All language subtitles for Project.A.1983.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,671 --> 00:01:16,323 Your recent string of failures makes me question the wisdom of your present proposal. 2 00:01:16,392 --> 00:01:21,846 But sir... - general, there's no future in all these costly sea battles. 3 00:01:21,914 --> 00:01:23,981 Better to save some of this money... 4 00:01:24,050 --> 00:01:26,250 And spend it on the police force instead. 5 00:01:26,319 --> 00:01:28,252 Are you saying we are not capable? 6 00:01:28,321 --> 00:01:31,122 No, that's not what I'm saying. 7 00:01:31,191 --> 00:01:34,758 You're capable of sailing your ships to the east bay. 8 00:01:34,827 --> 00:01:37,295 When the pirate ships are here to the west, 9 00:01:37,363 --> 00:01:40,581 you're capable of... losing two ships. 10 00:01:40,650 --> 00:01:42,583 It was an unexpected hurricane. 11 00:01:42,652 --> 00:01:44,752 How do you explain last winter? 12 00:01:44,821 --> 00:01:46,754 You were so certain that you took your ships... 13 00:01:46,823 --> 00:01:49,807 And sailed to capture the Sam Pao pirates. 14 00:01:49,876 --> 00:01:52,076 You went around and around in circles... 15 00:01:52,145 --> 00:01:55,830 Till you wound up in Malaysia, like some drunk who lost his way. 16 00:01:55,898 --> 00:01:59,083 - Explain that. - Uh, navigational error. 17 00:01:59,151 --> 00:02:01,252 It's a comedy of errors... 18 00:02:01,320 --> 00:02:03,938 Wasting taxes, chasing after pirates, 19 00:02:04,007 --> 00:02:06,841 while for two whole years my police force... 20 00:02:06,909 --> 00:02:10,945 Has been waiting for a pay raise! Ah, yes. 21 00:02:11,014 --> 00:02:13,831 Now I see what this argument is all about. 22 00:02:13,900 --> 00:02:15,700 You want a pay raise. 23 00:02:15,768 --> 00:02:18,636 And why shouldn't I get a raise? 24 00:02:18,705 --> 00:02:21,689 At least I know what I'm doing! 25 00:02:23,359 --> 00:02:26,127 Sorry, sir. Oh, you've proven that here this morning. 26 00:02:26,196 --> 00:02:31,416 Admiral, if you're confident in your new procedure, do it now. 27 00:02:36,506 --> 00:02:39,790 Dragon, you're wanted right away. It's urgent! 28 00:02:44,431 --> 00:02:47,782 Dragon, take these papers to captain Tze. Okay. 29 00:02:48,769 --> 00:02:50,802 Good morning. 30 00:02:51,855 --> 00:02:54,689 In training for the Olympics? No, sir. 31 00:02:54,774 --> 00:02:57,208 Slow down. 32 00:03:00,229 --> 00:03:02,363 Sir. Sign, please. 33 00:03:06,385 --> 00:03:09,337 All this ammunition? Is it necessary? 34 00:03:09,405 --> 00:03:11,338 Is the Navy going to war? 35 00:03:11,407 --> 00:03:13,808 No, but the sea is a very dangerous place. 36 00:03:13,876 --> 00:03:15,843 A dangerous place? 37 00:03:15,912 --> 00:03:18,012 How about the streets of Hong Kong? 38 00:03:18,081 --> 00:03:22,967 Have you seen what we have to fight? And we're practically unarmed. 39 00:03:23,036 --> 00:03:25,937 Corporal! Yes, sir. 40 00:03:26,006 --> 00:03:29,390 Tell our men to practice running. No more shooting at criminals. 41 00:03:29,476 --> 00:03:32,576 We'll run after them instead. Yes, sir. 42 00:03:32,645 --> 00:03:35,863 It's amazing, the amount of ammunition... 43 00:03:35,949 --> 00:03:38,249 That you go through. 44 00:03:38,318 --> 00:03:42,454 Do you suppose you'd all become better marksmen... 45 00:03:42,522 --> 00:03:47,057 And use less ammunition if the government made all of you pay for it? 46 00:03:47,126 --> 00:03:51,863 Yes, sir, but that would make us better shooters than the Hong Kong police. 47 00:03:51,931 --> 00:03:53,865 What? Stand straight when you talk to me. 48 00:03:53,934 --> 00:03:56,333 Now, you listen here, sailor. 49 00:03:56,402 --> 00:03:58,753 The Hong Kong police can shoot with the best. 50 00:03:58,822 --> 00:04:01,488 You don't see my men begging for more ammunition. 51 00:04:01,557 --> 00:04:04,609 It kills me to have to give it to you every time you ask for it. 52 00:04:04,677 --> 00:04:07,428 For once, I'd like to see you shoot something. 53 00:04:07,497 --> 00:04:10,848 When you see your admiral, tell him it's the last time. 54 00:04:12,235 --> 00:04:14,168 Sailor? 55 00:04:14,237 --> 00:04:17,155 You're lucky you're not in my company. Go! 56 00:04:17,223 --> 00:04:19,590 Yes, sir. 57 00:04:26,365 --> 00:04:28,432 Huh? 58 00:04:31,687 --> 00:04:35,305 Writing to mom? Tell her we'll be home in two days. 59 00:04:37,143 --> 00:04:40,494 Don't forget your life jacket. Don't worry. I'll sleep with it on. 60 00:04:40,563 --> 00:04:43,714 Hey, why so sad? Cheer up. 61 00:04:46,936 --> 00:04:50,688 Why are all of you looking so unhappy? We're not dead yet. 62 00:04:50,774 --> 00:04:53,007 The cops are watching them, aren't they? 63 00:04:53,076 --> 00:04:54,992 We should be laughing our heads off. 64 00:04:55,061 --> 00:04:58,696 Show some spirit. Hey, dragon. 65 00:05:01,818 --> 00:05:04,152 Ready to ship out? Are the papers in order? 66 00:05:04,220 --> 00:05:07,905 Sure. It's all set. Why are you all wearing such long faces? 67 00:05:07,974 --> 00:05:09,974 Hey, waiter, how about some beer down here? 68 00:05:15,265 --> 00:05:17,732 Ah, good catch. Thank you, sir. 69 00:05:20,386 --> 00:05:22,587 Hey, Tze, over here. 70 00:05:22,655 --> 00:05:25,539 Hey, look, it's Tze. Good to see you. 71 00:05:25,608 --> 00:05:27,524 Long time, huh? Here, sit down. Sit down. 72 00:05:27,593 --> 00:05:29,526 This is my girlfriend. I don't think you've met. 73 00:05:31,864 --> 00:05:34,615 Everybody okay? I'll be right there. 74 00:05:34,684 --> 00:05:36,417 Hey, service! 75 00:05:36,485 --> 00:05:38,986 - Who's the toughest? - We are! 76 00:05:39,055 --> 00:05:42,005 - The bravest? Drink to the greatest! - The bravest! 77 00:05:42,074 --> 00:05:43,941 To us! 78 00:05:44,010 --> 00:05:46,310 - Can't we put a stop to this? - Tell 'em to be quiet. 79 00:05:46,379 --> 00:05:48,312 Keep it down, you bunch of schoolgirls. 80 00:05:48,381 --> 00:05:52,584 - Say what? - You heard, all right. 81 00:05:52,652 --> 00:05:56,838 Hold on. Forget it. It's okay. 82 00:05:56,923 --> 00:05:58,906 Sorry. What'll it be? It's about time. Beer. 83 00:05:58,974 --> 00:06:00,841 I'd like the same. Bartender, four beers! 84 00:06:00,910 --> 00:06:03,110 Is there any room for me? Sure. Sit down. 85 00:06:03,179 --> 00:06:05,112 Please, have a seat. 86 00:06:05,181 --> 00:06:07,348 Hey, whose party? 87 00:06:07,417 --> 00:06:10,167 They're celebrating. Going after pirates. 88 00:06:10,236 --> 00:06:12,303 Some of them might not be coming back. 89 00:06:12,371 --> 00:06:15,039 How about a milkshake? No milkshake. 90 00:06:15,108 --> 00:06:17,691 The girls want beers. Just one, though. 91 00:06:19,211 --> 00:06:21,178 No wonder we can't get a pay raise. 92 00:06:21,247 --> 00:06:25,549 All our money goes to these clowns so they can chase pirates. 93 00:06:25,618 --> 00:06:29,821 Makes me sick. They get lost every time they go to sea! 94 00:06:29,889 --> 00:06:31,823 Settle down. Don't listen to him. 95 00:06:31,891 --> 00:06:36,927 You know what? They couldn't find the east when the sun is shining. 96 00:06:36,996 --> 00:06:39,313 Hey, no trouble. Understand? 97 00:06:39,381 --> 00:06:41,648 Taibo, get the check. 98 00:06:41,717 --> 00:06:44,018 Right now. 99 00:06:44,087 --> 00:06:46,970 Hey, officer chen, I hear you're going away. 100 00:06:47,039 --> 00:06:49,340 - Yeah. - Oh. To Beijing? 101 00:06:49,408 --> 00:06:53,845 - No, Taiwan. - Then take extra care. I hear there's pirates there. 102 00:06:53,913 --> 00:06:57,915 With our Navy protecting the seas, you'd be better off walking. 103 00:06:57,984 --> 00:07:00,150 Somehow it seems safer. 104 00:07:05,174 --> 00:07:07,174 Sailors can't hold their beer. 105 00:07:08,894 --> 00:07:11,979 Some spilled beer. There is nothing more to it. 106 00:07:12,048 --> 00:07:14,965 Let's go. Hold it. 107 00:07:15,001 --> 00:07:18,118 You got some on me. I'm sorry. 108 00:07:18,187 --> 00:07:21,038 You should be. 109 00:07:32,651 --> 00:07:34,585 I'll give you two choices. 110 00:07:34,653 --> 00:07:37,705 You can say you're sorry, or you can... 111 00:07:37,774 --> 00:07:40,274 Don't play games with me. Fight, then. 112 00:08:14,410 --> 00:08:16,410 You take this! 113 00:08:33,413 --> 00:08:35,796 �� 114 00:09:08,180 --> 00:09:10,114 Huh? 115 00:09:10,182 --> 00:09:12,483 That's the cops fighting sailors. 116 00:09:35,691 --> 00:09:38,709 What is going on here? 117 00:09:40,096 --> 00:09:42,363 Hands up, all of you! Do you know who I am? 118 00:09:42,448 --> 00:09:45,115 Yes, you're the police! 119 00:10:35,801 --> 00:10:38,436 Enough! 120 00:10:38,504 --> 00:10:42,606 Assaulting a police officer is a serious felony! Arrest them! 121 00:10:48,848 --> 00:10:50,848 Uncle? 122 00:10:53,086 --> 00:10:55,652 Find an exit. Yes. 123 00:10:58,974 --> 00:11:01,241 You can't do this without good cause. 124 00:11:01,310 --> 00:11:03,644 For what purpose are my men being detained? 125 00:11:03,730 --> 00:11:05,813 Only some are being detained. Yes. 126 00:11:05,899 --> 00:11:09,884 All of my best navigators. Perhaps you don't want us to set sail. 127 00:11:09,952 --> 00:11:11,885 They're the ones that started it. 128 00:11:11,954 --> 00:11:15,606 I hope you don't expect me to believe that. 129 00:11:15,691 --> 00:11:18,692 The cops were fighting too. 130 00:11:19,678 --> 00:11:21,845 Attention! 131 00:11:21,914 --> 00:11:25,516 Thanks to the captain's generosity, you are all released in my custody. 132 00:11:25,584 --> 00:11:27,585 All right! 