometown. 423 00:40:51,557 --> 00:40:54,048 Pappachhan boss's only daughter Julie! 424 00:40:54,427 --> 00:40:55,724 she married a person in our hometown. 425 00:40:55,795 --> 00:40:57,057 -My close neighbour! - ls it? 426 00:40:57,497 --> 00:40:58,395 Then, be careful! 427 00:40:58,731 --> 00:41:01,598 Just for looking at her once accidentally, 428 00:41:01,667 --> 00:41:04,329 her bloody father battered me to a pulp! 429 00:41:04,504 --> 00:41:05,732 Just for looking? 430 00:41:05,805 --> 00:41:06,999 Hmm..for looking into her bathroom! 431 00:41:08,875 --> 00:41:10,308 Here she comes! Hide! 432 00:41:10,376 --> 00:41:11,001 l don't know to count. 433 00:41:12,912 --> 00:41:13,936 Gone! 434 00:41:16,516 --> 00:41:17,847 Driver, stop the Car! 435 00:41:18,618 --> 00:41:20,518 Can't you hear? 436 00:41:24,824 --> 00:41:25,722 Take! 437 00:41:34,867 --> 00:41:36,630 Here! Aunty brought these sweets for you! 438 00:41:37,303 --> 00:41:40,898 Whenever we come to Estate, Madam gives sweets to that child. 439 00:41:40,973 --> 00:41:41,905 Who is that child? 440 00:41:42,875 --> 00:41:44,502 some child! 441 00:41:44,544 --> 00:41:46,409 lsn't Madam your wife? 442 00:41:46,579 --> 00:41:48,570 Being her husband, why don't you ask her? 443 00:41:48,748 --> 00:41:51,410 Being her husband, till now neither have l asked her anything, 444 00:41:51,584 --> 00:41:52,915 nor has she given me anything! 445 00:41:53,085 --> 00:41:53,915 Where is your father, dear? 446 00:41:54,086 --> 00:41:57,419 -Gone down the Valley to pick up uncle! - Oh! 447 00:41:57,924 --> 00:42:00,518 Convey my regards to father! 448 00:42:00,593 --> 00:42:01,685 Who is that, Chakki? 449 00:42:17,543 --> 00:42:18,737 -Brother! - Manikutta! 450 00:42:19,779 --> 00:42:20,677 How was your exam? 451 00:42:20,746 --> 00:42:22,407 Do you think, l will fail? 452 00:42:22,481 --> 00:42:23,914 Will l let you fail? 453 00:42:24,283 --> 00:42:25,511 Come! You must be hungry! 454 00:42:25,751 --> 00:42:27,742 No! The moment l came, l stuffed Parotta and egg curry! 455 00:42:27,920 --> 00:42:28,852 -How many eggs did you have? - 2! 456 00:42:29,322 --> 00:42:31,290 Why only 2? Can't you take around 5 - 6 eggs? 457 00:42:31,524 --> 00:42:32,923 Come..Get in! 458 00:42:34,894 --> 00:42:38,295 Have you still not stopped this service? 459 00:42:38,598 --> 00:42:42,534 Murugan's Mayil Vahanam(vehicle) is Puliyur's public property, isn't it? 460 00:42:42,602 --> 00:42:43,933 lf Tiger enters the Village - Murugan 461 00:42:44,303 --> 00:42:45,770 And to serve the Village also Murugan! 462 00:42:45,938 --> 00:42:49,465 Amid this, do you find some time for your personal affairs? 463 00:42:49,542 --> 00:42:51,567 Mother passed away delivering you. 464 00:42:52,011 --> 00:42:53,979 And Father also died asking me to look after you! 465 00:42:54,547 --> 00:42:56,913 When l stood stranded between the shore and the sea, 466 00:42:56,983 --> 00:42:58,473 you know who gave me hopes? 467 00:42:58,718 --> 00:42:59,742 Our Villagers only! 468 00:42:59,819 --> 00:43:01,343 When a need arises for them, 469 00:43:01,520 --> 00:43:03,579 shouldn't we readily come forward to help them? 470 00:43:05,925 --> 00:43:11,591 Your friends are staying in the Guest house here. 471 00:43:11,931 --> 00:43:13,922 They don't appear to be good! 472 00:43:14,000 --> 00:43:15,433 They are really good, brother! 473 00:43:15,768 --> 00:43:16,928 Daddy Girija's boys! 474 00:43:17,303 --> 00:43:19,533 Daddy Girija is a bigwig in Mangalore! 475 00:43:19,605 --> 00:43:21,766 Preparing drugs for Cancer cure. 476 00:43:21,941 --> 00:43:23,932 if this experiment succeeds, l will also prosper. 477 00:43:24,010 --> 00:43:25,534 l'll get a big job! 478 00:43:25,611 --> 00:43:26,703 -ls that so? - Yeah! 479 00:43:26,779 --> 00:43:29,771 if it concerns your prospects, then why do l give a damn! 480 00:43:29,949 --> 00:43:31,473 Then, come. We shall meet them and go. 481 00:43:35,354 --> 00:43:37,481 Which rascal is flashing light on my face? 482 00:43:39,659 --> 00:43:41,991 My nephew Murugan! 483 00:43:44,997 --> 00:43:46,988 Ooh! Tiger! 484 00:43:52,872 --> 00:43:54,362 Oh my God! 485 00:43:54,840 --> 00:43:57,832 You only appear like a PULl(Tiger) to me! 486 00:43:57,910 --> 00:43:59,502 He is really a PULl(Tiger) You buffalo! 487 00:43:59,645 --> 00:44:01,943 That is shiva! Girija pharmacy's owner! 488 00:44:02,315 --> 00:44:03,612 Please sit here. 489 00:44:03,683 --> 00:44:04,615 Doesn't matter! l will sit here 490 00:44:05,451 --> 00:44:05,780 Hi! 491 00:44:05,952 --> 00:44:08,648 -When did you come, Manikuttan? - Just now! 492 00:44:09,622 --> 00:44:10,452 Uncle! 493 00:44:10,723 --> 00:44:12,657 Uncle's Kisses! 494 00:44:14,694 --> 00:44:15,991 serve Vodka to Murugan! 495 00:44:16,896 --> 00:44:18,363 Foreign liquor, is it? 496 00:44:18,664 --> 00:44:20,825 For this forest's coldness, Country arrack will be better. 497 00:44:21,367 --> 00:44:23,358 l have it with me. l will go and get it. 498 00:44:26,372 --> 00:44:29,000 When he talks, he seems to be so soft, right shiva? 499 00:44:29,275 --> 00:44:31,004 Murugan has a childlike nature! 500 00:44:31,844 --> 00:44:34,369 Can sit on his head and crawl if LOVED! 501 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 But if you resist... 502 00:44:36,682 --> 00:44:37,512 Then? 503 00:44:38,517 --> 00:44:41,509 Will transform into NARAslMHA...NARAslMHAM(THE MAN-LlON)! 504 00:44:44,423 --> 00:44:48,860 Here it is! Only filths will taste this! You drink! 505 00:44:49,695 --> 00:44:50,684 Want a peg? 506 00:44:51,397 --> 00:44:53,024 -Just a pint, buddy! - No! 507 00:44:54,867 --> 00:44:55,561 What is that? 508 00:44:57,503 --> 00:44:58,060 What? 509 00:44:58,437 --> 00:45:00,337 Asked whether he wants a peg! 510 00:45:00,406 --> 00:45:01,998 -l will kill you. - l will also kill you, swine! 511 00:45:02,274 --> 00:45:03,502 -lsn't he a child? - Yes, a toddler! 512 00:45:03,576 --> 00:45:05,009 My Manikuttan neither drinks nor pulls a cigarette! 513 00:45:05,378 --> 00:45:06,504 Not even pulls a hand-cart! 514 00:45:06,846 --> 00:45:08,370 -Got it? - How will he? 515 00:45:08,447 --> 00:45:09,675 -Got it or not? - Hmm! 516 00:45:10,883 --> 00:45:12,009 Take the vehicle and go! 517 00:45:12,385 --> 00:45:14,512 On the way, unload those things in the Junction. 518 00:45:14,854 --> 00:45:17,687 lf possible, go to my house and chase away that old hag. 519 00:45:17,990 --> 00:45:20,015 lf Maina asks you, 520 00:45:20,393 --> 00:45:23,851 tell her, l neither partied here nor touched the drinks! 521 00:45:24,397 --> 00:45:26,388 Murugan's Mayil Vahanam(Vehicle) 522 00:45:26,465 --> 00:45:29,866 apart from Murugan, if anyone else has touched it in this World, 523 00:45:30,036 --> 00:45:31,526 then, it will be only Manikuttan! 524 00:45:31,604 --> 00:45:34,471 Ever since he was a boy, l let him steer the Vehicle! 525 00:45:34,540 --> 00:45:36,565 Manikuttan and Mayilvahanam - Both are my children! 526 00:45:36,742 --> 00:45:37,572 l love them dearly! 527 00:45:37,743 --> 00:45:40,576 Did you come to know about Manikuttan's job offer? 528 00:45:40,746 --> 00:45:41,713 Yes, he told me! 529 00:45:41,914 --> 00:45:44,280 Not in my wildest dream l thought there is a possibility of.. 530 00:45:44,350 --> 00:45:46,750 ..preparing such a drug out of Ganja! 531 00:45:47,753 --> 00:45:49,277 lf this product launches in the market, 532 00:45:49,455 --> 00:45:50,683 the entire credit goes only to Manikuttan! 533 00:45:50,923 --> 00:45:54,450 As he will be the Marketing Manager of Girija pharmacy! 534 00:45:58,297 --> 00:45:59,286 Thank you very much. 535 00:45:59,765 --> 00:46:01,392 l'm living only for him. 536 00:46:01,567 --> 00:46:03,626 You demand..l'm also ready to sacrifice my life for him 537 00:46:03,869 --> 00:46:06,531 l don't need anything. Just stand by us. 538 00:46:08,240 --> 00:46:08,638 Done! 539 00:46:08,707 --> 00:46:11,403 Deer meat is ready! 540 00:46:11,710 --> 00:46:12,540 Eh! 541 00:46:13,245 --> 00:46:13,711 What? 542 00:46:14,013 --> 00:46:14,877 Deer meat! 543 00:46:15,414 --> 00:46:16,438 Deer? 544 00:46:16,582 --> 00:46:17,571 Deer Kutty(young one)! 545 00:46:17,917 --> 00:46:18,679 What Kutty! 546 00:46:18,751 --> 00:46:19,740 Pasu(Calf)Kutty! 547 00:46:20,453 --> 00:46:21,010 Calf! 548 00:46:21,287 --> 00:46:22,584 Calf from a Muslim's house! 549 00:46:22,755 --> 00:46:24,450 Both Deer and Kutty(calf) is there! 550 00:46:24,623 --> 00:46:27,456 say it as Deer Meat! Aren't we friends? 551 00:46:27,927 --> 00:46:30,760 Added green pepper! To suppress the beef's smell! 552 00:46:31,764 --> 00:46:33,925 l just lied it's a deer meat 553 00:46:34,500 --> 00:46:36,468 Take that away.. 554 00:46:37,436 --> 00:46:40,462 Turn the key like this and doll will start dancing! 555 00:46:41,707 --> 00:46:43,470 Why are you silent, sister-in-law?. 556 00:46:44,477 --> 00:46:45,466 Nothing! 557 00:46:45,778 --> 00:46:49,942 Oh my sis! Brother neither went to guest house, nor touched drinks! 558 00:46:50,316 --> 00:46:51,408 l swear! 559 00:46:51,484 --> 00:46:53,952 ls that so? Let him come home! l got something to ask him. 560 00:46:54,320 --> 00:46:56,788 How will l? Will be on all fours! 561 00:46:58,757 --> 00:47:03,285 -ls the Earth revolving? - Yes! 562 00:47:03,462 --> 00:47:08,456 -Then, what your uncle said is correct? - Yes! 563 00:47:12,238 --> 00:47:14,297 Where are you coming, Muruga? 564 00:47:14,607 --> 00:47:15,938 l'm going to my house. 565 00:47:16,008 --> 00:47:17,305 ls this your house? 566 00:47:17,476 --> 00:47:17,942 Obviously. 567 00:47:18,010 --> 00:47:19,307 lsn't your house there? 568 00:47:19,378 --> 00:47:20,709 That is your house. 569 00:47:20,946 --> 00:47:24,473 Will you be able to drop me at my home? 570 00:47:25,251 --> 00:47:28,618 - Come.. - Today is a full moon day 571 00:47:32,258 --> 00:47:33,953 l'm going to rock today. 572 00:47:34,026 --> 00:47:35,323 What about that old hag? 573 00:47:35,494 --> 00:47:37,621 Why reminding of her? 574 00:47:37,796 --> 00:47:39,559 l lost my mood 575 00:47:39,732 --> 00:47:41,359 By that time, it will dawn! 576 00:47:41,834 --> 00:47:42,664 Hey, old hag! 577 00:47:43,269 --> 00:47:46,534 Hey oldie... No movements! l think oldie is dead! 578 00:47:47,273 --> 00:47:47,830 Get lost! 579 00:47:49,008 --> 00:47:50,373 lt is your aunt who is dead! 580 00:47:51,644 --> 00:47:53,669 sleep out for tonight! 581 00:47:54,013 --> 00:47:56,379 Coming at midnight! 582 00:47:56,549 --> 00:47:57,675 Only my dog will sleep out. 583 00:47:57,850 --> 00:47:59,943 l don't mind who ever sleeps! 584 00:48:00,019 --> 00:48:01,953 6th child...l won't allow! 585 00:48:02,321 --> 00:48:03,948 Let me kick this oldie to a pulp! 586 00:48:04,490 --> 00:48:05,957 Don't kill her. -Take him away! 587 00:48:06,458 --> 00:48:08,323 lt is you who, spoilt him by making him drink! 588 00:48:08,394 --> 00:48:10,624 Oldie, don't dare utter a word about my nephew! 589 00:48:10,796 --> 00:48:12,263 Will kick you and throw you in the river! 590 00:48:12,798 --> 00:48:13,958 shall l kill this old woman? 591 00:48:14,233 --> 00:48:14,961 Don't..You will go tojail! 592 00:48:15,334 --> 00:48:16,494 Will l go to Jail? 593 00:48:16,735 --> 00:48:19,499 l'm sparing you on my nephew's words! 594 00:48:20,506 --> 00:48:21,302 Remember! 595 00:48:21,373 --> 00:48:22,533 shall go home and sleep! Come. 596 00:48:23,008 --> 00:48:25,374 Go and sleep! Keeps ogling at him! 597 00:48:25,544 --> 00:48:27,011 l shall kill her today.. 598 00:48:27,279 --> 00:48:28,769 Not today...Uncle...Not today. 599 00:48:29,014 --> 00:48:29,673 shall kill her tomorrow. 600 00:48:29,848 --> 00:48:31,543 shucks! What a difficulty! 601 00:48:32,551 --> 00:48:35,850 Don't think l'm praising you! 602 00:48:36,689 --> 00:48:39,021 One who is not able to sleep with his wife 603 00:48:39,391 --> 00:48:40,688 is really a Coward! 604 00:48:40,759 --> 00:48:41,384 -ls it? - Yeah! 605 00:48:41,694 --> 00:48:43,025 -Manikutta, had dinner? - Yes, bro. 606 00:48:43,295 --> 00:48:44,387 Good boy! 607 00:48:45,798 --> 00:48:46,389 Where is Maina? 608 00:48:46,565 --> 00:48:47,395 Putting Chakki to sleep! 609 00:48:47,600 --> 00:48:49,568 You sleep. Uncle also sleep. 610 00:48:56,342 --> 00:48:56,865 Where is Chakki? 