All language subtitles for Medici.The.Magnificent.S02E01.Old.Scores.1080i.HDTV.H264-ARTOO

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,769 --> 00:02:05,930 Spread out. 2 00:02:07,690 --> 00:02:08,850 Search every building. 3 00:02:51,210 --> 00:02:52,730 Always looking for trouble, aren't you, boy? 4 00:03:21,450 --> 00:03:22,490 You kill me now,... 5 00:03:23,129 --> 00:03:24,290 ...and I'll become a martyr. 6 00:03:24,850 --> 00:03:25,690 A martyr? 7 00:03:26,450 --> 00:03:27,410 You'll be forgotten. 8 00:03:54,100 --> 00:03:55,570 Giuliano? Time to get up! 9 00:03:56,490 --> 00:03:57,650 Wide awake, mother! 10 00:04:21,100 --> 00:04:22,370 Ah, good. You're already dressed. 11 00:04:23,690 --> 00:04:25,609 I'll get Lorenzo. -He's not in his room. 12 00:04:32,100 --> 00:04:33,330 You're a mule, Sandro! 13 00:04:33,570 --> 00:04:35,100 And you're an ass! 14 00:04:35,170 --> 00:04:40,490 Actually, you are an artist, Sandro, and you, Poliziano,... 15 00:04:40,810 --> 00:04:41,769 ...you're a philosopher. 16 00:04:41,930 --> 00:04:43,170 Which is another word for saying an ass... 17 00:04:43,330 --> 00:04:45,250 I paint to honor God. 18 00:04:45,410 --> 00:04:47,210 Yes, we all know how pious you are... 19 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 Oh, I suppose you'd like me to paint lots of pagan gods... 20 00:04:49,570 --> 00:04:50,609 ...and men's penises,... 21 00:04:50,769 --> 00:04:52,250 ...like all those Greeks you worship! 22 00:04:52,410 --> 00:04:54,890 You have much to learn from the ancients, we all do. 23 00:04:54,250 --> 00:04:55,330 Alright, alright, alright. 24 00:04:55,490 --> 00:04:56,410 You're both right. 25 00:04:57,410 --> 00:04:58,410 And you're both wrong. 26 00:04:59,490 --> 00:05:02,609 You wish to depict the beauty of God and you... 27 00:05:02,769 --> 00:05:04,850 ...you wish to recreate the wisdom of the ancients. 28 00:05:05,100 --> 00:05:06,250 Precisely. -Exactly. 29 00:05:06,650 --> 00:05:09,370 But where does that wisdom come from if not from the Lord? 30 00:05:12,170 --> 00:05:14,170 Don't you get sick of being right all the time? 31 00:05:15,490 --> 00:05:16,410 Now drink up... 32 00:05:17,890 --> 00:05:18,889 ...before my mother comes knocking... 33 00:05:19,500 --> 00:05:20,810 Not mother... Me. 34 00:05:22,290 --> 00:05:24,970 Please don't tell me you've been up all night drinking... 35 00:05:28,730 --> 00:05:32,500 You know, you've become more and more like mother every day. 36 00:05:33,890 --> 00:05:35,170 We have to be back in Florence by sundown. 37 00:05:36,210 --> 00:05:38,609 You'd better pray mother doesn't smell your breath. 38 00:05:53,370 --> 00:05:54,490 Let me help you with that, father. 39 00:05:55,890 --> 00:05:58,500 It's a wonder you can walk, given all the wine you've been drinking... 40 00:05:58,490 --> 00:05:59,490 Forgive me. 41 00:05:59,650 --> 00:06:01,490 We stayed up rather later than we should have. 42 00:06:01,650 --> 00:06:05,250 Don't apologize. I'd have joined you if I'd been 20 years younger. 43 00:06:08,970 --> 00:06:10,730 Enjoy the wine of youth, Lorenzo. 44 00:06:11,650 --> 00:06:13,450 It's a cup from which you only drink once. 45 00:06:33,529 --> 00:06:35,100 Late night for you too, Giuliano? 46 00:06:36,170 --> 00:06:37,690 One's mouth can be used for things... 47 00:06:37,690 --> 00:06:38,930 ...other than talking, big brother. 48 00:07:04,889 --> 00:07:06,370 It's a fine day, isn't it, brother? 49 00:07:06,529 --> 00:07:07,529 Glorious. 50 00:07:08,410 --> 00:07:09,490 I'm going to miss this place. 51 00:07:10,690 --> 00:07:12,129 It always reminds me of grandfather. 52 00:07:16,250 --> 00:07:16,889 Father! 53 00:07:20,690 --> 00:07:21,570 Go back! Go back! 54 00:07:22,889 --> 00:07:25,529 Turn around! Go! Go! Go! 55 00:07:28,690 --> 00:07:29,410 The carriage! Let's go! 56 00:07:34,650 --> 00:07:35,450 Father! 57 00:07:57,170 --> 00:07:58,170 Father! 58 00:07:59,129 --> 00:08:00,129 Father! 59 00:08:47,100 --> 00:08:48,129 Take cover! 60 00:09:50,730 --> 00:09:51,690 Just in time, I see... 61 00:10:25,450 --> 00:10:28,450 Giuliano, tell them how I struck that man with my stick! 62 00:10:28,609 --> 00:10:30,290 Father you looked like a Greek god,... 63 00:10:30,330 --> 00:10:31,650 ...from one of Poliziano's stories. 64 00:10:31,769 --> 00:10:32,690 There, you see? 65 00:10:33,100 --> 00:10:36,330 A gout-ridden Greek god. I'm perfectly alright. 66 00:10:36,490 --> 00:10:38,250 He's not alright. Sabrini, fetch a surgeon. 67 00:10:38,410 --> 00:10:40,970 Let's get you to bed. -Come, Messer Medici. Let me help. 68 00:10:42,810 --> 00:10:45,330 You don't look dead to me! -Hung over, more like it. 69 00:10:45,769 --> 00:10:48,170 If they had killed Lorenzo, we'd have to tell our own dirty jokes... 70 00:10:48,330 --> 00:10:49,490 And pay for your own wine. 71 00:10:50,769 --> 00:10:52,330 They said you killed a man. 72 00:10:52,490 --> 00:10:54,890 Yes, and he was stupidly brave doing it, too. 73 00:10:54,250 --> 00:10:55,769 He ran straight through a hail of arrows. 74 00:10:55,810 --> 00:10:56,850 Have the Priori been informed? 75 00:10:56,970 --> 00:10:59,529 Jacopo Pazzi called an emergency meeting at his palazzo. 76 00:11:00,490 --> 00:11:01,490 Why his palazzo? 77 00:11:02,210 --> 00:11:03,930 To seize power behind closed doors. 78 00:11:05,100 --> 00:11:05,850 We should go. 79 00:11:07,250 --> 00:11:09,810 This was an act of terror. 80 00:11:10,410 --> 00:11:11,889 Pure and simple. 81 00:11:13,250 --> 00:11:16,490 An attack on one of us is an attack on us all. 82 00:11:16,769 --> 00:11:19,370 We must act, and we must act now! 83 00:11:20,330 --> 00:11:22,330 Act against whom, Messer Pazzi? 