133 00:11:27,653 --> 00:11:29,636 And no more trouble! 134 00:11:37,480 --> 00:11:40,447 Father? Go home, child. 135 00:11:43,436 --> 00:11:46,153 Admiral, sir. 136 00:11:46,222 --> 00:11:48,823 I just want to say we're sorry. 137 00:11:48,891 --> 00:11:52,592 I want no apologies. You should know I would've done the same thing. 138 00:11:52,661 --> 00:11:56,614 I never could stand the company of those insufferable policemen. 139 00:11:56,683 --> 00:11:58,949 Get out! 140 00:11:59,902 --> 00:12:01,902 Come. Let's go. 141 00:12:04,723 --> 00:12:06,657 Attention! 142 00:12:06,726 --> 00:12:09,560 Forward march! One, two. 143 00:12:21,457 --> 00:12:23,457 Company halt! 144 00:12:26,211 --> 00:12:29,112 Present arms! 145 00:12:32,601 --> 00:12:35,102 Shoulder arms! 146 00:12:39,424 --> 00:12:44,027 Sailors, our mission is to lock these pirates up. 147 00:12:44,063 --> 00:12:47,932 - Yes, sir! - When we catch them, what's our motto? 148 00:12:48,000 --> 00:12:51,919 - Sir, never let them escape! - If you're wounded, what's your motto? 149 00:12:51,988 --> 00:12:54,088 As long as we're alive, never give up! 150 00:12:54,157 --> 00:12:58,676 Then if you're captured, what's your motto? Well? Tell me! 151 00:12:58,744 --> 00:13:02,429 What's your motto? Guard, right here. 152 00:13:06,085 --> 00:13:08,085 You! 153 00:13:09,788 --> 00:13:13,140 Talk or die! Good. 154 00:13:13,208 --> 00:13:17,344 Silence is your motto. Remember it. Go. 155 00:13:20,532 --> 00:13:22,449 My troops are ready. 156 00:13:22,535 --> 00:13:25,869 I wish you luck on your mission, seamen. 157 00:13:25,938 --> 00:13:27,404 Very good. Very good. 158 00:13:27,440 --> 00:13:29,973 If you fight as fiercely against the pirates as you have... 159 00:13:30,042 --> 00:13:32,593 Against the city policemen, then you're bound to win. 160 00:13:32,662 --> 00:13:35,328 Yes, sir! 161 00:13:39,986 --> 00:13:42,586 We built five ships. Why are there only three? 162 00:13:42,621 --> 00:13:45,472 Pirates have sabotaged them, sir. 163 00:13:45,541 --> 00:13:49,809 Well, the upper hand here would certainly seem to belong to the pirates. 164 00:13:49,878 --> 00:13:53,397 Three ships will be too crowded. 165 00:13:53,433 --> 00:13:57,151 A little overcrowding won't stop us from catching those pirates. 166 00:13:57,236 --> 00:13:59,536 Why... if you find any. 167 00:13:59,605 --> 00:14:01,521 Forward! 168 00:14:05,227 --> 00:14:08,512 Right turn! Forward march! 169 00:14:22,344 --> 00:14:25,145 Get the hoses, quickly! Go! 170 00:14:25,214 --> 00:14:28,131 Two ships are on fire! 171 00:14:28,167 --> 00:14:31,284 Get water! Get water! Men, move! 172 00:14:31,353 --> 00:14:33,420 Pirates! Oh, my God! 173 00:14:41,180 --> 00:14:43,580 Oh, I wouldn't worry about it. 174 00:14:43,649 --> 00:14:46,400 I'll arrange for a ship to take you to Vietnam. 175 00:14:46,468 --> 00:14:48,869 Right now, I've got some business. 176 00:14:53,375 --> 00:14:57,244 Chan ho, you're safe right here. 177 00:14:57,312 --> 00:14:59,413 I will make sure you're protected. 178 00:15:14,530 --> 00:15:17,914 Thanks to your information, the Navy won't be going to sea now. 179 00:15:17,983 --> 00:15:19,916 We blew up both their ships. 180 00:15:19,985 --> 00:15:21,919 Well, they're really better off this way. 181 00:15:21,987 --> 00:15:25,405 Had you blown them up at sea, they would have had to swim for home. 182 00:15:25,474 --> 00:15:27,608 Thanks to you, they got dry feet. 183 00:15:27,676 --> 00:15:31,261 Don't mention it, my friend. All my ships make it to Hong Kong. 184 00:15:31,330 --> 00:15:33,947 Lo Sam Pao protects my interests here, 185 00:15:34,015 --> 00:15:36,082 and I appreciate that. 186 00:15:36,151 --> 00:15:37,768 Glad to hear it. 187 00:15:37,837 --> 00:15:40,988 Sam Pao would like to ask a small favor. 188 00:15:42,107 --> 00:15:45,025 Some rifles, 100 of them. 189 00:15:45,094 --> 00:15:48,379 As soon as you can. 190 00:15:48,447 --> 00:15:51,465 They're police rifles. We'll try. 191 00:15:51,533 --> 00:15:53,500 You'll do it! 192 00:15:53,569 --> 00:15:55,502 We'll do it. 193 00:15:55,571 --> 00:15:58,138 We're counting on you. 194 00:15:58,206 --> 00:16:00,206 Hey. 195 00:16:01,327 --> 00:16:03,327 Good day. 196 00:16:04,313 --> 00:16:06,229 But, uh, chief, that's a police rifle. 197 00:16:06,315 --> 00:16:08,231 Where can we get 100? 198 00:16:08,300 --> 00:16:11,835 A tall order for us, but we'll handle it. 199 00:16:11,904 --> 00:16:15,589 We'll need a little help. What about chan ho? 200 00:16:15,657 --> 00:16:18,375 No. Someone special. 201 00:16:20,095 --> 00:16:22,029 Captain Tze. 202 00:16:22,098 --> 00:16:25,115 The police? But how, chief? 203 00:16:25,184 --> 00:16:27,251 Don't worry about it. 204 00:16:27,319 --> 00:16:30,403 He owes us quite a few favors. 205 00:16:32,308 --> 00:16:37,010 Sir, I have a new plan which I call project "a" that will catch the pirates. 206 00:16:37,079 --> 00:16:40,580 It's perfect. But, of course, we'll need a few ships. 207 00:16:40,649 --> 00:16:43,250 I'd rather talk about this later. 208 00:16:43,319 --> 00:16:46,203 Oh, but sir, it's a new strategy. 209 00:16:46,271 --> 00:16:49,006 Will you shut up! 210 00:16:49,091 --> 00:16:51,992 Hey! Don't make so much noise. Shh! 211 00:16:52,060 --> 00:16:56,363 As of today, I'm turning your men over to captain Tze to get some hard training. 212 00:16:56,432 --> 00:16:58,699 I've requested from england for the rear admiral... 213 00:16:58,768 --> 00:17:01,551 To come out and investigate the whole situation. 214 00:17:01,587 --> 00:17:07,007 As for you, you're to be put in charge of fund-raising. Now, get out! 215 00:17:08,160 --> 00:17:10,126 Change into these uniforms. 216 00:17:10,195 --> 00:17:13,513 What's this all about? Captain Tze's orders. 217 00:17:15,150 --> 00:17:17,384 What's going on? These are cop uniforms. 218 00:17:17,452 --> 00:17:20,770 Bad news. We're cops now. No more project "a." 219 00:17:36,555 --> 00:17:39,706 Congratulations, men. 220 00:17:39,774 --> 00:17:42,559 Congratulations on your new appointment. 221 00:17:45,363 --> 00:17:49,332 No more chasing pirates. Won't be needing that. 222 00:17:49,401 --> 00:17:51,368 And you, sir? Oh. 223 00:17:51,436 --> 00:17:54,004 Didn't you hear about my, uh, promotion... 224 00:17:54,073 --> 00:17:56,756 To, uh, chairman of the annual fund-raising? 225 00:17:56,825 --> 00:17:59,459 Good, huh? 226 00:17:59,528 --> 00:18:02,896 Well, how about showing some enthusiasm? 227 00:18:02,965 --> 00:18:04,948 Attention! 228 00:18:06,619 --> 00:18:09,502 That's, uh, my last order. 229 00:18:10,723 --> 00:18:13,189 I think it's time to report. 230 00:18:15,127 --> 00:18:17,127 Go. 231 00:18:28,073 --> 00:18:30,006 Sergeant Maillong reporting, sir. 232 00:18:30,075 --> 00:18:33,593 I'm going to see you have special duties. 233 00:18:33,662 --> 00:18:37,631 Oh, sounds like it will be hard. - Shut up! 234 00:18:37,699 --> 00:18:40,367 I don't care what you did in the Navy. 235 00:18:40,436 --> 00:18:45,288 You're in the police now. You must learn when you answer a superior officer, 236 00:18:45,357 --> 00:18:48,708 answer yes or no. 237 00:18:48,777 --> 00:18:51,111 Look at you. Attention! 238 00:18:52,430 --> 00:18:55,182 Keep your eyes open. 239 00:18:59,004 --> 00:19:02,473 Come on! Head up! Chest out! Bottoms up! 240 00:19:02,541 --> 00:19:05,275 From the nose to the toes, there's one straight line! 241 00:19:05,343 --> 00:19:08,461 So your name's master sergeant Maillong. Sir! 242 00:19:08,530 --> 00:19:11,030 Right? Tell me, are you stupid? Yes, sir! 243 00:19:11,099 --> 00:19:13,317 Hmm? No, sir! Answer! 244 00:19:13,385 --> 00:19:15,986 Hmm. Not bad at all. 245 00:19:16,021 --> 00:19:18,521 Captain. Ah, good timing. 246 00:19:18,590 --> 00:19:20,523 This is sergeant Maillong. 247 00:19:20,592 --> 00:19:24,895 Allow me to introduce to you acting inspector Tze. 248 00:19:24,963 --> 00:19:28,799 I have decided to put inspector Tze in charge of your squad. 249 00:19:28,868 --> 00:19:31,534 He'll soon train you and your men... 250 00:19:31,603 --> 00:19:34,221 To form my special mission squad. 251 00:19:34,290 --> 00:19:36,490 That will be all for now. 252 00:19:39,127 --> 00:19:41,461 Not so fast! 253 00:19:41,547 --> 00:19:44,347 Have you forgotten how to salute like a man? 254 00:19:48,720 --> 00:19:50,687 Cops. 255 00:19:50,723 --> 00:19:53,506 You start training them tomorrow. 256 00:19:53,575 --> 00:19:56,243 Your assignment is to make them into police officers. 257 00:19:56,311 --> 00:19:58,011 Yes, sir! 258 00:20:07,289 --> 00:20:10,273 Oh, now we're in for it. Come on. Fall in. 259 00:20:14,947 --> 00:20:18,298 Attention! Salute! 260 00:20:19,801 --> 00:20:22,035 You, front and center. 261 00:20:24,473 --> 00:20:27,290 Now, salute me again. 262 00:20:27,359 --> 00:20:30,443 Stomach. Shoulders. Keep it in. 263 00:20:30,512 --> 00:20:33,013 Five hundred times. Yes, sir. 264 00:20:36,134 --> 00:20:38,568 You men are now members of the police force, 265 00:20:38,637 --> 00:20:40,603 and you will act as such. 266 00:20:40,639 --> 00:20:42,739 Any sloppy habits that you picked up in the Navy... 267 00:20:42,775 --> 00:20:45,342 Hey, do you see what I see? Will be drilled out of you. 268 00:20:45,411 --> 00:20:47,694 Wow! Holy smoke! I expect all of you to be disciplined police officers... 269 00:20:47,763 --> 00:20:50,096 The sexy one's mine. By the time I'm finished with you. 270 00:20:50,165 --> 00:20:52,332 She's hot! Front and center. 