611 00:48:59,645 --> 00:49:00,612 Uncle, lie down here. 612 00:49:00,779 --> 00:49:02,804 l already finished my dinner! Didn't you have? 613 00:49:08,387 --> 00:49:10,685 Why are you silent? Vow of silence?! 614 00:49:11,457 --> 00:49:14,551 To a person who's fully-drunk and standing on fours, what should l talk? 615 00:49:15,394 --> 00:49:17,862 l only stand in twos! see two legs! 616 00:49:18,864 --> 00:49:22,391 Watch there! lt is Uncle who is on fours! 617 00:49:29,875 --> 00:49:32,867 Why coming along with me? 618 00:49:33,579 --> 00:49:38,539 Uncle...go...go..again here! 619 00:49:38,751 --> 00:49:40,719 Why you come again? 620 00:49:41,420 --> 00:49:44,719 Will definitely teach you a lesson today! 621 00:49:48,394 --> 00:49:51,420 What is wrong with her? Hasn't the child slept? 622 00:49:51,497 --> 00:49:52,293 Go and see by yourself! 623 00:49:52,364 --> 00:49:53,763 Not yet, father! 624 00:49:53,932 --> 00:49:54,455 Baby! 625 00:49:54,600 --> 00:49:56,761 Give those entire chocolates to your father. 626 00:49:56,869 --> 00:49:57,836 Which Chocolates? 627 00:50:00,406 --> 00:50:01,464 Lovely chocolates! 628 00:50:01,774 --> 00:50:02,866 Who gave this? Your Uncle? 629 00:50:03,309 --> 00:50:04,469 No, aunty gave this. 630 00:50:05,644 --> 00:50:06,406 Which aunty? 631 00:50:06,478 --> 00:50:07,638 Car aunty! 632 00:50:08,314 --> 00:50:09,303 O my goodness! 633 00:50:10,482 --> 00:50:12,040 Why spitting out? To impress me? 634 00:50:12,484 --> 00:50:15,942 You still got time! Approach her if you wish! 635 00:50:16,488 --> 00:50:18,718 l and my child will go and die somewhere. 636 00:50:18,891 --> 00:50:21,485 l've hardly spoken to her so far. 637 00:50:21,794 --> 00:50:23,955 Oh! so that is your regret now. 638 00:50:24,663 --> 00:50:26,688 Then, go and talk to her. Who stops you? 639 00:50:27,366 --> 00:50:29,357 l know, she must be anxiously waiting for you in her bungalow. 640 00:50:29,668 --> 00:50:32,831 Julie aunty asked me to convey her regards to you! 641 00:50:33,038 --> 00:50:37,941 Oh my baby! Please don't add fuel to fire! 642 00:50:38,377 --> 00:50:40,072 Although there is access for the Car to go up to the frontyard of her house! 643 00:50:40,346 --> 00:50:43,941 she stops the Car here and walk down the bridge! 644 00:50:44,383 --> 00:50:47,375 l'm sure, she is deliberately coming to see you! 645 00:50:47,553 --> 00:50:48,383 What is all this? 646 00:50:48,554 --> 00:50:51,022 l've been watching this since a long time. l really hate her. 647 00:50:51,390 --> 00:50:52,789 What is going on here, bro? What is the problem? 648 00:50:52,858 --> 00:50:54,553 -Julie aunty! - Julie aunty? 649 00:50:55,027 --> 00:50:57,723 Go and sleep. Heck with her Julie aunty! 650 00:50:57,863 --> 00:50:58,727 Go to bed! 651 00:50:59,565 --> 00:51:00,657 ls she your father's aunty? 652 00:51:00,733 --> 00:51:01,961 Who is this Julie Aunty? 653 00:51:03,669 --> 00:51:04,795 such a creature exist! 654 00:51:05,504 --> 00:51:07,495 lt happened 3 - 5 years ago. 655 00:51:07,973 --> 00:51:09,941 You were pursuing your studies in Mangalore that time. 656 00:51:10,376 --> 00:51:11,843 The thin stick which went past in.. 657 00:51:13,712 --> 00:51:15,373 lt was during the time l was loving her. 658 00:51:25,023 --> 00:51:25,751 Coming? 659 00:51:26,024 --> 00:51:27,719 Look straight and drive. 660 00:51:29,027 --> 00:51:29,959 l've been watching this since a long time. 661 00:51:30,396 --> 00:51:32,864 People who have no courage to express shouldn't fall in love. 662 00:51:33,031 --> 00:51:34,020 l do have courage. 663 00:51:34,566 --> 00:51:35,965 But l become feeble on seeing her! - As if! 664 00:51:36,402 --> 00:51:37,027 stop! 665 00:51:38,337 --> 00:51:39,565 Get down. Get down l say. 666 00:51:41,039 --> 00:51:42,734 Go..and ask her. 667 00:51:43,041 --> 00:51:43,871 What, Uncle? 668 00:51:44,977 --> 00:51:45,875 ''Can l marry you'' 669 00:51:46,412 --> 00:51:47,811 -Why don't l ask her tomorrow?. - No! 670 00:51:47,980 --> 00:51:49,572 -Ask right away. - Right now, is it? 671 00:51:49,748 --> 00:51:50,908 Go and ask her now. 672 00:52:00,726 --> 00:52:01,852 -Uncle - What? 673 00:52:03,562 --> 00:52:04,551 Won't it be enough if l ask her after 2 days? 674 00:52:04,630 --> 00:52:06,393 lf l give a blow..Go! 675 00:52:11,970 --> 00:52:12,732 What is it? 676 00:52:12,971 --> 00:52:13,733 Nothing! 677 00:52:13,872 --> 00:52:15,032 Then, move from the way. 678 00:52:16,575 --> 00:52:17,735 Will come and block the way! 679 00:52:19,912 --> 00:52:21,573 -Later! - Bash you, ask her.. 680 00:52:25,984 --> 00:52:26,746 What? 681 00:52:27,453 --> 00:52:29,045 -ls it enough if you hang around like this? - Eh! 682 00:52:29,588 --> 00:52:31,613 Don't you wish to marry? 683 00:52:31,790 --> 00:52:32,620 Marry whom? 684 00:52:32,691 --> 00:52:33,453 someone! 685 00:52:33,592 --> 00:52:36,925 Oh! You quit driverjob and took over Marriage brokerjob! 686 00:52:37,296 --> 00:52:37,785 No! 687 00:52:38,297 --> 00:52:39,787 Get lost, you Rat Murugan! 688 00:52:45,471 --> 00:52:46,938 -l'm his Uncle - Oh! 689 00:52:49,942 --> 00:52:51,807 -Expressed? - Hmm! 690 00:52:51,877 --> 00:52:52,901 Then? 691 00:52:52,978 --> 00:52:53,945 What did she respond? 692 00:52:56,415 --> 00:52:58,645 she called me RAT MURUGA! 693 00:52:58,817 --> 00:53:00,648 How dare she..! 694 00:53:01,753 --> 00:53:05,245 Come on, dear! Doesn't matter. You are my Pearl, aren't you? 695 00:53:11,296 --> 00:53:12,263 Hold it tight! 696 00:53:33,819 --> 00:53:37,050 Dear Muruga! Are you the actor Jeyan in sharapanjaram? 697 00:53:37,489 --> 00:53:38,319 Flat tyre?! 698 00:53:38,524 --> 00:53:40,822 Hmm...will surely go flat! You watch! 699 00:53:41,493 --> 00:53:43,051 -Watch there.. - Where? 700 00:53:43,495 --> 00:53:44,587 Watch the swing! 701 00:53:44,663 --> 00:53:46,654 -Who? - Watch the swing, you fool! 702 00:53:50,502 --> 00:53:51,969 Watching me? 703 00:53:52,504 --> 00:53:52,970 Then, me? 704 00:53:53,672 --> 00:53:55,537 Pappachhan boss's only daughter. 705 00:53:55,707 --> 00:53:57,937 Can see a lust in her eyes! 706 00:53:58,010 --> 00:54:01,309 lf you hold it, then you will be the future boss of this estate. 707 00:54:01,480 --> 00:54:02,640 And l will be the Manager! 708 00:54:03,482 --> 00:54:05,313 Good stuff! Don't miss it. 709 00:54:07,653 --> 00:54:09,644 Come this side. Move 710 00:54:11,823 --> 00:54:13,814 Uncle, that thin stick is enough for me. 711 00:54:14,526 --> 00:54:14,958 Which? 712 00:54:15,327 --> 00:54:15,952 That one! 713 00:54:22,801 --> 00:54:24,428 Hello, get me some water. 714 00:54:24,836 --> 00:54:26,497 Please get me some water. 715 00:54:28,941 --> 00:54:30,568 l need that dried stick only 716 00:54:31,543 --> 00:54:32,976 Get away! Go and do your work. 717 00:54:33,345 --> 00:54:34,505 Hell with her water! 718 00:54:34,680 --> 00:54:36,705 He doesn't want a Teakwood! Wants only stick! 719 00:54:38,750 --> 00:54:41,378 Uncle, see...she is bringing Water. 720 00:54:41,720 --> 00:54:42,880 Bringing water!!! 721 00:54:43,288 --> 00:54:45,313 Maina, give. l will give to him. 722 00:54:45,557 --> 00:54:46,717 Ugh! Messed up! 723 00:54:46,892 --> 00:54:47,654 she is really smart. 724 00:54:47,726 --> 00:54:50,718 Estate is popping again 725 00:54:57,569 --> 00:55:00,402 You are Puliyur's Hero, Pulimurugan, aren't you? 726 00:55:05,444 --> 00:55:08,345 lf you need water, drink and get away, you bull! 727 00:55:12,684 --> 00:55:13,981 l wish to see you.. 728 00:55:15,253 --> 00:55:15,981 ...alone! 729 00:55:31,403 --> 00:55:35,396 seems she wishes to see you alone! 730 00:55:35,907 --> 00:55:37,898 Then? You saw Julie? 731 00:55:38,477 --> 00:55:39,739 No, l didn't! 732 00:55:44,916 --> 00:55:47,407 That door will not be open again 733 00:55:47,919 --> 00:55:49,580 Take. You sleep on the Cot. 734 00:55:50,756 --> 00:55:51,916 l will sleep beside Uncle! 735 00:55:54,626 --> 00:55:55,422 Take it bro! 736 00:56:01,466 --> 00:56:02,398 My dear nephew! 737 00:56:03,402 --> 00:56:04,733 You know something? 738 00:56:05,671 --> 00:56:10,233 One who is not able to sleep with his wife is really a Coward! 739 00:56:10,909 --> 00:56:13,571 Uncle! Please don't hurt me! 740 00:56:13,745 --> 00:56:14,734 l will do! 741 00:56:14,913 --> 00:56:16,244 -Uncle! - Hmm! 742 00:56:16,415 --> 00:56:18,349 -Why is she like this? - Who? 743 00:56:18,417 --> 00:56:22,581 That Julie! Why triggering problems in my life? 744 00:56:22,754 --> 00:56:25,746 What do you normally do to ones who create problems? 745 00:56:25,924 --> 00:56:27,255 Will hit and sort it out! 746 00:56:27,325 --> 00:56:31,261 -sort this also like that. - Come on Uncle! 747 00:56:47,846 --> 00:56:49,473 Hubby..Hubby. 748 00:56:49,715 --> 00:56:51,580 -Don't hit me, please! - What happened? 749 00:56:53,819 --> 00:56:55,480 l thought you were coming to hit me! 750 00:56:56,655 --> 00:56:58,646 -Has your anger subsided? - Hmm! 751 00:56:58,824 --> 00:57:00,985 Would l get angry with you, my dear? 752 00:57:01,059 --> 00:57:02,754 You are my darling, aren't you? 753 00:57:03,762 --> 00:57:04,922 Lamenting in sleep! 754 00:57:05,597 --> 00:57:07,588 Your anger subsided? 755 00:57:07,933 --> 00:57:10,925 lt's because l lose my cool seeing her! 756 00:57:11,937 --> 00:57:14,770 Who else is there in my world apart from you? 757 00:57:16,742 --> 00:57:17,766 Nobody! 758 00:57:17,843 --> 00:57:19,276 Bro, am l not there? 759 00:57:20,612 --> 00:57:22,603 You are my dearest little bro, aren't you? 760 00:57:22,681 --> 00:57:23,978 And me? 761 00:57:24,483 --> 00:57:26,314 You are my loving Maina! 762 00:57:26,485 --> 00:57:28,316 Who is saying bad words in the morning? 763 00:57:28,487 --> 00:57:30,478 Uncle, Maina! 764 00:57:32,390 --> 00:57:33,652 Then, who is that? 765 00:57:35,827 --> 00:57:37,988 she is my sweet little pearl! 766 00:58:05,857 --> 00:58:07,654 Landslide!! 767 00:58:09,261 --> 00:58:11,661 Not Landslide! lt was Maina who bursted! 768 00:58:12,430 --> 00:58:14,489 You lie down, uncle! Let me go and beg her pardon. 769 00:58:44,029 --> 00:58:49,331 ''O Anklets, adorning the forest, forest Mynah,'' 770 00:58:49,534 --> 00:58:54,471 ''The rose apples are ripe won't you come?'' 771 00:58:54,773 --> 00:58:59,904 ''With dreams overflowing, l drenched my wings'' 772 00:59:00,278 --> 00:59:05,306 ''l hid in play in the whole forest'' 773 00:59:05,383 --> 00:59:10,218 ''O Anklets, adorning the forest, forest Mynah,'' 774 00:59:10,722 --> 00:59:15,455 ''The rose apples are ripe, won't you come?'' 775 00:59:43,021 --> 00:59:45,990 ''The forest trees touching the sky,'' 776 00:59:46,258 --> 00:59:48,488 ''The deep valleys and brooks,'' 777 00:59:48,660 --> 00:59:53,757 ''l will juggle in play like the Kunni seeds, girl'' 778 00:59:53,965 --> 00:59:56,433 ''The redness of clouds coming down the hills'' 779 00:59:56,668 --> 00:59:59,000 ''And chillness and dew coming at dusk'' 780 00:59:59,404 --> 01:00:04,000 ''Are the darlings here in the hut, dear?'' 781 01:00:04,309 --> 01:00:06,937 ''lsn't it the redness of small hot chilli?'' 782 01:00:07,312 --> 01:00:09,610 ''lsn't it the laughter of forest stream?'' 783 01:00:09,981 --> 01:00:14,418 ''When coming stealthily before me, why are you like a deer?'' 784 01:00:14,853 --> 01:00:20,018 ''l wandered about l melted in your smile'' 785 01:00:20,292 --> 01:00:24,991 ''My body awoke like a tender feather'' 786 01:00:25,697 --> 01:00:30,600 ''O Anklets, adorning the forest, forest Mynah,'' 787 01:00:30,835 --> 01:00:36,364 ''The rose apples are ripe, won't you come?'' 788 01:00:57,896 --> 01:01:00,694 ''O cloud, you too danced in darkness'' 789 01:01:00,765 --> 01:01:03,256 ''On top of the high hill'' 790 01:01:03,368 --> 01:01:08,601 ''Didn't you give me honey in the leaf of my heart, dear?'' 791 01:01:08,673 --> 01:01:11,335 ''ln the temple of Goddess Kali,'' 792 01:01:11,509 --> 01:01:13,943 ''The festive time has come'' 793 01:01:14,012 --> 01:01:17,914 ''Don't you want bindis and bangles, dear?'' 794 01:01:18,850 --> 01:01:24,413 ''O wind, rushing somewhere like a tiger,'' 795 01:01:24,856 --> 01:01:26,847 ''Don't speak to the cute girl'' 796 01:01:26,925 --> 01:01:29,393 ''Who comes before you'' 797 01:01:29,561 --> 01:01:31,529 ''My heart is filled with happiness'' 798 01:01:31,596 --> 01:01:34,895 ''The waves in the river rippled'' 799 01:01:34,966 --> 01:01:39,903 ''You dissolved in the rain this whole night'' 800 01:01:40,438 --> 01:01:45,432 ''O Anklets, adorning the forest, forest Mynah,'' 801 01:01:45,610 --> 01:01:50,445 ''The rose apples are ripe won't you come?'' 802 01:01:51,016 --> 01:01:56,352 ''With dreams overflowing, l drenched my wings'' 803 01:01:56,421 --> 01:02:01,324 ''l hid in play in the whole forest'' 804 01:02:25,850 --> 01:02:26,441 Come! 805 01:02:26,618 --> 01:02:29,985 Mayilvahanam (Truck) got a 2-weeks work in the Reserved forest! 