Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,769 --> 00:02:05,930
Spread out.
2
00:02:07,690 --> 00:02:08,850
Search every building.
3
00:02:51,210 --> 00:02:52,730
Always looking for trouble,
aren't you, boy?
4
00:03:21,450 --> 00:03:22,490
You kill me now,...
5
00:03:23,129 --> 00:03:24,290
...and I'll become a martyr.
6
00:03:24,850 --> 00:03:25,690
A martyr?
7
00:03:26,450 --> 00:03:27,410
You'll be forgotten.
8
00:03:54,100 --> 00:03:55,570
Giuliano? Time to get up!
9
00:03:56,490 --> 00:03:57,650
Wide awake, mother!
10
00:04:21,100 --> 00:04:22,370
Ah, good.
You're already dressed.
11
00:04:23,690 --> 00:04:25,609
I'll get Lorenzo.
-He's not in his room.
12
00:04:32,100 --> 00:04:33,330
You're a mule, Sandro!
13
00:04:33,570 --> 00:04:35,100
And you're an ass!
14
00:04:35,170 --> 00:04:40,490
Actually, you are an artist,
Sandro, and you, Poliziano,...
15
00:04:40,810 --> 00:04:41,769
...you're a philosopher.
16
00:04:41,930 --> 00:04:43,170
Which is another
word for saying an ass...
17
00:04:43,330 --> 00:04:45,250
I paint to honor God.
18
00:04:45,410 --> 00:04:47,210
Yes, we all know
how pious you are...
19
00:04:47,370 --> 00:04:49,410
Oh, I suppose you'd like me
to paint lots of pagan gods...
20
00:04:49,570 --> 00:04:50,609
...and men's penises,...
21
00:04:50,769 --> 00:04:52,250
...like all those Greeks
you worship!
22
00:04:52,410 --> 00:04:54,890
You have much to learn
from the ancients, we all do.
23
00:04:54,250 --> 00:04:55,330
Alright, alright, alright.
24
00:04:55,490 --> 00:04:56,410
You're both right.
25
00:04:57,410 --> 00:04:58,410
And you're both wrong.
26
00:04:59,490 --> 00:05:02,609
You wish to depict the
beauty of God and you...
27
00:05:02,769 --> 00:05:04,850
...you wish to recreate
the wisdom of the ancients.
28
00:05:05,100 --> 00:05:06,250
Precisely.
-Exactly.
29
00:05:06,650 --> 00:05:09,370
But where does that wisdom
come from if not from the Lord?
30
00:05:12,170 --> 00:05:14,170
Don't you get sick of
being right all the time?
31
00:05:15,490 --> 00:05:16,410
Now drink up...
32
00:05:17,890 --> 00:05:18,889
...before my
mother comes knocking...
33
00:05:19,500 --> 00:05:20,810
Not mother...
Me.
34
00:05:22,290 --> 00:05:24,970
Please don't tell me you've
been up all night drinking...
35
00:05:28,730 --> 00:05:32,500
You know, you've become more
and more like mother every day.
36
00:05:33,890 --> 00:05:35,170
We have to be back
in Florence by sundown.
37
00:05:36,210 --> 00:05:38,609
You'd better pray mother
doesn't smell your breath.
38
00:05:53,370 --> 00:05:54,490
Let me help you with that, father.
39
00:05:55,890 --> 00:05:58,500
It's a wonder you can walk, given
all the wine you've been drinking...
40
00:05:58,490 --> 00:05:59,490
Forgive me.
41
00:05:59,650 --> 00:06:01,490
We stayed up rather
later than we should have.
42
00:06:01,650 --> 00:06:05,250
Don't apologize. I'd have joined
you if I'd been 20 years younger.
43
00:06:08,970 --> 00:06:10,730
Enjoy the wine of youth, Lorenzo.
44
00:06:11,650 --> 00:06:13,450
It's a cup from which
you only drink once.
45
00:06:33,529 --> 00:06:35,100
Late night for you too, Giuliano?
46
00:06:36,170 --> 00:06:37,690
One's mouth can
be used for things...
47
00:06:37,690 --> 00:06:38,930
...other than talking, big brother.
48
00:07:04,889 --> 00:07:06,370
It's a fine day, isn't it, brother?
49
00:07:06,529 --> 00:07:07,529
Glorious.
50
00:07:08,410 --> 00:07:09,490
I'm going to miss this place.
51
00:07:10,690 --> 00:07:12,129
It always reminds me of grandfather.
52
00:07:16,250 --> 00:07:16,889
Father!
53
00:07:20,690 --> 00:07:21,570
Go back! Go back!
54
00:07:22,889 --> 00:07:25,529
Turn around!
Go! Go! Go!
55
00:07:28,690 --> 00:07:29,410
The carriage! Let's go!
56
00:07:34,650 --> 00:07:35,450
Father!
57
00:07:57,170 --> 00:07:58,170
Father!
58
00:07:59,129 --> 00:08:00,129
Father!
59
00:08:47,100 --> 00:08:48,129
Take cover!
60
00:09:50,730 --> 00:09:51,690
Just in time, I see...
61
00:10:25,450 --> 00:10:28,450
Giuliano, tell them how I
struck that man with my stick!
62
00:10:28,609 --> 00:10:30,290
Father you looked
like a Greek god,...
63
00:10:30,330 --> 00:10:31,650
...from one of Poliziano's stories.
64
00:10:31,769 --> 00:10:32,690
There, you see?
65
00:10:33,100 --> 00:10:36,330
A gout-ridden Greek god.
I'm perfectly alright.
66
00:10:36,490 --> 00:10:38,250
He's not alright. Sabrini,
fetch a surgeon.
67
00:10:38,410 --> 00:10:40,970
Let's get you to bed.
-Come, Messer Medici. Let me help.
68
00:10:42,810 --> 00:10:45,330
You don't look dead to me!
-Hung over, more like it.
69
00:10:45,769 --> 00:10:48,170
If they had killed Lorenzo, we'd
have to tell our own dirty jokes...
70
00:10:48,330 --> 00:10:49,490
And pay for your own wine.
71
00:10:50,769 --> 00:10:52,330
They said you killed a man.
72
00:10:52,490 --> 00:10:54,890
Yes, and he was
stupidly brave doing it, too.
73
00:10:54,250 --> 00:10:55,769
He ran straight
through a hail of arrows.
74
00:10:55,810 --> 00:10:56,850
Have the Priori been informed?
75
00:10:56,970 --> 00:10:59,529
Jacopo Pazzi called an
emergency meeting at his palazzo.
76
00:11:00,490 --> 00:11:01,490
Why his palazzo?
77
00:11:02,210 --> 00:11:03,930
To seize power behind closed doors.
78
00:11:05,100 --> 00:11:05,850
We should go.
79
00:11:07,250 --> 00:11:09,810
This was an act of terror.
80
00:11:10,410 --> 00:11:11,889
Pure and simple.
81
00:11:13,250 --> 00:11:16,490
An attack on one of
us is an attack on us all.
82
00:11:16,769 --> 00:11:19,370
We must act, and we must act now!