271 00:20:56,571 --> 00:20:58,938 The noise, cadets, what's it about? 272 00:20:59,007 --> 00:21:01,141 There were two girls up there. 273 00:21:01,210 --> 00:21:03,643 That's right. We were talking about them. 274 00:21:03,712 --> 00:21:06,196 - You should've seen them. - You better start repeating it. 275 00:21:06,264 --> 00:21:09,449 - How many? - Ten thousand. - Yes, sir! 276 00:21:09,517 --> 00:21:12,869 Do you see what I see? Holy smoke! The sexy one's mine. 277 00:21:12,938 --> 00:21:14,971 Do you see what I see? She's hot! 278 00:21:17,509 --> 00:21:19,709 Who made that noise? Step out of rank. 279 00:21:21,980 --> 00:21:23,981 - I did, sir. - Center. 280 00:21:28,320 --> 00:21:30,820 - You're responsible? - I admit it, sir. 281 00:21:30,889 --> 00:21:33,607 - A lot of noise for just one man. - I have a large mouth. 282 00:21:33,676 --> 00:21:35,675 Suppose you tell me your punishment. 283 00:21:35,744 --> 00:21:37,844 To go and laugh 10,000 times. 284 00:21:37,913 --> 00:21:40,513 - Guardsmen, shoot the man. - Huh? 285 00:21:44,553 --> 00:21:46,970 The sexy one's mine. She's hot. Do you see what I see? 286 00:21:47,039 --> 00:21:48,972 Do you see what I see? The sexy one's mine. 287 00:21:51,977 --> 00:21:54,394 Attention! 288 00:21:54,463 --> 00:21:57,230 About face! 289 00:21:57,298 --> 00:22:00,250 About face! 290 00:22:00,286 --> 00:22:03,169 About face! 291 00:22:03,238 --> 00:22:05,839 Double time, march! 292 00:22:05,908 --> 00:22:09,359 Reporting, inspector Tze. The prisoner fainted before we could fire. 293 00:22:09,428 --> 00:22:11,461 We'll let his fear serve as an example. 294 00:22:11,530 --> 00:22:14,814 Holy smoke. Do you see what I see? 295 00:22:14,883 --> 00:22:18,318 The sexy one's mine. She's hot. 296 00:22:18,387 --> 00:22:21,153 Do you see what I see? Holy smoke. 297 00:22:21,222 --> 00:22:23,156 - Quiet! - The sexy one's mine. 298 00:22:23,224 --> 00:22:26,109 Ow! 299 00:22:26,178 --> 00:22:28,445 In my dream, I was kicking Tze's behind. 300 00:22:28,480 --> 00:22:30,847 I'm going back to sleep. 301 00:22:33,452 --> 00:22:35,368 Today, some of you trainees... 302 00:22:35,437 --> 00:22:38,021 Will be learning the correct use of a hand grenade. 303 00:22:39,241 --> 00:22:42,025 This is a hand grenade, a most powerful weapon. 304 00:22:42,093 --> 00:22:44,761 Now, I'll give a demonstration. 305 00:22:44,830 --> 00:22:48,414 Pull the pin, and always be sure to throw it in five seconds. 306 00:22:50,619 --> 00:22:53,770 Boom! Big explosion. Got it, men? 307 00:22:53,838 --> 00:22:56,723 - Yes, sir! - Jaws, go find it. 308 00:22:56,792 --> 00:22:58,958 Yes, sir! 309 00:23:07,202 --> 00:23:09,269 Did you switch them? Yep. 310 00:23:09,338 --> 00:23:12,389 Let's see how you handle it. Sergeant, try it. 311 00:23:12,458 --> 00:23:15,642 - Uh, yes, sir! - Sir, the sergeant is not prepared. 312 00:23:15,711 --> 00:23:18,245 What do you mean? Better if you show us again. 313 00:23:18,330 --> 00:23:21,297 Okay. All of you watch me this time. 314 00:23:26,655 --> 00:23:28,822 Hey, you're making me look stupid. 315 00:23:28,890 --> 00:23:31,541 I switched them. That's a live grenade. 316 00:23:31,609 --> 00:23:35,779 You pull the pin, and when the enemy is within range you take aim. 317 00:23:37,098 --> 00:23:39,833 Hey, that's a live grenade! Look out! 318 00:23:44,689 --> 00:23:47,490 Company, be seated. 319 00:23:47,559 --> 00:23:50,576 Our first assignment is to arrest the gangster chan ho. 320 00:23:50,645 --> 00:23:55,081 A reliable source tells us that our man is hiding at the v.I.P. Club. 321 00:23:55,150 --> 00:23:58,685 It is especially important that we do not disturb members of the club... 322 00:23:58,754 --> 00:24:00,753 In the process of making our arrests. 323 00:24:00,822 --> 00:24:05,558 Particularly, any members who may hold government offices. Diplomacy, gentlemen. 324 00:24:05,627 --> 00:24:08,511 - Understood? - Understood, sir! 325 00:24:08,580 --> 00:24:12,682 Sir, your membership card, please. Thank you. 326 00:24:12,751 --> 00:24:15,185 That's fine. Ta-da! 327 00:24:16,354 --> 00:24:19,122 Ooh, good feel. 328 00:24:19,190 --> 00:24:21,157 Nice joint. 329 00:24:21,193 --> 00:24:23,526 Ah. What can I do for you? 330 00:24:25,230 --> 00:24:27,931 Those aren't membership cards. 331 00:24:28,000 --> 00:24:31,217 Quit the clowning. We're here about your friend, chan ho. 332 00:24:31,286 --> 00:24:33,620 Just a second. 333 00:24:37,025 --> 00:24:39,492 Oh, I see. Is there a problem? 334 00:24:42,097 --> 00:24:46,749 All our guests have to be members. I'm not familiar with this man Mr. ho, sir. 335 00:24:46,818 --> 00:24:49,552 Now, there's just one thing about our members. 336 00:24:49,621 --> 00:24:52,205 They like their privacy. You understand. 337 00:24:52,273 --> 00:24:54,908 And so, excuse me. 338 00:24:54,976 --> 00:24:58,061 Let me show you out. 339 00:24:58,129 --> 00:25:01,248 Suppose we're not ready yet. Wait. 340 00:25:01,316 --> 00:25:03,583 Come on, now. 341 00:25:03,651 --> 00:25:08,288 I'll tell you what. I can speak to my boss about it. 342 00:25:08,373 --> 00:25:11,307 Hey, you. Hold it! 343 00:25:15,113 --> 00:25:17,047 What are you doing? 344 00:25:17,115 --> 00:25:20,300 This bozo was on his way to tip off chan. 345 00:25:20,368 --> 00:25:22,285 I hope they don't make me pay... Hey! 346 00:25:22,353 --> 00:25:24,554 For all the glasses that I broke. And you too. 347 00:25:24,640 --> 00:25:26,973 Do you know who owns this place? Why don't you tell us. 348 00:25:27,042 --> 00:25:28,975 Hey, I suggest you bring him out here. 349 00:25:29,043 --> 00:25:31,544 Yeah. 350 00:25:31,613 --> 00:25:34,497 He's resting now. You guys have your look. 351 00:25:49,231 --> 00:25:52,899 It's the manager's office. There's no one inside. 352 00:25:57,839 --> 00:26:00,756 Hey, stop! Come back here! 353 00:26:00,825 --> 00:26:02,858 Quick, run for it! 354 00:26:03,845 --> 00:26:06,879 So, chan, you're here after all. 355 00:26:06,965 --> 00:26:10,850 Come out from behind the table, both hands showing. 356 00:26:20,812 --> 00:26:22,812 It's him! You're under arrest, chan ho... 357 00:26:24,416 --> 00:26:26,849 For second-degree murder. 358 00:26:26,918 --> 00:26:29,352 Let me out of here, then. 359 00:26:29,420 --> 00:26:31,454 Your warrant. 360 00:26:31,523 --> 00:26:33,857 He's under arrest! 361 00:26:33,925 --> 00:26:36,709 I want that man put in custody! 362 00:26:41,349 --> 00:26:43,283 Get him! 363 00:26:51,426 --> 00:26:53,342 Just a minute! 364 00:26:53,411 --> 00:26:57,480 You two will have to compensate us for this fiasco! Do you understand? 365 00:26:57,549 --> 00:26:59,682 No, I don't understand! 366 00:27:00,935 --> 00:27:03,136 Just you listen! I'll have all your jobs! 367 00:28:33,211 --> 00:28:36,062 Get in the back room. 368 00:28:36,131 --> 00:28:38,064 We can't have this. Look at this mess! 369 00:28:38,133 --> 00:28:40,066 Enough of this fighting! 370 00:28:40,135 --> 00:28:42,801 You, there! Stop fighting! 371 00:28:45,390 --> 00:28:48,058 - Reporting. - Show me your search warrant. 372 00:28:48,126 --> 00:28:50,743 Warrant? Sergeant! 373 00:28:50,812 --> 00:28:54,096 Our assignment was to arrest the murderer, chan. 374 00:28:54,165 --> 00:28:56,899 - Explain! - Chan escaped. 375 00:28:56,968 --> 00:29:00,253 How dare you! This is simply unacceptable behavior. 376 00:29:00,321 --> 00:29:03,823 Captain, remove him and the rest of them. 377 00:29:03,892 --> 00:29:07,477 Sergeant Maillong, I thought you'd know better. 378 00:29:07,545 --> 00:29:10,046 For the last time, learn to follow orders! 379 00:29:11,917 --> 00:29:14,050 - Uncle... - Wait, Tze. 380 00:29:14,119 --> 00:29:16,652 Sergeant, first apologize to Mr. chow. 381 00:29:16,738 --> 00:29:19,239 To him? Wait a minute! 382 00:29:19,307 --> 00:29:22,225 Aren't you the one who ordered those men to try and kill me? 383 00:29:22,293 --> 00:29:25,878 Captain, the colonel will be informed. 384 00:29:25,947 --> 00:29:29,198 I want this man reprimanded. Sergeant! 385 00:29:30,452 --> 00:29:32,385 You are harboring a murderer! 386 00:29:32,454 --> 00:29:36,689 I want you to apologize to him! Your career is at stake here. 387 00:29:36,758 --> 00:29:39,358 You're simply disobeying me outright. 388 00:29:40,512 --> 00:29:42,829 So be it, then! I quit! 389 00:29:46,050 --> 00:29:48,785 I'll never become a policeman. 390 00:29:48,853 --> 00:29:51,404 Disrespectful scum! 391 00:29:53,291 --> 00:29:55,291 Stop it! 392 00:30:10,575 --> 00:30:13,226 All of you, stay where you are! 393 00:31:09,917 --> 00:31:13,269 You take the credit. We got our man. 394 00:31:17,408 --> 00:31:19,408 Dragon. 395 00:31:27,402 --> 00:31:29,402 Is that any way to greet an old pal? 396 00:31:30,388 --> 00:31:33,289 I'm back! 397 00:31:34,342 --> 00:31:36,275 Come on. Don't be like that. 398 00:31:36,344 --> 00:31:38,411 Just because you're in trouble again, is that my fault? 399 00:31:38,479 --> 00:31:42,849 - What do you know about it? - Oh, it's not hard to put it together. 400 00:31:42,918 --> 00:31:46,919 Plainclothes officers entering a club that's known for harboring gangsters... 401 00:31:46,988 --> 00:31:48,988 Always equals trouble. 402 00:31:50,342 --> 00:31:52,341 So does seeing you here. 403 00:31:53,628 --> 00:31:55,562 Don't be so high and mighty. 404 00:31:55,630 --> 00:31:57,564 Since you joined the force, I've gone straight. 