84 00:11:23,450 --> 00:11:26,370 No one has taken responsibility for this attack. 85 00:11:26,529 --> 00:11:27,650 And no one will! 86 00:11:27,810 --> 00:11:28,850 Lorenzo! Lorenzo! 87 00:11:29,100 --> 00:11:30,889 He's alive! It's a miracle! 88 00:11:31,500 --> 00:11:33,450 Lorenzo, we are so relieved to see you alive. 89 00:11:33,609 --> 00:11:35,890 Thank you, Messer Soderini. 90 00:11:35,250 --> 00:11:37,490 Your father will make a full recovery, I trust? 91 00:11:37,730 --> 00:11:39,850 I pray that he will, Bastiano. I pray that he will. 92 00:11:40,100 --> 00:11:43,100 What of the men who attacked you? Have they named their paymaster? 93 00:11:43,170 --> 00:11:44,690 They claim not to know his name. 94 00:11:45,100 --> 00:11:47,500 Yes, it is without doubt a foreign agent... 95 00:11:47,410 --> 00:11:50,170 A Venetian! Opposed to our alliance with Milan! 96 00:11:50,330 --> 00:11:51,609 My thoughts precisely. 97 00:11:53,129 --> 00:11:54,810 May I address the Restricted Council? 98 00:11:58,890 --> 00:11:59,170 I'm sorry, master Lorenzo,... 99 00:11:59,330 --> 00:12:03,810 ...but only members of this body are afforded that privilege. 100 00:12:03,970 --> 00:12:07,769 I think we can make an exception, gonfaloniere. 101 00:12:08,930 --> 00:12:10,690 Let our young hero speak. 102 00:12:15,609 --> 00:12:16,490 Florence... 103 00:12:17,500 --> 00:12:20,850 ...has prospered these many years under the leadership of my family. 104 00:12:22,970 --> 00:12:25,250 And so many of the dreams that my father... 105 00:12:26,250 --> 00:12:27,410 ...and his father's father... 106 00:12:27,570 --> 00:12:29,490 ...had for this Republic have come true. 107 00:12:29,650 --> 00:12:30,490 Forgive me, Lorenzo,... 108 00:12:30,650 --> 00:12:33,500 ...but one man's dream is another's nightmare. 109 00:12:33,930 --> 00:12:35,250 My nephew and I have never understood... 110 00:12:35,410 --> 00:12:37,930 ...your family's insistence on throwing money at the poor... 111 00:12:38,890 --> 00:12:40,490 We offer simple Christian charity... 112 00:12:40,650 --> 00:12:42,609 ...so that those not born into wealth and privilege... 113 00:12:42,650 --> 00:12:43,450 ...might have a chance... 114 00:12:43,570 --> 00:12:44,330 ...to prosper. 115 00:12:44,490 --> 00:12:47,500 Lorenzo, you waste funds we can ill afford,... 116 00:12:47,210 --> 00:12:49,330 ...putting the future of this Republic at risk. 117 00:12:49,490 --> 00:12:50,930 What did you wish to say, Lorenzo? 118 00:12:51,210 --> 00:12:52,570 That we need not look abroad... 119 00:12:52,730 --> 00:12:54,769 ...to find men who hate the Florence that we have brought about! 120 00:12:55,609 --> 00:12:57,250 I hope you're not suggesting anyone here, young man. 121 00:12:57,930 --> 00:12:59,410 There, there, Messer Cellini... 122 00:12:59,570 --> 00:13:02,129 We must forgive young Master Lorenzo. 123 00:13:02,290 --> 00:13:04,290 His wisdom is parroted from books,... 124 00:13:04,450 --> 00:13:06,450 ...not one through the trials of life. 125 00:13:07,170 --> 00:13:11,500 Everyone on the Restricted Council is loyal to your family, Lorenzo. 126 00:13:11,210 --> 00:13:11,970 Indeed. 127 00:13:12,769 --> 00:13:15,810 The Medici take great pains to ensure it. 128 00:13:21,250 --> 00:13:23,250 I mean no offence, gentlemen. 129 00:13:24,930 --> 00:13:26,529 But I feel certain... 130 00:13:27,129 --> 00:13:30,410 ...that war is the last thing that my father would wish. 131 00:13:32,730 --> 00:13:33,970 I beg for time... 132 00:13:35,500 --> 00:13:37,250 Time to name the real criminal and keep... 133 00:13:37,410 --> 00:13:39,930 ...one crime from being compounded by another. 134 00:13:56,690 --> 00:13:58,100 Bianca, stay with your father. 135 00:13:58,769 --> 00:13:59,609 Yes. 136 00:14:03,850 --> 00:14:04,650 Boys? 137 00:14:06,170 --> 00:14:06,769 What's happened? 138 00:14:06,930 --> 00:14:09,450 The Priori has given us time to determine who was behind the attack. 139 00:14:09,609 --> 00:14:10,370 You'll do no such thing... 140 00:14:10,529 --> 00:14:12,450 Jacopo Pazzi believes that Venice was responsible. 141 00:14:13,250 --> 00:14:14,730 He'll vote for war unless we can prove otherwise. 142 00:14:14,889 --> 00:14:16,609 A war that would bleed this Republic dry. 143 00:14:16,769 --> 00:14:18,129 Listen to me. You are safe now,... 144 00:14:18,290 --> 00:14:20,129 ...but whoever tried to kill you today, could do so again. 145 00:14:20,290 --> 00:14:22,570 Which is why we need to determine who was behind the attack. 146 00:14:22,730 --> 00:14:23,730 Don't worry, mother. 147 00:14:23,930 --> 00:14:24,970 We'll be careful. 148 00:14:26,650 --> 00:14:27,490 Come on. 149 00:14:34,930 --> 00:14:35,930 Lorenzo? 150 00:14:36,609 --> 00:14:37,450 How are you? 151 00:14:40,210 --> 00:14:41,100 I'm fine. 152 00:14:42,930 --> 00:14:43,930 No, you're not. 153 00:14:45,609 --> 00:14:46,730 I can see it. 154 00:14:53,290 --> 00:14:54,370 I killed a man today. 155 00:14:57,730 --> 00:15:00,850 I watched the life drain from his eyes. 156 00:15:01,889 --> 00:15:02,690 It was self-defense. 157 00:15:02,850 --> 00:15:04,930 As soon as you killed the guards, you had no choice. 158 00:15:05,890 --> 00:15:06,210 I know, I know. 159 00:15:09,930 --> 00:15:11,890 And yet, I took a life. 160 00:15:13,410 --> 00:15:15,370 Everything that that man was, everything that... 161 00:15:16,930 --> 00:15:19,290 Everything that he will ever be, is gone from this world. 162 00:15:19,930 --> 00:15:20,850 Forever. 163 00:15:23,129 --> 00:15:24,890 It weighs on you. 164 00:15:24,490 --> 00:15:25,410 As it should. 