83
00:11:20,330 --> 00:11:22,330
Act against whom, Messer Pazzi?
84
00:11:23,450 --> 00:11:26,370
No one has taken
responsibility for this attack.
85
00:11:26,529 --> 00:11:27,650
And no one will!
86
00:11:27,810 --> 00:11:28,850
Lorenzo! Lorenzo!
87
00:11:29,100 --> 00:11:30,889
He's alive!
It's a miracle!
88
00:11:31,500 --> 00:11:33,450
Lorenzo, we are so
relieved to see you alive.
89
00:11:33,609 --> 00:11:35,890
Thank you, Messer Soderini.
90
00:11:35,250 --> 00:11:37,490
Your father will make
a full recovery, I trust?
91
00:11:37,730 --> 00:11:39,850
I pray that he will, Bastiano.
I pray that he will.
92
00:11:40,100 --> 00:11:43,100
What of the men who attacked you?
Have they named their paymaster?
93
00:11:43,170 --> 00:11:44,690
They claim not to know his name.
94
00:11:45,100 --> 00:11:47,500
Yes, it is without
doubt a foreign agent...
95
00:11:47,410 --> 00:11:50,170
A Venetian! Opposed
to our alliance with Milan!
96
00:11:50,330 --> 00:11:51,609
My thoughts precisely.
97
00:11:53,129 --> 00:11:54,810
May I address the
Restricted Council?
98
00:11:58,890 --> 00:11:59,170
I'm sorry, master Lorenzo,...
99
00:11:59,330 --> 00:12:03,810
...but only members of this
body are afforded that privilege.
100
00:12:03,970 --> 00:12:07,769
I think we can make
an exception, gonfaloniere.
101
00:12:08,930 --> 00:12:10,690
Let our young hero speak.
102
00:12:15,609 --> 00:12:16,490
Florence...
103
00:12:17,500 --> 00:12:20,850
...has prospered these many years
under the leadership of my family.
104
00:12:22,970 --> 00:12:25,250
And so many of the
dreams that my father...
105
00:12:26,250 --> 00:12:27,410
...and his father's father...
106
00:12:27,570 --> 00:12:29,490
...had for this Republic
have come true.
107
00:12:29,650 --> 00:12:30,490
Forgive me, Lorenzo,...
108
00:12:30,650 --> 00:12:33,500
...but one man's dream
is another's nightmare.
109
00:12:33,930 --> 00:12:35,250
My nephew and I
have never understood...
110
00:12:35,410 --> 00:12:37,930
...your family's insistence
on throwing money at the poor...
111
00:12:38,890 --> 00:12:40,490
We offer simple Christian charity...
112
00:12:40,650 --> 00:12:42,609
...so that those not born
into wealth and privilege...
113
00:12:42,650 --> 00:12:43,450
...might have a chance...
114
00:12:43,570 --> 00:12:44,330
...to prosper.
115
00:12:44,490 --> 00:12:47,500
Lorenzo, you waste
funds we can ill afford,...
116
00:12:47,210 --> 00:12:49,330
...putting the future
of this Republic at risk.
117
00:12:49,490 --> 00:12:50,930
What did you wish to say, Lorenzo?
118
00:12:51,210 --> 00:12:52,570
That we need not look abroad...
119
00:12:52,730 --> 00:12:54,769
...to find men who hate the
Florence that we have brought about!
120
00:12:55,609 --> 00:12:57,250
I hope you're not suggesting
anyone here, young man.
121
00:12:57,930 --> 00:12:59,410
There, there, Messer Cellini...
122
00:12:59,570 --> 00:13:02,129
We must forgive
young Master Lorenzo.
123
00:13:02,290 --> 00:13:04,290
His wisdom is
parroted from books,...
124
00:13:04,450 --> 00:13:06,450
...not one through
the trials of life.
125
00:13:07,170 --> 00:13:11,500
Everyone on the Restricted Council
is loyal to your family, Lorenzo.
126
00:13:11,210 --> 00:13:11,970
Indeed.
127
00:13:12,769 --> 00:13:15,810
The Medici take
great pains to ensure it.
128
00:13:21,250 --> 00:13:23,250
I mean no offence, gentlemen.
129
00:13:24,930 --> 00:13:26,529
But I feel certain...
130
00:13:27,129 --> 00:13:30,410
...that war is the last
thing that my father would wish.
131
00:13:32,730 --> 00:13:33,970
I beg for time...
132
00:13:35,500 --> 00:13:37,250
Time to name the
real criminal and keep...
133
00:13:37,410 --> 00:13:39,930
...one crime from being
compounded by another.
134
00:13:56,690 --> 00:13:58,100
Bianca, stay with your father.
135
00:13:58,769 --> 00:13:59,609
Yes.
136
00:14:03,850 --> 00:14:04,650
Boys?
137
00:14:06,170 --> 00:14:06,769
What's happened?
138
00:14:06,930 --> 00:14:09,450
The Priori has given us time to
determine who was behind the attack.
139
00:14:09,609 --> 00:14:10,370
You'll do no such thing...
140
00:14:10,529 --> 00:14:12,450
Jacopo Pazzi believes
that Venice was responsible.
141
00:14:13,250 --> 00:14:14,730
He'll vote for war
unless we can prove otherwise.
142
00:14:14,889 --> 00:14:16,609
A war that would bleed
this Republic dry.
143
00:14:16,769 --> 00:14:18,129
Listen to me. You are safe now,...
144
00:14:18,290 --> 00:14:20,129
...but whoever tried to kill
you today, could do so again.
145
00:14:20,290 --> 00:14:22,570
Which is why we need to
determine who was behind the attack.
146
00:14:22,730 --> 00:14:23,730
Don't worry, mother.
147
00:14:23,930 --> 00:14:24,970
We'll be careful.
148
00:14:26,650 --> 00:14:27,490
Come on.
149
00:14:34,930 --> 00:14:35,930
Lorenzo?
150
00:14:36,609 --> 00:14:37,450
How are you?
151
00:14:40,210 --> 00:14:41,100
I'm fine.
152
00:14:42,930 --> 00:14:43,930
No, you're not.
153
00:14:45,609 --> 00:14:46,730
I can see it.
154
00:14:53,290 --> 00:14:54,370
I killed a man today.
155
00:14:57,730 --> 00:15:00,850
I watched the life
drain from his eyes.
156
00:15:01,889 --> 00:15:02,690
It was self-defense.
157
00:15:02,850 --> 00:15:04,930
As soon as you killed the
guards, you had no choice.
158
00:15:05,890 --> 00:15:06,210
I know, I know.
159
00:15:09,930 --> 00:15:11,890
And yet, I took a life.
160
00:15:13,410 --> 00:15:15,370
Everything that that
man was, everything that...
161
00:15:16,930 --> 00:15:19,290
Everything that he will ever be,
is gone from this world.
162
00:15:19,930 --> 00:15:20,850
Forever.
163
00:15:23,129 --> 00:15:24,890
It weighs on you.
164
00:15:24,490 --> 00:15:25,410
As it should.
165
00:15:27,500 --> 00:15:28,490
But you made the right choice, son.