405 00:31:57,632 --> 00:32:01,667 So it's okay for you to be seen with your old pal fats. 406 00:32:01,736 --> 00:32:05,320 There are people who will be happy to hear you've quit. 407 00:32:05,356 --> 00:32:08,041 Such as? Figure it out. 408 00:32:08,109 --> 00:32:11,828 You stumbled right into it. Go on. 409 00:32:11,896 --> 00:32:15,765 All right, that mission was top secret, sure, 410 00:32:15,834 --> 00:32:17,750 but they still managed to blow up your boats. 411 00:32:17,835 --> 00:32:19,752 Blind chance. No. 412 00:32:19,821 --> 00:32:23,922 Hey, the pirates' weapons, they're coming from someone inside the force. 413 00:32:23,991 --> 00:32:26,676 Read all about it! The pirate bombers have struck again! 414 00:32:26,744 --> 00:32:30,029 Three men dead, twenty-four injured! Read all about it! 415 00:32:30,098 --> 00:32:32,799 Read all about it! The pirate bombers have struck again! 416 00:32:32,867 --> 00:32:35,451 How can you be sure? Because it's too easy. 417 00:32:35,520 --> 00:32:38,020 Is there something you're not telling me? 418 00:32:41,309 --> 00:32:43,242 Hey. 419 00:32:43,311 --> 00:32:47,480 Come on, now. Who's selling those weapons? 420 00:32:47,549 --> 00:32:50,700 I found that there are four types of people in the world... 421 00:32:50,768 --> 00:32:53,136 Rich, poor, cops and thieves. 422 00:32:53,204 --> 00:32:55,171 I can't seem to become a rich man, 423 00:32:55,207 --> 00:32:57,172 but I don't like being poor either. 424 00:32:57,241 --> 00:33:00,226 The cops don't want me, so that leaves only the thieves. 425 00:33:00,295 --> 00:33:03,546 And since you're my friend, I'll try to be a good thief. Let's compromise. 426 00:33:03,614 --> 00:33:07,884 I get the weapons, not the pirates. You catch the traitor. 427 00:33:07,952 --> 00:33:10,118 Got a plan? 428 00:33:10,187 --> 00:33:12,187 Already worked out. 429 00:33:13,875 --> 00:33:16,525 - Untie the rope! - Go down below. 430 00:33:22,933 --> 00:33:27,086 It looks about right. Captain, I think you'll find these rifles to your liking. 431 00:33:27,155 --> 00:33:31,490 Thank you. Men, load them up. 432 00:33:43,471 --> 00:33:46,138 Man overboard! There he is! 433 00:33:56,517 --> 00:33:58,434 Captain, I'll be on my way. 434 00:33:58,503 --> 00:34:00,737 - Yes. Thank you. - Over here! 435 00:34:00,822 --> 00:34:02,738 Whoa! 436 00:34:02,807 --> 00:34:04,740 What happened? The pier has moved! 437 00:34:04,809 --> 00:34:07,009 Help him! Get a rope! 438 00:34:16,170 --> 00:34:17,820 Don't shoot! 439 00:34:18,840 --> 00:34:20,773 - Don't shoot! - It's the captain. 440 00:34:20,842 --> 00:34:22,841 We've gotta save him. 441 00:34:25,246 --> 00:34:27,880 Let me go! Are you crazy? 442 00:34:27,965 --> 00:34:30,733 Silence! Selling weapons to the pirates. 443 00:34:30,801 --> 00:34:33,686 Shall we hang him, shoot him or chop off his head? 444 00:34:33,755 --> 00:34:36,522 - I say, let's chop! - Oh, yes. We'll chop his head off! 445 00:34:36,608 --> 00:34:40,226 Since we're surrounded by water, let's throw him overboard. 446 00:34:40,294 --> 00:34:43,445 Splendid idea! Let's throw him overboard! 447 00:34:43,514 --> 00:34:45,447 Let's throw them all overboard! 448 00:34:45,516 --> 00:34:47,716 Watch out! 449 00:34:52,290 --> 00:34:55,207 Why aren't you in the water? Please. 450 00:34:55,276 --> 00:34:57,877 You can't swim? That's right. 451 00:34:59,947 --> 00:35:01,880 Can't swim. He'll learn. 452 00:35:01,949 --> 00:35:03,949 Perhaps it's time you learned! 453 00:35:04,018 --> 00:35:06,051 Just a minute. 454 00:35:06,120 --> 00:35:09,338 Why don't you try this. Yeah, now you can swim! 455 00:35:09,406 --> 00:35:13,158 - Oh, thank you. - It's all right. 456 00:35:15,396 --> 00:35:18,514 I can't swim! 457 00:35:18,583 --> 00:35:20,816 I can't swim! Help! 458 00:35:20,885 --> 00:35:23,536 Man overboard! 459 00:35:23,605 --> 00:35:26,655 Well, you've got your guns. What are you going to do with them? 460 00:35:27,741 --> 00:35:30,042 Find some buyers, of course. 461 00:35:30,111 --> 00:35:32,578 These will bring good money. 462 00:35:35,232 --> 00:35:39,151 Why don't you give all of these rifles back to the army? 463 00:35:42,307 --> 00:35:47,259 How about if I sell them back to the army? Is that okay? 464 00:35:47,328 --> 00:35:50,129 Sure. Glad I could help you then. 465 00:35:54,786 --> 00:35:58,671 What's that? This is the only way, you see, 466 00:35:58,739 --> 00:36:00,973 that we'll be able to find the right timber. 467 00:36:01,042 --> 00:36:03,592 There's a million of them. 468 00:36:04,779 --> 00:36:08,397 Mr. Fei. This way. Not bad. 469 00:36:10,101 --> 00:36:12,834 Let me see it. 470 00:36:12,903 --> 00:36:14,837 It's all here. Rifles? 471 00:36:14,905 --> 00:36:18,457 Same time tomorrow. I'm not stupid. 472 00:36:18,543 --> 00:36:20,526 They're in a safe place. 473 00:36:23,214 --> 00:36:25,547 Oh! 474 00:36:27,001 --> 00:36:29,885 No money till we get the rifles. 475 00:36:29,921 --> 00:36:33,305 They're in the log yard. 476 00:36:33,374 --> 00:36:36,425 I'll take you there tomorrow. 477 00:36:36,461 --> 00:36:39,612 How do you know which log the guns are in? Don't worry. 478 00:36:39,681 --> 00:36:42,598 I marked it with a colored flag. See? Look. 479 00:36:44,835 --> 00:36:47,103 It wouldn't be a red flag, would it? 480 00:36:47,171 --> 00:36:49,906 That's great. Now how do we find it? 481 00:36:49,991 --> 00:36:52,725 Uh, we'll turn them over. 482 00:36:52,794 --> 00:36:55,511 Okay, let's get started. 483 00:36:55,579 --> 00:36:57,846 All right, wise guy. I'm only gonna ask this once. 484 00:36:57,915 --> 00:37:02,018 Where are the rifles? Watch how you talk to me. 485 00:37:23,157 --> 00:37:25,557 You guys should know not to mess with me. 486 00:37:25,626 --> 00:37:27,977 A double cross. 487 00:37:29,163 --> 00:37:32,164 Somebody tricked me. You better give it up, fats. 488 00:37:32,233 --> 00:37:34,550 - Where did you hide the rifles? - All right. 489 00:37:34,618 --> 00:37:37,253 Everyone leave now. The harbor's closed. 490 00:37:37,321 --> 00:37:39,872 What? Come on. Let's beat it. 491 00:37:39,940 --> 00:37:42,107 I think you're working for them. 492 00:37:42,176 --> 00:37:44,092 No, I'm not. 493 00:37:44,161 --> 00:37:48,397 - I said to clear this place. - But I am an undertaker. 494 00:37:48,466 --> 00:37:53,452 This poor man over here, he needs a coffin made from the best log we can find. 495 00:37:53,521 --> 00:37:56,471 All right? Hey, how about this one? 496 00:37:56,540 --> 00:37:59,074 Yes, that's good, but not today. 497 00:37:59,143 --> 00:38:01,861 This harbor is off-limits. 498 00:38:01,930 --> 00:38:04,529 Okay, we'll come tomorrow. 499 00:38:04,598 --> 00:38:06,665 See you later. 500 00:38:06,734 --> 00:38:08,834 There's too many cops around. 501 00:38:08,903 --> 00:38:11,270 We'll catch up to Mr. fats in a few minutes. 502 00:38:11,355 --> 00:38:13,622 All right, come on. Let's go. 503 00:38:15,576 --> 00:38:17,509 Admiral, it's all clear. 504 00:38:17,578 --> 00:38:21,030 Dragon said it's the log without the red flag. Go find it. 505 00:38:36,764 --> 00:38:40,082 What? The captain wasn't smuggling guns for lo Sam Pao? 506 00:38:40,151 --> 00:38:42,901 My father says that he was buying them for his men. 507 00:38:42,970 --> 00:38:45,904 - Fats. - Fats. 508 00:38:45,973 --> 00:38:49,508 My father says you told him where the guns were hidden. 509 00:38:50,761 --> 00:38:53,495 Well, tell me how you knew where they were. 510 00:38:55,533 --> 00:38:57,600 From the gangsters. 511 00:38:57,668 --> 00:38:59,702 I overheard them talking about it. 512 00:38:59,771 --> 00:39:03,322 What happened? Some of them got wise to it. 513 00:39:03,407 --> 00:39:06,575 Oh, no. No matter. I was much too fast for them. 514 00:39:08,796 --> 00:39:10,780 Then, two more came around the corner, 515 00:39:10,848 --> 00:39:13,132 and I knocked them flat on their backs. 516 00:39:13,200 --> 00:39:15,968 Then, I did the same to the next four or five who came after me. 517 00:39:16,037 --> 00:39:18,037 I showed them. 518 00:39:19,707 --> 00:39:22,407 You know, those men were only too happy... 519 00:39:22,476 --> 00:39:24,810 To start telling me all about those rifles. 520 00:39:24,879 --> 00:39:26,812 I see. 521 00:39:26,881 --> 00:39:29,598 Anyway, I'm happy I was able to help out the admiral. 522 00:39:29,666 --> 00:39:32,818 I know. You're so nice. 523 00:39:32,887 --> 00:39:37,489 You're a traitor! You'd sell out your best buddy for a little kissing! 524 00:39:37,558 --> 00:39:40,159 I'll show you, traitor! 525 00:39:41,829 --> 00:39:44,497 You're the only traitor! I'm not through with you! 526 00:39:47,251 --> 00:39:49,184 Where'd the fat guy go? 527 00:39:49,253 --> 00:39:51,821 Fat guy? He jumped out the window. 528 00:39:53,991 --> 00:39:57,343 I suppose you think I owe you for that! 529 00:39:57,412 --> 00:40:00,195 Better not lie to me this time. 530 00:40:01,181 --> 00:40:03,782 There he is. 531 00:40:03,851 --> 00:40:05,851 Traitor. 532 00:40:15,246 --> 00:40:17,813 Why are you chasing me? 533 00:40:17,882 --> 00:40:20,666 You should be asking him where the weapons are! 534 00:40:20,735 --> 00:40:23,436 Let's get out of here! Huh? 535 00:40:43,057 --> 00:40:46,492 Mm-mmm. 536 00:40:46,560 --> 00:40:49,195 Hi. 537 00:40:49,263 --> 00:40:51,814 Start talking! 538 00:40:51,882 --> 00:40:53,865 Better ask that guy. Come on! Talk! 539 00:40:53,934 --> 00:40:55,867 - I sold them. - What? 540 00:40:57,938 --> 00:40:59,872 Will you aim that somewhere else? 541 00:41:00,441 --> 00:41:02,658 You traitor! You're nothing but a double-crosser! 