165 00:15:27,500 --> 00:15:28,490 But you made the right choice, son. 166 00:15:29,609 --> 00:15:33,650 And in the eyes of man and God, you must make peace with it. 167 00:16:11,170 --> 00:16:13,970 Lorenzo! 168 00:16:15,500 --> 00:16:15,970 Come. 169 00:16:16,609 --> 00:16:17,690 I will show you. 170 00:16:31,450 --> 00:16:32,810 These are beautiful. 171 00:16:34,250 --> 00:16:36,100 Each panel shows a Magi... 172 00:16:36,170 --> 00:16:38,450 ...heading to Bethlehem to witness the nativity. 173 00:16:39,609 --> 00:16:40,810 Do you recognize them? 174 00:16:42,930 --> 00:16:45,890 But it's Papa! And there's grandfather! 175 00:16:45,250 --> 00:16:47,500 Riding your great grandfather's mule. 176 00:16:47,370 --> 00:16:50,250 But they weren't in Bethlehem. What does it mean? 177 00:16:51,210 --> 00:16:53,970 It means our family is here to serve God,... 178 00:16:54,129 --> 00:16:55,450 ...as the Magi did. 179 00:16:56,570 --> 00:16:58,490 And now look who is leading us all... 180 00:17:13,930 --> 00:17:15,930 Is that me? 181 00:17:19,129 --> 00:17:20,690 One day, you will lead us,... 182 00:17:21,330 --> 00:17:23,730 ...as your father led this family and his father before him. 183 00:17:29,250 --> 00:17:30,370 Does it scare you? 184 00:17:31,450 --> 00:17:32,370 A little... 185 00:17:33,889 --> 00:17:37,529 Let the fear drive you. To work hard and prepare. 186 00:17:38,810 --> 00:17:41,690 So that when the time comes, you'll be ready. 187 00:18:37,410 --> 00:18:38,450 You got my letter? 188 00:18:38,609 --> 00:18:40,890 I wasn't sure you'd still come. 189 00:18:40,850 --> 00:18:42,100 I couldn't stay away. 190 00:18:47,690 --> 00:18:49,370 Was your uncle behind the attack? 191 00:18:49,930 --> 00:18:50,889 Do your brothers suspect him? 192 00:18:51,500 --> 00:18:51,810 Of course. 193 00:18:53,970 --> 00:18:55,250 I can't be sure, but... 194 00:18:56,889 --> 00:18:58,330 ...no, I don't think so. 195 00:18:58,490 --> 00:18:59,570 Then who? 196 00:19:00,529 --> 00:19:02,529 I have no mind for politics, Bianca. You know that. 197 00:19:03,890 --> 00:19:05,330 But but Sandro and Giuliano are looking into it. 198 00:19:05,490 --> 00:19:08,370 Once they clear your uncle, we declare our love. 199 00:19:08,970 --> 00:19:10,529 We couldn't possibly do that. -Why not? 200 00:19:10,690 --> 00:19:12,100 Well, my uncle would never consent. 201 00:19:12,889 --> 00:19:14,500 I doubt your father would either. 202 00:19:14,210 --> 00:19:16,100 He agreed to our marriage once before. 203 00:19:16,170 --> 00:19:17,290 When we were children. 204 00:19:19,290 --> 00:19:22,170 Your father and brothers nearly lost their lives yesterday, Bianca. 205 00:19:24,410 --> 00:19:25,850 We must be careful. 206 00:19:27,529 --> 00:19:28,690 Lest we lose ours. 207 00:19:48,650 --> 00:19:49,490 Uncle! 208 00:19:51,730 --> 00:19:52,810 Uncle! 209 00:19:53,690 --> 00:19:54,410 Gianni. 210 00:19:55,529 --> 00:19:57,730 Good to see you. And you, Master Francesco. 211 00:19:59,100 --> 00:19:59,650 Brother! 212 00:20:00,890 --> 00:20:01,330 What a wonderful surprise! 213 00:20:02,100 --> 00:20:03,889 We weren't expecting you home until next month. 214 00:20:06,129 --> 00:20:07,100 You should have written. 215 00:20:09,210 --> 00:20:10,850 Our affairs in Rome are back in order. 216 00:20:12,290 --> 00:20:14,690 Although I'm sorry to report the Holy Father is ill. 217 00:20:15,769 --> 00:20:17,490 I will not shed a tear when he passes. 218 00:20:17,850 --> 00:20:19,250 The Pope was no friend to us. 219 00:20:20,889 --> 00:20:25,609 I heard there was an assassination attempt on the Medici yesterday. 220 00:20:27,129 --> 00:20:28,290 Were you involved? 221 00:20:31,500 --> 00:20:34,100 You have been away too long and forgotten, nephew. 222 00:20:34,170 --> 00:20:36,890 I ask the questions here, not you. 223 00:20:39,490 --> 00:20:40,370 Come. 224 00:20:40,810 --> 00:20:41,650 Let's get a drink. 225 00:20:42,129 --> 00:20:42,930 At the Dove. 226 00:20:43,889 --> 00:20:44,850 The Dove is closed. 227 00:20:46,890 --> 00:20:47,170 Since when? -This morning. 228 00:20:47,330 --> 00:20:49,570 They said the Medici revoked their credit. 229 00:20:49,730 --> 00:20:51,490 But there's more than one tavern in Florence. 230 00:20:52,570 --> 00:20:53,650 You'll drink later. 231 00:20:54,810 --> 00:20:57,410 A change to Rome may bring change to Florence. 232 00:20:58,370 --> 00:21:00,650 And with Piero recalling loans,... 233 00:21:00,810 --> 00:21:02,100 ...there may be better ways... 234 00:21:02,500 --> 00:21:03,690 ...of destroying the Medici than with a blade. 235 00:21:18,250 --> 00:21:19,290 Lorenzo! 236 00:21:20,210 --> 00:21:21,810 And your beautiful mother. 237 00:21:22,650 --> 00:21:24,450 General Sforza... -Madonna. 238 00:21:27,370 --> 00:21:29,930 Surely you've not forgotten your kind invitation... 239 00:21:31,500 --> 00:21:34,500 No, no... Certainly not. We'll ready your rooms at once. 240 00:21:36,690 --> 00:21:39,210 That is by that young artist, Botticelli, isn't it? 241 00:21:42,210 --> 00:21:43,170 Magnificent. 242 00:21:44,490 --> 00:21:45,730 Where's your father, boy? 243 00:21:48,609 --> 00:21:49,850 I'm right here. 244 00:21:51,890 --> 00:21:52,730 You should rest, father. 245 00:21:52,889 --> 00:21:53,690 I'm rested. 246 00:21:54,769 --> 00:21:55,970 Come, Galeazzo. 247 00:22:02,609 --> 00:22:04,650 Perhaps your son is right, Messer Medici. 248 00:22:05,490 --> 00:22:06,609 You should rest. 249 00:22:08,500 --> 00:22:10,250 Seeing you here puts my mind at rest. 250 00:22:10,889 --> 00:22:13,529 We hear a Venetian ordered the assassination attempt. 251 00:22:14,500 --> 00:22:15,810 In an effort to disrupt our alliance. 