166
00:15:29,609 --> 00:15:33,650
And in the eyes of man and God,
you must make peace with it.
167
00:16:11,170 --> 00:16:13,970
Lorenzo!
168
00:16:15,500 --> 00:16:15,970
Come.
169
00:16:16,609 --> 00:16:17,690
I will show you.
170
00:16:31,450 --> 00:16:32,810
These are beautiful.
171
00:16:34,250 --> 00:16:36,100
Each panel shows a Magi...
172
00:16:36,170 --> 00:16:38,450
...heading to Bethlehem
to witness the nativity.
173
00:16:39,609 --> 00:16:40,810
Do you recognize them?
174
00:16:42,930 --> 00:16:45,890
But it's Papa!
And there's grandfather!
175
00:16:45,250 --> 00:16:47,500
Riding your great
grandfather's mule.
176
00:16:47,370 --> 00:16:50,250
But they weren't in Bethlehem.
What does it mean?
177
00:16:51,210 --> 00:16:53,970
It means our family
is here to serve God,...
178
00:16:54,129 --> 00:16:55,450
...as the Magi did.
179
00:16:56,570 --> 00:16:58,490
And now look who
is leading us all...
180
00:17:13,930 --> 00:17:15,930
Is that me?
181
00:17:19,129 --> 00:17:20,690
One day, you will lead us,...
182
00:17:21,330 --> 00:17:23,730
...as your father led this family
and his father before him.
183
00:17:29,250 --> 00:17:30,370
Does it scare you?
184
00:17:31,450 --> 00:17:32,370
A little...
185
00:17:33,889 --> 00:17:37,529
Let the fear drive you.
To work hard and prepare.
186
00:17:38,810 --> 00:17:41,690
So that when the time comes,
you'll be ready.
187
00:18:37,410 --> 00:18:38,450
You got my letter?
188
00:18:38,609 --> 00:18:40,890
I wasn't sure you'd still come.
189
00:18:40,850 --> 00:18:42,100
I couldn't stay away.
190
00:18:47,690 --> 00:18:49,370
Was your uncle behind the attack?
191
00:18:49,930 --> 00:18:50,889
Do your brothers suspect him?
192
00:18:51,500 --> 00:18:51,810
Of course.
193
00:18:53,970 --> 00:18:55,250
I can't be sure, but...
194
00:18:56,889 --> 00:18:58,330
...no, I don't think so.
195
00:18:58,490 --> 00:18:59,570
Then who?
196
00:19:00,529 --> 00:19:02,529
I have no mind for
politics, Bianca. You know that.
197
00:19:03,890 --> 00:19:05,330
But but Sandro and
Giuliano are looking into it.
198
00:19:05,490 --> 00:19:08,370
Once they clear your
uncle, we declare our love.
199
00:19:08,970 --> 00:19:10,529
We couldn't possibly do that.
-Why not?
200
00:19:10,690 --> 00:19:12,100
Well, my uncle would never consent.
201
00:19:12,889 --> 00:19:14,500
I doubt your father would either.
202
00:19:14,210 --> 00:19:16,100
He agreed to our
marriage once before.
203
00:19:16,170 --> 00:19:17,290
When we were children.
204
00:19:19,290 --> 00:19:22,170
Your father and brothers nearly
lost their lives yesterday, Bianca.
205
00:19:24,410 --> 00:19:25,850
We must be careful.
206
00:19:27,529 --> 00:19:28,690
Lest we lose ours.
207
00:19:48,650 --> 00:19:49,490
Uncle!
208
00:19:51,730 --> 00:19:52,810
Uncle!
209
00:19:53,690 --> 00:19:54,410
Gianni.
210
00:19:55,529 --> 00:19:57,730
Good to see you.
And you, Master Francesco.
211
00:19:59,100 --> 00:19:59,650
Brother!
212
00:20:00,890 --> 00:20:01,330
What a wonderful surprise!
213
00:20:02,100 --> 00:20:03,889
We weren't expecting
you home until next month.
214
00:20:06,129 --> 00:20:07,100
You should have written.
215
00:20:09,210 --> 00:20:10,850
Our affairs in Rome
are back in order.
216
00:20:12,290 --> 00:20:14,690
Although I'm sorry to report
the Holy Father is ill.
217
00:20:15,769 --> 00:20:17,490
I will not shed a
tear when he passes.
218
00:20:17,850 --> 00:20:19,250
The Pope was no friend to us.
219
00:20:20,889 --> 00:20:25,609
I heard there was an assassination
attempt on the Medici yesterday.
220
00:20:27,129 --> 00:20:28,290
Were you involved?
221
00:20:31,500 --> 00:20:34,100
You have been away too
long and forgotten, nephew.
222
00:20:34,170 --> 00:20:36,890
I ask the questions here, not you.
223
00:20:39,490 --> 00:20:40,370
Come.
224
00:20:40,810 --> 00:20:41,650
Let's get a drink.
225
00:20:42,129 --> 00:20:42,930
At the Dove.
226
00:20:43,889 --> 00:20:44,850
The Dove is closed.
227
00:20:46,890 --> 00:20:47,170
Since when?
-This morning.
228
00:20:47,330 --> 00:20:49,570
They said the Medici
revoked their credit.
229
00:20:49,730 --> 00:20:51,490
But there's more than
one tavern in Florence.
230
00:20:52,570 --> 00:20:53,650
You'll drink later.
231
00:20:54,810 --> 00:20:57,410
A change to Rome may
bring change to Florence.
232
00:20:58,370 --> 00:21:00,650
And with Piero recalling loans,...
233
00:21:00,810 --> 00:21:02,100
...there may be better ways...
234
00:21:02,500 --> 00:21:03,690
...of destroying the Medici
than with a blade.
235
00:21:18,250 --> 00:21:19,290
Lorenzo!
236
00:21:20,210 --> 00:21:21,810
And your beautiful mother.
237
00:21:22,650 --> 00:21:24,450
General Sforza...
-Madonna.
238
00:21:27,370 --> 00:21:29,930
Surely you've not forgotten
your kind invitation...
239
00:21:31,500 --> 00:21:34,500
No, no... Certainly not.
We'll ready your rooms at once.
240
00:21:36,690 --> 00:21:39,210
That is by that young
artist, Botticelli, isn't it?
241
00:21:42,210 --> 00:21:43,170
Magnificent.
242
00:21:44,490 --> 00:21:45,730
Where's your father, boy?
243
00:21:48,609 --> 00:21:49,850
I'm right here.
244
00:21:51,890 --> 00:21:52,730
You should rest, father.
245
00:21:52,889 --> 00:21:53,690
I'm rested.
246
00:21:54,769 --> 00:21:55,970
Come, Galeazzo.
247
00:22:02,609 --> 00:22:04,650
Perhaps your son
is right, Messer Medici.
248
00:22:05,490 --> 00:22:06,609
You should rest.
249
00:22:08,500 --> 00:22:10,250
Seeing you here
puts my mind at rest.
250
00:22:10,889 --> 00:22:13,529
We hear a Venetian ordered
the assassination attempt.