542 00:41:02,726 --> 00:41:05,461 - Hey, I'm not a traitor. - Who always saves you? Admit it! 543 00:41:05,529 --> 00:41:08,049 - When trouble starts, I'm always there! - To start the trouble. 544 00:41:08,082 --> 00:41:10,916 I start it? How about the time I saved you from the firing squad? 545 00:41:10,985 --> 00:41:13,252 - How about that? - You talk about that all the time! 546 00:41:13,321 --> 00:41:16,171 I should've let them shoot you! 547 00:41:37,995 --> 00:41:40,028 - Let's go! - Come on! 548 00:41:42,784 --> 00:41:45,317 Follow me! 549 00:41:46,804 --> 00:41:49,288 Down! 550 00:41:49,356 --> 00:41:52,424 Here! 551 00:41:56,947 --> 00:41:58,964 Wait. Where's Wendy? You're asking me? 552 00:41:59,050 --> 00:42:01,650 Look upstairs. Be careful. 553 00:42:01,719 --> 00:42:05,237 Don't let them catch you. I'm getting tired of saving you all the time. 554 00:42:05,306 --> 00:42:07,889 Hold on. 555 00:42:07,958 --> 00:42:11,076 Some of you go that way! 556 00:42:11,144 --> 00:42:13,062 It's all right. Come on. 557 00:42:13,147 --> 00:42:15,781 If we don't jump, we're gonna die. Uh-huh. 558 00:42:18,119 --> 00:42:21,069 - Go on! Do it now! - You'll drop me. 559 00:42:21,138 --> 00:42:23,705 Don't worry. I won't drop you. Come on! 560 00:42:23,774 --> 00:42:27,576 - Uh-uh. - Do you know what those men will do if they catch you? 561 00:42:30,013 --> 00:42:32,447 This way. 562 00:42:35,435 --> 00:42:37,369 This way. Hide in there. 563 00:42:37,437 --> 00:42:39,437 There he is! 564 00:42:44,345 --> 00:42:46,278 Come on! 565 00:42:46,347 --> 00:42:48,747 I can't. It's too hard! No, you can do it. 566 00:42:48,815 --> 00:42:51,166 Come on! 567 00:42:52,986 --> 00:42:54,987 Go! 568 00:42:56,239 --> 00:42:58,340 Look out! 569 00:42:58,408 --> 00:43:00,409 Go on, run! 570 00:43:07,084 --> 00:43:09,701 I'm up here, dragon. Up here. 571 00:43:12,707 --> 00:43:15,591 Give me your hand. 572 00:43:16,410 --> 00:43:19,010 Hurry. 573 00:43:32,844 --> 00:43:36,028 - You're going too fast! - Not again. 574 00:43:50,527 --> 00:43:51,577 Go! 575 00:43:53,347 --> 00:43:55,346 In here. 576 00:43:57,068 --> 00:43:59,584 What are we going to do? 577 00:43:59,653 --> 00:44:02,871 Take off your dress. Are you crazy? 578 00:44:02,939 --> 00:44:06,691 Here, I'll help you out. Ow! No. Wait. Stop! 579 00:44:06,760 --> 00:44:09,812 You two go up the alley. We'll go this way. 580 00:44:16,720 --> 00:44:18,720 What? 581 00:44:27,297 --> 00:44:29,364 Arrest him! Assaulting an officer! 582 00:44:29,433 --> 00:44:33,135 Uh... I'm so sorry, captain Tze. 583 00:44:33,203 --> 00:44:36,955 - It's the mad sergeant. - Uh, let me help you. 584 00:44:37,024 --> 00:44:40,959 So, you must think that I'm an old fool. 585 00:44:41,028 --> 00:44:45,797 Oh, no. No, sir. It's just that I'm running late. Oh, no. 586 00:44:45,866 --> 00:44:48,550 You're not running at all. 587 00:44:48,619 --> 00:44:51,470 Somehow, I-I got caught in your handcuffs. 588 00:44:51,538 --> 00:44:54,889 You're under arrest. Desertion. You'll be put away. 589 00:44:54,958 --> 00:44:58,743 Captain Tze, maybe we can talk this over. Huh? Like friends? 590 00:44:58,812 --> 00:45:00,679 Forget it! 591 00:45:00,747 --> 00:45:03,632 I haven't the time to talk to you or anyone else. We lost... 592 00:45:03,701 --> 00:45:05,967 your rifles. 593 00:45:06,036 --> 00:45:08,987 Excuse me. Tell me, what do you know? 594 00:45:09,056 --> 00:45:11,123 Uh... 595 00:45:11,192 --> 00:45:13,191 Only what they're saying on the grapevine. 596 00:45:14,411 --> 00:45:17,012 You can tell me all about it back at the station. 597 00:45:17,081 --> 00:45:19,931 Come on. Uh, maybe we can talk this over. 598 00:45:20,000 --> 00:45:23,218 We'll see. I think maybe a little time behind bars... 599 00:45:23,287 --> 00:45:26,021 Will make you a better man. Listen, you made your point. 600 00:45:26,090 --> 00:45:28,023 I'll try hard to behave next time. 601 00:45:28,092 --> 00:45:31,009 As I said earlier, I am running late. Huh? 602 00:45:35,933 --> 00:45:38,166 Stop him! Stop that man! 603 00:45:38,235 --> 00:45:40,803 Somebody help me! Help me! 604 00:45:42,356 --> 00:45:44,356 Make room! 605 00:45:49,880 --> 00:45:51,680 This way! This way! 606 00:46:22,380 --> 00:46:24,379 Watch it! Out of my way! 607 00:46:27,902 --> 00:46:29,901 That's him! 608 00:46:57,147 --> 00:47:00,716 There! He's down there! Get after him! 609 00:47:00,784 --> 00:47:03,718 Out of the way! 610 00:47:07,541 --> 00:47:10,258 And a slice of pie. Huh? 611 00:47:10,327 --> 00:47:14,963 Aah! Out of the way! 612 00:47:15,032 --> 00:47:18,450 Why don't you use the brakes? Hey, I am using them. 613 00:47:18,519 --> 00:47:22,070 There is another one you owe me. You are the reason they're after me. 614 00:47:31,532 --> 00:47:36,067 Here. Let me help you. 615 00:47:36,136 --> 00:47:40,105 Dragon, what's he doing over there? Fats always gets me into a mess. 616 00:47:40,173 --> 00:47:42,107 Never mind him. Come on. 617 00:47:42,176 --> 00:47:45,560 Hold on. Is that any way for you to be talking about me? 618 00:47:45,629 --> 00:47:48,480 If it wasn't for me, you'd be dead. That's what you always say. 619 00:47:48,549 --> 00:47:51,633 Let's take it outside. Anytime. 620 00:47:53,637 --> 00:47:57,972 Let's save our fight for later. Let's go two at a time. 621 00:48:22,732 --> 00:48:25,884 Attention! Stand up! Shoulders back! 622 00:48:25,953 --> 00:48:28,152 Chest out! Stomach in! Head high! 623 00:48:28,221 --> 00:48:30,221 That's it! 624 00:48:38,899 --> 00:48:40,998 Let's go. 625 00:48:44,571 --> 00:48:47,138 Hold it. That way. 626 00:48:47,207 --> 00:48:49,991 - It's over, boys. - Not yet. 627 00:48:50,060 --> 00:48:52,160 I would not be so sure about that now. 628 00:48:52,229 --> 00:48:54,930 Hands up. Let's keep this simple. 629 00:48:59,786 --> 00:49:04,389 It's the cavalry. Hey, captain Tze, it's me! 630 00:49:04,458 --> 00:49:07,976 What a surprise! Fabulous to see you! Hey! 631 00:49:08,045 --> 00:49:10,011 Seize that man! Yes, sir! 632 00:49:10,047 --> 00:49:13,064 Get some handcuffs on him, and don't you try to get away! -All right. 633 00:49:13,133 --> 00:49:15,500 I want you to put me back in custody. I surrender. 634 00:49:15,569 --> 00:49:18,520 Master sergeant, arrest this maniac. Let's do it. 635 00:49:18,588 --> 00:49:21,256 - I'm afraid there's been a series of bicycle accidents. - It's all my fault. 636 00:49:21,325 --> 00:49:24,760 I'm the one who started it. Patrolman, I want a full report. 637 00:49:28,916 --> 00:49:34,202 Wendy, does your father know you're here dressed like that? 638 00:49:34,271 --> 00:49:36,888 He'd be so embarrassed, wouldn't he? 639 00:49:36,957 --> 00:49:40,174 You'd better leave. I'm going home. 640 00:49:40,243 --> 00:49:42,744 Fats, see you later, all right? 641 00:49:42,812 --> 00:49:45,330 Sure. Bye-bye. 642 00:49:45,399 --> 00:49:49,484 Hey, fatso. Haven't I seen you somewhere? 643 00:49:50,604 --> 00:49:53,421 All of us big guys resemble each other. 644 00:49:53,490 --> 00:49:55,590 All of you must talk the same way. 645 00:49:55,659 --> 00:50:00,778 Sure. You know, we all think the same way too. Ain't that right, captain? 646 00:50:00,847 --> 00:50:03,899 I still say you look awfully familiar. 647 00:50:03,967 --> 00:50:06,601 Have a good day. 648 00:50:08,772 --> 00:50:12,190 You and me aren't finished yet. Hey, that's my hat! 649 00:50:12,258 --> 00:50:16,094 - Thanks for that life preserver. - No problem. 650 00:50:16,163 --> 00:50:19,514 He's the thief! Stop that man! 651 00:50:23,453 --> 00:50:28,223 You can't leave me here. Go after that fat man! 652 00:50:28,292 --> 00:50:31,543 Before you kill him, you must make him tell you where the weapons are. 653 00:50:31,611 --> 00:50:35,547 But this time, you will not escape! 654 00:50:35,616 --> 00:50:39,200 I'll deal with you later. Captain! Come back! Don't leave me here! 655 00:50:39,269 --> 00:50:42,453 Please! Lock me up! Don't leave me here! 656 00:50:42,522 --> 00:50:44,856 You can't do this! 657 00:51:03,344 --> 00:51:05,743 Over there! Over there! 658 00:51:08,799 --> 00:51:11,966 You idiot, you can't shoot here. 659 00:52:07,074 --> 00:52:10,392 Where are the rifles? 660 00:52:10,460 --> 00:52:12,661 - Just forget about it. - Where? 661 00:52:53,036 --> 00:52:56,187 I've never seen anything like it. 662 00:52:56,256 --> 00:52:58,172 Have you? 663 00:53:16,209 --> 00:53:19,327 Where are the goods? Start talking. 664 00:54:33,753 --> 00:54:36,554 Stay where you are! I'm coming right up! 665 00:54:36,623 --> 00:54:39,674 Just a little bit longer! 666 00:54:44,130 --> 00:54:46,864 I can't! Ohh! 667 00:54:59,879 --> 00:55:02,713 Dragon! Dragon! 668 00:55:02,782 --> 00:55:05,833 Are you all right? 669 00:55:05,902 --> 00:55:07,868 I'm okay, but the gangsters are still up there. 670 00:55:07,904 --> 00:55:10,304 How many? How many? About five or six. 671 00:55:10,373 --> 00:55:12,307 They've got weapons. Weapons? 672 00:55:12,375 --> 00:55:15,526 Bring them down! 673 00:55:27,090 --> 00:55:30,308 Chinese junks ahead, captain! 674 00:55:43,890 --> 00:55:46,640 No need to worry about it. Those junks are unarmed. 675 00:55:46,709 --> 00:55:50,778 Right. But there are pirates around here. Better keep watch. Aye, aye, sir. 676 00:57:08,925 --> 00:57:12,610 Take that, you blasted... 677 00:58:13,073 --> 00:58:16,491 The rear admiral was on his way here to capture the pirates, 678 00:58:16,559 --> 00:58:18,893 but the pirates have captured him instead. 679 00:58:18,962 --> 00:58:23,130 - What can be done now? - Well, here's my suggestion: 680 00:58:23,199 --> 00:58:26,251 A total blockade of the harbor and surrounding waters. 