All language subtitles for Medici.Masters.of.Florence.S02E03.1080i.HDTV.DD5.1.H.264-CasStudio.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,820 --> 00:01:39,940 What's the hour? 2 00:01:41,980 --> 00:01:44,220 Late, early, I don't know... 3 00:01:48,700 --> 00:01:50,100 You should be sleeping. 4 00:01:51,620 --> 00:01:52,380 I can't. 5 00:01:52,860 --> 00:01:55,580 I'm beset by obstacles and opportunities. 6 00:01:56,179 --> 00:01:58,380 What sort of obstacles? 7 00:02:00,380 --> 00:02:02,100 No sooner had Pope Paul... 8 00:02:02,259 --> 00:02:04,419 ...extended credit to our bank than he dies... 9 00:02:04,580 --> 00:02:05,660 ...of heart failure,... 10 00:02:06,539 --> 00:02:09,700 ...forcing the Curia to elect a new Pope as his successor. 11 00:02:10,460 --> 00:02:13,060 The new Pope is an ally. Is he not? 12 00:02:15,100 --> 00:02:18,700 When he was Cardinal Della Rovere, he helped arrange my marriage. 13 00:02:20,380 --> 00:02:22,539 But now that he's Pope Sixtus, he has relatives... 14 00:02:23,900 --> 00:02:25,460 ...seeking favors. 15 00:02:26,860 --> 00:02:28,539 While Salviati waits. 16 00:02:29,539 --> 00:02:32,100 Looking for his moment to strike against us. 17 00:02:34,620 --> 00:02:38,259 But I'm sure Father Carlo will defend your interests. 18 00:02:39,980 --> 00:02:42,060 Well, he'll forestall them for as long as he can, but... 19 00:02:44,060 --> 00:02:46,500 ...this is my moment, Lucrezia. I must... 20 00:02:47,860 --> 00:02:49,100 ...I must seize it. 21 00:02:52,620 --> 00:02:53,620 I see. 22 00:02:56,179 --> 00:02:58,340 And what do you want to do with your moment'? 23 00:03:01,300 --> 00:03:02,980 Make Florence into a true Republic. 24 00:03:03,580 --> 00:03:06,060 I don't think my husband will support that. 25 00:03:06,620 --> 00:03:08,779 Nor Jacopo Pazzi. -No. 26 00:03:09,860 --> 00:03:11,220 No, I don't suppose they will. 27 00:03:12,020 --> 00:03:12,980 Where are you going? 28 00:03:13,539 --> 00:03:14,900 Giuliano and I must ride to Milan. 29 00:03:15,060 --> 00:03:15,820 Whatever for? 30 00:03:17,739 --> 00:03:19,020 To make sure our alliance is secure. 31 00:03:19,380 --> 00:03:20,500 Be careful. 32 00:03:21,419 --> 00:03:23,060 I will. -No, I mean it. 33 00:03:24,660 --> 00:03:26,940 You barely escaped assassination once. 34 00:03:28,539 --> 00:03:30,220 It's a wasted life that I fear. 35 00:03:31,020 --> 00:03:31,940 Not death. 36 00:03:37,779 --> 00:03:39,259 Then I will fear it for you. 37 00:04:05,820 --> 00:04:08,660 I don't know why we're courting Galeazzo Sforza... 38 00:04:08,860 --> 00:04:10,500 ...when we should be demanding justice at home. 39 00:04:11,140 --> 00:04:13,300 'Cause the future lies in peace with our neighbors. 40 00:04:13,980 --> 00:04:15,179 Not the quarrels of the past. 41 00:04:20,739 --> 00:04:21,779 Lorenzo de' Medici. 42 00:04:21,940 --> 00:04:23,500 Here with my brother to see the Duke. 43 00:04:24,380 --> 00:04:25,500 This way, Signori. 44 00:04:36,980 --> 00:04:37,980 Lorenzo? 45 00:04:38,340 --> 00:04:39,220 You coming? 46 00:05:04,220 --> 00:05:05,100 Enough! 