251
00:22:14,500 --> 00:22:15,810
In an effort to
disrupt our alliance.
252
00:22:16,529 --> 00:22:18,570
We'll get to the
bottom of it soon enough.
253
00:22:19,500 --> 00:22:21,529
In the meantime, you and
I have business to discuss.
254
00:22:22,490 --> 00:22:23,410
Do we?
255
00:22:23,730 --> 00:22:26,890
You don't think I asked
you all this way to socialize?
256
00:22:27,410 --> 00:22:28,970
You refer to my father's debt...
257
00:22:29,490 --> 00:22:31,889
Your noble father
died three years ago.
258
00:22:32,570 --> 00:22:34,930
Now you're the
Duke, the debt is yours.
259
00:22:35,170 --> 00:22:37,500
I'm afraid it must remain unpaid.
260
00:22:37,570 --> 00:22:40,529
But its obligation is due.
Past due, in fact.
261
00:22:40,690 --> 00:22:41,609
I don't have it.
262
00:22:41,769 --> 00:22:44,410
All our funds were invested
in weaponry and soldiers.
263
00:22:44,609 --> 00:22:45,769
Soldiers...?
264
00:22:45,930 --> 00:22:47,850
Milan is surrounded by enemies.
265
00:22:48,490 --> 00:22:51,500
Surely you understand that
security must come before all else.
266
00:22:54,170 --> 00:22:56,170
I see I've put you in
a difficult situation...
267
00:22:57,170 --> 00:22:59,690
Never mind.
It's not your concern.
268
00:23:00,210 --> 00:23:01,500
But it is.
269
00:23:01,769 --> 00:23:03,330
The Medici are allies to Milan.
270
00:23:04,129 --> 00:23:06,889
And if your family is weakened,
we are weakened too.
271
00:23:09,570 --> 00:23:11,129
Confide in a friend, Messer.
272
00:23:16,490 --> 00:23:19,129
The bank has been
over-extended for months.
273
00:23:20,210 --> 00:23:22,850
I began by recalling
smaller debts to buy in time,...
274
00:23:23,100 --> 00:23:24,129
...but they are not enough.
275
00:23:25,410 --> 00:23:27,170
If your debt is unrepaid...
276
00:23:27,330 --> 00:23:30,690
...then our assets will
be seized and our power gone.
277
00:23:31,500 --> 00:23:32,290
Is it as bad as that?
278
00:23:38,129 --> 00:23:41,170
I cannot repay my debt
with money, Messer Medici.
279
00:23:42,690 --> 00:23:44,609
But perhaps I could
repay it another way.
280
00:23:45,889 --> 00:23:47,170
What other way?
281
00:23:47,330 --> 00:23:48,889
Your position is threatened.
282
00:23:49,769 --> 00:23:52,650
But with my army,
you could restore it,...
283
00:23:52,810 --> 00:23:54,930
...crush your enemies,...
284
00:23:55,890 --> 00:23:56,970
...and we'd call
my father's debt settled.
285
00:23:57,129 --> 00:24:00,330
After your men are done raping,
looting and pillaging the city...
286
00:24:00,490 --> 00:24:03,890
I know you wouldn't have wished
for the occupation of Florence,...
287
00:24:03,129 --> 00:24:04,100
...but surely needs must.
288
00:24:05,210 --> 00:24:07,250
To preserve the
power of your family.
289
00:24:10,500 --> 00:24:11,850
My men are within riding distance.
290
00:24:12,889 --> 00:24:15,889
Just say the word
and the Medici are saved.
291
00:24:32,210 --> 00:24:33,129
We need to talk.
292
00:24:43,210 --> 00:24:44,100
Well?
293
00:24:47,450 --> 00:24:50,570
We went to an inn where
the assassins were staying,...
294
00:24:50,730 --> 00:24:52,650
...and found this
hidden in their bags.
295
00:24:52,810 --> 00:24:53,810
The Pazzi seal.
296
00:24:53,970 --> 00:24:56,100
Which proves
Jacopo Pazzi hired them.
297
00:24:56,170 --> 00:24:57,890
You don't know that.
298
00:24:58,609 --> 00:24:59,730
Not for certain.
299
00:24:59,889 --> 00:25:00,970
Why else would it be there?
300
00:25:02,570 --> 00:25:04,250
We must take this as
evidence to the Priori right away.
301
00:25:05,529 --> 00:25:06,250
No.
302
00:25:07,290 --> 00:25:09,890
No, we'll take it to Jacopo Pazzi.
303
00:25:09,370 --> 00:25:10,450
Whatever for?
304
00:25:11,490 --> 00:25:12,410
Well, if he's innocent,...
305
00:25:12,570 --> 00:25:15,129
...then giving him the chance
to prove it binds him to our cause.
306
00:25:15,290 --> 00:25:16,769
If not, then we go to the Priori...
307
00:25:16,810 --> 00:25:18,690
...having already shown
that we're fair-minded.
308
00:25:18,850 --> 00:25:21,490
We care about justice for
Father, not old man Pazzi.
309
00:25:21,650 --> 00:25:25,500
But if we want justice,
then we'll treat others justly.
310
00:25:37,370 --> 00:25:38,210
Wait here...
311
00:25:51,129 --> 00:25:52,100
Well, well.
312
00:25:52,889 --> 00:25:54,410
That's twice in as many days...
313
00:25:54,410 --> 00:25:56,529
...the Medici boys grace
us with their presence.
314
00:25:59,410 --> 00:26:02,100
You remember Guglielmo's
brother, don't you?
315
00:26:03,170 --> 00:26:03,930
Francesco....
316
00:26:05,890 --> 00:26:08,100
The last time we saw each
other we had words over a lady.
317
00:26:09,850 --> 00:26:12,609
Let's let bygones
be bygones, shall we?
318
00:26:14,890 --> 00:26:17,500
Let's not, Pazzi.
319
00:26:19,370 --> 00:26:21,450
Now, now, boys.
How can we help you?
320
00:26:23,650 --> 00:26:26,970
Sandro Botticelli and I
found this...
321
00:26:27,810 --> 00:26:28,970
...in the assassins' chambers.
322
00:26:30,100 --> 00:26:31,500
How did that get there?
323
00:26:33,290 --> 00:26:34,889
We were hoping you could
help us out with that...
324
00:26:35,500 --> 00:26:37,170
You can't think I had
anything to do with it...?
325
00:26:37,330 --> 00:26:39,330
Well, the medallion
bears your seal, does it not?
326
00:26:40,100 --> 00:26:41,890
Can you explain that?
327
00:26:42,730 --> 00:26:43,930
Giuliano must have planted it.
328
00:26:45,529 --> 00:26:48,370
In an effort to distract
from his ridiculous father.
329
00:26:56,810 --> 00:26:58,370
Messer Pazzi, I---
-Guards!
330
00:27:01,210 --> 00:27:01,970
Stop! Please!
331
00:27:02,129 --> 00:27:04,100
Put down your weapons!
We come here in peace!
332
00:27:04,290 --> 00:27:06,370
And your brother leaves in chains!