681 00:58:26,319 --> 00:58:29,303 'Causing a sea traffic jam, so to speak? 682 00:58:29,372 --> 00:58:33,707 But don't you see? That's ridiculous. We are in the shipping business, 683 00:58:33,776 --> 00:58:36,477 and even if you blockade these waters for months, 684 00:58:36,546 --> 00:58:38,797 lo Sam Pao may still elude you. 685 00:58:38,865 --> 00:58:43,567 In the meantime, we shippers will be put out of business. 686 00:58:43,636 --> 00:58:45,603 There has to be another way. 687 00:58:45,672 --> 00:58:48,789 Don't forget the pirates have the rear admiral and the others. 688 00:58:48,858 --> 00:58:51,492 Freeing them is our first priority. 689 00:58:51,561 --> 00:58:55,129 Well, we can't let anything happen to the rear admiral. 690 00:58:56,249 --> 00:58:58,883 That's right. 691 00:59:00,369 --> 00:59:03,087 We must at all costs save the admiral's life. 692 00:59:03,156 --> 00:59:06,507 It's about time you came up with a good plan. 693 00:59:19,355 --> 00:59:22,406 Please have a seat, Mr. chow. Thank you. 694 00:59:28,364 --> 00:59:31,648 Ah, forgive me, gentlemen. Duty calls. 695 00:59:31,717 --> 00:59:35,419 Gentlemen. Of course. 696 00:59:35,488 --> 00:59:38,672 Where were we? Oh, yes. A blockade is out of the question. 697 00:59:42,362 --> 00:59:46,931 There's an old English proverb that says, "'tis better to compromise than to risk it all." 698 00:59:46,999 --> 00:59:49,784 Now, if those pirates want money, we'll give it to them. 699 00:59:49,820 --> 00:59:54,288 I understand you're willing to act as a go-between, 700 00:59:54,357 --> 00:59:57,674 so it's just a matter of coming up with the money. 701 00:59:57,743 --> 00:59:59,677 The Navy training fund will do nicely. 702 00:59:59,745 --> 01:00:03,131 You're an easy man to do business with, colonel. There's also the matter... 703 01:00:03,200 --> 01:00:06,451 Of some of my men being unfairly arrested. 704 01:00:06,519 --> 01:00:11,005 Let's work that out. I'll order the captain to release them immediately. 705 01:00:12,191 --> 01:00:15,743 Colonel, I really can't help admiring your medals. 706 01:00:15,812 --> 01:00:19,163 Ah, one of the true privileges of service. 707 01:00:19,232 --> 01:00:21,399 To you. 708 01:00:21,468 --> 01:00:25,019 To ensure safe passage for my ships, 709 01:00:25,104 --> 01:00:28,038 I have had some unofficial contact with the pirates, 710 01:00:28,107 --> 01:00:31,776 but this time I'll have to go personally to see Sam Pao. 711 01:00:31,844 --> 01:00:35,262 I'd like to present him with 100 rifles as a gesture of good faith. 712 01:00:35,331 --> 01:00:38,482 Oh, my. Well, that does have the ring of impropriety, Mr. chow. 713 01:00:38,551 --> 01:00:41,469 Believe me, colonel, it will greatly expedite matters. 714 01:00:41,538 --> 01:00:43,704 Very well, then. I'll arrange it. 715 01:00:43,772 --> 01:00:47,425 Good day, sir. This way. Good day. 716 01:00:54,918 --> 01:00:59,937 You, there, what... get out of... there. 717 01:01:00,957 --> 01:01:03,457 What? 718 01:01:03,526 --> 01:01:06,477 Who are you? 719 01:01:08,448 --> 01:01:11,699 Master sergeant Maillong. 720 01:01:14,203 --> 01:01:16,837 But formerly I served in the Navy. 721 01:01:16,906 --> 01:01:20,408 - What are you doing here? - I came over here to... 722 01:01:20,477 --> 01:01:25,863 To volunteer my services, to try and help save the rear admiral. 723 01:01:25,932 --> 01:01:30,284 But instead I see you making deals with the mob. 724 01:01:30,352 --> 01:01:33,788 But you don't understand the point. I'm doing this to spare the rear admiral's life. 725 01:01:33,857 --> 01:01:37,041 By throwing your lot in with chow! 726 01:01:37,110 --> 01:01:41,645 Shows just how corrupt you are. You have corrupted the entire consulate! 727 01:01:41,714 --> 01:01:43,981 Shut up! 728 01:01:44,050 --> 01:01:46,534 It's true! 729 01:01:48,321 --> 01:01:51,205 Pirates and gangsters will never fear us... 730 01:01:51,273 --> 01:01:54,058 As long as we continue to allow them... 731 01:01:54,127 --> 01:01:58,562 To use the weapons of extortion and ransom against this consulate! 732 01:01:59,582 --> 01:02:01,748 Uh, uh... 733 01:02:01,817 --> 01:02:04,585 You've known all along that the only way to stop these criminals... 734 01:02:04,654 --> 01:02:07,138 Is by going to war against all of them, 735 01:02:07,207 --> 01:02:10,040 yet you are too much of a coward. 736 01:02:12,529 --> 01:02:15,429 The people of Hong Kong can only be pushed so far. 737 01:02:15,498 --> 01:02:20,518 It seems to me the time has come to start pushing back, to fight them. 738 01:02:20,586 --> 01:02:23,371 You spent the colony's money on this gold... 739 01:02:23,439 --> 01:02:27,808 And sent ill-equipped armed forces out to be completely massacred! 740 01:02:27,876 --> 01:02:30,477 How many more people must die? 741 01:02:30,546 --> 01:02:34,982 You think of me as a coward, sergeant. You think I'm some sort of armchair soldier. 742 01:02:35,051 --> 01:02:38,653 I would never run from a good scrap, but I haven't got a choice. 743 01:02:38,721 --> 01:02:42,990 - What else can I do? - Be a soldier, a real soldier. 744 01:02:43,058 --> 01:02:47,194 Tell lo Sam Pao and his men if they are ready to do battle, so is Hong Kong! 745 01:02:47,263 --> 01:02:49,530 Mm. Tell me what you need. 746 01:02:49,599 --> 01:02:51,699 - Boats. - No. 747 01:02:51,768 --> 01:02:55,903 Why not, colonel? To free the hostages, some boats are needed. 748 01:02:55,971 --> 01:02:59,957 You'll take all of the responsibility for this mission. 749 01:03:00,025 --> 01:03:03,277 Yes, sir, if I can do it my way. 750 01:03:03,346 --> 01:03:05,629 Get to it. 751 01:03:08,851 --> 01:03:10,768 Good luck. 752 01:03:10,837 --> 01:03:13,988 Whoa. 753 01:03:14,057 --> 01:03:16,023 Thank you for your donations, ladies. 754 01:03:16,092 --> 01:03:19,443 Good luck. Bye-bye. 755 01:03:21,114 --> 01:03:23,915 Father, there. See it? 756 01:03:24,000 --> 01:03:27,317 The Navy flag is flying. 757 01:03:37,780 --> 01:03:40,564 Company, halt! 758 01:03:57,850 --> 01:03:59,850 Attention! 759 01:04:01,570 --> 01:04:03,571 Present arms! 760 01:04:13,766 --> 01:04:17,568 Detail ready for your orders, admiral. 761 01:04:28,414 --> 01:04:31,114 Help me! Someone help me! 762 01:04:31,183 --> 01:04:34,818 - Come here, you. - Get rid of him. 763 01:04:38,140 --> 01:04:41,158 - Are you all right? - Hey! Let go of me! 764 01:04:41,227 --> 01:04:43,161 Yes. Thank you, Mr. chow. Simon. 765 01:04:43,229 --> 01:04:45,329 I'm Elizabeth. 766 01:04:45,397 --> 01:04:50,817 - You know me? - Only by your reputation, of course. 767 01:04:50,886 --> 01:04:54,338 I'd be happy to escort you. Oh, I was just going for tea. 768 01:04:54,407 --> 01:04:56,507 Allow me, please. 769 01:04:58,577 --> 01:05:00,644 Driver? Yes, sir? 770 01:05:00,713 --> 01:05:04,298 Go and get some tea for the lady. Yes, sir. 771 01:05:04,366 --> 01:05:07,418 The night air is rather chilly. 772 01:05:07,487 --> 01:05:09,520 Let's wait inside. 773 01:05:10,606 --> 01:05:15,176 He's going to work. 774 01:05:19,148 --> 01:05:23,233 You know, you surprise me, Simon. You are such a gentleman. 775 01:05:23,319 --> 01:05:27,204 Thank you. You are very beautiful, Elizabeth. 776 01:05:27,273 --> 01:05:31,609 Yes. Almost amazingly so. 777 01:05:32,595 --> 01:05:35,580 Hey! 778 01:05:36,632 --> 01:05:39,816 What? 779 01:05:39,885 --> 01:05:41,819 Well, we were, uh... 780 01:05:41,887 --> 01:05:45,639 Let's get this straight. Until I tell you otherwise, give us some privacy. 781 01:05:45,708 --> 01:05:48,292 Yes, sir. 782 01:05:48,361 --> 01:05:51,612 We should've known better. Yeah, but one of these times... 783 01:05:51,681 --> 01:05:55,132 Here. Take over. I'm going to the bathroom. Yeah. Sure. 784 01:06:04,760 --> 01:06:07,195 Sounds a lot like a cathouse. 785 01:06:07,263 --> 01:06:11,798 Quick, get him in here! 786 01:06:16,205 --> 01:06:18,172 You drive. 787 01:06:18,241 --> 01:06:21,525 Go! Go, horsey! Go! Giddyap! 788 01:06:21,594 --> 01:06:23,861 Easy. You're going to kill him. 789 01:06:23,930 --> 01:06:27,181 Who cares? I'm not a cop, am I? 790 01:06:27,267 --> 01:06:30,885 Who cares if I kill him? As far as I'm concerned, no mercy. 791 01:06:30,953 --> 01:06:32,920 Dragon! 792 01:06:32,989 --> 01:06:35,655 Out of my way! 793 01:06:40,680 --> 01:06:43,113 - Hold it! Stop it! - Ow! 794 01:06:43,182 --> 01:06:45,766 I can't file a report that you killed him, can I? 795 01:06:45,835 --> 01:06:48,201 Aah! Ow! 796 01:06:48,270 --> 01:06:51,589 He wouldn't file a report on us, would he? Let him file a report. 797 01:06:51,658 --> 01:06:53,924 There won't be a body left anywhere to be found. 798 01:06:53,992 --> 01:06:56,944 Oh, please. Please don't kill me. 799 01:06:59,015 --> 01:07:03,116 Okay. If you tell us where lo Sam Pao and his pirates are hiding, maybe we'll see. 800 01:07:03,185 --> 01:07:06,671 We don't make deals with scum like this. Let me at him! 801 01:07:08,607 --> 01:07:12,126 Please. I promise. All right? 802 01:07:12,195 --> 01:07:14,728 You're wasting your breath. 803 01:07:14,797 --> 01:07:17,615 Hold on. If you want to live now, tell us where he is. 804 01:07:17,684 --> 01:07:20,868 Go on! You start talking! 805 01:07:22,521 --> 01:07:25,406 1:30. Sam Pao's boat will dock at the west pier. 806 01:07:25,475 --> 01:07:28,225 That's where I'm to meet it. 807 01:07:28,294 --> 01:07:31,578 There'll be three strings of firecrackers hanging from the sail. 808 01:07:31,647 --> 01:07:34,564 - There is a password. - Ahoy! Sailing alone? 