806 01:02:30,055 --> 01:02:32,421 -You must also come. -Certainly. 807 01:02:32,824 --> 01:02:33,381 Hi, bro! 808 01:02:33,458 --> 01:02:33,924 Come. 809 01:02:35,527 --> 01:02:37,358 stuff will reach in 2 days' time. 810 01:02:37,595 --> 01:02:39,290 -stuff?- yeah our medicine! 811 01:02:40,665 --> 01:02:42,633 Ganja for preparing medicine! 812 01:02:43,468 --> 01:02:46,460 To take it out of the forest, only you can help! 813 01:02:46,838 --> 01:02:49,602 Oh no, l have taken up the work in the reserved forest. 814 01:02:50,308 --> 01:02:51,798 lt's just a matter of a day. 815 01:02:52,077 --> 01:02:54,875 Also because it'll be helpful for Manikuttan. 816 01:02:54,946 --> 01:02:55,913 Bro, please! 817 01:02:55,980 --> 01:02:58,642 Muruga, l went home looking for you. 818 01:02:59,517 --> 01:03:00,506 There is an issue! 819 01:03:00,852 --> 01:03:04,913 Forest officials recovered striped Tiger's carcass near Thookupara. 820 01:03:05,290 --> 01:03:09,454 They are pretty clear that humans have done this. 821 01:03:10,528 --> 01:03:11,586 But that is not the issue now. 822 01:03:11,796 --> 01:03:14,629 New ranger has taken up charge for the continuance enquiry. 823 01:03:15,767 --> 01:03:16,995 Our old RK! 824 01:03:20,638 --> 01:03:23,869 He even said that if the dead is the tiger then the killer is definitely Murugan! 825 01:03:24,275 --> 01:03:26,835 Don't take up a chance! You go and hide in the forest! 826 01:03:27,378 --> 01:03:28,902 Ranger must have not forgotten the past. 827 01:03:28,980 --> 01:03:30,777 lf he takes this as a chance, then things will go haywire. 828 01:03:30,849 --> 01:03:31,713 You go. 829 01:03:31,883 --> 01:03:33,475 Will it land us in trouble? 830 01:03:33,551 --> 01:03:34,848 l shall sort that out. 831 01:03:35,019 --> 01:03:36,816 Listen to me. Don't gape. Move. 832 01:03:36,988 --> 01:03:37,750 Come.. 833 01:03:38,690 --> 01:03:39,452 Come l say. 834 01:03:44,863 --> 01:03:48,299 lf Murugan gets into the Forest, then only God can find him out. 835 01:03:48,500 --> 01:03:49,432 Who is this RK? 836 01:03:50,068 --> 01:03:51,763 What is the problem between Murugan and him? 837 01:03:52,837 --> 01:03:55,362 That happened 4 - 5 years ago. 838 01:03:55,874 --> 01:03:58,536 During that time, Tiger entered Hanumankunnu! 839 01:03:59,544 --> 01:04:02,308 Tiger had taken away 4 people including a child. 840 01:04:02,914 --> 01:04:05,246 Murugan entered the Forest looking for the Tiger. 841 01:04:05,950 --> 01:04:10,785 RK, who was the Ranger then with PCCF order also entered the forest. 842 01:04:16,594 --> 01:04:18,892 Wild meat and Forest Woman! 843 01:04:19,697 --> 01:04:24,361 People who relished both will not leave the Forest. 844 01:04:25,603 --> 01:04:28,299 Oh sir! Please forget that Maina! 845 01:04:28,940 --> 01:04:30,532 she is an orphan poor girl! 846 01:04:34,312 --> 01:04:35,540 she is not your daughter, is she? 847 01:04:36,347 --> 01:04:41,375 Even otherwise, l will not back out of this. 848 01:04:41,886 --> 01:04:44,548 she has been slipping away from my hands since a few days. 849 01:04:44,789 --> 01:04:46,552 Today l must satiate my desires! 850 01:04:49,561 --> 01:04:51,324 What happened? Where is Maina? 851 01:04:52,430 --> 01:04:53,954 We chased her inside the forest. 852 01:04:54,032 --> 01:04:55,693 But missed at a hand's distance. 853 01:04:58,069 --> 01:05:00,469 -Then? -No chance of going far away! 854 01:05:00,572 --> 01:05:02,005 she must be somewhere near. We'll find her 855 01:05:02,874 --> 01:05:03,772 Go! 856 01:05:30,835 --> 01:05:31,767 stop there. 857 01:05:34,839 --> 01:05:35,737 stop ! 858 01:06:25,523 --> 01:06:26,455 Why did you jump? 859 01:06:27,325 --> 01:06:29,259 l have something to tell you urgently. 860 01:06:29,427 --> 01:06:30,018 Over here? 861 01:06:30,295 --> 01:06:32,286 Yes, even if you hit me here, nobody will notice 862 01:06:32,463 --> 01:06:33,293 What is the matter? 863 01:06:34,265 --> 01:06:36,290 l wish to marry you. 864 01:06:36,467 --> 01:06:37,456 ln this ravine? 865 01:06:37,735 --> 01:06:40,898 No..Not in this ravine but in Mariamman temple! 866 01:06:41,372 --> 01:06:42,805 But l need your acceptance here. 867 01:06:42,974 --> 01:06:44,032 Don't you have any other business? 868 01:06:44,642 --> 01:06:46,473 First, try to find out the way to escape from here! 869 01:06:46,744 --> 01:06:48,302 First tell me, that you will marry me 870 01:06:48,513 --> 01:06:49,537 That will not happen. 871 01:06:49,714 --> 01:06:50,646 We'll stay here then. 872 01:06:50,815 --> 01:06:53,306 Here, nobody else will marry you! 873 01:06:58,056 --> 01:07:01,753 suppose any Wild elephant accidentally slips and falls on our chest at night, 874 01:07:01,826 --> 01:07:02,850 Won't we die? 875 01:07:03,294 --> 01:07:06,286 lf l marry you, my plight will almost be the same 876 01:07:06,597 --> 01:07:07,825 No 877 01:07:07,899 --> 01:07:10,265 Don't keep gaping. Rescue me. 878 01:07:10,835 --> 01:07:12,803 First tell that you'll tie the knot! 879 01:07:13,304 --> 01:07:14,669 ls it me who has to tie? 880 01:07:14,706 --> 01:07:16,298 lt's you who should tie the knot to me, right? 881 01:07:17,809 --> 01:07:20,869 The fact is, all women in the village are behind you only. 882 01:07:21,245 --> 01:07:22,769 WHAT? l didn't get you!!! 883 01:07:23,348 --> 01:07:26,647 Hell! Marry me and keep me happy. 884 01:07:26,718 --> 01:07:29,778 lf you try to ditch me...l'll lance it in you! 885 01:07:42,367 --> 01:07:43,493 shall l carry you? 886 01:07:43,735 --> 01:07:45,862 Let the rocks not hurt you... l'll carry you if you want! 887 01:07:45,937 --> 01:07:48,497 Wasn't l walking on these rocks all these years?! 888 01:07:48,773 --> 01:07:50,434 That's also true. Carry on. 889 01:07:57,415 --> 01:08:02,546 sir, she is my girl, Maina! l'm going to marry her. 890 01:08:03,988 --> 01:08:05,819 Even your shadow... 891 01:08:06,824 --> 01:08:07,916 shouldn't fall on her body! 892 01:08:08,659 --> 01:08:09,717 lf it does.. 893 01:08:09,927 --> 01:08:12,828 Murugan's spear which is pierced into the tree will pierce your heart. 894 01:08:23,674 --> 01:08:26,666 Later, Ranger got transferred from here. 895 01:08:27,678 --> 01:08:29,509 With that, we thought all problems had gone! 896 01:08:30,915 --> 01:08:32,883 Now that he is back again... 897 01:08:59,710 --> 01:09:02,406 Maina...Hey wild Maina! 898 01:09:08,953 --> 01:09:10,944 Where is your husband? 899 01:09:11,989 --> 01:09:14,719 l don't know. He is not here. 900 01:09:14,926 --> 01:09:15,950 How can you say like that? 901 01:09:17,395 --> 01:09:20,330 shouldn't wife know about husband's whereabouts? 902 01:09:21,566 --> 01:09:22,555 Tell me, dear. 903 01:09:22,934 --> 01:09:23,901 Where is he? 904 01:09:23,968 --> 01:09:26,334 ''Velayudhan'' who throws Vel (spear) and attacks people? 905 01:09:27,572 --> 01:09:29,335 No sir. Please leave her. 906 01:09:29,607 --> 01:09:31,006 Ask me what you want to know! 907 01:09:33,744 --> 01:09:37,305 l want her. Will you give her? 908 01:09:39,350 --> 01:09:41,580 Move away! 909 01:09:57,502 --> 01:09:59,868 l want to interrogate you in detail. 910 01:09:59,937 --> 01:10:02,531 No, sir. Listen to me. 911 01:10:10,481 --> 01:10:15,350 Although a mother of one you still look young! 912 01:10:18,489 --> 01:10:19,353 Mother... 913 01:10:19,724 --> 01:10:20,656 sir, no. 914 01:10:22,660 --> 01:10:23,422 sister-in-law! 915 01:10:26,297 --> 01:10:26,820 stay there. 916 01:11:22,587 --> 01:11:23,417 Leave me. 917 01:11:28,359 --> 01:11:29,018 sir! 918 01:11:29,961 --> 01:11:34,660 A tiger crouches, not to hide but to leap! 919 01:14:24,935 --> 01:14:26,732 This is the final warning for you! 920 01:14:27,004 --> 01:14:31,668 lf your dirty legs step into this Puliyur bridge again, 921 01:14:32,009 --> 01:14:33,670 l will sever those legs 922 01:14:34,278 --> 01:14:34,903 Get away. 923 01:14:45,356 --> 01:14:49,884 This Moopan only can give a proper treatment if one is whipped by Murugan 924 01:14:50,528 --> 01:14:52,462 Or he will never walk again 925 01:14:52,797 --> 01:14:53,627 shut up. 926 01:14:53,998 --> 01:14:56,523 lt's your luck, that you got your life back 927 01:14:57,601 --> 01:14:59,899 Murugan went into the den of the striped tiger, 928 01:15:00,471 --> 01:15:04,339 weighed 400 kg and struck at its vital point! 929 01:15:04,675 --> 01:15:09,271 sir, how foolish you are, to misbehave with such a man's wife! 930 01:15:09,480 --> 01:15:11,539 Talk softly. My wife is inside. 931 01:15:13,017 --> 01:15:13,779 someone help, please! 932 01:15:13,851 --> 01:15:15,478 What happened, Vasanthi? 933 01:15:15,686 --> 01:15:16,846 someone was peeping into the bathroom. 934 01:15:17,388 --> 01:15:18,685 That must be Poongai sashi! 935 01:15:19,490 --> 01:15:20,787 Don't watch! Go and catch him! 936 01:15:20,925 --> 01:15:25,385 Don't catch me. l couldn't see anything. she is simply screaming! 937 01:15:27,498 --> 01:15:28,465 Who are you tojump across the vehicle? 938 01:15:28,532 --> 01:15:31,023 l'm just a passerby, sir! l came asking for the way. 939 01:15:31,468 --> 01:15:31,900 stop there! 940 01:15:32,269 --> 01:15:33,429 No need! l will go by myself. 941 01:15:37,274 --> 01:15:38,571 l am lype Zechariah ACP! 942 01:15:38,943 --> 01:15:40,433 l got the information! 943 01:15:40,845 --> 01:15:42,278 Expected you would arrive tomorrow morning. 944 01:15:42,479 --> 01:15:44,379 l landed Puliyur this evening. 945 01:15:44,448 --> 01:15:45,710 Only then l knew that you had an accident! 946 01:15:46,550 --> 01:15:48,677 This is not just an accident, Ranger! 947 01:15:49,620 --> 01:15:51,019 lt's an attack of a tiger, right? 948 01:15:52,056 --> 01:15:54,286 Don't worry! l came to know everything. 949 01:15:55,593 --> 01:15:56,753 Even l came here for hunting Puli(Tiger) 950 01:15:58,395 --> 01:16:00,522 But l need your help, Ranger 951 01:16:04,435 --> 01:16:05,459 What is your name? 952 01:16:05,536 --> 01:16:06,400 Dhivakaran 953 01:16:06,604 --> 01:16:08,970 Then, you leave and take this Vaithiyar(Physician) along with you 954 01:16:09,406 --> 01:16:11,704 l got something personal to discuss with Ranger. 955 01:16:11,775 --> 01:16:12,673 Okay. 956 01:16:13,577 --> 01:16:15,738 lt's not a child's play, Murugan! Be careful! 957 01:16:16,280 --> 01:16:19,272 so far, not a single police officer came climbing this mountain to enquire about you! 958 01:16:19,450 --> 01:16:20,417 This is for the 1st time! 959 01:16:20,551 --> 01:16:21,916 But what wrong did Murugan do? 960 01:16:22,419 --> 01:16:24,353 lt's because you are ignorant about the issues. 961 01:16:24,421 --> 01:16:26,821 lf it is for killing a Tiger, then it is a non-bailable case! 962 01:16:27,291 --> 01:16:28,986 Any evidences against me for killing the tiger? 963 01:16:29,360 --> 01:16:32,454 Please understand, Murugan! lt's RK who is writing the FlR! 964 01:16:32,529 --> 01:16:33,461 No need of evidence! 965 01:16:33,530 --> 01:16:35,623 Not even a Witness. 966 01:16:35,699 --> 01:16:37,758 lf the case is for killing a wild animal in the forest, 967 01:16:37,835 --> 01:16:39,632 A ranger can also become the self witness! 968 01:16:39,803 --> 01:16:40,861 This will be sufficient for the Court! 969 01:16:41,405 --> 01:16:43,737 Besides, the Case for assaulting RK! 970 01:16:44,308 --> 01:16:45,468 What Diwakaran says is right! 971 01:16:46,010 --> 01:16:47,500 lt's better to move away from here! 972 01:16:47,711 --> 01:16:48,040 What for? 973 01:16:49,313 --> 01:16:51,781 l never kill the tiger after it enters the Forest. 974 01:16:52,483 --> 01:16:53,472 l admit l had killed... 