252 00:22:16,529 --> 00:22:18,570 We'll get to the bottom of it soon enough. 253 00:22:19,500 --> 00:22:21,529 In the meantime, you and I have business to discuss. 254 00:22:22,490 --> 00:22:23,410 Do we? 255 00:22:23,730 --> 00:22:26,890 You don't think I asked you all this way to socialize? 256 00:22:27,410 --> 00:22:28,970 You refer to my father's debt... 257 00:22:29,490 --> 00:22:31,889 Your noble father died three years ago. 258 00:22:32,570 --> 00:22:34,930 Now you're the Duke, the debt is yours. 259 00:22:35,170 --> 00:22:37,500 I'm afraid it must remain unpaid. 260 00:22:37,570 --> 00:22:40,529 But its obligation is due. Past due, in fact. 261 00:22:40,690 --> 00:22:41,609 I don't have it. 262 00:22:41,769 --> 00:22:44,410 All our funds were invested in weaponry and soldiers. 263 00:22:44,609 --> 00:22:45,769 Soldiers...? 264 00:22:45,930 --> 00:22:47,850 Milan is surrounded by enemies. 265 00:22:48,490 --> 00:22:51,500 Surely you understand that security must come before all else. 266 00:22:54,170 --> 00:22:56,170 I see I've put you in a difficult situation... 267 00:22:57,170 --> 00:22:59,690 Never mind. It's not your concern. 268 00:23:00,210 --> 00:23:01,500 But it is. 269 00:23:01,769 --> 00:23:03,330 The Medici are allies to Milan. 270 00:23:04,129 --> 00:23:06,889 And if your family is weakened, we are weakened too. 271 00:23:09,570 --> 00:23:11,129 Confide in a friend, Messer. 272 00:23:16,490 --> 00:23:19,129 The bank has been over-extended for months. 273 00:23:20,210 --> 00:23:22,850 I began by recalling smaller debts to buy in time,... 274 00:23:23,100 --> 00:23:24,129 ...but they are not enough. 275 00:23:25,410 --> 00:23:27,170 If your debt is unrepaid... 276 00:23:27,330 --> 00:23:30,690 ...then our assets will be seized and our power gone. 277 00:23:31,500 --> 00:23:32,290 Is it as bad as that? 278 00:23:38,129 --> 00:23:41,170 I cannot repay my debt with money, Messer Medici. 279 00:23:42,690 --> 00:23:44,609 But perhaps I could repay it another way. 280 00:23:45,889 --> 00:23:47,170 What other way? 281 00:23:47,330 --> 00:23:48,889 Your position is threatened. 282 00:23:49,769 --> 00:23:52,650 But with my army, you could restore it,... 283 00:23:52,810 --> 00:23:54,930 ...crush your enemies,... 284 00:23:55,890 --> 00:23:56,970 ...and we'd call my father's debt settled. 285 00:23:57,129 --> 00:24:00,330 After your men are done raping, looting and pillaging the city... 286 00:24:00,490 --> 00:24:03,890 I know you wouldn't have wished for the occupation of Florence,... 287 00:24:03,129 --> 00:24:04,100 ...but surely needs must. 288 00:24:05,210 --> 00:24:07,250 To preserve the power of your family. 289 00:24:10,500 --> 00:24:11,850 My men are within riding distance. 290 00:24:12,889 --> 00:24:15,889 Just say the word and the Medici are saved. 291 00:24:32,210 --> 00:24:33,129 We need to talk. 292 00:24:43,210 --> 00:24:44,100 Well? 293 00:24:47,450 --> 00:24:50,570 We went to an inn where the assassins were staying,... 294 00:24:50,730 --> 00:24:52,650 ...and found this hidden in their bags. 295 00:24:52,810 --> 00:24:53,810 The Pazzi seal. 296 00:24:53,970 --> 00:24:56,100 Which proves Jacopo Pazzi hired them. 297 00:24:56,170 --> 00:24:57,890 You don't know that. 298 00:24:58,609 --> 00:24:59,730 Not for certain. 299 00:24:59,889 --> 00:25:00,970 Why else would it be there? 300 00:25:02,570 --> 00:25:04,250 We must take this as evidence to the Priori right away. 301 00:25:05,529 --> 00:25:06,250 No. 302 00:25:07,290 --> 00:25:09,890 No, we'll take it to Jacopo Pazzi. 303 00:25:09,370 --> 00:25:10,450 Whatever for? 304 00:25:11,490 --> 00:25:12,410 Well, if he's innocent,... 305 00:25:12,570 --> 00:25:15,129 ...then giving him the chance to prove it binds him to our cause. 306 00:25:15,290 --> 00:25:16,769 If not, then we go to the Priori... 307 00:25:16,810 --> 00:25:18,690 ...having already shown that we're fair-minded. 308 00:25:18,850 --> 00:25:21,490 We care about justice for Father, not old man Pazzi. 309 00:25:21,650 --> 00:25:25,500 But if we want justice, then we'll treat others justly. 310 00:25:37,370 --> 00:25:38,210 Wait here... 311 00:25:51,129 --> 00:25:52,100 Well, well. 312 00:25:52,889 --> 00:25:54,410 That's twice in as many days... 313 00:25:54,410 --> 00:25:56,529 ...the Medici boys grace us with their presence. 314 00:25:59,410 --> 00:26:02,100 You remember Guglielmo's brother, don't you? 315 00:26:03,170 --> 00:26:03,930 Francesco.... 316 00:26:05,890 --> 00:26:08,100 The last time we saw each other we had words over a lady. 317 00:26:09,850 --> 00:26:12,609 Let's let bygones be bygones, shall we? 318 00:26:14,890 --> 00:26:17,500 Let's not, Pazzi. 319 00:26:19,370 --> 00:26:21,450 Now, now, boys. How can we help you? 320 00:26:23,650 --> 00:26:26,970 Sandro Botticelli and I found this... 321 00:26:27,810 --> 00:26:28,970 ...in the assassins' chambers. 322 00:26:30,100 --> 00:26:31,500 How did that get there? 323 00:26:33,290 --> 00:26:34,889 We were hoping you could help us out with that... 324 00:26:35,500 --> 00:26:37,170 You can't think I had anything to do with it...? 325 00:26:37,330 --> 00:26:39,330 Well, the medallion bears your seal, does it not? 326 00:26:40,100 --> 00:26:41,890 Can you explain that? 327 00:26:42,730 --> 00:26:43,930 Giuliano must have planted it. 328 00:26:45,529 --> 00:26:48,370 In an effort to distract from his ridiculous father. 329 00:26:56,810 --> 00:26:58,370 Messer Pazzi, I--- -Guards! 330 00:27:01,210 --> 00:27:01,970 Stop! Please! 331 00:27:02,129 --> 00:27:04,100 Put down your weapons! We come here in peace! 332 00:27:04,290 --> 00:27:06,370 And your brother leaves in chains! 