809 01:07:34,633 --> 01:07:38,085 - Poitoi island? - Why should I be? 810 01:07:38,154 --> 01:07:41,105 The fireworks. 811 01:07:41,173 --> 01:07:45,743 - How do you fire them? - Gunpowder on top, saltpeter all around. 812 01:07:45,812 --> 01:07:47,744 Yep. Any ships at sea? 813 01:07:47,813 --> 01:07:50,147 Six lined up. 814 01:07:52,084 --> 01:07:55,302 - Give us a name. - You're just a tiller, boy. 815 01:07:55,370 --> 01:07:58,005 There is no need to give you a name. I'm coming aboard. 816 01:07:58,073 --> 01:08:01,258 He got it right. Yes, sir. 817 01:08:01,326 --> 01:08:06,012 These are presents for your boss. They'll be taken care of. 818 01:08:12,004 --> 01:08:14,688 They went for it. 819 01:08:49,591 --> 01:08:52,059 Huh? 820 01:08:52,128 --> 01:08:54,495 - Welcome aboard. - What do you mean? 821 01:08:54,564 --> 01:08:56,497 Huh? I mean "welcome aboard." 822 01:08:56,566 --> 01:08:58,832 Welcome to lo Sam Pao's hideout, you mean. 823 01:08:58,901 --> 01:09:02,186 - Oh. That too. - Why are you following me? 824 01:09:02,255 --> 01:09:05,922 I'm not following you. I'm here to get myself some rifles. 825 01:09:05,991 --> 01:09:08,558 What? Are you stupid? They might see you. 826 01:09:08,627 --> 01:09:12,429 - I'm not going back in there. - In here. 827 01:09:15,417 --> 01:09:18,252 - Mr. chow, a few more minutes. - Mm-hmm. 828 01:09:22,358 --> 01:09:26,293 Now we will rescue the hostages. Are you ready to take on some pirates? 829 01:09:26,361 --> 01:09:29,680 Sounds good, but count me out of it. 830 01:09:29,749 --> 01:09:33,300 - Then you be sure to stay out of my way. - Ah, don't worry about it. 831 01:09:33,369 --> 01:09:38,038 You can have those guys. Once I get what I came for, I sail off into the horizon. 832 01:09:38,124 --> 01:09:40,958 - See you do that. - Yeah. 833 01:10:15,327 --> 01:10:18,245 Look. Go tell the chief it's chow's boat. Right away. 834 01:10:18,313 --> 01:10:21,632 Aboard! 835 01:11:17,139 --> 01:11:19,607 Mr. chow, this way. Ah, yes. 836 01:11:27,199 --> 01:11:31,134 Hey. Hey, what are you doing with that? 837 01:11:34,289 --> 01:11:37,875 He dresses real cute. 838 01:11:54,410 --> 01:11:57,160 - Chow wong? - Yes, lord of the sea? 839 01:11:57,229 --> 01:12:00,680 Ah, seldom am I called "lord of the sea." 840 01:12:00,716 --> 01:12:04,335 "Devil of the sea" is more like it. You make an impressive appearance. 841 01:12:04,403 --> 01:12:07,120 I am impressed with you, lord lo. - Wait. 842 01:12:07,189 --> 01:12:09,223 I have a first name. Call me Sam. 843 01:12:09,291 --> 01:12:12,059 - Sam, then. - You know, it's been five years... 844 01:12:12,144 --> 01:12:14,511 Since we've had anyone of your stature here. 845 01:12:14,580 --> 01:12:16,580 Come, now. 846 01:12:16,649 --> 01:12:19,700 Right. I'm depending on you for good conversation. 847 01:12:19,768 --> 01:12:24,304 I'll certainly do my best to oblige you. I'm grateful for your protection. 848 01:12:24,373 --> 01:12:27,006 It is a rough life, this piracy. 849 01:12:27,075 --> 01:12:29,626 Hard on a man. All the same, 850 01:12:29,695 --> 01:12:33,930 I do take a certain amount of pleasure instilling fear in men. 851 01:12:36,502 --> 01:12:38,969 Hey! 852 01:12:39,038 --> 01:12:43,957 Those boxes contain all your weapons. There is some wine in the... 853 01:12:44,026 --> 01:12:47,928 - let's see the rifles. - Aye, sir. 854 01:12:55,203 --> 01:12:57,655 Someone forgot to clean them up? 855 01:12:57,723 --> 01:13:03,577 There were some problems we didn't expect. Don't worry about it, okay? 856 01:13:03,613 --> 01:13:05,912 Pretty soon they'll all be shipshape. 857 01:13:05,981 --> 01:13:11,501 - They're shipshape now. - Yeah. Pack it up. Excellent present, Mr. chow. 858 01:13:11,570 --> 01:13:15,171 Sam Pao, I would like to ask of you a small favor. 859 01:13:15,240 --> 01:13:18,758 What kind of favor? The governor personally asked... 860 01:13:20,963 --> 01:13:24,480 The governor asked you to come and arrest me? 861 01:13:27,803 --> 01:13:30,654 Sam Pao, you have a sense of humor. 862 01:13:30,723 --> 01:13:34,474 See, what I've come to ask you is to please release the hostages, 863 01:13:34,560 --> 01:13:36,760 starting with the rear admiral. 864 01:13:36,829 --> 01:13:39,496 That's why I brought you all of these rifles. 865 01:13:39,564 --> 01:13:44,818 No. You brought the rifles so I'd continue to protect your boats for you. 866 01:13:44,886 --> 01:13:48,105 Yes, Sam Pao, but the governor wants to know... 867 01:13:48,174 --> 01:13:50,473 If we could at least talk about the hostages. 868 01:13:50,542 --> 01:13:52,675 Tell him "no." I think that... 869 01:13:52,744 --> 01:13:55,429 I think that they are my hostages, 870 01:13:55,498 --> 01:13:58,448 so I will do with them exactly as I please. 871 01:13:58,517 --> 01:14:00,851 Yes. Only... you just forget about it. 872 01:14:00,920 --> 01:14:03,870 But Sam Pao... show Mr. chow to his room. 873 01:14:03,939 --> 01:14:06,807 - Right this way. - Tonight we celebrate. 874 01:14:06,876 --> 01:14:09,526 Uh, yeah. Uh... brother chow? 875 01:14:09,595 --> 01:14:13,931 Hmm? These islands can be very dangerous, I assure you. 876 01:14:13,999 --> 01:14:18,268 You might want to keep that in mind, yes? Thank you for the warning. 877 01:14:24,443 --> 01:14:27,611 Get those rifles stored away, men. Yes, sir. 878 01:14:36,671 --> 01:14:41,007 Mr. chow, it's this way. Yes. 879 01:14:45,547 --> 01:14:48,832 Hey, where the hell does this tunnel take us? 880 01:14:48,901 --> 01:14:52,018 It goes to the storage room. Are there any precious items down there? 881 01:14:52,054 --> 01:14:57,407 Gold and so on? Just salted fish and dried vegetables. No gold. 882 01:14:57,476 --> 01:15:00,294 You can't store rifles there. They'll get rusty. 883 01:15:00,362 --> 01:15:03,062 You're right... bad for the rifles. 884 01:15:03,131 --> 01:15:06,617 - Let's go to the treasury. You lead the way. - Don't you know the way? 885 01:15:06,702 --> 01:15:09,953 Nobody's shown me so far. Been here only a couple days. 886 01:15:10,021 --> 01:15:13,941 - That means that you don't know me. - Why? Am I supposed to? 887 01:15:14,009 --> 01:15:17,127 Just do your job, that's all. Move it out. 888 01:15:17,196 --> 01:15:19,979 All right, but you're supposed to help me with it, aren't you? 889 01:15:20,048 --> 01:15:24,384 Shut up and start. Go. 890 01:15:38,617 --> 01:15:42,853 I hear it. You go up the right side. 891 01:15:55,350 --> 01:15:57,734 Hiya. Grub's ready. 892 01:15:57,803 --> 01:16:00,137 Okay. Good. I'm starving. 893 01:16:13,418 --> 01:16:15,952 Right. You keep hidden; I'll find dragon. 894 01:16:16,021 --> 01:16:18,088 Yes. 895 01:16:18,156 --> 01:16:20,473 You two come with me. Stand guard. 896 01:16:20,542 --> 01:16:23,994 Yeah. All right. Uh-huh. 897 01:17:08,423 --> 01:17:10,891 Halt! Password. 898 01:17:10,960 --> 01:17:14,761 I wrote it on the back of my hand. What do you mean? 899 01:17:14,829 --> 01:17:17,430 Look. 900 01:17:26,007 --> 01:17:29,660 Don't move! The password. 901 01:17:29,728 --> 01:17:33,262 What happens if I give you the password, and you turn out to be a government spy... 902 01:17:33,331 --> 01:17:37,251 Who only wants the password so he can gain access to the secret hideout of lo Sam Pao? 903 01:17:37,319 --> 01:17:41,387 How do I know you're not trying to trick me into giving you information you don't have? 904 01:17:41,456 --> 01:17:44,496 Give me one good reason why I should give you the password, my pirate friend. 905 01:17:44,542 --> 01:17:47,360 How 'bout you giving me the password? 906 01:17:47,429 --> 01:17:51,114 - The password! - How would I know it? 907 01:18:10,869 --> 01:18:14,904 - Password. - Beat me. 908 01:18:14,973 --> 01:18:17,440 All right. 909 01:18:18,526 --> 01:18:20,877 Good guess. 910 01:18:22,931 --> 01:18:25,381 - Password? - It's "beat me." 911 01:18:25,450 --> 01:18:28,935 Oh, yeah? 912 01:18:28,971 --> 01:18:32,155 Idiot! What kind of password is that? 913 01:18:37,479 --> 01:18:39,980 Hey. Aah! 914 01:18:40,048 --> 01:18:43,266 Oh, it's you. You scared the heck out of me. Yeah. And the others? 915 01:18:43,335 --> 01:18:46,018 They're over there. 916 01:18:47,639 --> 01:18:51,057 Hey. Dragon's here. Where's Tze? 917 01:18:51,126 --> 01:18:53,977 - He's looking for you. - Must've been him. 918 01:18:54,045 --> 01:18:56,696 Jaws, you come with me. 919 01:18:58,867 --> 01:19:03,103 Now at least I know that that's not the password. 920 01:19:07,910 --> 01:19:11,595 You! What's the password? The stars are out tonight. 921 01:19:16,885 --> 01:19:19,402 Go around. 922 01:19:28,180 --> 01:19:30,580 Password? The stars are out tonight. 923 01:19:30,648 --> 01:19:34,301 Sorry. That's not it. Wrong again? 924 01:19:36,788 --> 01:19:39,973 It's Tze. Come on. 925 01:19:40,041 --> 01:19:41,991 Let's go. 926 01:19:47,383 --> 01:19:52,202 � Row, row, row your boat gently down the stream � 927 01:19:52,271 --> 01:19:54,971 �� 928 01:19:55,039 --> 01:19:58,358 One little slip, and we blow it. 929 01:20:03,715 --> 01:20:05,649 Wait. 930 01:20:05,717 --> 01:20:10,871 - Mr. chow, what are you doing? - Nothing up my sleeves. 931 01:20:15,376 --> 01:20:18,628 Rear admiral, are you there? I'm right here. 932 01:20:18,697 --> 01:20:21,648 Here are the keys. We go at 9:05. 933 01:20:23,886 --> 01:20:26,520 All you girls... forget it. 934 01:20:41,135 --> 01:20:45,471 - Wonderful party. - Thank you. Now, Mr. chow, have a drink. 