975 01:16:53,617 --> 01:16:57,053 But only the man-eaters who kill and eat the Puliyur villagers! 976 01:16:57,588 --> 01:16:58,987 l don't think there is anything wrong in it. 977 01:16:59,556 --> 01:17:01,285 No police case if Tiger kills the people. 978 01:17:01,492 --> 01:17:03,426 But if Murugan kills the Tiger who killed the villagers, then it is a case! 979 01:17:04,295 --> 01:17:05,762 Even if l'm hanged to death, 980 01:17:05,963 --> 01:17:09,990 l won't run away, leaving my family as a prey to this vulture like Ranger! 981 01:17:13,704 --> 01:17:15,365 Load it quickly 982 01:17:15,739 --> 01:17:16,706 Cover it well! 983 01:17:17,641 --> 01:17:18,835 What are you doing? 984 01:17:19,410 --> 01:17:20,877 Without asking a word to my bro! 985 01:17:20,945 --> 01:17:22,776 What can we do if they deliver the stuff at night? 986 01:17:22,980 --> 01:17:23,844 Where can we store them? 987 01:17:23,914 --> 01:17:25,939 Your brother said he'll help us, then what? 988 01:17:26,450 --> 01:17:27,940 What bro said is true! 989 01:17:28,452 --> 01:17:29,783 But, now the situation is different! 990 01:17:29,987 --> 01:17:33,514 ln such a circumstance, brother will not go anywhere leaving his family. 991 01:17:33,824 --> 01:17:34,916 l will talk to brother. 992 01:17:35,426 --> 01:17:36,916 He will arrange you another vehicle. 993 01:17:38,929 --> 01:17:40,988 Okay! But till then, let the stuff remain in this vehicle. 994 01:17:41,699 --> 01:17:42,028 That's.. 995 01:17:42,366 --> 01:17:43,492 lt's also your responsibility! 996 01:17:43,667 --> 01:17:44,998 We take this risk for your good too! 997 01:17:45,569 --> 01:17:46,399 Don't forget that. 998 01:17:51,809 --> 01:17:52,639 Come! 999 01:17:54,378 --> 01:17:56,278 Last night Police nabbed shivan! 1000 01:17:57,281 --> 01:17:58,543 Ramaiya's right hand. 1001 01:17:58,716 --> 01:18:00,547 shivan knows where the stuff is kept! 1002 01:18:00,718 --> 01:18:01,548 What shall we do now?. 1003 01:18:01,618 --> 01:18:02,846 Move the stuff to Puliyur! 1004 01:18:03,887 --> 01:18:05,320 There is only one option left 1005 01:18:05,489 --> 01:18:05,818 Murugan! 1006 01:18:06,824 --> 01:18:08,724 Forest officials and Policemen will reach here soon! 1007 01:18:09,326 --> 01:18:12,784 ln Puliyur, only Murugan can drive as fast as lightning through this forest! 1008 01:18:13,230 --> 01:18:13,889 How is that possible? 1009 01:18:13,964 --> 01:18:16,933 Didn't Manikuttan say Murugan will not come anywhere leaving his family. 1010 01:18:17,668 --> 01:18:18,532 That l don't know. 1011 01:18:18,702 --> 01:18:22,433 ln this short time, only Murugan will be able to help you. 1012 01:18:24,708 --> 01:18:25,936 We enquired well! 1013 01:18:26,577 --> 01:18:28,704 Ranger got admitted in the hospital. 1014 01:18:28,879 --> 01:18:31,905 Attempt to murder case filed against you! 1015 01:18:32,383 --> 01:18:34,010 And...another case too, for killing the tiger! 1016 01:18:34,952 --> 01:18:37,284 The jeep you said is enough for us to leave, 1017 01:18:37,521 --> 01:18:42,720 but our heart doesn't allow us to leave you in the hands of police! 1018 01:18:43,560 --> 01:18:46,961 lf nab you now, they'll charge a non-bailable offence against you. 1019 01:18:48,599 --> 01:18:50,931 We've no time to think. 1020 01:18:51,802 --> 01:18:53,531 A fleet of Police have already started 1021 01:18:53,804 --> 01:18:55,431 Take your family and come with us. 1022 01:18:55,773 --> 01:18:57,536 You only have to cross this forest! 1023 01:18:57,708 --> 01:18:58,936 No police will dare touch you then. 1024 01:18:59,309 --> 01:18:59,775 l'm sure! 1025 01:19:00,444 --> 01:19:04,938 Hubby, if police nabs you, then we'll not be alive. 1026 01:19:05,382 --> 01:19:07,213 There is nothing much to think. 1027 01:19:07,418 --> 01:19:08,385 l will take care of the things here. 1028 01:19:08,752 --> 01:19:10,379 Take Maina and child and escape from here. 1029 01:19:11,889 --> 01:19:14,289 Be quick! Police will reach here any moment. 1030 01:19:14,558 --> 01:19:15,547 Oh!! Let them come! 1031 01:19:15,726 --> 01:19:18,217 Not even a single policeman will come here crossing that bridge. 1032 01:19:18,729 --> 01:19:20,856 Go via forest road! 1033 01:19:21,565 --> 01:19:22,759 Get going! Don't waste time. 1034 01:19:26,837 --> 01:19:29,670 Till now, neither for anything nor fearing anyone, 1035 01:19:30,808 --> 01:19:34,801 Murugan has gone anywhere leaving this Puliyur soil! 1036 01:19:38,982 --> 01:19:40,882 lf all of you feel this is right., 1037 01:19:45,656 --> 01:19:46,281 l will come. 1038 01:19:55,466 --> 01:19:56,296 Come fast! 1039 01:20:12,983 --> 01:20:13,950 Quick! 1040 01:20:20,991 --> 01:20:22,288 Balaramettan, save me. 1041 01:20:23,794 --> 01:20:24,522 What happened? 1042 01:20:24,595 --> 01:20:26,460 A fleet of Police vehicles is coming to nab me. 1043 01:20:26,697 --> 01:20:27,322 What for? 1044 01:20:27,397 --> 01:20:30,662 Unknowingly, l looked at the bathing scene of Ranger sir's wife! 1045 01:20:34,571 --> 01:20:35,401 Come on! 1046 01:20:35,739 --> 01:20:36,637 You run! 1047 01:20:36,707 --> 01:20:37,799 l'm going to blast this bridge! 1048 01:20:44,548 --> 01:20:45,378 l'm also coming! 1049 01:20:51,822 --> 01:20:53,722 Murugan bro! Let's move quickly. 1050 01:20:54,424 --> 01:20:55,755 Oh you already kept the vehicle ready 1051 01:21:02,699 --> 01:21:03,723 -lt's him, is it?-Yes, sir! 1052 01:21:04,301 --> 01:21:06,269 They are planning to escape through Koup road. 1053 01:21:06,537 --> 01:21:08,732 lf go by Estate road, can catch them before they cross the forest. 1054 01:21:08,872 --> 01:21:10,305 Then, don't waste the time, move fast. 1055 01:21:28,525 --> 01:21:29,549 Here he is! Don't leave him!. 1056 01:21:31,562 --> 01:21:32,790 -Follow him. - Yes, sir. 1057 01:21:38,769 --> 01:21:41,431 speed up! Don't give up for any reasons. 1058 01:21:43,941 --> 01:21:44,930 Fast...Fast. 1059 01:22:13,270 --> 01:22:14,703 lf we're caught, then that is the end of everything. 1060 01:22:14,838 --> 01:22:15,736 We're carrying Ganja in this truck! 1061 01:22:15,906 --> 01:22:17,339 somehow help us to cross this forest. 1062 01:22:17,708 --> 01:22:19,903 Then l will take you to my Daddy Girija's world. 1063 01:22:20,611 --> 01:22:21,908 No one can dare touch you there. 1064 01:22:22,512 --> 01:22:23,308 Please trust me. 1065 01:22:43,900 --> 01:22:44,628 Quick! 1066 01:22:44,801 --> 01:22:45,460 Don't leave him. 1067 01:22:52,009 --> 01:22:52,941 stop..stop. 1068 01:22:53,944 --> 01:22:55,309 Take reverse 1069 01:23:24,975 --> 01:23:27,466 Murugan and family who left Puliyur then, 1070 01:23:27,711 --> 01:23:31,909 are now in the protection of Daddy Girija near Mangalore. 1071 01:23:32,349 --> 01:23:37,582 Daddy Girija has promised Murugan to absolve the case here. 1072 01:23:37,854 --> 01:23:40,049 Don't worry. He will be back. 1073 01:23:40,891 --> 01:23:42,017 l'll convey your matter to him. 1074 01:23:42,359 --> 01:23:43,485 He will definitely help you. 1075 01:23:46,496 --> 01:23:49,522 Hello.. l forgot to ask. 1076 01:23:49,766 --> 01:23:51,700 lf Murugan asks who's come, what should l say? 1077 01:24:05,282 --> 01:24:06,715 Daddy...Daddy Girija! 1078 01:24:56,595 --> 01:24:58,586 ''45 days before, Kasaragode'' 1079 01:24:59,298 --> 01:25:01,129 Though we've come this far, 1080 01:25:01,200 --> 01:25:03,464 not even a single policeman stopped the vehicle 1081 01:25:04,169 --> 01:25:06,228 When loaded a heap of straws on this truck, 1082 01:25:06,305 --> 01:25:08,034 l thought you'd gone mad! 1083 01:25:08,240 --> 01:25:09,571 Later on only l understood 1084 01:25:09,642 --> 01:25:12,110 You not only can hit but also wit! 1085 01:25:12,611 --> 01:25:13,635 Go slowly. 1086 01:25:13,913 --> 01:25:15,175 Haven't you tied the straw tightly? 1087 01:25:15,347 --> 01:25:17,008 lt won't fall on the road, right? 1088 01:25:18,183 --> 01:25:20,651 Hope this is not fed to the cow in this form! 1089 01:25:27,359 --> 01:25:28,189 What did Kayikka say? 1090 01:25:29,161 --> 01:25:32,289 supervisor, try to make him understand. 1091 01:25:34,066 --> 01:25:36,261 Debts must be repaid at any cost! 1092 01:25:36,435 --> 01:25:39,495 Knowing your plight, Kayikka waited in patience for so long. 1093 01:25:40,139 --> 01:25:43,836 Entire Mangalore knows you are financially sound now! 1094 01:25:44,843 --> 01:25:49,177 What is wrong if Kayikka asks for his repayment of debt now?. 1095 01:25:50,115 --> 01:25:52,845 At the time of dissolution of partnership deed, 1096 01:25:53,018 --> 01:25:57,546 The money, you said that Daddy owes to Kayikka is only in Kayikka's account! 1097 01:25:58,290 --> 01:26:03,250 Don't ever think you will get a single penny of it from here! 1098 01:26:03,429 --> 01:26:07,092 lf this is your decision later don't say l didn't warn you. 1099 01:26:07,266 --> 01:26:09,530 Kayikka will change the game then 1100 01:26:10,169 --> 01:26:11,363 Don't you know about Kayikka? 1101 01:26:11,537 --> 01:26:13,869 lf you lock horns, then you will regret! 1102 01:26:21,380 --> 01:26:24,281 Only after Daddy established an identity in this Mangalore, 1103 01:26:24,450 --> 01:26:26,918 Cherkala Kader saw this Mangalore! 1104 01:26:27,252 --> 01:26:30,153 Then, only he became Kayikka. Go and tell him. 1105 01:26:30,356 --> 01:26:33,257 lf he is brave enough, let him get back the money from me! 1106 01:26:37,463 --> 01:26:39,488 Basheer, get up and go. 1107 01:26:53,112 --> 01:26:54,170 Please come, bro. 1108 01:26:54,546 --> 01:26:56,343 Daddy, this is Murugan. 1109 01:26:58,050 --> 01:26:59,415 -stuff? - lt's inside. 1110 01:27:03,889 --> 01:27:05,516 He has some problems in his hometown. 1111 01:27:06,258 --> 01:27:08,249 Hence moved here with his family. 1112 01:27:15,167 --> 01:27:17,294 Don't mistake! That's Daddy's nature. 1113 01:27:18,037 --> 01:27:20,631 Murugan and family can stay in our out-house, can't they? 1114 01:27:26,578 --> 01:27:28,637 Open the house and put on the lights quickly 1115 01:27:32,951 --> 01:27:34,418 This is your new place to stay. 1116 01:27:34,953 --> 01:27:36,887 This? You mean this house? 1117 01:27:37,356 --> 01:27:38,414 No! This will not work out! 1118 01:27:39,158 --> 01:27:41,558 lsn't there any tiny house for humans to stay? 1119 01:27:42,361 --> 01:27:43,885 l see! What l thought was.. 1120 01:27:43,962 --> 01:27:45,896 Bro, as you've come from the forest, you feel so. 1121 01:27:45,964 --> 01:27:47,295 After 2 days, you will get used to it. 1122 01:27:48,100 --> 01:27:49,192 Untie me, please! 1123 01:27:51,503 --> 01:27:52,970 Are you still alive? 1124 01:27:53,138 --> 01:27:54,105 Please untie me. 1125 01:27:56,375 --> 01:27:57,933 Come on! Jump! 1126 01:28:00,212 --> 01:28:01,304 This is really a deceit! 1127 01:28:01,480 --> 01:28:02,344 lt's your punishment. 1128 01:28:02,414 --> 01:28:03,210 What for? 1129 01:28:03,282 --> 01:28:06,115 For peeping into the bathroom and getting into vehicle without my consent. 1130 01:28:06,318 --> 01:28:08,013 -l need to pee!-What am l to do? 1131 01:28:08,287 --> 01:28:09,845 -Where can l pee? - lnside this 1132 01:28:09,955 --> 01:28:12,219 -lnside the house? -Hey there is toilet inside the house 1133 01:28:12,491 --> 01:28:14,391 l'm used to pee only in the forest. 1134 01:28:15,260 --> 01:28:17,091 see! lt's raining inside the house. 1135 01:28:17,162 --> 01:28:18,220 Rain? Must be the shower! 1136 01:28:18,530 --> 01:28:19,497 l don't know. 1137 01:28:19,565 --> 01:28:20,293 shower! 1138 01:28:21,033 --> 01:28:22,500 You don't talk to these ignorant people. 1139 01:28:22,568 --> 01:28:24,195 -Pour one more glass to this brother. - Hmm. 1140 01:28:24,470 --> 01:28:27,337 Already your brother has begun tojabber! 1141 01:28:27,639 --> 01:28:28,606 Don't give him anymore! 1142 01:28:28,974 --> 01:28:30,498 l want! You know?. 1143 01:28:31,610 --> 01:28:32,440 No, l don't. 1144 01:28:33,512 --> 01:28:35,343 You know what, Manikuttan.. 1145 01:28:36,014 --> 01:28:38,209 Once a lady palmist looked at my palm and said, 1146 01:28:38,450 --> 01:28:40,941 ''Muruga, you are destined to live in a royal place'' 1147 01:28:41,019 --> 01:28:42,145 Now, it has become true! 1148 01:28:43,122 --> 01:28:45,420 Ask that Palmist whether you are destined to go to Jail also. 1149 01:28:46,425 --> 01:28:49,588 lmagining certain things, we have no peace of mind ... 