333 00:27:07,330 --> 00:27:08,890 Arrest him! 334 00:27:09,129 --> 00:27:10,930 It was an accident! It was an accident! 335 00:27:16,690 --> 00:27:17,410 It's alright, brother. 336 00:27:19,210 --> 00:27:20,650 I don't mind spending a night in jail. 337 00:27:21,370 --> 00:27:23,290 Not if it means the Priori get to see... 338 00:27:23,330 --> 00:27:24,889 ...what Pazzi justice is really like! 339 00:27:25,100 --> 00:27:26,490 You'll hang for attempted murder! 340 00:27:26,650 --> 00:27:28,170 It won't be me who hangs for that! 341 00:27:46,370 --> 00:27:48,100 Well, that went well... 342 00:27:48,170 --> 00:27:50,930 We are the wounded party, and now Jacopo gets to play... 343 00:27:51,890 --> 00:27:52,490 ...the victim. 344 00:27:52,650 --> 00:27:53,810 I'm telling you, Giuliano's temper... 345 00:27:53,970 --> 00:27:54,970 Medici? 346 00:27:55,810 --> 00:27:57,370 Piero de' Medici's boy! 347 00:27:58,690 --> 00:27:59,650 Yes. 348 00:27:59,930 --> 00:28:01,769 Thank God that arrow didn't hit your father in the heart. 349 00:28:02,650 --> 00:28:04,210 Thank you, friend. -Oh, I'm no friend. 350 00:28:05,609 --> 00:28:06,850 If it had hit your father's heart,... 351 00:28:07,100 --> 00:28:08,410 ...it would have bounced off stone. 352 00:28:10,170 --> 00:28:12,500 He gives a working man a loan,... 353 00:28:12,210 --> 00:28:14,210 ...and two years to pay it off,... 354 00:28:14,370 --> 00:28:16,890 ...and then demands it all in a week? 355 00:28:16,250 --> 00:28:17,970 I graft and graft,... 356 00:28:18,129 --> 00:28:20,570 ...and with a flick of his quill I loose my business,... 357 00:28:20,730 --> 00:28:22,529 ...and my family are living on the street! 358 00:28:23,810 --> 00:28:25,500 I think there must be some mistake. 359 00:28:25,210 --> 00:28:26,529 There are plenty of mistakes. 360 00:28:26,690 --> 00:28:28,129 I know a dozen merchants... 361 00:28:28,290 --> 00:28:30,730 ...chucked out of their homes thanks to your father. 362 00:28:32,100 --> 00:28:33,290 Let's go. We need to go. 363 00:28:34,529 --> 00:28:36,730 Your grandfather would never have done this... 364 00:28:36,889 --> 00:28:38,210 He fired those arrows! They came from the heavens! 365 00:28:38,370 --> 00:28:39,889 Will I live? 366 00:28:46,730 --> 00:28:47,690 Hm. 367 00:28:49,330 --> 00:28:52,210 Your humors are out of balance. 368 00:28:53,650 --> 00:28:58,490 But the pus indicates your body is ridding itself of toxins. 369 00:29:01,450 --> 00:29:03,609 You are to drink plenty of wine. 370 00:29:03,930 --> 00:29:05,650 A most welcome prescription. 371 00:29:09,370 --> 00:29:11,370 Well, I'm not dead. 372 00:29:13,370 --> 00:29:14,730 And from the looks on your faces,... 373 00:29:14,769 --> 00:29:16,250 ...one would think you've come to my funeral. 374 00:29:16,370 --> 00:29:17,930 Our son has just seen the Pazzi. 375 00:29:18,890 --> 00:29:20,490 We found evidence that Jacopo hired the assassins. 376 00:29:21,810 --> 00:29:23,129 But there was an altercation... 377 00:29:25,129 --> 00:29:27,730 ...and Giuliano is being held until the Priori convenes. 378 00:29:28,100 --> 00:29:30,410 See that he is given clean water and good food. 379 00:29:30,930 --> 00:29:32,730 We don't want him poisoned like his grandfather. 380 00:29:35,930 --> 00:29:37,529 What else are you not telling me? 381 00:29:37,930 --> 00:29:39,370 It's what you haven't told us. 382 00:29:40,490 --> 00:29:42,330 Lorenzo was accosted in the street by merchants. 383 00:29:42,490 --> 00:29:44,330 They say you've recalled dozens of loans. 384 00:29:48,370 --> 00:29:50,100 I was hoping to spare you both. 385 00:29:51,210 --> 00:29:52,889 The bank is over-extended. 386 00:29:54,609 --> 00:29:55,850 But surely the Pope's tithes... 387 00:29:56,100 --> 00:29:58,250 I've already borrowed against the Pope's tithes,... 388 00:29:58,290 --> 00:29:59,410 ...and still we come up short. 389 00:29:59,609 --> 00:30:01,170 But to take from those who can least afford it... 390 00:30:01,330 --> 00:30:02,500 Lorenzo... 391 00:30:02,210 --> 00:30:03,810 As your grandfather said,... 392 00:30:03,970 --> 00:30:07,529 ...sometimes it is necessary to do some bad in order to do good. 393 00:30:08,290 --> 00:30:10,330 Their labor built this Republic, Father. 394 00:30:11,930 --> 00:30:13,930 They turn against us and we've got nothing. 395 00:30:14,890 --> 00:30:15,250 It's alright. 396 00:30:15,570 --> 00:30:17,850 I've come to an agreement with the Duke. 397 00:30:19,100 --> 00:30:20,769 Sforza will repay his father's loan? 398 00:30:21,129 --> 00:30:22,500 Yes. 399 00:30:27,889 --> 00:30:29,500 Then I'm greatly relieved. 400 00:30:30,730 --> 00:30:31,970 As am I. 401 00:31:03,370 --> 00:31:04,500 Well? 402 00:31:04,529 --> 00:31:06,129 My brother provoked yours. 403 00:31:06,290 --> 00:31:07,769 He didn't mean to hurt my uncle. 404 00:31:08,490 --> 00:31:10,129 This is the last thing we needed. 405 00:31:11,210 --> 00:31:12,490 I think that I can prove... 406 00:31:12,490 --> 00:31:14,769 ...that my uncle didn't try to have your father killed. 407 00:31:16,850 --> 00:31:19,410 It would almost certainly lessen the tensions between our families. 408 00:31:19,850 --> 00:31:20,650 Can you? 409 00:31:22,290 --> 00:31:23,210 I might. 410 00:31:25,450 --> 00:31:26,410 You're brilliant. 411 00:31:44,250 --> 00:31:45,129 Ground gold. 412 00:31:46,769 --> 00:31:48,690 My physician says it extends life. 413 00:31:51,490 --> 00:31:52,769 A costly prescription... 414 00:31:53,650 --> 00:31:56,930 I can think of no better use for money than to extend one's life. 415 00:31:58,730 --> 00:32:00,370 Of course, there's always art. 416 00:32:01,410 --> 00:32:03,330 Your young artist, Botticelli... 