47 00:05:08,779 --> 00:05:10,860 Lorenzo and Giuliano de' Medici. 48 00:05:11,820 --> 00:05:12,779 Welcome. 49 00:05:14,100 --> 00:05:17,340 Odd to find such beauty behind these tall, dark walls... 50 00:05:17,500 --> 00:05:19,860 A wise ruler not only shows his greatness... 51 00:05:20,020 --> 00:05:21,380 ...by dispensing beauty. 52 00:05:22,620 --> 00:05:24,539 But must spill blood to protect it. 53 00:05:24,820 --> 00:05:26,179 It's me you want! 54 00:05:26,900 --> 00:05:27,940 Come on. -Move it. 55 00:05:28,140 --> 00:05:29,700 Please! Let her go! 56 00:05:29,860 --> 00:05:30,940 A case in point... 57 00:05:34,220 --> 00:05:35,100 Come, son. 58 00:05:36,380 --> 00:05:37,179 Stay. 59 00:05:40,820 --> 00:05:41,739 He's too young. 60 00:05:42,100 --> 00:05:43,380 To learn survival? 61 00:05:45,500 --> 00:05:46,620 You see, young Medici? 62 00:05:46,820 --> 00:05:48,259 As the sister of two kings,... 63 00:05:48,419 --> 00:05:50,259 ...my wife doesn't understand that some of us... 64 00:05:50,419 --> 00:05:52,700 ...must earn the admiration and fear of those they rule. 65 00:06:02,179 --> 00:06:04,340 This noble plotted to kill me. 66 00:06:11,460 --> 00:06:13,020 Spare her! She's with child. 67 00:06:15,060 --> 00:06:15,700 Please,... 68 00:06:16,340 --> 00:06:17,179 ...I beg you. 69 00:06:20,779 --> 00:06:21,820 My lord, my lord... 70 00:06:22,179 --> 00:06:24,300 The painting in the hallway of the Last Judgement... 71 00:06:25,300 --> 00:06:26,259 Who's the artist? 72 00:06:27,980 --> 00:06:28,860 I forget. 73 00:06:29,220 --> 00:06:32,419 It's a reminder, is it not, of Christ's teaching? 74 00:06:35,179 --> 00:06:37,100 There will be no mercy for those who do not show it. 75 00:06:50,580 --> 00:06:54,660 I am touched by your concern for my soul, Lorenzo de' Medici. 76 00:06:59,620 --> 00:07:00,380 Go. 77 00:07:01,660 --> 00:07:02,700 I forgive you. 78 00:07:05,380 --> 00:07:07,060 Thank you, thank you,... 79 00:07:08,340 --> 00:07:09,220 ...thank you. 80 00:07:09,380 --> 00:07:10,100 Thank you... 81 00:07:10,900 --> 00:07:11,660 Thank you... 82 00:07:12,580 --> 00:07:13,259 Thank you. 83 00:07:13,419 --> 00:07:16,060 I command that you all love me for my... 84 00:07:16,220 --> 00:07:17,620 ...humility and kindness. 85 00:07:22,179 --> 00:07:25,060 We're here to discuss repayment of your outstanding debt. 86 00:07:26,419 --> 00:07:27,820 Under the terms, it is due. 87 00:07:29,980 --> 00:07:31,620 I was sorry to hear of your father's passing. 88 00:07:32,539 --> 00:07:34,340 But surely he told you I don't have the funds. 89 00:07:34,739 --> 00:07:37,620 I offered to repay my debt with the soldiers you turned away. 90 00:07:39,220 --> 00:07:41,900 Your wool mills in Segrate... 91 00:07:43,220 --> 00:07:44,660 ...are still spinning profits. 92 00:07:47,100 --> 00:07:49,860 And then there's the tariffs that you impose on trade with the North. 93 00:07:50,620 --> 00:07:52,259 You've done your research, young Medici. 94 00:07:53,220 --> 00:07:54,539 You can have your money. 95 00:07:56,060 --> 00:07:58,060 But I must break the treaty between our two states. 