1150 01:28:50,162 --> 01:28:52,596 Ranger whom you assaulted is in a very critical condition. 1151 01:28:53,098 --> 01:28:54,588 lf l get another chance, l will hit him again. 1152 01:28:54,867 --> 01:28:55,492 Go and hit! 1153 01:28:56,068 --> 01:28:57,968 When l hear about RANGER, l get mad with anger! 1154 01:28:58,971 --> 01:29:03,408 Because of those demons my father got killed by the Tiger! 1155 01:29:04,309 --> 01:29:05,298 l'll assault him again! 1156 01:29:05,878 --> 01:29:07,106 They won't hang me to death, right? 1157 01:29:07,179 --> 01:29:09,113 He is never going to reform. 1158 01:29:09,481 --> 01:29:12,279 Pour him more drinks! Let him drink and die. 1159 01:29:12,351 --> 01:29:14,842 No! There is a point in what she says. 1160 01:29:14,920 --> 01:29:16,854 Bro shouldn't drink this and die. 1161 01:29:17,189 --> 01:29:18,087 l'll drink the rest. 1162 01:29:18,157 --> 01:29:20,091 Don't touch. Or else l will chop your hands. 1163 01:29:20,893 --> 01:29:23,020 l don't know how to cook in Gas! 1164 01:29:23,362 --> 01:29:25,296 Arrange some firewood outside! l will cook gruel 1165 01:29:25,531 --> 01:29:27,522 -l shall light the stove for you-Then come! 1166 01:29:28,367 --> 01:29:33,168 Father, come here. 1167 01:29:33,972 --> 01:29:34,461 What's it? 1168 01:29:34,640 --> 01:29:36,301 Come here, father. 1169 01:29:36,375 --> 01:29:37,501 Child is calling you, go. 1170 01:29:41,980 --> 01:29:43,413 -l'll kill you! - Never! 1171 01:29:43,582 --> 01:29:44,879 Touch it...and you'll... 1172 01:29:46,985 --> 01:29:49,385 For this matter, when l don't listen even to my father, then... 1173 01:29:55,027 --> 01:29:57,359 -What is it, Chakki? - Did you see this? 1174 01:30:08,173 --> 01:30:09,265 -Mother. -Myna 1175 01:30:09,942 --> 01:30:11,034 Coming. 1176 01:30:11,843 --> 01:30:13,572 Get fully drunk and you'll begin calling Maina, Maina! 1177 01:30:13,845 --> 01:30:16,939 - What's it? - You lie down here. 1178 01:30:17,282 --> 01:30:18,579 l am really sick of you! 1179 01:30:24,156 --> 01:30:28,217 Too soft! lf l lie down here, l won't get sleep! Go and bring a mat! 1180 01:30:32,297 --> 01:30:33,457 What if l lie down there? 1181 01:30:34,233 --> 01:30:34,995 Eh!! 1182 01:30:35,067 --> 01:30:38,298 l will lie down here; you and your family sleep outside. 1183 01:30:38,904 --> 01:30:39,836 lt's true, bro! 1184 01:30:40,038 --> 01:30:47,274 l had seen many couples lying in such a fluffy bed 1185 01:30:48,046 --> 01:30:51,812 l was not destined to lie down in such a bed till now. 1186 01:30:51,883 --> 01:30:53,077 Who asked you to come here? Get out. 1187 01:30:53,151 --> 01:30:55,051 -l know you are joking, right? -Get out l say! 1188 01:30:57,055 --> 01:30:58,317 Where do you look and walk? 1189 01:31:00,192 --> 01:31:02,490 l must not see you anywhere here. Go back! 1190 01:31:03,395 --> 01:31:07,297 lf we send him back, won't he inform the police about our whereabouts? 1191 01:31:07,899 --> 01:31:09,161 Yes, you're right! 1192 01:31:10,602 --> 01:31:11,967 Don't run! stay there. 1193 01:31:12,571 --> 01:31:15,131 Let it dawn. l'll leave in the evening. 1194 01:31:15,407 --> 01:31:16,396 l'll leave tomorrow. 1195 01:31:16,541 --> 01:31:17,872 ..Day after tomorrow. 1196 01:31:18,377 --> 01:31:19,366 Will you restrain yourself here? 1197 01:31:19,444 --> 01:31:21,969 -Yes! -Then, don't go. 1198 01:31:22,314 --> 01:31:24,544 And your other business, that will not happen here. 1199 01:31:24,616 --> 01:31:26,015 Then l will.. 1200 01:31:26,518 --> 01:31:28,577 l swear on Goddess, from now onwards 1201 01:31:28,987 --> 01:31:31,455 l will neither watch bathroom scene nor will l take bath! 1202 01:31:31,523 --> 01:31:33,514 Or let your head smash into smithereens! 1203 01:31:33,592 --> 01:31:36,288 A problem! 1204 01:31:37,029 --> 01:31:37,495 What's it? 1205 01:31:37,829 --> 01:31:40,798 stuff in the vehicle must reach pharmacy tonight! 1206 01:31:41,433 --> 01:31:42,457 Where is the pharmacy? 1207 01:31:43,168 --> 01:31:45,398 Nearly 3 - 4 hours journey from here! 1208 01:31:46,071 --> 01:31:47,060 You please drive the vehicle. 1209 01:31:47,272 --> 01:31:49,900 Oh no! l will not. 1210 01:31:50,208 --> 01:31:52,199 -Why?- l'm drunk! 1211 01:31:52,911 --> 01:31:54,469 Mayilvahanam will get angry if l drive while drunk. 1212 01:31:55,147 --> 01:31:56,478 l've been screwed up a couple of times. 1213 01:31:56,848 --> 01:31:58,315 We'll go tomorrow morning. 1214 01:31:58,483 --> 01:32:00,917 Not possible! Load must reach tonight. 1215 01:32:01,119 --> 01:32:02,108 lt's quite risky in the day. 1216 01:32:02,454 --> 01:32:03,352 How is that possible? 1217 01:32:05,123 --> 01:32:08,183 Ok, then give me the keys! l'll take the vehicle. 1218 01:32:10,462 --> 01:32:12,123 Oh sorry...No! 1219 01:32:12,397 --> 01:32:14,262 Lorry will be back in the morning. 1220 01:32:14,833 --> 01:32:15,959 As there is no other option.. 1221 01:32:16,368 --> 01:32:19,269 Please brother! 1222 01:32:20,839 --> 01:32:25,139 My Mayilvahanam....Drive carefully. 1223 01:32:26,011 --> 01:32:27,569 lt's not keys. But it's my life. 1224 01:32:28,547 --> 01:32:29,479 l will be careful. 1225 01:32:29,614 --> 01:32:31,479 -Be careful! - Okay, bro! 1226 01:32:32,451 --> 01:32:33,543 Don't worry. 1227 01:32:40,258 --> 01:32:43,284 He goes taking away my life! Unable to bear it. 1228 01:32:43,795 --> 01:32:45,956 Pour a drink, sashi! 1229 01:32:47,299 --> 01:32:49,392 l drank the rest! 1230 01:33:00,946 --> 01:33:02,538 No plans of bathing in the morning? 1231 01:33:02,881 --> 01:33:03,870 l will take bath. 1232 01:33:04,149 --> 01:33:06,583 Tell me when you take bath? l'm a free service provider. 1233 01:33:06,852 --> 01:33:08,581 lf l need your help, will let you know. 1234 01:33:08,854 --> 01:33:10,287 No ownership l think 1235 01:33:10,455 --> 01:33:11,945 ls your name, Janu? 1236 01:33:12,023 --> 01:33:14,321 No, sumathi! What is the matter? 1237 01:33:14,493 --> 01:33:17,291 Normally the sweepers name will be Janu. 1238 01:33:17,362 --> 01:33:18,488 Will you get away from here? 1239 01:33:21,166 --> 01:33:21,860 What is happening there? 1240 01:33:22,200 --> 01:33:24,600 Nothing bro! she tried to flirt with me. 1241 01:33:24,870 --> 01:33:25,165 What? 1242 01:33:25,237 --> 01:33:27,535 she tried to flirt with me! Will l? 1243 01:33:28,407 --> 01:33:31,205 Where do l lie and where does that maid lie? 1244 01:33:31,543 --> 01:33:33,010 As said, where does she lie down? 1245 01:33:33,078 --> 01:33:34,204 My vehicle hasn't come! 1246 01:33:34,279 --> 01:33:35,143 still not reached? 1247 01:33:35,213 --> 01:33:38,478 Would it have fallen in the gorge and burnt to ashes? 1248 01:33:39,050 --> 01:33:40,210 lf you cast your evil eyes.. 1249 01:33:41,153 --> 01:33:42,552 l just said a possibility! 1250 01:33:45,190 --> 01:33:46,157 Always sashi!! 1251 01:33:48,827 --> 01:33:49,987 Mayilvahanam is not yet back! 1252 01:33:50,896 --> 01:33:52,386 l mean, my Lorry hasn't come! 1253 01:33:53,999 --> 01:33:56,991 Oh! Don't worry; your lorry will be back. 1254 01:33:57,402 --> 01:34:00,371 One finds difficulty in getting up and others are simply watching it! 1255 01:34:00,439 --> 01:34:01,167 Can't they help him? 1256 01:34:01,373 --> 01:34:02,897 What if we help him to get up? 1257 01:34:03,208 --> 01:34:04,197 He does exercise! 1258 01:34:08,547 --> 01:34:10,879 Yes, Murugan! Want to compete with me? 1259 01:34:11,383 --> 01:34:12,475 No, sir. You will only lose! 1260 01:34:13,118 --> 01:34:15,211 Nobody can defeat him in this. 1261 01:34:15,387 --> 01:34:16,877 -He's a Tiger. -You please shut up 1262 01:34:17,956 --> 01:34:19,389 Do you have any suitable job to give me? 1263 01:34:20,125 --> 01:34:22,116 -l'm not used to sit idle! -Me too! 1264 01:34:22,828 --> 01:34:23,954 l'm only used to sit idle. 1265 01:34:25,564 --> 01:34:27,225 Then l shall wash all these vehicles. 1266 01:34:27,933 --> 01:34:29,059 Why don't you rethink your decision? 1267 01:34:30,235 --> 01:34:33,329 Then you wash it! l will point out where the dirt is! 1268 01:34:33,405 --> 01:34:34,895 Get some water quickly. 1269 01:34:44,616 --> 01:34:45,480 Oh God! 1270 01:34:48,286 --> 01:34:50,311 What happened? What is the problem? 1271 01:34:50,555 --> 01:34:52,580 Daddy, everything turns to a big mess 1272 01:34:52,924 --> 01:34:54,186 We almost reached the factory, 1273 01:34:54,259 --> 01:34:56,124 Couple ofjeep cornered us. 1274 01:34:56,194 --> 01:34:57,286 And took away the lorry! 1275 01:34:57,496 --> 01:34:58,622 They shackled shiva! 1276 01:34:59,197 --> 01:35:00,425 Who are they, supervisor? 1277 01:35:11,142 --> 01:35:13,042 lt was the game of Kayikka 1278 01:35:13,245 --> 01:35:14,906 Demand is 1.5 crores! 1279 01:35:15,313 --> 01:35:16,371 We will fulfil their demands. 1280 01:35:16,915 --> 01:35:18,405 Let's not play with your son's life. 1281 01:35:18,583 --> 01:35:19,948 He is important to us 1282 01:35:20,318 --> 01:35:22,479 Besides, they are not aware of the stuff in the Lorry. 1283 01:35:22,888 --> 01:35:23,912 Before they come to know.. 1284 01:35:28,894 --> 01:35:30,361 What is the problem? 1285 01:35:31,096 --> 01:35:34,998 lt's an old score! Needs to be settled 1286 01:35:36,368 --> 01:35:39,826 As his son's life is at stake now, he is keeping quiet. 1287 01:35:40,839 --> 01:35:43,831 You have only seen Daddy in white attire! 1288 01:35:44,175 --> 01:35:47,303 ln black attire..he appears like Yama! 1289 01:35:47,579 --> 01:35:49,410 He will return only after seeing its end. 1290 01:35:49,481 --> 01:35:50,573 Go and give it. 1291 01:35:51,149 --> 01:35:52,946 Daddy is only used to take. 1292 01:35:53,318 --> 01:35:54,342 And not give! 1293 01:35:55,587 --> 01:35:57,020 l know how to take this back. 1294 01:35:58,089 --> 01:36:02,458 Go! Not even a speck of dust should fall on my son's body. 1295 01:36:07,332 --> 01:36:08,321 Where is my Mayilvahanam? 1296 01:36:08,500 --> 01:36:09,899 That's what l've been telling. 1297 01:36:09,968 --> 01:36:12,095 Both your lorry and his son are in their custody. 1298 01:36:12,404 --> 01:36:13,530 Take the Car. 1299 01:36:13,905 --> 01:36:14,633 You also come. 1300 01:36:16,041 --> 01:36:18,532 Wait, l'm also coming. 1301 01:36:19,945 --> 01:36:21,037 My Mayilvahanam! 1302 01:36:23,481 --> 01:36:25,073 Don't go. 1303 01:36:26,217 --> 01:36:28,549 Do l have to wash all the vehicles alone? 1304 01:37:11,396 --> 01:37:14,524 Didn't you say Daddy will not give back the money? 1305 01:37:15,100 --> 01:37:15,930 Now what happened? 1306 01:37:16,301 --> 01:37:18,235 Didn't you see cash reaching my feet? 1307 01:37:20,205 --> 01:37:23,174 You go and tell Daddy Girija, 1308 01:37:23,642 --> 01:37:27,339 He doesn't have the measuring stick to measure kayikka's braveness! 1309 01:37:28,513 --> 01:37:30,242 He knows that well. 1310 01:37:30,548 --> 01:37:33,073 We are old friends, aren't we? 1311 01:37:34,052 --> 01:37:35,349 Get the cash from him. 1312 01:37:40,225 --> 01:37:41,283 Bring his son. 1313 01:37:47,899 --> 01:37:48,524 Untie him. 1314 01:37:51,936 --> 01:37:52,903 Go!! 1315 01:37:53,605 --> 01:37:57,234 l would like to offer black tea but no sugar 1316 01:37:58,476 --> 01:37:59,170 Keep going then 1317 01:37:59,244 --> 01:38:01,007 Keys are not there in the Vehicle. 1318 01:38:01,246 --> 01:38:03,373 Yes! Keys are not there. 1319 01:38:03,548 --> 01:38:06,176 Keys are in my pocket. 1320 01:38:08,420 --> 01:38:11,514 -Please give to me. -No! l will not give. 1321 01:38:14,292 --> 01:38:17,227 Didn't Daddy give a kick in Basheer's chest? 1322 01:38:17,395 --> 01:38:19,124 That hurt me a lot. 1323 01:38:19,330 --> 01:38:21,855 As a pay back, l'm taking this lorry. 1324 01:38:22,067 --> 01:38:23,193 Oh no, it is not possible. 1325 01:38:23,568 --> 01:38:25,035 Lorry belongs to me. 1326 01:38:25,637 --> 01:38:28,037 lf kick is your issue, then kick me on my chest. 1327 01:38:28,106 --> 01:38:29,004 And give back the keys. 1328 01:38:29,074 --> 01:38:31,065 Will you go away only with the lorry? 1329 01:38:31,476 --> 01:38:33,467 Then what? l need my Lorry back. 1330 01:38:41,519 --> 01:38:47,424 Dear, can't you see the big dogs here? 1331 01:38:48,093 --> 01:38:50,425 lf he unleashes the grip.. 1332 01:38:50,962 --> 01:38:53,556 Then these dogs will dance on your chest. 