333
00:27:07,330 --> 00:27:08,890
Arrest him!
334
00:27:09,129 --> 00:27:10,930
It was an accident!
It was an accident!
335
00:27:16,690 --> 00:27:17,410
It's alright, brother.
336
00:27:19,210 --> 00:27:20,650
I don't mind
spending a night in jail.
337
00:27:21,370 --> 00:27:23,290
Not if it means
the Priori get to see...
338
00:27:23,330 --> 00:27:24,889
...what Pazzi justice
is really like!
339
00:27:25,100 --> 00:27:26,490
You'll hang for attempted murder!
340
00:27:26,650 --> 00:27:28,170
It won't be me who hangs for that!
341
00:27:46,370 --> 00:27:48,100
Well, that went well...
342
00:27:48,170 --> 00:27:50,930
We are the wounded party,
and now Jacopo gets to play...
343
00:27:51,890 --> 00:27:52,490
...the victim.
344
00:27:52,650 --> 00:27:53,810
I'm telling you,
Giuliano's temper...
345
00:27:53,970 --> 00:27:54,970
Medici?
346
00:27:55,810 --> 00:27:57,370
Piero de' Medici's boy!
347
00:27:58,690 --> 00:27:59,650
Yes.
348
00:27:59,930 --> 00:28:01,769
Thank God that arrow didn't
hit your father in the heart.
349
00:28:02,650 --> 00:28:04,210
Thank you, friend.
-Oh, I'm no friend.
350
00:28:05,609 --> 00:28:06,850
If it had hit
your father's heart,...
351
00:28:07,100 --> 00:28:08,410
...it would have bounced off stone.
352
00:28:10,170 --> 00:28:12,500
He gives a working man a loan,...
353
00:28:12,210 --> 00:28:14,210
...and two years to pay it off,...
354
00:28:14,370 --> 00:28:16,890
...and then demands
it all in a week?
355
00:28:16,250 --> 00:28:17,970
I graft and graft,...
356
00:28:18,129 --> 00:28:20,570
...and with a flick of his
quill I loose my business,...
357
00:28:20,730 --> 00:28:22,529
...and my family are
living on the street!
358
00:28:23,810 --> 00:28:25,500
I think there must be some mistake.
359
00:28:25,210 --> 00:28:26,529
There are plenty of mistakes.
360
00:28:26,690 --> 00:28:28,129
I know a dozen merchants...
361
00:28:28,290 --> 00:28:30,730
...chucked out of their homes
thanks to your father.
362
00:28:32,100 --> 00:28:33,290
Let's go. We need to go.
363
00:28:34,529 --> 00:28:36,730
Your grandfather would
never have done this...
364
00:28:36,889 --> 00:28:38,210
He fired those arrows!
They came from the heavens!
365
00:28:38,370 --> 00:28:39,889
Will I live?
366
00:28:46,730 --> 00:28:47,690
Hm.
367
00:28:49,330 --> 00:28:52,210
Your humors are out of balance.
368
00:28:53,650 --> 00:28:58,490
But the pus indicates your
body is ridding itself of toxins.
369
00:29:01,450 --> 00:29:03,609
You are to drink plenty of wine.
370
00:29:03,930 --> 00:29:05,650
A most welcome prescription.
371
00:29:09,370 --> 00:29:11,370
Well, I'm not dead.
372
00:29:13,370 --> 00:29:14,730
And from the
looks on your faces,...
373
00:29:14,769 --> 00:29:16,250
...one would think you've come
to my funeral.
374
00:29:16,370 --> 00:29:17,930
Our son has just seen the Pazzi.
375
00:29:18,890 --> 00:29:20,490
We found evidence that
Jacopo hired the assassins.
376
00:29:21,810 --> 00:29:23,129
But there was an altercation...
377
00:29:25,129 --> 00:29:27,730
...and Giuliano is being
held until the Priori convenes.
378
00:29:28,100 --> 00:29:30,410
See that he is given
clean water and good food.
379
00:29:30,930 --> 00:29:32,730
We don't want him
poisoned like his grandfather.
380
00:29:35,930 --> 00:29:37,529
What else are you not telling me?
381
00:29:37,930 --> 00:29:39,370
It's what you haven't told us.
382
00:29:40,490 --> 00:29:42,330
Lorenzo was accosted
in the street by merchants.
383
00:29:42,490 --> 00:29:44,330
They say you've
recalled dozens of loans.
384
00:29:48,370 --> 00:29:50,100
I was hoping to spare you both.
385
00:29:51,210 --> 00:29:52,889
The bank is over-extended.
386
00:29:54,609 --> 00:29:55,850
But surely the Pope's tithes...
387
00:29:56,100 --> 00:29:58,250
I've already borrowed
against the Pope's tithes,...
388
00:29:58,290 --> 00:29:59,410
...and still we come up short.
389
00:29:59,609 --> 00:30:01,170
But to take from those
who can least afford it...
390
00:30:01,330 --> 00:30:02,500
Lorenzo...
391
00:30:02,210 --> 00:30:03,810
As your grandfather said,...
392
00:30:03,970 --> 00:30:07,529
...sometimes it is necessary
to do some bad in order to do good.
393
00:30:08,290 --> 00:30:10,330
Their labor built
this Republic, Father.
394
00:30:11,930 --> 00:30:13,930
They turn against
us and we've got nothing.
395
00:30:14,890 --> 00:30:15,250
It's alright.
396
00:30:15,570 --> 00:30:17,850
I've come to an
agreement with the Duke.
397
00:30:19,100 --> 00:30:20,769
Sforza will repay his father's loan?
398
00:30:21,129 --> 00:30:22,500
Yes.
399
00:30:27,889 --> 00:30:29,500
Then I'm greatly relieved.
400
00:30:30,730 --> 00:30:31,970
As am I.
401
00:31:03,370 --> 00:31:04,500
Well?
402
00:31:04,529 --> 00:31:06,129
My brother provoked yours.
403
00:31:06,290 --> 00:31:07,769
He didn't mean to hurt my uncle.
404
00:31:08,490 --> 00:31:10,129
This is the last thing we needed.
405
00:31:11,210 --> 00:31:12,490
I think that I can prove...
406
00:31:12,490 --> 00:31:14,769
...that my uncle didn't try
to have your father killed.
407
00:31:16,850 --> 00:31:19,410
It would almost certainly lessen
the tensions between our families.
408
00:31:19,850 --> 00:31:20,650
Can you?
409
00:31:22,290 --> 00:31:23,210
I might.
410
00:31:25,450 --> 00:31:26,410
You're brilliant.
411
00:31:44,250 --> 00:31:45,129
Ground gold.
412
00:31:46,769 --> 00:31:48,690
My physician says it extends life.
413
00:31:51,490 --> 00:31:52,769
A costly prescription...
414
00:31:53,650 --> 00:31:56,930
I can think of no better use
for money than to extend one's life.
415
00:31:58,730 --> 00:32:00,370
Of course, there's always art.
416
00:32:01,410 --> 00:32:03,330
Your young artist, Botticelli...