417 00:32:04,930 --> 00:32:06,690 I would like him to come paint for me in Milan. 418 00:32:08,210 --> 00:32:10,450 Well, you may ask him, General,... 419 00:32:10,609 --> 00:32:12,330 ...but I very much doubt he'll accept. 420 00:32:13,500 --> 00:32:14,850 Why not? I'll pay him well. 421 00:32:15,570 --> 00:32:16,769 Sandro was an orphan. 422 00:32:17,170 --> 00:32:20,250 We recognized his talent and we raised him alongside our own sons. 423 00:32:20,769 --> 00:32:21,650 They're like brothers. 424 00:32:23,290 --> 00:32:25,810 You Medici have strange ways of treating artists. 425 00:32:26,850 --> 00:32:28,290 And repaying a favor. 426 00:32:28,889 --> 00:32:29,570 A favor? 427 00:32:32,100 --> 00:32:34,250 Your husband told you of our arrangement, did he not? 428 00:32:35,170 --> 00:32:37,570 My husband merely told me you were repaying a debt, Duke. 429 00:32:38,850 --> 00:32:40,570 With something more precious than money. 430 00:33:03,609 --> 00:33:04,810 I thought you weren't coming. 431 00:33:06,500 --> 00:33:07,890 Is your husband here? 432 00:33:07,810 --> 00:33:08,970 Out on business. 433 00:33:13,370 --> 00:33:14,410 Sorry about yesterday. 434 00:33:17,330 --> 00:33:19,889 Well, I've heard some shoddy excuses... 435 00:33:20,500 --> 00:33:22,170 ...for standing up a lover, but... 436 00:33:22,930 --> 00:33:24,889 ...saving your father's life? 437 00:33:26,250 --> 00:33:28,690 You'll have to do better than sorry. 438 00:33:30,490 --> 00:33:31,290 How is he? 439 00:33:32,490 --> 00:33:33,370 He's in pain. 440 00:33:33,850 --> 00:33:34,850 He's shaken. 441 00:33:36,170 --> 00:33:36,930 But alive. 442 00:33:39,170 --> 00:33:40,129 Were you hurt? 443 00:33:41,850 --> 00:33:42,529 No. 444 00:33:44,250 --> 00:33:47,930 Not even a slight ache here? 445 00:33:50,129 --> 00:33:50,970 No. 446 00:33:52,100 --> 00:33:52,889 Not even here? 447 00:33:57,250 --> 00:33:58,129 No. 448 00:34:00,930 --> 00:34:02,100 What about here? 449 00:34:10,290 --> 00:34:11,170 No. 450 00:34:53,930 --> 00:34:56,210 What is that brilliant mind of yours thinking? 451 00:34:58,609 --> 00:34:59,810 About... 452 00:35:00,889 --> 00:35:03,250 ...about whether it is necessary sometimes... 453 00:35:04,650 --> 00:35:07,100 ...to do bad in order to do good. 454 00:35:09,500 --> 00:35:10,290 What do you mean by that? 455 00:35:13,450 --> 00:35:17,450 My father had struck a deal with the Duke of Milan. 456 00:35:18,129 --> 00:35:20,930 But I fear that their terms are more dire than he's said. 457 00:35:22,730 --> 00:35:23,690 So ask him. 458 00:35:26,650 --> 00:35:27,490 I can't. 459 00:35:27,650 --> 00:35:28,370 Why? 460 00:35:29,690 --> 00:35:31,100 He sees me as a boy. 461 00:35:33,330 --> 00:35:34,889 He's trying to shield me from the truth. 462 00:35:37,730 --> 00:35:39,609 But you are not a boy, Lorenzo. 463 00:35:42,210 --> 00:35:43,500 You're a man. 464 00:35:45,890 --> 00:35:46,730 An asset to your father. 465 00:35:47,810 --> 00:35:49,129 If only he could see it. 466 00:35:52,769 --> 00:35:54,490 So how do I help him? 467 00:35:54,930 --> 00:35:56,330 You'll find a way. 468 00:35:57,129 --> 00:35:57,930 Will I? 469 00:36:07,330 --> 00:36:08,290 Where are you going? 470 00:36:09,100 --> 00:36:13,890 We have to present our case against Jacopo Pazzi to the Priori. 471 00:36:24,450 --> 00:36:25,370 Wish me luck. 472 00:36:33,970 --> 00:36:36,529 The Medicis have accused me of hiring assassins,... 473 00:36:37,500 --> 00:36:38,529 ...and paying them with this... 474 00:36:38,690 --> 00:36:39,850 ...gold medallion. 475 00:36:41,370 --> 00:36:44,290 But I can prove that this coin did not belong to any assassin. 476 00:36:48,330 --> 00:36:50,769 Tell me, Messer Fanti, do you recognize this? 477 00:36:51,490 --> 00:36:52,290 Yes, Signore. 478 00:36:53,250 --> 00:36:56,330 I told your nephew it has my initials on it: A.F. 479 00:36:57,690 --> 00:36:58,690 Arturo Fanti. 480 00:36:58,850 --> 00:37:01,529 There must be a thousand AFs in Tuscany. 481 00:37:01,690 --> 00:37:03,100 This one is bent. 482 00:37:03,170 --> 00:37:05,210 Put it on a flat surface, it will wobble. 483 00:37:14,570 --> 00:37:17,769 You must have been very pleased to receive it, but you've sold it... 484 00:37:18,490 --> 00:37:19,450 ...because it's bent? 485 00:37:19,810 --> 00:37:20,889 Because it's gold. 486 00:37:21,930 --> 00:37:24,690 And the Medici recalled my loan last week. 487 00:37:25,570 --> 00:37:26,690 Did you? 488 00:37:27,890 --> 00:37:29,410 So the Medici case is: I... 489 00:37:30,330 --> 00:37:31,970 ...or one of my nephews... 490 00:37:32,129 --> 00:37:34,810 ...paid a hired assassin with a second-hand medal... 491 00:37:34,970 --> 00:37:36,410 ...we bought on the market,... 492 00:37:36,570 --> 00:37:39,330 ...rather than use any of the untraceable gold in our bank vaults? 493 00:37:39,490 --> 00:37:42,609 Only the Pazzi hate my father enough to try to kill him! 494 00:37:42,769 --> 00:37:44,210 It is natural for a son... 495 00:37:44,250 --> 00:37:46,490 ...to be blind to the faults of his father,... 496 00:37:47,170 --> 00:37:48,410 ...and for that reason,... 497 00:37:48,930 --> 00:37:50,730 ...if Giuliano de' Medici apologizes,... 498 00:37:51,889 --> 00:37:54,930 ...I am willing to forgive and forget his slander... 499 00:37:55,890 --> 00:37:56,250 ...and physical assault. 500 00:38:02,500 --> 00:38:03,330 Signor,... 501 00:38:03,490 --> 00:38:05,250 ...on behalf of the Medici,... 502 00:38:06,690 --> 00:38:09,450 ...I apologize to the noble Pazzi family for... 503 00:38:09,609 --> 00:38:12,450 ...my brother's intemperate reaction... 504 00:38:12,609 --> 00:38:14,890 ...to the murderous attack on our father. 