1333 01:38:53,932 --> 01:38:55,991 Get away quietly. 1334 01:39:03,341 --> 01:39:05,070 Will go only if l get back my Lorry. 1335 01:39:05,477 --> 01:39:08,139 Boys, settle whatever he needs! 1336 01:39:41,513 --> 01:39:44,482 shukur, batter him to a pulp! 1337 01:43:11,589 --> 01:43:15,889 -Keys! - Unfortunately it's in my pocket! 1338 01:43:22,266 --> 01:43:23,995 still have relationships? 1339 01:43:24,268 --> 01:43:26,964 My 5th marriage just got over. 1340 01:44:02,940 --> 01:44:04,464 Muruga, you saved my honour! 1341 01:44:05,309 --> 01:44:07,300 smart boy! Very very smart! 1342 01:44:07,812 --> 01:44:10,144 lf Daddy puts his hands on someone's shoulder and praises him, 1343 01:44:10,214 --> 01:44:13,149 Then, it is a history. You know that? 1344 01:44:13,351 --> 01:44:15,842 sorry! l don't know what CHARlTRAM(HlsTORY) means! 1345 01:44:16,454 --> 01:44:19,321 Are CHARlTRAM(HlsTORY) and CHAARlTRlAM(VlRGlNlTY) one and the same? 1346 01:44:19,857 --> 01:44:22,325 What do you want? Ask me whatever you wish for? 1347 01:44:23,861 --> 01:44:27,024 Just assume God Himself has appeared before you! so ask! 1348 01:44:27,265 --> 01:44:28,323 Will it be enough if l ask? 1349 01:44:29,067 --> 01:44:31,194 Will he transfer this house in my name? 1350 01:44:31,536 --> 01:44:33,197 lf l get it, then l can sell it immediately, right? 1351 01:44:34,072 --> 01:44:35,198 Ask, Murugan bro! 1352 01:44:35,907 --> 01:44:36,373 shall l ask? 1353 01:44:36,908 --> 01:44:37,374 Go ahead! 1354 01:44:37,909 --> 01:44:38,898 -l will ask - Hmm! 1355 01:44:39,911 --> 01:44:40,536 l can ask, can't l? 1356 01:44:41,546 --> 01:44:42,205 Ask! 1357 01:44:43,915 --> 01:44:45,906 Please give ajob to my little brother Manikuttan! 1358 01:44:51,322 --> 01:44:52,380 Did l ask anything wrong? 1359 01:45:08,106 --> 01:45:10,506 Tell him tojoin our pharmacy tomorrow. 1360 01:45:11,876 --> 01:45:12,501 Really? 1361 01:45:12,577 --> 01:45:15,444 salary Rs.40,000/- per month! Enough? 1362 01:45:16,981 --> 01:45:19,279 Enough?!!! l've no words to express! 1363 01:45:21,953 --> 01:45:22,442 sir.. 1364 01:45:23,621 --> 01:45:25,145 sir, God will bless you! 1365 01:45:29,460 --> 01:45:32,452 Manikuttan got a good job - salary Rs.40000/- 1366 01:45:32,997 --> 01:45:36,228 l feel as though l fulfilled all the commitments that father entrusted me. 1367 01:45:36,400 --> 01:45:38,163 l don't know. l feel scared! 1368 01:45:38,503 --> 01:45:41,939 Why? Even though his looks and nature appear to be a monster, 1369 01:45:42,206 --> 01:45:43,230 he is good at heart! 1370 01:45:44,342 --> 01:45:45,934 His name itself sounds gigantic! 1371 01:45:46,477 --> 01:45:47,569 DADDY GlRlJA 1372 01:45:49,180 --> 01:45:51,239 He loves me a lot! 1373 01:45:51,582 --> 01:45:53,447 Beware of people showing overwhelming love 1374 01:45:53,985 --> 01:45:56,453 and people who love when a need arises! 1375 01:45:56,988 --> 01:45:58,455 shut up and sleep! 1376 01:45:58,623 --> 01:46:00,614 No use of talking to a woman born in a forest! 1377 01:46:00,992 --> 01:46:03,392 As if you were born at the Centre of the City! 1378 01:46:03,628 --> 01:46:04,993 Don't talk to me. 1379 01:46:05,163 --> 01:46:06,152 Even you don't talk to me. 1380 01:46:07,632 --> 01:46:08,997 Rat Murugan! 1381 01:46:13,004 --> 01:46:14,403 Thinks as if l won't understand anything? 1382 01:46:14,639 --> 01:46:16,004 l'm a fool, right? 1383 01:46:17,642 --> 01:46:19,473 sleeping like a buffalo! 1384 01:46:19,510 --> 01:46:21,410 Only now l understood everything. 1385 01:46:21,646 --> 01:46:23,409 Acting as if he doesn't know anything! 1386 01:46:23,648 --> 01:46:26,310 Cheating me and sleeping peacefully! 1387 01:46:26,484 --> 01:46:28,315 Get up, man! 1388 01:46:30,655 --> 01:46:32,020 For coming to this town, 1389 01:46:32,190 --> 01:46:34,215 and looking out for an adjacent house here, 1390 01:46:34,458 --> 01:46:36,050 you took so much pains, didn't you? 1391 01:46:36,227 --> 01:46:37,216 Hmm! Eh!! 1392 01:46:37,395 --> 01:46:38,828 No! Why? 1393 01:46:38,996 --> 01:46:41,294 Asking me? Damn it! Don't provoke my anger. 1394 01:46:42,166 --> 01:46:44,293 What is the problem, father? 1395 01:46:44,835 --> 01:46:46,166 No idea, dear! 1396 01:46:47,838 --> 01:46:51,831 Your mother's nut has become loose! Come, let's check! 1397 01:46:52,009 --> 01:46:54,409 l must be blamed for coming, relying on him. 1398 01:46:54,545 --> 01:46:57,173 About whom are you talking? What is the problem? 1399 01:46:57,415 --> 01:46:58,473 l also need a black tea. 1400 01:46:59,350 --> 01:47:00,476 Nothing for you! 1401 01:47:00,551 --> 01:47:02,314 What is happening? What is wrong with you? 1402 01:47:03,020 --> 01:47:07,013 lt's me who made a mistake! lt happened when you decided to stay here! 1403 01:47:07,491 --> 01:47:08,958 Tell it clearly! 1404 01:47:09,026 --> 01:47:10,357 l will tell you. 1405 01:47:10,428 --> 01:47:12,020 Problem is with our neighbour! 1406 01:47:13,030 --> 01:47:17,057 Last night, by chance l saw the light in their bathroom. 1407 01:47:17,235 --> 01:47:19,294 What is the need of light at that time? 1408 01:47:19,470 --> 01:47:20,459 Electricity is precious, right? 1409 01:47:20,905 --> 01:47:22,372 l got excited when l thought of that! 1410 01:47:22,540 --> 01:47:25,236 To find out the reason, l peeped in! 1411 01:47:25,409 --> 01:47:26,307 l was shocked! 1412 01:47:26,344 --> 01:47:27,538 -You know who was inside? - Who? 1413 01:47:28,379 --> 01:47:29,903 Guess who could that be! 1414 01:47:30,081 --> 01:47:30,911 Tell who is that! 1415 01:47:31,082 --> 01:47:33,243 -A very intimate person of yours! - Means? 1416 01:47:33,918 --> 01:47:36,887 Means...a person who is very very close to you. 1417 01:47:36,921 --> 01:47:38,183 Tell me who is that? 1418 01:47:38,856 --> 01:47:42,314 lf l show you the person, you will surely kiss me on this cheek 1419 01:47:42,460 --> 01:47:44,257 Come bro! sis also can come. 1420 01:47:44,428 --> 01:47:45,326 Get lost! Damn it! 1421 01:47:45,830 --> 01:47:49,027 After you see the person, You and sis will give me a kiss. 1422 01:47:49,200 --> 01:47:51,191 You will surely like it! Look there. 1423 01:47:52,536 --> 01:47:56,028 Ju..Ju..Julie! 1424 01:47:57,141 --> 01:47:59,234 Not JU JU Julie but JULlE! 1425 01:48:07,551 --> 01:48:08,916 No, later! 1426 01:48:09,220 --> 01:48:09,879 When? 1427 01:48:09,954 --> 01:48:13,082 Will say later! Oh my goodness! 1428 01:48:13,257 --> 01:48:14,554 -Why are you here? - Eh?! 1429 01:48:15,092 --> 01:48:16,923 -No...Why am l here? - How?. 1430 01:48:17,094 --> 01:48:18,083 Oh God! Why is she here? 1431 01:48:18,362 --> 01:48:20,262 l also ask you the same thing. Why is she here? 1432 01:48:20,398 --> 01:48:21,262 l don't know. 1433 01:48:21,565 --> 01:48:23,089 You don't know, is it? 1434 01:48:23,567 --> 01:48:26,092 Are you both playing a drama? l'll show you! 1435 01:48:26,270 --> 01:48:27,328 -Move away! - What did l do? 1436 01:48:27,471 --> 01:48:29,564 so it's true that you both have an illicit affair. 1437 01:48:30,941 --> 01:48:32,101 l only asked for the Kiss! And l got its Principal! 1438 01:48:32,176 --> 01:48:33,575 Don't you have to go to work? 1439 01:48:33,944 --> 01:48:35,343 Have bath and get ready! 1440 01:48:35,513 --> 01:48:37,344 Why are you shouting at me? What did l do? 1441 01:48:37,882 --> 01:48:39,076 Wasting time over unnecessary things! 1442 01:48:39,150 --> 01:48:40,378 l finished praying! lt's enough if l take bath! 1443 01:48:47,925 --> 01:48:49,358 Get inside! shiva is inside 1444 01:48:50,061 --> 01:48:51,028 Come brother! 1445 01:48:51,095 --> 01:48:53,029 Recheck it properly and send feedback. 1446 01:48:53,097 --> 01:48:54,394 -Do it faster! - sir, in 5 minutes. 1447 01:48:56,934 --> 01:48:57,559 Okay, carry on. 1448 01:48:58,502 --> 01:48:59,560 Hello, welcome! 1449 01:49:00,271 --> 01:49:03,104 sir, Mr Manikuttan, our new Marketing Manager. 1450 01:49:03,274 --> 01:49:05,105 And his brother, Mr. Murugan. 1451 01:49:05,276 --> 01:49:07,403 He is Dr.subramaniam! Our scientist. 1452 01:49:08,579 --> 01:49:09,477 Means? 1453 01:49:09,947 --> 01:49:11,107 Researcher! 1454 01:49:13,517 --> 01:49:17,578 Oh! The Researcher!! Researcher, bro! 1455 01:49:17,988 --> 01:49:22,152 l have only heard of Researcher! Only today l'm seeing directly. 1456 01:49:22,493 --> 01:49:25,326 ls this Researcher preparing Cancer drugs from Ganja.. 1457 01:49:25,996 --> 01:49:26,621 Hush! softly! 1458 01:49:27,164 --> 01:49:28,927 Don't tell the word Ganja loudly. 1459 01:49:30,167 --> 01:49:33,466 However the Researcher, has a head full of brains, right? 1460 01:49:33,571 --> 01:49:35,163 That's the reason his hair turned grey! 1461 01:49:36,874 --> 01:49:38,102 That's your cabin. 1462 01:49:38,576 --> 01:49:39,270 Yes sir! 1463 01:49:40,111 --> 01:49:40,577 Please take him. 1464 01:49:41,112 --> 01:49:42,272 Go! - Come brother! 1465 01:49:48,285 --> 01:49:49,343 Manikutta, is this your cabin? 1466 01:49:49,520 --> 01:49:50,817 Yes, bro! 1467 01:49:58,028 --> 01:49:58,960 Ma.. 1468 01:50:01,132 --> 01:50:02,326 Manikuttan! 1469 01:50:03,834 --> 01:50:06,997 Brother, that is ''Marketing Manager'' 1470 01:50:09,240 --> 01:50:10,468 l thought it was Manikuttan. 1471 01:50:14,845 --> 01:50:17,336 You sit on this revolving chair! Let me have a look. 1472 01:50:18,582 --> 01:50:20,106 Brother! 1473 01:50:22,853 --> 01:50:23,581 What happened? 1474 01:50:23,854 --> 01:50:27,346 ln the place of parents, only you are there to bless me, brother. 1475 01:50:32,029 --> 01:50:34,361 You go and sit. 1476 01:50:35,866 --> 01:50:36,355 lf l.. 1477 01:50:36,967 --> 01:50:39,128 lf l stand here anymore, it won't look good. 1478 01:50:51,015 --> 01:50:52,175 seems Daddy called me! 1479 01:50:52,349 --> 01:50:53,839 He is inside. Come. 1480 01:50:59,356 --> 01:51:00,584 Come Muruga! Please sit down. 1481 01:51:01,025 --> 01:51:02,185 No thanks! l will stand. 1482 01:51:03,360 --> 01:51:05,954 Pour a peg for Murugan. 1483 01:51:06,363 --> 01:51:07,352 No! Not necessary! 1484 01:51:08,432 --> 01:51:10,957 -Don't you drink? - l do. 1485 01:51:11,035 --> 01:51:12,593 He is a binge drinker! He feels shy! 1486 01:51:13,037 --> 01:51:13,867 l will pour for him. 1487 01:51:14,605 --> 01:51:17,506 lf he begins, even if you all lose your composure, he will still stand like a rock! 1488 01:51:19,376 --> 01:51:20,502 Come on, gulp it! 1489 01:51:26,250 --> 01:51:27,239 He will gulp it at one go! 1490 01:51:28,419 --> 01:51:30,410 Do you know him? 1491 01:51:31,288 --> 01:51:32,255 Might have heard of him! 1492 01:51:32,556 --> 01:51:34,421 He is Ramaiya! 1493 01:51:34,859 --> 01:51:37,191 Ramaiya?! Hold this, please. 1494 01:51:37,261 --> 01:51:39,491 l've not seen even the forest brigand Veerappan personally. 1495 01:51:39,563 --> 01:51:42,031 Let me have a clear look! 1496 01:51:43,801 --> 01:51:45,029 Heard a lot about.. 1497 01:51:45,202 --> 01:51:47,033 ..Puliyur forest Pulimurugan! 1498 01:51:47,204 --> 01:51:51,038 You know why Ramaya came all the way to meet Daddy? 1499 01:51:52,042 --> 01:51:54,169 He wants a favour from you! 1500 01:51:54,812 --> 01:51:57,212 A favour, which only Murugan can do! 1501 01:51:57,882 --> 01:52:00,510 Vanathadi Forest Ranger Raghu Chandran 1502 01:52:01,218 --> 01:52:04,517 Never content with however much he gets! A greedy cheat! 1503 01:52:04,889 --> 01:52:05,821 Because of him, 1504 01:52:06,056 --> 01:52:09,548 my consignment worth 4 Crores lies in the forest! 1505 01:52:10,094 --> 01:52:10,924 What is the Consignment? 1506 01:52:12,096 --> 01:52:13,085 sANDALWOOD 1507 01:52:15,099 --> 01:52:20,867 Now, he has dumped heavy logs on top of my sandalwoods 1508 01:52:21,105 --> 01:52:24,563 And deployed forest officers with rifles to guard it! 1509 01:52:24,942 --> 01:52:25,874 Really impossible to move them! 1510 01:52:26,110 --> 01:52:29,944 somehow get my consignment out of the forest. 1511 01:52:30,281 --> 01:52:31,942 lf you do this favour to Ramaya, 1512 01:52:32,449 --> 01:52:36,442 ln return, Ramaya will supply me the best Ganja for medicine. What do you say? 1513 01:52:37,221 --> 01:52:39,382 such things are too simple for bro, isn't it? 1514 01:52:41,892 --> 01:52:43,052 ls it not? - No! 1515 01:52:45,062 --> 01:52:46,529 l've not indulged in such things so far. 1516 01:52:48,866 --> 01:52:50,561 When you ask, how can l refuse? 