935 01:20:46,525 --> 01:20:49,793 To Sam Pao. May you always have success. 936 01:20:49,795 --> 01:20:52,245 Ahh. Come on. Sit. 937 01:20:54,800 --> 01:20:58,251 Brother, you could be right about those hostages. 938 01:20:58,319 --> 01:21:01,470 I don't need them. Better to send them all back. 939 01:21:01,539 --> 01:21:03,739 Lo Sam Pao, you are a sensible man. 940 01:21:03,808 --> 01:21:06,109 To you. 941 01:21:08,146 --> 01:21:10,981 Okay. Let's go. Come on. 942 01:21:11,066 --> 01:21:13,499 Come on! Hurry! Hurry! 943 01:21:14,686 --> 01:21:17,153 Good. Eat. 944 01:21:18,690 --> 01:21:21,941 What about the English women? We should make them dance. Guards! 945 01:21:22,010 --> 01:21:26,446 No, Sam. After they've been locked up so long, it would probably kill them. 946 01:21:26,514 --> 01:21:29,632 I have an idea. How about arm wrestling? 947 01:21:29,701 --> 01:21:33,285 Listen, my friends. Whoever can beat lo Sam Pao... 948 01:21:33,321 --> 01:21:35,721 At arm wrestling will win this gold watch. 949 01:21:35,790 --> 01:21:39,175 Sam Pao, are you ready? 950 01:21:39,261 --> 01:21:42,329 Yeah. Let's go. 951 01:21:43,481 --> 01:21:45,898 Bring 'em on. 952 01:21:52,641 --> 01:21:56,943 Who's first? Let's go! 953 01:22:04,469 --> 01:22:06,469 Move up. 954 01:22:35,433 --> 01:22:37,634 - How are you, Mr. chung? - Just fine. 955 01:22:37,702 --> 01:22:41,020 - I hear it's quite a party. - Cho cow. 956 01:23:08,249 --> 01:23:10,750 Come. Hurry. 957 01:23:24,983 --> 01:23:27,517 - Let me up! It's me! - What? Is that fats? 958 01:23:29,688 --> 01:23:33,123 Dragon's in trouble. Some of us have to go back in there and save him. 959 01:23:33,191 --> 01:23:36,025 - From what? - Cho cow. 960 01:23:36,093 --> 01:23:39,929 - He made it? - He made it. I just saw his boat arrive. 961 01:23:39,998 --> 01:23:43,048 I'm going in there. 962 01:23:44,369 --> 01:23:47,587 All right. You heard what he said. Jaws, come with me. 963 01:23:47,655 --> 01:23:51,407 Taibo, get the hostages safe aboard a ship and set sail for Hong Kong right away. 964 01:23:51,476 --> 01:23:54,094 There's no time to lose. What about you, boss? 965 01:23:54,162 --> 01:23:57,313 Your concern is only with the civilians, not with me. 966 01:23:58,800 --> 01:24:01,200 Taibo, this is serious. 967 01:24:01,269 --> 01:24:06,105 Should I get caught, will you tell my mother her son will miss her? 968 01:24:06,107 --> 01:24:09,442 Hey, jaws. You know, I'd take your place if Tze would permit it, you know I would. 969 01:24:09,510 --> 01:24:12,562 Then you switch places with me. No one's going to care. 970 01:24:12,631 --> 01:24:16,316 Ah, but, ah, you're the one he chose to accompany him. 971 01:24:16,384 --> 01:24:19,368 Hey. You know where the rifles are? 972 01:24:19,437 --> 01:24:21,604 Sure. This way. 973 01:24:22,757 --> 01:24:25,842 Here. Fats, take one. 974 01:24:25,911 --> 01:24:28,694 Should come in handy. All right. Go. 975 01:24:35,069 --> 01:24:37,637 Good to see you. Yeah. 976 01:24:37,705 --> 01:24:40,390 Cho cow! 977 01:24:41,843 --> 01:24:44,644 Cho cow, when did you get out? 978 01:24:44,729 --> 01:24:48,013 Just yesterday. You should see that place. 979 01:24:48,082 --> 01:24:50,983 Worst prison in Hong Kong. 980 01:24:52,070 --> 01:24:56,656 - I know. Hey, chow! - Over here! 981 01:24:58,076 --> 01:25:00,343 Mr. chow? Didn't you know? 982 01:25:00,412 --> 01:25:02,779 Where is he? Here. 983 01:25:04,850 --> 01:25:07,182 Huh? Huh? 984 01:25:07,251 --> 01:25:11,487 I know you are upset about your approaching imprisonment. - What are you doing here? 985 01:25:11,556 --> 01:25:14,506 But you... blaming me is not the answer. 986 01:25:14,542 --> 01:25:17,694 Hey, just say what's on your mind. But wait... 987 01:25:17,763 --> 01:25:20,195 - what seems to be the problem between you gentlemen? - Sam Pao, 988 01:25:20,264 --> 01:25:22,431 if Cho cow had done his job, we wouldn't have one. What? I... 989 01:25:22,500 --> 01:25:24,634 Go ahead. Try putting all the blame on me. 990 01:25:24,702 --> 01:25:27,786 Why should I be held responsible? There's nothing I could do about it. 991 01:25:27,855 --> 01:25:32,124 I can't believe you! - If you come claiming to be able to do the job, you do it. 992 01:25:32,193 --> 01:25:35,895 In the future, you should hire someone who is capable. 993 01:25:35,964 --> 01:25:38,865 - I don't work for you! - Oh, no, but you mess up the assignment. 994 01:25:38,950 --> 01:25:40,966 Look here. He's not Mr. chow. 995 01:25:41,035 --> 01:25:44,637 - Now, Cho cow. - The more you continue to argue, 996 01:25:44,706 --> 01:25:46,639 the more insulted I become. 997 01:25:46,708 --> 01:25:49,892 Cho cow, your words are offensive to me. 998 01:25:49,961 --> 01:25:54,664 Ah, chow... - no. It's too late. My reputation has been damaged. 999 01:25:54,733 --> 01:25:56,900 Hey, Cho. Say something. 1000 01:25:56,968 --> 01:25:59,168 Sam Pao, I'm going. 1001 01:25:59,236 --> 01:26:01,570 Stay, Cho. You can't go now. 1002 01:26:01,639 --> 01:26:04,424 I'm sorry, Sam Pao. It's about my honor. 1003 01:26:04,493 --> 01:26:07,710 - Wait. - Hey, boss, we got trouble! 1004 01:26:10,498 --> 01:26:13,616 The police are everywhere. Must be 100, maybe more. 1005 01:26:13,684 --> 01:26:16,936 Get out there! Defend the island! 1006 01:26:17,906 --> 01:26:20,523 - We came back. - Why? 1007 01:26:20,592 --> 01:26:22,692 Because it looks like you need help. 1008 01:26:22,761 --> 01:26:28,114 - The police were shown the way. - Oh, Cho cow, I think he did it. 1009 01:26:28,183 --> 01:26:31,868 - Huh? - So you bought your freedom from prison? 1010 01:26:31,936 --> 01:26:35,154 - Sir, you don't believe that? - Get your hands up! 1011 01:26:43,365 --> 01:26:47,499 You tipped them. How else would they have found us? 1012 01:26:47,568 --> 01:26:50,269 But lo, he's lying! 1013 01:26:50,338 --> 01:26:54,006 Cho cow, thank you. Now the pirates are finished. 1014 01:26:54,075 --> 01:26:56,743 But I... - lo Sam Pao, you're under arrest. 1015 01:26:56,812 --> 01:27:00,312 - I want you to order your men to come quietly. - No. 1016 01:27:00,381 --> 01:27:04,784 - You don't have enough manpower. - Yes, they do, lord lo Sam Pao. 1017 01:27:04,852 --> 01:27:08,170 Police are everywhere. You're a coward. 1018 01:27:08,239 --> 01:27:10,172 Ooh, I'm just trying to help out. 1019 01:27:10,241 --> 01:27:13,109 Cho cow, you have betrayed us. 1020 01:27:13,178 --> 01:27:16,613 No. Please don't, Sam Pao. Let me prove my innocence. 1021 01:27:18,683 --> 01:27:21,417 No! 1022 01:27:25,006 --> 01:27:28,224 Dragon should be okay now without him hanging around. 1023 01:27:28,293 --> 01:27:31,644 - Let's make this easy. - One false move, and we blow up your ships. 1024 01:27:31,729 --> 01:27:35,849 Wait a minute! You can't let him get away with that! They gonna blow up everything! 1025 01:27:35,917 --> 01:27:37,750 Let's blow it! 1026 01:27:48,463 --> 01:27:51,447 Deck! 1027 01:28:08,900 --> 01:28:11,734 Cut off reinforcements. Blow up the entrances. Yes. 1028 01:28:39,163 --> 01:28:43,148 Wait, chow. Never mind. I want it. 1029 01:28:47,839 --> 01:28:51,224 Hey, I think you're a fake! 1030 01:28:51,292 --> 01:28:54,777 Well, it takes one to know one. 1031 01:29:10,261 --> 01:29:12,362 Help me, please. 1032 01:30:08,937 --> 01:30:13,438 You're gonna get us all killed! 1033 01:30:16,794 --> 01:30:18,761 Run! 1034 01:30:18,830 --> 01:30:22,448 Not that way! 1035 01:30:28,406 --> 01:30:33,259 What the hell are you doing? Inspector Tze told me to cut off the reinforcements. 1036 01:30:33,327 --> 01:30:36,345 You go help dragon with Sam Pao. 1037 01:30:58,636 --> 01:31:01,554 Wait! You're running out on us? Actually, yes. 1038 01:31:01,623 --> 01:31:04,190 Now? 1039 01:31:22,910 --> 01:31:27,346 Back so soon? Yeah. You happy? 1040 01:32:16,347 --> 01:32:20,549 Lo Sam Pao, the game is over. It's finished. 1041 01:32:22,720 --> 01:32:26,138 It's not over till one of you kills me. 1042 01:33:20,945 --> 01:33:23,412 What are you doing? Hey! 1043 01:33:23,480 --> 01:33:26,666 What are you doing? 1044 01:33:26,734 --> 01:33:30,519 What are you doing? 1045 01:33:30,588 --> 01:33:34,489 - Are you trying to kill me? - Put it back! 1046 01:33:48,322 --> 01:33:52,325 Jaws, are you all right? Yeah. 1047 01:33:52,393 --> 01:33:57,529 All the entrances are blocked. How do we get out of here? Still got one grenade left. 1048 01:33:57,598 --> 01:34:01,834 Find me a compass. Forty-four degrees, mainsail about. 1049 01:34:01,903 --> 01:34:03,836 Hey, how far from land? 1050 01:34:03,905 --> 01:34:07,189 About 60 feet. Sixty feet? That's odd. 1051 01:34:07,258 --> 01:34:10,409 I can't see it anywhere. Oh, you wouldn't. 1052 01:34:10,477 --> 01:34:14,947 - Why not? - It's 60 feet straight beneath the bottom of the raft. 1053 01:34:15,016 --> 01:34:18,951 Wait. Shouldn't we be sailing into the wind? 1054 01:34:19,020 --> 01:34:21,704 He's right. Forty-seven degrees South. 1055 01:34:21,772 --> 01:34:25,090 But, hey, which way is Hong Kong? 1056 01:34:25,159 --> 01:34:28,376 To the west. I just sail into the sunset. 1057 01:34:28,445 --> 01:34:32,031 Use the wind instead of the sunset. Test it for us. 1058 01:34:32,100 --> 01:34:36,435 South 45. Turn her about. 1059 01:34:36,503 --> 01:34:38,637 The sun isn't setting. It's rising. 1060 01:34:38,706 --> 01:34:40,806 You see? I saved you once again. 1061 01:34:40,875 --> 01:34:44,744 Shut up and steer the boat. 82437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.