505 00:38:16,730 --> 00:38:19,410 We accept now that we were mistaken. 506 00:38:25,500 --> 00:38:27,330 I was hoping your brother might speak for himself... 507 00:38:32,490 --> 00:38:33,850 Just say sorry. 508 00:38:34,410 --> 00:38:35,570 You don't have to mean it. 509 00:38:44,690 --> 00:38:45,650 But never mind... 510 00:38:46,850 --> 00:38:49,210 I'll take his silence as an apology. 511 00:38:51,250 --> 00:38:52,490 I'd still like to know... 512 00:38:52,490 --> 00:38:54,690 ...how that medallion got into the assassin's room. 513 00:39:01,889 --> 00:39:02,810 Where are you going? 514 00:39:03,730 --> 00:39:05,500 I need some air. 515 00:39:05,690 --> 00:39:06,529 Lorenzo! 516 00:39:09,290 --> 00:39:11,970 Everyone go home. I'll meet you there. 517 00:39:17,250 --> 00:39:18,290 Messer Soderini... 518 00:39:21,210 --> 00:39:22,650 Tell him what you saw, son. 519 00:39:22,810 --> 00:39:23,609 It's the Pazzi... 520 00:39:23,769 --> 00:39:26,890 They've been spreading word the Medici are insolvent. 521 00:39:27,250 --> 00:39:29,290 Come back tomorrow! 522 00:39:30,410 --> 00:39:32,210 You will all be paid tomorrow! 523 00:39:32,370 --> 00:39:34,850 With one hand, they force a run on your bank. 524 00:39:35,650 --> 00:39:37,650 And with the other, they offer to assume... 525 00:39:37,810 --> 00:39:40,650 ...the merchants' distressed credit at a discounted rate. 526 00:39:41,100 --> 00:39:43,690 The Pazzi bank will pay you five lire to the florin. 527 00:39:44,330 --> 00:39:46,450 It is not what the Medici bank promised you, of course... 528 00:39:47,129 --> 00:39:48,370 But it is cash in your hand. 529 00:39:49,450 --> 00:39:53,570 And more than you will see from the Medici, who are insolvent. 530 00:39:56,170 --> 00:39:58,570 They've acquired accounts from dozens of merchants... 531 00:39:58,609 --> 00:39:59,650 ...at a discounted rate,... 532 00:40:00,100 --> 00:40:02,889 ...enriching their bank while crippling yours. 533 00:40:03,730 --> 00:40:06,490 If this continues, you'll be bankrupt within days. 534 00:40:27,170 --> 00:40:28,100 Medici? 535 00:40:33,490 --> 00:40:35,890 You didn't find Fanti's medal... 536 00:40:35,250 --> 00:40:36,850 ...in that assassin's room. 537 00:40:37,570 --> 00:40:40,210 Or if you did, it was you who put it there. 538 00:40:41,769 --> 00:40:42,850 I don't know how he did it. 539 00:40:45,890 --> 00:40:46,490 But it was your uncle who hired him. 540 00:40:51,650 --> 00:40:53,450 This just proves my point. 541 00:40:54,730 --> 00:40:55,690 Kill me now,... 542 00:40:56,500 --> 00:40:58,570 ...and you'll be the first man the Priori come looking for. 543 00:41:12,330 --> 00:41:15,330 The streets are teeming with mobs calling for Medici blood. 544 00:41:20,129 --> 00:41:22,500 Good luck inventing evidence to prove... 545 00:41:22,210 --> 00:41:23,930 ...I had anything to do with this. 546 00:41:42,210 --> 00:41:43,170 Giuliano! 547 00:41:46,210 --> 00:41:47,650 Fetch some towels and water! 548 00:41:52,890 --> 00:41:53,490 Who did this to you? 549 00:41:54,129 --> 00:41:54,769 Pazzi. 550 00:41:55,769 --> 00:41:57,330 Francesco Pazzi. 551 00:41:57,490 --> 00:41:58,930 He will pay for this. 552 00:41:59,890 --> 00:42:01,730 Lorenzo, summon the Priori. We must demand justice. 553 00:42:07,500 --> 00:42:08,730 There'll be no need for that, will there, Father? 554 00:42:10,850 --> 00:42:11,930 Lorenzo, what do you mean? 555 00:42:12,690 --> 00:42:15,450 I mean the Duke is no longer repaying the loan with money. 556 00:42:16,970 --> 00:42:19,609 The Duke's men are outside the city walls. 557 00:42:19,889 --> 00:42:22,210 They will march on Florence at midnight. 558 00:42:22,370 --> 00:42:24,529 Those men will sack this city, Father! 559 00:42:25,250 --> 00:42:26,290 And you agreed to it. 560 00:42:26,450 --> 00:42:27,769 I know what they will do. 561 00:42:27,930 --> 00:42:29,330 Father! -No, you must not do this. 562 00:42:29,490 --> 00:42:30,769 What choice is there? 563 00:42:31,370 --> 00:42:32,889 Would you see us ruined,... 564 00:42:33,500 --> 00:42:35,500 ...and the Pazzi undo all the good... 565 00:42:35,210 --> 00:42:36,889 ...we have done for the people of Florence? 566 00:42:42,370 --> 00:42:43,410 Piero! 567 00:42:44,100 --> 00:42:44,930 Piero! 568 00:42:46,170 --> 00:42:49,930 I have loved and supported you my entire life. 569 00:42:50,930 --> 00:42:54,250 But this... this you must not do. 570 00:42:54,410 --> 00:42:56,890 There is no choice. 571 00:42:56,250 --> 00:42:57,250 Husband. 572 00:42:58,210 --> 00:42:59,529 There is always a choice. 573 00:42:59,690 --> 00:43:01,490 Only if you are prepared to loose. 574 00:43:02,290 --> 00:43:05,250 My father and his father before him never were. 575 00:43:06,890 --> 00:43:07,290 And neither am I. 576 00:43:43,970 --> 00:43:45,290 Now we ride!! 577 00:43:45,730 --> 00:43:47,850 Yeeessss!!! 578 00:44:33,330 --> 00:44:34,730 One day, you will lead us. 579 00:44:35,570 --> 00:44:36,690 Does it scare you? 580 00:44:37,810 --> 00:44:38,730 A little... 581 00:44:38,889 --> 00:44:42,330 Let the fear drive you to work hard and prepare. 582 00:44:43,730 --> 00:44:46,490 So that when the time comes, you'll be ready. 583 00:45:15,570 --> 00:45:16,529 Lorenzo... 584 00:45:22,330 --> 00:45:23,410 Are you alright? 585 00:45:26,490 --> 00:45:28,650 Send messengers to summon the members of the Priori. 586 00:45:30,100 --> 00:45:30,769 Here? 587 00:45:32,570 --> 00:45:33,450 Yes. 588 00:46:00,210 --> 00:46:01,330 Lorenzo? 589 00:46:02,769 --> 00:46:03,730 What's the meaning of this? 590 00:46:06,330 --> 00:46:07,970 Yes, young Medici. 