1517 01:52:50,834 --> 01:52:51,493 l will try! 1518 01:52:53,938 --> 01:52:55,428 l might need Uncle's help also. 1519 01:53:20,230 --> 01:53:20,958 Uncle! 1520 01:53:26,904 --> 01:53:29,464 Nephew! 1521 01:53:43,954 --> 01:53:46,115 Consignment is worth 4 Crores in the Market. 1522 01:53:46,290 --> 01:53:47,450 Give me just 2! 1523 01:53:48,959 --> 01:53:50,119 There is nothing to think over! 1524 01:53:50,361 --> 01:53:52,955 l will get the consignment out of the Check post. Enough? 1525 01:53:54,465 --> 01:53:55,523 Hello! 1526 01:53:59,803 --> 01:54:00,326 What is the problem? 1527 01:54:00,371 --> 01:54:01,895 someone plundered our sandalwoods 1528 01:54:01,972 --> 01:54:03,803 No doubt! lt's him only..that Ramaiya. 1529 01:54:03,974 --> 01:54:05,908 search everywhere! surround the entire forest! 1530 01:54:06,176 --> 01:54:07,302 and all the Check posts! 1531 01:54:07,478 --> 01:54:09,969 Consignment shouldn't go out of the forest for any reason. 1532 01:54:38,542 --> 01:54:42,376 To reach sandalwood factory, crossing the river is the only option! 1533 01:54:42,546 --> 01:54:44,377 Officials have surrounded the entire forest. 1534 01:54:44,548 --> 01:54:46,880 How to carry the sandalwoods out of the Checkpost! 1535 01:54:59,263 --> 01:55:00,025 What day is today? 1536 01:55:00,264 --> 01:55:02,596 Can't you see people going to Paithamala with Cross and offerings? 1537 01:55:03,100 --> 01:55:04,089 Today is Good Friday! 1538 01:55:04,601 --> 01:55:05,932 Then, why do you fear? 1539 01:55:06,437 --> 01:55:08,428 Lord shall be with us! 1540 01:55:12,209 --> 01:55:17,272 ''Climbing the Malayatoor hill, crores of people reach there 1541 01:55:17,448 --> 01:55:23,182 to see you Lord Muthappa with Gold cross'' 1542 01:55:23,921 --> 01:55:29,325 shouldn't go out of the Checkpost evading our sight! 1543 01:55:29,393 --> 01:55:34,626 ''Climbing the Malayatoor hill, crores of people reach there'' 1544 01:55:34,898 --> 01:55:40,063 ''to see you Lord Muthappa with Gold cross'' 1545 01:55:40,437 --> 01:55:43,429 Few of our people passed this way! 1546 01:55:43,607 --> 01:55:44,437 l hope they are not lost! 1547 01:55:44,475 --> 01:55:45,601 No..They just went past us! 1548 01:55:45,943 --> 01:55:47,934 Please offer Rs.100 for the Lord! 1549 01:55:48,212 --> 01:55:51,443 May your sins be forgiven if any! 1550 01:55:54,118 --> 01:55:56,609 Oh! Rs.500?! so you have plenty! 1551 01:55:57,287 --> 01:55:58,117 Leave them. 1552 01:56:00,858 --> 01:56:02,621 ''Climbing the hill'' 1553 01:56:04,962 --> 01:56:08,125 Hell with his offering! 1554 01:56:09,566 --> 01:56:11,966 sandalwood was cut and transformed into Wooden Cross! 1555 01:56:12,136 --> 01:56:13,296 Painted it with tar and changed its colour! 1556 01:56:13,470 --> 01:56:15,461 For suppressing its fragrance, Lemongrass oil applied! 1557 01:56:15,906 --> 01:56:16,998 O my goodness! 1558 01:56:17,508 --> 01:56:22,275 Don't miss him! Hold tight like this. 1559 01:56:23,447 --> 01:56:27,008 Only 1 among lakhs, you will find such an item! 1560 01:56:27,518 --> 01:56:28,883 No kidding, please! 1561 01:56:29,353 --> 01:56:32,516 After Panathadi Range deep forest, 1562 01:56:33,023 --> 01:56:36,186 lt's Karnataka! some stuff of Ramaya's lies there. 1563 01:56:37,127 --> 01:56:37,957 Cut and dried ones! 1564 01:56:39,129 --> 01:56:41,962 Reach it to our factory immediately! 1565 01:56:50,474 --> 01:56:53,136 stand steady! she will find out. 1566 01:56:53,477 --> 01:56:55,138 see you, good night! 1567 01:57:02,886 --> 01:57:03,853 Gosh! 1568 01:57:12,362 --> 01:57:13,522 ls Maina not there? 1569 01:57:14,965 --> 01:57:15,363 Eh?! 1570 01:57:15,532 --> 01:57:17,295 lsn't Maina inside? 1571 01:57:17,367 --> 01:57:18,356 Am l not Maina? 1572 01:57:19,369 --> 01:57:20,529 Why have you dressed up like this? 1573 01:57:20,904 --> 01:57:24,533 seeing this glitter, bro mistook you to be Julie! 1574 01:57:26,143 --> 01:57:28,043 l only praised her! 1575 01:57:28,946 --> 01:57:30,311 Father! 1576 01:57:31,215 --> 01:57:34,378 Who give this new dress and doll for you Chakki dear? 1577 01:57:34,551 --> 01:57:36,246 - Julie l suppose! - Get lost! 1578 01:57:36,320 --> 01:57:37,150 Uncle! 1579 01:57:37,988 --> 01:57:38,477 Her uncle! 1580 01:57:38,555 --> 01:57:39,487 Brother! 1581 01:57:40,490 --> 01:57:42,515 -l got my 1st salary! - Give to me then. 1582 01:57:43,527 --> 01:57:45,358 Take - Dhothi and shirt for you. 1583 01:57:52,202 --> 01:57:53,362 Uncle! 1584 01:57:54,104 --> 01:57:57,198 see! Manikuttan got me a dhoti and shirt. 1585 01:58:00,344 --> 01:58:02,312 You..! 1586 01:58:04,548 --> 01:58:08,917 Uncle, for you also...a shirt bit! No ready-mades available for your size. 1587 01:58:09,152 --> 01:58:10,483 l've kept the dresses for aunty and children also. 1588 01:58:10,554 --> 01:58:12,317 Nothing for me? 1589 01:58:12,389 --> 01:58:14,050 Why not? Take it! 1590 01:58:14,224 --> 01:58:15,384 ls it a Pint? 1591 01:58:15,559 --> 01:58:16,355 Good! 1592 01:58:17,060 --> 01:58:19,153 Not a drink! lt's a body spray. 1593 01:58:19,396 --> 01:58:20,385 Foreign liquor? 1594 01:58:20,564 --> 01:58:22,589 scented perfume! see! 1595 01:58:22,966 --> 01:58:25,594 Oh l see! if l'd consumed this, my stomach would have reeked with fragrance! 1596 01:58:25,969 --> 01:58:26,560 Move. 1597 01:58:27,237 --> 01:58:28,397 What the hell are you spraying? 1598 01:58:28,572 --> 01:58:30,267 Let the wild smell disappear! 1599 01:58:31,008 --> 01:58:31,440 Uncle! 1600 01:58:31,508 --> 01:58:32,600 Leave me, l'm not coming. 1601 01:58:33,610 --> 01:58:34,372 What are you upto? 1602 01:58:34,444 --> 01:58:36,071 Uncle, look at us. 1603 01:58:37,381 --> 01:58:39,906 Our fight is over! 1604 01:58:42,286 --> 01:58:43,048 How is this? 1605 01:58:43,120 --> 01:58:45,054 Looks decent! 1606 01:58:45,122 --> 01:58:48,558 -You look good only in that old wild attire. - You! 1607 01:58:50,928 --> 01:58:51,553 What happened, Uncle? 1608 01:58:55,232 --> 01:58:56,563 shall l go back? 1609 01:58:57,567 --> 01:58:58,932 Why all of a sudden? 1610 01:58:59,169 --> 01:59:01,569 Are you not getting sleep without hearing the screams of that oldie? 1611 01:59:01,939 --> 01:59:04,601 Not that. l wish to see my children. 1612 01:59:04,975 --> 01:59:07,967 -For seeing the children or for increasing their count? - Hush! 1613 01:59:08,979 --> 01:59:11,277 Don't you wish to come back? 1614 01:59:12,215 --> 01:59:13,113 Definitely! 1615 01:59:13,984 --> 01:59:16,111 lsn't that our soil? 1616 01:59:16,620 --> 01:59:18,986 How can l come without getting out of Case and problems? 1617 01:59:19,489 --> 01:59:22,287 - True! - Daddy promised to solve all my problems. 1618 01:59:32,970 --> 01:59:34,460 Okay, Uncle! 1619 01:59:41,945 --> 01:59:43,173 Who are you? Leave me! 1620 01:59:43,246 --> 01:59:44,178 Run away and escape. 1621 01:59:44,247 --> 01:59:45,976 -Run quickly - Leave me l say. 1622 01:59:46,216 --> 01:59:47,979 -Try to escape! - Who are you, guys? 1623 01:59:48,819 --> 01:59:49,945 Leave me, please. 1624 02:00:04,301 --> 02:00:04,995 What happened? 1625 02:00:05,135 --> 02:00:08,002 Who is there to save lives from a striped tiger in the absence of Murugan? 1626 02:00:09,239 --> 02:00:11,002 Lost too many lives! 1627 02:00:12,242 --> 02:00:15,302 At last, abiding the Government's order, Ranger has gone to hunt Tiger! 1628 02:00:35,465 --> 02:00:39,128 Government has not sent us here with rifles for Murugan to hunt! 1629 02:00:39,302 --> 02:00:41,293 l'm enough for this! Come on search! 1630 02:01:14,304 --> 02:01:16,898 Run..Run...Quick! 1631 02:01:20,377 --> 02:01:21,537 Get inside! Quick! 1632 02:01:21,912 --> 02:01:22,537 shut the door fast! 1633 02:02:29,546 --> 02:02:33,448 Hey..Don't get down. Look down! 1634 02:02:50,934 --> 02:02:52,925 No! 1635 02:03:04,014 --> 02:03:07,575 Entire Puliyur inhabitant, including Children, have only one Prayer - MURUGAN! 1636 02:03:08,118 --> 02:03:09,346 Where is he now?. 1637 02:03:09,586 --> 02:03:11,110 Got any news of him? 1638 02:03:12,122 --> 02:03:13,180 He.. 1639 02:03:18,161 --> 02:03:19,822 l don't know. 1640 02:03:20,263 --> 02:03:21,525 No news of him. 1641 02:03:22,299 --> 02:03:23,664 He will surely be back! 1642 02:03:23,900 --> 02:03:27,666 lf Puliyur's heart wrenches, Murugan will be able to sense it. 1643 02:03:33,176 --> 02:03:34,302 Don't keep worrying like this. 1644 02:03:35,478 --> 02:03:38,936 Your problem is my problem too! 1645 02:03:39,249 --> 02:03:42,241 Wherever he may be, l will get back your Manikuttan. 1646 02:03:43,954 --> 02:03:46,946 From Manjeswaram to Bandadukka, no gang is aware of this issue. 1647 02:03:47,123 --> 02:03:49,421 Or could that be any outsider from Mangalore? 1648 02:03:55,832 --> 02:03:59,996 Manikuttan is taken to a Cashew factory in Mulleri route, Cherkulam! 1649 02:04:00,203 --> 02:04:02,000 Workers who went to deliver the load saw this. 1650 02:04:06,476 --> 02:04:10,003 so it's HlM! Cherkulam Kader! 1651 02:04:13,416 --> 02:04:15,407 lf Kayikka has abducted Manikuttan, 1652 02:04:15,852 --> 02:04:17,410 then it must be an avenge against Murugan, 1653 02:04:17,854 --> 02:04:20,482 ..for thrashing him in his territory. 1654 02:04:25,195 --> 02:04:30,030 Take our entire people! l want Manikuttan before dusk! 1655 02:04:30,867 --> 02:04:31,993 No need. 1656 02:04:32,569 --> 02:04:33,331 l will go. 1657 02:04:34,871 --> 02:04:36,031 They want only Me, right? 1658 02:04:37,374 --> 02:04:38,898 Tell me the spot! 1659 02:04:51,921 --> 02:04:55,084 Oh! Welcome Muruga! 1660 02:04:56,059 --> 02:04:59,551 We were interrogating Manikuttan in detail. 1661 02:05:01,164 --> 02:05:03,496 Please leave him! You want only me, right? 1662 02:05:04,167 --> 02:05:04,633 Yes! 1663 02:05:05,168 --> 02:05:08,160 ln the presence of forest officers and everyone including me, 1664 02:05:08,505 --> 02:05:13,340 This Puliyur bravo, sped away with Ganja like a hurricane! 1665 02:05:14,344 --> 02:05:15,333 Please be seated, Muruga! 1666 02:05:17,514 --> 02:05:18,173 sit down, man! 1667 02:05:19,482 --> 02:05:23,043 You did all these crimes, only for his sake, didn't you? 1668 02:05:23,553 --> 02:05:26,181 Then, how will l spare him? Drink water! 1669 02:05:26,256 --> 02:05:28,986 Manikuttan is innocent! He doesn't know anything. 1670 02:05:29,326 --> 02:05:31,055 lt's true he doesn't know anything! 1671 02:05:31,561 --> 02:05:32,391 And you? 1672 02:05:34,230 --> 02:05:37,028 For the one, whom you're ready to take any risk and love so much - 1673 02:05:37,100 --> 02:05:38,158 Daddy Girija!!!... 1674 02:05:39,035 --> 02:05:40,332 What do you know about him? 1675 02:05:40,870 --> 02:05:43,998 l've been running behind him for the past 14 months! 1676 02:05:45,508 --> 02:05:48,341 Daddy who grew after extorting money and goondaism, 1677 02:05:48,511 --> 02:05:51,844 are you aware, for what business, 1678 02:05:52,015 --> 02:05:53,846 he settled in sitagol crossing Manjeshwaram? 1679 02:05:54,584 --> 02:05:56,176 ln the Veil of Ayurvedic Factory, 1680 02:05:56,353 --> 02:05:58,844 he started preparing Narcotics brewing Ganja! 1681 02:05:59,522 --> 02:06:01,387 No.1 Hash Oil! 1682 02:06:05,295 --> 02:06:07,559 ln the Veil of Ayurvedic products, he smuggled these drugs, 1683 02:06:07,897 --> 02:06:09,228 crossing Mangalore and Goa, 1684 02:06:09,299 --> 02:06:12,393 this Girija Pharmaceuticals, conquered the foreign Market also. 1685 02:06:13,303 --> 02:06:16,568 That Company's Marketing Manager is your brother Manikuttan! 1686 02:06:18,074 --> 02:06:19,405 sir, we are really not aware of anything. 1687 02:06:20,577 --> 02:06:23,410 He told us, it's for preparing Cancer drugs! 1688 02:06:23,580 --> 02:06:24,911 Cancer drugs?! 1689 02:06:25,248 --> 02:06:26,078 -ls it? - Yes! 1690 02:06:27,250 --> 02:06:31,914 Even they gained the trust of a MBA holder Manikuttan with their fake story! 1691 02:06:33,089 --> 02:06:34,579 When l reached Puliyur forest the other day, 1692 02:06:34,657 --> 02:06:37,524 you believed that l came to arrest you for attacking Ranger. 