417
00:32:04,930 --> 00:32:06,690
I would like him to
come paint for me in Milan.
418
00:32:08,210 --> 00:32:10,450
Well, you may ask him, General,...
419
00:32:10,609 --> 00:32:12,330
...but I very much
doubt he'll accept.
420
00:32:13,500 --> 00:32:14,850
Why not?
I'll pay him well.
421
00:32:15,570 --> 00:32:16,769
Sandro was an orphan.
422
00:32:17,170 --> 00:32:20,250
We recognized his talent and we
raised him alongside our own sons.
423
00:32:20,769 --> 00:32:21,650
They're like brothers.
424
00:32:23,290 --> 00:32:25,810
You Medici have strange
ways of treating artists.
425
00:32:26,850 --> 00:32:28,290
And repaying a favor.
426
00:32:28,889 --> 00:32:29,570
A favor?
427
00:32:32,100 --> 00:32:34,250
Your husband told you of
our arrangement, did he not?
428
00:32:35,170 --> 00:32:37,570
My husband merely told me
you were repaying a debt, Duke.
429
00:32:38,850 --> 00:32:40,570
With something more
precious than money.
430
00:33:03,609 --> 00:33:04,810
I thought you weren't coming.
431
00:33:06,500 --> 00:33:07,890
Is your husband here?
432
00:33:07,810 --> 00:33:08,970
Out on business.
433
00:33:13,370 --> 00:33:14,410
Sorry about yesterday.
434
00:33:17,330 --> 00:33:19,889
Well, I've heard
some shoddy excuses...
435
00:33:20,500 --> 00:33:22,170
...for standing up a lover, but...
436
00:33:22,930 --> 00:33:24,889
...saving your father's life?
437
00:33:26,250 --> 00:33:28,690
You'll have to do better than sorry.
438
00:33:30,490 --> 00:33:31,290
How is he?
439
00:33:32,490 --> 00:33:33,370
He's in pain.
440
00:33:33,850 --> 00:33:34,850
He's shaken.
441
00:33:36,170 --> 00:33:36,930
But alive.
442
00:33:39,170 --> 00:33:40,129
Were you hurt?
443
00:33:41,850 --> 00:33:42,529
No.
444
00:33:44,250 --> 00:33:47,930
Not even a slight ache here?
445
00:33:50,129 --> 00:33:50,970
No.
446
00:33:52,100 --> 00:33:52,889
Not even here?
447
00:33:57,250 --> 00:33:58,129
No.
448
00:34:00,930 --> 00:34:02,100
What about here?
449
00:34:10,290 --> 00:34:11,170
No.
450
00:34:53,930 --> 00:34:56,210
What is that brilliant
mind of yours thinking?
451
00:34:58,609 --> 00:34:59,810
About...
452
00:35:00,889 --> 00:35:03,250
...about whether it is
necessary sometimes...
453
00:35:04,650 --> 00:35:07,100
...to do bad in order to do good.
454
00:35:09,500 --> 00:35:10,290
What do you mean by that?
455
00:35:13,450 --> 00:35:17,450
My father had struck a deal
with the Duke of Milan.
456
00:35:18,129 --> 00:35:20,930
But I fear that their terms
are more dire than he's said.
457
00:35:22,730 --> 00:35:23,690
So ask him.
458
00:35:26,650 --> 00:35:27,490
I can't.
459
00:35:27,650 --> 00:35:28,370
Why?
460
00:35:29,690 --> 00:35:31,100
He sees me as a boy.
461
00:35:33,330 --> 00:35:34,889
He's trying to
shield me from the truth.
462
00:35:37,730 --> 00:35:39,609
But you are not a boy, Lorenzo.
463
00:35:42,210 --> 00:35:43,500
You're a man.
464
00:35:45,890 --> 00:35:46,730
An asset to your father.
465
00:35:47,810 --> 00:35:49,129
If only he could see it.
466
00:35:52,769 --> 00:35:54,490
So how do I help him?
467
00:35:54,930 --> 00:35:56,330
You'll find a way.
468
00:35:57,129 --> 00:35:57,930
Will I?
469
00:36:07,330 --> 00:36:08,290
Where are you going?
470
00:36:09,100 --> 00:36:13,890
We have to present our case
against Jacopo Pazzi to the Priori.
471
00:36:24,450 --> 00:36:25,370
Wish me luck.
472
00:36:33,970 --> 00:36:36,529
The Medicis have accused
me of hiring assassins,...
473
00:36:37,500 --> 00:36:38,529
...and paying them with this...
474
00:36:38,690 --> 00:36:39,850
...gold medallion.
475
00:36:41,370 --> 00:36:44,290
But I can prove that this coin
did not belong to any assassin.
476
00:36:48,330 --> 00:36:50,769
Tell me, Messer Fanti,
do you recognize this?
477
00:36:51,490 --> 00:36:52,290
Yes, Signore.
478
00:36:53,250 --> 00:36:56,330
I told your nephew it
has my initials on it: A.F.
479
00:36:57,690 --> 00:36:58,690
Arturo Fanti.
480
00:36:58,850 --> 00:37:01,529
There must be a
thousand AFs in Tuscany.
481
00:37:01,690 --> 00:37:03,100
This one is bent.
482
00:37:03,170 --> 00:37:05,210
Put it on a flat
surface, it will wobble.
483
00:37:14,570 --> 00:37:17,769
You must have been very pleased
to receive it, but you've sold it...
484
00:37:18,490 --> 00:37:19,450
...because it's bent?
485
00:37:19,810 --> 00:37:20,889
Because it's gold.
486
00:37:21,930 --> 00:37:24,690
And the Medici
recalled my loan last week.
487
00:37:25,570 --> 00:37:26,690
Did you?
488
00:37:27,890 --> 00:37:29,410
So the Medici case is: I...
489
00:37:30,330 --> 00:37:31,970
...or one of my nephews...
490
00:37:32,129 --> 00:37:34,810
...paid a hired assassin
with a second-hand medal...
491
00:37:34,970 --> 00:37:36,410
...we bought on the market,...
492
00:37:36,570 --> 00:37:39,330
...rather than use any of the
untraceable gold in our bank vaults?
493
00:37:39,490 --> 00:37:42,609
Only the Pazzi hate my
father enough to try to kill him!
494
00:37:42,769 --> 00:37:44,210
It is natural for a son...
495
00:37:44,250 --> 00:37:46,490
...to be blind to the faults
of his father,...
496
00:37:47,170 --> 00:37:48,410
...and for that reason,...
497
00:37:48,930 --> 00:37:50,730
...if Giuliano de'
Medici apologizes,...
498
00:37:51,889 --> 00:37:54,930
...I am willing to forgive
and forget his slander...
499
00:37:55,890 --> 00:37:56,250
...and physical assault.
500
00:38:02,500 --> 00:38:03,330
Signor,...
501
00:38:03,490 --> 00:38:05,250
...on behalf of the Medici,...
502
00:38:06,690 --> 00:38:09,450
...I apologize to the
noble Pazzi family for...
503
00:38:09,609 --> 00:38:12,450
...my brother's
intemperate reaction...