591 00:46:08,930 --> 00:46:11,290 What's your business with the Priori this time? 592 00:46:11,930 --> 00:46:13,730 Not more baseless charges, I hope. 593 00:46:16,370 --> 00:46:18,450 I've called you here to save Florence. 594 00:46:20,730 --> 00:46:22,290 We didn't know it needed saving. 595 00:46:30,890 --> 00:46:31,100 You are aware... 596 00:46:32,170 --> 00:46:34,970 ...that my father has called in debts... 597 00:46:35,129 --> 00:46:37,330 ...to cover a loan that he made to the Duke of Milan's father. 598 00:46:38,970 --> 00:46:41,450 And that ordinary citizens are suffering... 599 00:46:42,500 --> 00:46:43,450 ...and that they're rightly angry. 600 00:46:46,370 --> 00:46:49,810 Now the Duke intends to repay his debt by unleashing an army... 601 00:46:49,970 --> 00:46:51,129 ...on our people. 602 00:46:54,490 --> 00:46:55,850 This is deeply troubling, Lorenzo. 603 00:46:56,930 --> 00:46:58,370 Why are you telling us this? 604 00:46:59,730 --> 00:47:00,650 Because my father... 605 00:47:02,500 --> 00:47:03,500 ...is a good... 606 00:47:03,690 --> 00:47:05,890 ...and he's an honorable man. 607 00:47:07,129 --> 00:47:08,930 But he is no longer the head of this bank. 608 00:47:10,529 --> 00:47:12,769 But that's ridiculous. Who removed him? 609 00:47:12,930 --> 00:47:13,889 I am going to. 610 00:47:16,500 --> 00:47:16,930 Right now. 611 00:47:18,210 --> 00:47:20,890 Provided the Restricted Council... 612 00:47:20,250 --> 00:47:22,410 ...agree to give me his seat in the Signoria. 613 00:47:22,850 --> 00:47:25,529 Or the Duke's men will overrun our city. 614 00:47:25,690 --> 00:47:26,290 Is that right? 615 00:47:26,490 --> 00:47:29,410 I will cancel the loan recalls that my father has issued,... 616 00:47:29,570 --> 00:47:32,330 ...and I will send the Duke back to Milan. 617 00:47:32,889 --> 00:47:35,100 You stab your own father in the back. 618 00:47:35,930 --> 00:47:37,410 Why should we trust you? 619 00:47:38,210 --> 00:47:39,170 You trust me,... 620 00:47:40,850 --> 00:47:43,810 ...because your nephew attacked my brother in the street today. 621 00:47:44,570 --> 00:47:46,330 Oh, now that sounds familiar. 622 00:47:47,290 --> 00:47:48,290 You trust me... 623 00:47:49,450 --> 00:47:50,490 ...because I forgive him. 624 00:47:51,889 --> 00:47:53,330 Because maybe my brother... 625 00:47:53,490 --> 00:47:55,330 ...unjustly accused your family of being behind the plot... 626 00:47:55,490 --> 00:47:56,930 ...to kill my father. 627 00:47:58,609 --> 00:48:01,490 And perhaps Francesco felt that he had to retaliate. 628 00:48:03,890 --> 00:48:04,210 But I forgive him. 629 00:48:06,370 --> 00:48:08,450 Because the settling of old scores... 630 00:48:08,609 --> 00:48:10,250 ...has never settled anything. 631 00:48:12,850 --> 00:48:16,500 We have to put our feuds behind us, gentlemen. 632 00:48:17,730 --> 00:48:21,500 To do good, we have to be good. 633 00:48:23,450 --> 00:48:24,609 For the future of Florence. 634 00:48:26,970 --> 00:48:28,100 For the future of us all. 635 00:48:35,500 --> 00:48:35,850 A vote. 636 00:48:38,650 --> 00:48:39,889 Open these gates! 637 00:48:40,609 --> 00:48:42,889 Open them or my men will smash through them... 638 00:48:42,930 --> 00:48:44,330 ...and carry your heads on pikes! 639 00:48:47,250 --> 00:48:48,250 All in favor? 640 00:49:35,810 --> 00:49:37,810 Lorenzo, debts don't just go away. 641 00:49:38,210 --> 00:49:39,850 They have to be accounted for. 642 00:49:40,490 --> 00:49:41,450 Oh, I understand. 643 00:49:41,970 --> 00:49:43,890 I have an offer. 644 00:49:44,129 --> 00:49:45,500 An alliance... 645 00:49:45,210 --> 00:49:46,889 ...between your family's bank and mine... 646 00:49:47,930 --> 00:49:49,730 Forged in marriage: 647 00:49:50,290 --> 00:49:53,370 ...your sister Bianca and my son Bastiano. 648 00:49:54,290 --> 00:49:56,330 He's always had a great affection for her. 649 00:49:57,370 --> 00:49:58,330 Have you? 650 00:50:00,970 --> 00:50:02,170 You have a deal. 651 00:50:31,690 --> 00:50:32,930 Stop your men, Duke. 652 00:50:34,690 --> 00:50:36,100 Out of our way, Lorenzo. 653 00:50:36,490 --> 00:50:38,890 We have an understanding with your father. 654 00:50:39,690 --> 00:50:41,100 I am now the head of the bank. 655 00:50:42,890 --> 00:50:43,450 And your presence here is illegal. 656 00:50:44,690 --> 00:50:47,250 You brand me a criminal, and then expect me to retreat? 657 00:50:49,330 --> 00:50:50,690 Well, if you do, I will write a letter,... 658 00:50:52,100 --> 00:50:54,690 ...saying that I implored you to protect this city,... 659 00:50:55,690 --> 00:50:58,100 ...and that you stayed your hand at my request. 660 00:50:59,410 --> 00:51:00,769 You'll be seen as a hero,... 661 00:51:02,100 --> 00:51:02,889 ...not as a criminal. 662 00:51:03,500 --> 00:51:04,170 And my father's debt? 663 00:51:04,330 --> 00:51:08,450 It remains unpaid, while your control of the city crumbles. 664 00:51:09,529 --> 00:51:11,850 I'll find another way to save to this bank... 665 00:51:13,330 --> 00:51:14,210 ...and the city. 666 00:51:27,330 --> 00:51:28,290 A shame. 667 00:51:29,850 --> 00:51:31,330 I was greatly looking forward to this. 668 00:51:34,450 --> 00:51:36,500 But it's your grave, Medici. 669 00:51:37,850 --> 00:51:38,810 Good luck. 670 00:51:53,890 --> 01:43:47,659 You did it. 671 00:51:54,570 --> 00:51:55,690 You saved Florence. 672 00:51:56,690 --> 00:51:58,450 Without so much as raising your sword. 673 00:52:00,850 --> 00:52:02,129 I destroyed my father. 674 00:52:03,850 --> 00:52:05,970 And compelled the Priori to act from fear. 675 00:52:08,500 --> 00:52:10,690 Our enemies will come at us from all sides now. 48771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.