1693 02:06:38,027 --> 02:06:39,016 Made you believe so! 1694 02:06:39,362 --> 02:06:41,193 That was their trick! Deceit! 1695 02:06:42,399 --> 02:06:45,994 ln fact, that day l was actually behind a Ganja lobby, 1696 02:06:46,069 --> 02:06:47,229 and not in want of you Murugan! 1697 02:06:47,570 --> 02:06:49,231 lf l file this case now, 1698 02:06:49,906 --> 02:06:52,397 you and your brother won't even get a bail! 1699 02:06:54,411 --> 02:06:55,571 But l will rescue you. 1700 02:06:55,845 --> 02:06:58,177 ln return, you must do me a favour. 1701 02:06:59,082 --> 02:07:00,572 ln the Veil of Ayurvedic Factory, 1702 02:07:00,917 --> 02:07:04,409 no one is aware where Daddy Girija concealed the narcotics! 1703 02:07:05,255 --> 02:07:07,246 Don't l need foolproof evidence while arresting? 1704 02:07:07,924 --> 02:07:10,916 Hence find out where he has concealed the drugs! 1705 02:07:12,429 --> 02:07:14,090 Only you can do it, Murugan! 1706 02:07:16,266 --> 02:07:18,427 lf you do me this favour, 1707 02:07:18,935 --> 02:07:21,597 Both of your names will not appear in the FlR. 1708 02:07:27,143 --> 02:07:28,303 We are mistaken. 1709 02:07:29,078 --> 02:07:31,478 Kayaikka's boys didn't abduct Manikuttan. 1710 02:07:31,648 --> 02:07:32,478 lt was Police! 1711 02:07:34,651 --> 02:07:38,587 Murugan knocked the Policemen and rescued his brother! 1712 02:07:39,255 --> 02:07:40,415 l enquired 1713 02:07:41,024 --> 02:07:43,584 Two policemen are admitted in General Hospital. 1714 02:07:44,327 --> 02:07:44,918 Hmm! 1715 02:07:46,329 --> 02:07:47,091 Murugan? 1716 02:07:47,430 --> 02:07:49,261 Waiting down with his brother! 1717 02:07:57,607 --> 02:07:59,598 What happened, Murugan? 1718 02:08:00,109 --> 02:08:02,100 When l went there, full police force were there. 1719 02:08:02,445 --> 02:08:05,107 Talking rubbish and senseless things, they were bashing him! 1720 02:08:06,249 --> 02:08:07,841 They say, we are not preparing any medicine in our factory. 1721 02:08:08,318 --> 02:08:10,980 Brewing Ganja...something else is prepared! 1722 02:08:11,488 --> 02:08:12,477 What is that called? 1723 02:08:13,056 --> 02:08:13,988 some Hash Oil! 1724 02:08:18,862 --> 02:08:21,092 But l told them it's cancer drugs! 1725 02:08:21,331 --> 02:08:22,491 But they didn't believe! 1726 02:08:22,999 --> 02:08:25,490 At last l battered all of them to a pulp and brought him. 1727 02:08:27,070 --> 02:08:28,002 Will it land us into trouble? 1728 02:08:29,873 --> 02:08:31,170 No. You go! 1729 02:08:31,641 --> 02:08:32,869 l will deal this. 1730 02:08:33,576 --> 02:08:34,338 Come! 1731 02:08:44,120 --> 02:08:45,212 What are you saying, Daddy? 1732 02:08:45,822 --> 02:08:47,983 lf you ask me to move the stuff immediately, where shall l move? 1733 02:08:48,324 --> 02:08:51,316 Police are still not aware where the stuff is! 1734 02:08:51,861 --> 02:08:52,987 lf they had known it, 1735 02:08:53,863 --> 02:08:55,160 Not before Manikuttan, 1736 02:08:55,498 --> 02:08:58,990 Police would've stood in this front yard 1737 02:09:00,203 --> 02:09:02,865 Good that stuff wasn't stored in the Factory! 1738 02:09:03,106 --> 02:09:04,038 But.. 1739 02:09:04,874 --> 02:09:07,866 lt's dangerous to keep it in our hands anymore. 1740 02:09:08,278 --> 02:09:10,508 l spoke with Englishmen 1741 02:09:11,180 --> 02:09:14,013 they will land before noon to Mangalore from Goa! 1742 02:09:15,184 --> 02:09:17,345 By then, the stuff should reach Mangalore... 1743 02:09:18,521 --> 02:09:20,512 send it in Murugan's lorry. 1744 02:09:26,129 --> 02:09:27,528 You don't go along with that. 1745 02:09:28,464 --> 02:09:32,059 Can smell a deceit somewhere! 1746 02:10:28,625 --> 02:10:30,422 Murugan shouldn't come to know this! 1747 02:10:39,035 --> 02:10:40,366 shall give you one more chance! 1748 02:10:41,204 --> 02:10:42,535 To whom did you send those visuals? 1749 02:11:15,304 --> 02:11:16,430 -Hi bro! - Where is the supervisor? 1750 02:11:16,606 --> 02:11:17,265 Upstairs! 1751 02:11:30,987 --> 02:11:33,285 What is all this, shiva? 1752 02:11:36,025 --> 02:11:37,083 Betrayal! 1753 02:11:37,427 --> 02:11:41,022 No forgiveness for this alone in this business! 1754 02:11:41,097 --> 02:11:41,961 What betrayal? 1755 02:11:42,799 --> 02:11:43,959 He is my friend! 1756 02:11:46,969 --> 02:11:50,962 Then, ask him to whom he'd sent the visuals! 1757 02:11:53,276 --> 02:11:54,800 l will never disclose! 1758 02:11:57,447 --> 02:11:58,971 shiva..No.. 1759 02:11:59,449 --> 02:12:01,815 No..shiva..Please. 1760 02:12:02,385 --> 02:12:03,977 Please listen to me, shiva. 1761 02:12:07,290 --> 02:12:08,917 l will make him spill the beans! 1762 02:12:08,991 --> 02:12:11,824 No shiva! Manikuttan got into this only because of my words! 1763 02:12:19,869 --> 02:12:21,166 Come, Muruga! sit down. 1764 02:12:21,871 --> 02:12:23,168 l've parked the lorry down. 1765 02:12:23,873 --> 02:12:27,365 Ayurveda medicine packets will be loaded in your lorry. 1766 02:12:27,443 --> 02:12:29,035 Reach it to Mangalore immediately. 1767 02:12:29,278 --> 02:12:30,506 Our boys will be there. 1768 02:12:31,180 --> 02:12:33,876 This is product details! 1769 02:12:34,183 --> 02:12:36,048 and this is sales paper! 1770 02:12:36,285 --> 02:12:38,276 -show it in the check post. - Ok! 1771 02:12:41,290 --> 02:12:44,282 suspect there is a betrayer in our group! 1772 02:12:44,460 --> 02:12:47,987 shiva is dealing with him! Will be back now. 1773 02:13:32,542 --> 02:13:33,372 Kill him. 1774 02:13:57,900 --> 02:13:59,060 Brother! 1775 02:13:59,302 --> 02:14:01,065 No...No..please! 1776 02:14:03,506 --> 02:14:07,374 Brother! 1777 02:14:11,547 --> 02:14:12,980 Brother! 1778 02:14:40,443 --> 02:14:41,432 Oh no...Brother.. 1779 02:14:46,115 --> 02:14:50,142 Brother! 1780 02:15:10,106 --> 02:15:11,869 Don't leave him. 1781 02:15:28,424 --> 02:15:29,220 shut down. 1782 02:16:26,282 --> 02:16:28,113 Brother! 1783 02:16:29,418 --> 02:16:30,578 Brother! 1784 02:16:40,863 --> 02:16:41,522 Brother! 1785 02:16:51,073 --> 02:16:53,064 Brother! 1786 02:17:43,492 --> 02:17:44,925 Drop your gun down. 1787 02:18:07,316 --> 02:18:08,146 Fire! 1788 02:18:12,321 --> 02:18:13,447 shucks! Catch them! 1789 02:18:17,993 --> 02:18:18,550 sir..l.. 1790 02:18:18,627 --> 02:18:21,619 l will take care of that. You flee to Puliyur immediately. 1791 02:18:35,111 --> 02:18:35,873 What happened? 1792 02:18:39,315 --> 02:18:40,304 PULlMURUGAN 1793 02:18:41,484 --> 02:18:44,976 l learnt whatever l wished to know. 1794 02:18:45,154 --> 02:18:47,145 Let him be back, Daddy! 1795 02:18:47,823 --> 02:18:50,986 l will finish him off in front of you. 1796 02:19:18,888 --> 02:19:20,219 Why all of you.. 1797 02:19:21,223 --> 02:19:22,520 ..sent me away from here? 1798 02:19:26,629 --> 02:19:29,223 Fearing that my life will be in danger in this forest! 1799 02:19:30,900 --> 02:19:32,060 Now l realized, Uncle! 1800 02:19:33,569 --> 02:19:34,900 lt's not the animals in the Forest, 1801 02:19:36,405 --> 02:19:39,465 But the humans who are the most dangerous enemies! 1802 02:19:40,843 --> 02:19:42,470 We can identify the enemies in the forest, 1803 02:19:43,179 --> 02:19:44,339 confront and defeat them! 1804 02:19:46,182 --> 02:19:47,843 But we need to fear human beings here! 1805 02:19:49,351 --> 02:19:50,340 They will love us.. 1806 02:19:51,020 --> 02:19:52,180 ..lncite more desires in us. 1807 02:19:54,056 --> 02:19:58,390 But while loving in front, their intention will be to backstab! 1808 02:19:59,395 --> 02:20:01,989 l never thought like this, Murugan. 1809 02:20:02,831 --> 02:20:03,889 Let Maina not know anything. 1810 02:20:04,533 --> 02:20:07,400 she thinks Manikuttan met with a Jeep accident. 1811 02:20:14,510 --> 02:20:17,536 O my Muruga! Where were you for these many days? 1812 02:20:18,914 --> 02:20:20,404 Tiger entered the Village again. 1813 02:20:25,254 --> 02:20:29,088 striped Tiger took away 7 lives within a month! 1814 02:20:29,258 --> 02:20:30,850 We searched for you intensely! 1815 02:20:31,093 --> 02:20:33,561 How to inform you without knowing where you were?! 1816 02:20:37,233 --> 02:20:40,896 My grandchild Muthumani.. 1817 02:20:41,904 --> 02:20:44,236 My eyes aren't content of seeing her... 1818 02:20:45,074 --> 02:20:48,532 Last night, tiger took away her also. 1819 02:21:05,027 --> 02:21:07,359 l didn't inform you purposefully 1820 02:21:07,863 --> 02:21:09,194 lf you'd known that the Tiger entered the village, 1821 02:21:09,498 --> 02:21:11,489 you won't have peace of mind! 1822 02:21:14,203 --> 02:21:15,500 What are you thinking about? 1823 02:21:16,839 --> 02:21:18,898 Again decided to kill the Tiger? 1824 02:21:23,078 --> 02:21:27,242 see, l and my child have nobody else besides you. 1825 02:21:40,362 --> 02:21:41,488 Please heed my words! 1826 02:21:45,234 --> 02:21:47,862 How could you talk like this, Maina? 1827 02:21:51,040 --> 02:21:52,200 she was only Chakki's age... 1828 02:21:52,875 --> 02:21:54,365 ... Moopan's grandchild! 1829 02:21:56,045 --> 02:21:57,512 lf it was for our child, 1830 02:21:58,213 --> 02:21:59,407 will you be able to tolerate it? 1831 02:22:03,552 --> 02:22:05,076 No, l won't let you. 1832 02:22:30,112 --> 02:22:32,876 -Tiger attacked sashi! - Eh! 1833 02:22:33,182 --> 02:22:34,945 lt was a narrow escape! 1834 02:22:58,941 --> 02:23:00,272 Now l can understand, Muruga. 1835 02:23:00,442 --> 02:23:03,878 To kill the Tiger, Forest department's rifle won't be enough. 1836 02:23:04,113 --> 02:23:06,946 Exactly, sir! This rifle is not enough. 1837 02:23:07,583 --> 02:23:10,279 To hunt a Tiger, one should be aware of the Forest! 1838 02:23:10,452 --> 02:23:13,114 should be able to track following its footprints 1839 02:23:13,288 --> 02:23:16,121 lf ears are sharpened, the distance of the Tiger can be measured! 1840 02:23:16,291 --> 02:23:19,283 The one and only MAN capable of doing it in Puliyur is.. 1841 02:23:19,461 --> 02:23:20,587 My MURUGAN! 1842 02:23:21,130 --> 02:23:25,499 Now l understood why people praise you so much! 1843 02:23:26,001 --> 02:23:30,165 This is the PCCF Order for the hunter to Kill the Tiger! 1844 02:23:31,006 --> 02:23:32,166 You must protect this village! 1845 02:23:32,508 --> 02:23:33,839 Only you can do it! 1846 02:24:03,472 --> 02:24:04,166 Who? 1847 02:24:06,175 --> 02:24:09,008 Daddy..Daddy Girija! 1848 02:24:10,345 --> 02:24:15,408 Took us saying your life is in danger! 1849 02:24:15,484 --> 02:24:17,543 Chemba, don't confuse us! Tell us. What is the problem? 1850 02:24:17,820 --> 02:24:20,516 l don't know. Ramaiya asked me to bring you. 1851 02:24:44,313 --> 02:24:47,578 Balaraman?! Murugan's power! 1852 02:24:48,217 --> 02:24:51,414 Like Balaraman to Lord Krishna, isn't it? 1853 02:24:52,254 --> 02:24:55,587 But your life is too short, Balaraman! 1854 02:24:56,592 --> 02:24:58,082 l want you! 1855 02:24:59,094 --> 02:25:01,085 Murugan must know Daddy's arrival! 1856 02:25:01,430 --> 02:25:03,022 You are the invitation for him. 1857 02:25:03,265 --> 02:25:04,095 A messenger! 1858 02:25:04,600 --> 02:25:05,430 He too! 1859 02:25:06,435 --> 02:25:07,424 Balarametta! 1860 02:25:27,089 --> 02:25:28,147 What you said is right, Moopan! 1861 02:25:30,492 --> 02:25:31,322 An enemy.. 1862 02:25:33,996 --> 02:25:36,328 ..Tiger or Human - whoever it may be! 1863 02:25:37,432 --> 02:25:41,596 should go and kill in its Den! 1864 02:25:45,607 --> 02:25:47,097 That is the Law of the Forest! 1865 02:25:49,511 --> 02:25:52,446 With brains on all 6 heads and power, 1866 02:25:52,981 --> 02:25:54,073 he is six-faced Arumugam! 1867 02:26:00,155 --> 02:26:01,952 He will come in search of the prey! 1868 02:26:04,259 --> 02:26:07,251 To smash all his 6 heads into smithereens, 1869 02:26:07,329 --> 02:26:09,957 l hired thunderous hunters from outside. 1870 02:33:26,468 --> 02:33:27,992 l know, Murugan! 1871 02:33:28,236 --> 02:33:33,469 You're on a hunt for rescuing dear ones' lives, isn't it? 1872 02:33:39,781 --> 02:33:41,248 l didn't kill your son. 1873 02:33:43,351 --> 02:33:44,943 He dug his own grave. 1874 02:33:45,120 --> 02:33:46,246 l'm the Loser! 1875 02:33:47,155 --> 02:33:50,818 You should also feel its pain, Murugan! 1876 02:34:07,842 --> 02:34:08,831 Don't waste time! 136199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.