504
00:38:12,609 --> 00:38:14,890
...to the murderous
attack on our father.
505
00:38:16,730 --> 00:38:19,410
We accept now that we were mistaken.
506
00:38:25,500 --> 00:38:27,330
I was hoping your brother
might speak for himself...
507
00:38:32,490 --> 00:38:33,850
Just say sorry.
508
00:38:34,410 --> 00:38:35,570
You don't have to mean it.
509
00:38:44,690 --> 00:38:45,650
But never mind...
510
00:38:46,850 --> 00:38:49,210
I'll take his silence
as an apology.
511
00:38:51,250 --> 00:38:52,490
I'd still like to know...
512
00:38:52,490 --> 00:38:54,690
...how that medallion got
into the assassin's room.
513
00:39:01,889 --> 00:39:02,810
Where are you going?
514
00:39:03,730 --> 00:39:05,500
I need some air.
515
00:39:05,690 --> 00:39:06,529
Lorenzo!
516
00:39:09,290 --> 00:39:11,970
Everyone go home.
I'll meet you there.
517
00:39:17,250 --> 00:39:18,290
Messer Soderini...
518
00:39:21,210 --> 00:39:22,650
Tell him what you saw, son.
519
00:39:22,810 --> 00:39:23,609
It's the Pazzi...
520
00:39:23,769 --> 00:39:26,890
They've been spreading
word the Medici are insolvent.
521
00:39:27,250 --> 00:39:29,290
Come back tomorrow!
522
00:39:30,410 --> 00:39:32,210
You will all be paid tomorrow!
523
00:39:32,370 --> 00:39:34,850
With one hand, they
force a run on your bank.
524
00:39:35,650 --> 00:39:37,650
And with the other,
they offer to assume...
525
00:39:37,810 --> 00:39:40,650
...the merchants' distressed
credit at a discounted rate.
526
00:39:41,100 --> 00:39:43,690
The Pazzi bank will pay you
five lire to the florin.
527
00:39:44,330 --> 00:39:46,450
It is not what the Medici
bank promised you, of course...
528
00:39:47,129 --> 00:39:48,370
But it is cash in your hand.
529
00:39:49,450 --> 00:39:53,570
And more than you will see
from the Medici, who are insolvent.
530
00:39:56,170 --> 00:39:58,570
They've acquired accounts
from dozens of merchants...
531
00:39:58,609 --> 00:39:59,650
...at a discounted rate,...
532
00:40:00,100 --> 00:40:02,889
...enriching their
bank while crippling yours.
533
00:40:03,730 --> 00:40:06,490
If this continues,
you'll be bankrupt within days.
534
00:40:27,170 --> 00:40:28,100
Medici?
535
00:40:33,490 --> 00:40:35,890
You didn't find Fanti's medal...
536
00:40:35,250 --> 00:40:36,850
...in that assassin's room.
537
00:40:37,570 --> 00:40:40,210
Or if you did, it
was you who put it there.
538
00:40:41,769 --> 00:40:42,850
I don't know how he did it.
539
00:40:45,890 --> 00:40:46,490
But it was your uncle who hired him.
540
00:40:51,650 --> 00:40:53,450
This just proves my point.
541
00:40:54,730 --> 00:40:55,690
Kill me now,...
542
00:40:56,500 --> 00:40:58,570
...and you'll be the first
man the Priori come looking for.
543
00:41:12,330 --> 00:41:15,330
The streets are teeming with
mobs calling for Medici blood.
544
00:41:20,129 --> 00:41:22,500
Good luck inventing
evidence to prove...
545
00:41:22,210 --> 00:41:23,930
...I had anything to do with this.
546
00:41:42,210 --> 00:41:43,170
Giuliano!
547
00:41:46,210 --> 00:41:47,650
Fetch some towels and water!
548
00:41:52,890 --> 00:41:53,490
Who did this to you?
549
00:41:54,129 --> 00:41:54,769
Pazzi.
550
00:41:55,769 --> 00:41:57,330
Francesco Pazzi.
551
00:41:57,490 --> 00:41:58,930
He will pay for this.
552
00:41:59,890 --> 00:42:01,730
Lorenzo, summon the Priori.
We must demand justice.
553
00:42:07,500 --> 00:42:08,730
There'll be no need for that,
will there, Father?
554
00:42:10,850 --> 00:42:11,930
Lorenzo, what do you mean?
555
00:42:12,690 --> 00:42:15,450
I mean the Duke is no longer
repaying the loan with money.
556
00:42:16,970 --> 00:42:19,609
The Duke's men are
outside the city walls.
557
00:42:19,889 --> 00:42:22,210
They will march on
Florence at midnight.
558
00:42:22,370 --> 00:42:24,529
Those men will
sack this city, Father!
559
00:42:25,250 --> 00:42:26,290
And you agreed to it.
560
00:42:26,450 --> 00:42:27,769
I know what they will do.
561
00:42:27,930 --> 00:42:29,330
Father!
-No, you must not do this.
562
00:42:29,490 --> 00:42:30,769
What choice is there?
563
00:42:31,370 --> 00:42:32,889
Would you see us ruined,...
564
00:42:33,500 --> 00:42:35,500
...and the Pazzi
undo all the good...
565
00:42:35,210 --> 00:42:36,889
...we have done for
the people of Florence?
566
00:42:42,370 --> 00:42:43,410
Piero!
567
00:42:44,100 --> 00:42:44,930
Piero!
568
00:42:46,170 --> 00:42:49,930
I have loved and
supported you my entire life.
569
00:42:50,930 --> 00:42:54,250
But this...
this you must not do.
570
00:42:54,410 --> 00:42:56,890
There is no choice.
571
00:42:56,250 --> 00:42:57,250
Husband.
572
00:42:58,210 --> 00:42:59,529
There is always a choice.
573
00:42:59,690 --> 00:43:01,490
Only if you are prepared to loose.
574
00:43:02,290 --> 00:43:05,250
My father and his
father before him never were.
575
00:43:06,890 --> 00:43:07,290
And neither am I.
576
00:43:43,970 --> 00:43:45,290
Now we ride!!
577
00:43:45,730 --> 00:43:47,850
Yeeessss!!!
578
00:44:33,330 --> 00:44:34,730
One day, you will lead us.
579
00:44:35,570 --> 00:44:36,690
Does it scare you?
580
00:44:37,810 --> 00:44:38,730
A little...
581
00:44:38,889 --> 00:44:42,330
Let the fear drive you
to work hard and prepare.
582
00:44:43,730 --> 00:44:46,490
So that when the time comes,
you'll be ready.
583
00:45:15,570 --> 00:45:16,529
Lorenzo...
584
00:45:22,330 --> 00:45:23,410
Are you alright?
585
00:45:26,490 --> 00:45:28,650
Send messengers to summon
the members of the Priori.
586
00:45:30,100 --> 00:45:30,769
Here?
587
00:45:32,570 --> 00:45:33,450
Yes.
588
00:46:00,210 --> 00:46:01,330
Lorenzo?
589
00:46:02,769 --> 00:46:03,730
What's the meaning of this?
590
00:46:06,330 --> 00:46:07,970
Yes, young Medici.
591
00:46:08,930 --> 00:46:11,290
What's your business
with the Priori this time?
592
00:46:11,930 --> 00:46:13,730
Not more baseless charges, I hope.
593
00:46:16,370 --> 00:46:18,450
I've called you
here to save Florence.
594
00:46:20,730 --> 00:46:22,290
We didn't know it needed saving.
595
00:46:30,890 --> 00:46:31,100
You are aware...
596
00:46:32,170 --> 00:46:34,970
...that my father
has called in debts...
597
00:46:35,129 --> 00:46:37,330
...to cover a loan that he
made to the Duke of Milan's father.
598
00:46:38,970 --> 00:46:41,450
And that ordinary
citizens are suffering...
599
00:46:42,500 --> 00:46:43,450
...and that they're rightly angry.
600
00:46:46,370 --> 00:46:49,810
Now the Duke intends to repay
his debt by unleashing an army...
601
00:46:49,970 --> 00:46:51,129
...on our people.
602
00:46:54,490 --> 00:46:55,850
This is deeply troubling, Lorenzo.
603
00:46:56,930 --> 00:46:58,370
Why are you telling us this?
604
00:46:59,730 --> 00:47:00,650
Because my father...
605
00:47:02,500 --> 00:47:03,500
...is a good...
606
00:47:03,690 --> 00:47:05,890
...and he's an honorable man.
607
00:47:07,129 --> 00:47:08,930
But he is no longer
the head of this bank.
608
00:47:10,529 --> 00:47:12,769
But that's ridiculous.
Who removed him?
609
00:47:12,930 --> 00:47:13,889
I am going to.
610
00:47:16,500 --> 00:47:16,930
Right now.
611
00:47:18,210 --> 00:47:20,890
Provided the Restricted Council...
612
00:47:20,250 --> 00:47:22,410
...agree to give me
his seat in the Signoria.
613
00:47:22,850 --> 00:47:25,529
Or the Duke's men
will overrun our city.
614
00:47:25,690 --> 00:47:26,290
Is that right?
615
00:47:26,490 --> 00:47:29,410
I will cancel the loan recalls
that my father has issued,...
616
00:47:29,570 --> 00:47:32,330
...and I will send
the Duke back to Milan.
617
00:47:32,889 --> 00:47:35,100
You stab your own
father in the back.
618
00:47:35,930 --> 00:47:37,410
Why should we trust you?
619
00:47:38,210 --> 00:47:39,170
You trust me,...
620
00:47:40,850 --> 00:47:43,810
...because your nephew attacked
my brother in the street today.
621
00:47:44,570 --> 00:47:46,330
Oh, now that sounds familiar.
622
00:47:47,290 --> 00:47:48,290
You trust me...
623
00:47:49,450 --> 00:47:50,490
...because I forgive him.
624
00:47:51,889 --> 00:47:53,330
Because maybe my brother...
625
00:47:53,490 --> 00:47:55,330
...unjustly accused your
family of being behind the plot...
626
00:47:55,490 --> 00:47:56,930
...to kill my father.
627
00:47:58,609 --> 00:48:01,490
And perhaps Francesco
felt that he had to retaliate.
628
00:48:03,890 --> 00:48:04,210
But I forgive him.
629
00:48:06,370 --> 00:48:08,450
Because the
settling of old scores...
630
00:48:08,609 --> 00:48:10,250
...has never settled anything.
631
00:48:12,850 --> 00:48:16,500
We have to put our
feuds behind us, gentlemen.
632
00:48:17,730 --> 00:48:21,500
To do good, we have to be good.
633
00:48:23,450 --> 00:48:24,609
For the future of Florence.
634
00:48:26,970 --> 00:48:28,100
For the future of us all.
635
00:48:35,500 --> 00:48:35,850
A vote.
636
00:48:38,650 --> 00:48:39,889
Open these gates!
637
00:48:40,609 --> 00:48:42,889
Open them or my men
will smash through them...
638
00:48:42,930 --> 00:48:44,330
...and carry your heads on pikes!
639
00:48:47,250 --> 00:48:48,250
All in favor?
640
00:49:35,810 --> 00:49:37,810
Lorenzo, debts don't just go away.
641
00:49:38,210 --> 00:49:39,850
They have to be accounted for.
642
00:49:40,490 --> 00:49:41,450
Oh, I understand.
643
00:49:41,970 --> 00:49:43,890
I have an offer.
644
00:49:44,129 --> 00:49:45,500
An alliance...
645
00:49:45,210 --> 00:49:46,889
...between your
family's bank and mine...
646
00:49:47,930 --> 00:49:49,730
Forged in marriage:
647
00:49:50,290 --> 00:49:53,370
...your sister Bianca
and my son Bastiano.
648
00:49:54,290 --> 00:49:56,330
He's always had a
great affection for her.
649
00:49:57,370 --> 00:49:58,330
Have you?
650
00:50:00,970 --> 00:50:02,170
You have a deal.
651
00:50:31,690 --> 00:50:32,930
Stop your men, Duke.
652
00:50:34,690 --> 00:50:36,100
Out of our way, Lorenzo.
653
00:50:36,490 --> 00:50:38,890
We have an understanding
with your father.
654
00:50:39,690 --> 00:50:41,100
I am now the head of the bank.
655
00:50:42,890 --> 00:50:43,450
And your presence here is illegal.
656
00:50:44,690 --> 00:50:47,250
You brand me a criminal,
and then expect me to retreat?
657
00:50:49,330 --> 00:50:50,690
Well, if you do, I
will write a letter,...
658
00:50:52,100 --> 00:50:54,690
...saying that I implored you
to protect this city,...
659
00:50:55,690 --> 00:50:58,100
...and that you stayed
your hand at my request.
660
00:50:59,410 --> 00:51:00,769
You'll be seen as a hero,...
661
00:51:02,100 --> 00:51:02,889
...not as a criminal.
662
00:51:03,500 --> 00:51:04,170
And my father's debt?
663
00:51:04,330 --> 00:51:08,450
It remains unpaid, while
your control of the city crumbles.
664
00:51:09,529 --> 00:51:11,850
I'll find another way
to save to this bank...
665
00:51:13,330 --> 00:51:14,210
...and the city.
666
00:51:27,330 --> 00:51:28,290
A shame.
667
00:51:29,850 --> 00:51:31,330
I was greatly
looking forward to this.
668
00:51:34,450 --> 00:51:36,500
But it's your grave, Medici.
669
00:51:37,850 --> 00:51:38,810
Good luck.
670
00:51:53,890 --> 01:43:47,659
You did it.
671
00:51:54,570 --> 00:51:55,690
You saved Florence.
672
00:51:56,690 --> 00:51:58,450
Without so much
as raising your sword.
673
00:52:00,850 --> 00:52:02,129
I destroyed my father.
674
00:52:03,850 --> 00:52:05,970
And compelled the
Priori to act from fear.
675
00:52:08,500 --> 00:52:10,690
Our enemies will come
at us from all sides now.
48771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.