96 00:07:58,539 --> 00:08:01,700 You would harm the interests of your people and ours... 97 00:08:01,860 --> 00:08:03,419 Your brother leaves me no choice. 98 00:08:04,660 --> 00:08:05,500 Very well. 99 00:08:07,340 --> 00:08:09,419 I will extend your loan repayment. -Lorenzo... 100 00:08:09,580 --> 00:08:11,779 If you divert the trade that you now send through Bologna... 101 00:08:12,380 --> 00:08:13,500 ...to Florence. 102 00:08:13,980 --> 00:08:17,300 Generating new revenue that would flow through your bank... 103 00:08:20,179 --> 00:08:22,900 Oh, you are clever indeed, young Medici. 104 00:08:25,140 --> 00:08:25,860 Very well. 105 00:08:27,940 --> 00:08:29,100 Well played, brother. 106 00:08:29,940 --> 00:08:30,779 Thank you. 107 00:08:31,860 --> 00:08:34,100 Except you can't change the treaty with Milan. 108 00:08:34,259 --> 00:08:35,779 Only the Priori can. 109 00:08:35,940 --> 00:08:37,419 Well, then we'll have to get the Priori on our side. 110 00:08:46,140 --> 00:08:47,259 He said he wouldn't kill him. 111 00:08:48,539 --> 00:08:49,620 To save face. 112 00:08:51,179 --> 00:08:53,179 Some men see mercy as weakness. 113 00:09:17,779 --> 00:09:20,820 Come on. Mother will be waiting for us. 114 00:09:21,620 --> 00:09:22,380 Race you home! 115 00:09:49,700 --> 00:09:51,380 Mother, has Clarice arrived? 116 00:09:51,539 --> 00:09:52,860 She's expected. Is it true,... 117 00:09:53,460 --> 00:09:54,739 ...you've extended the Duke's credit? 118 00:09:55,300 --> 00:09:56,900 In exchange for more trade routes, yes. 119 00:09:57,140 --> 00:09:58,860 We need that debt repaid, son. 120 00:09:59,020 --> 00:09:59,980 The Pope won't wait forever. 121 00:10:00,140 --> 00:10:01,580 We will repay the Pope, mother,... 122 00:10:02,060 --> 00:10:04,140 ...as soon as the Priori has agree to the new treaty. 123 00:10:04,300 --> 00:10:05,539 As you know, many in the Priori didn't... 124 00:10:05,539 --> 00:10:06,620 ...want the treaty in the first place,... 125 00:10:06,779 --> 00:10:09,259 ...and Jacopo Pazzi will be looking for ways to oppose you. 126 00:10:09,860 --> 00:10:11,259 Yes, mother. I know. 127 00:10:14,980 --> 00:10:16,700 Sandro... I was thinking... 128 00:10:18,700 --> 00:10:19,900 You should have your own workshop. 129 00:10:20,060 --> 00:10:21,500 No, I couldn't possibly afford it. 130 00:10:21,660 --> 00:10:22,739 Well, you don't have to. 131 00:10:24,700 --> 00:10:25,620 You're not serious...? 132 00:10:27,140 --> 00:10:28,820 Find somewhere. I'll pay. 133 00:10:28,980 --> 00:10:29,900 With what? 134 00:10:30,380 --> 00:10:31,259 Lorenzo... 135 00:10:31,820 --> 00:10:33,739 If there's anything I can ever do to repay you--- 136 00:10:33,900 --> 00:10:34,940 Actually, you can. 137 00:10:36,980 --> 00:10:39,779 I need you to undertake a commission for Marco Vespucci. 138 00:10:40,860 --> 00:10:42,140 I have to be sure of his support in the Priori. 139 00:10:42,300 --> 00:10:43,300 I'll do it. 140 00:10:45,580 --> 00:10:46,580 Why was that so easy? 141 00:10:46,739 --> 00:10:49,500 Oh, he detests Vespucci, but he loves his wife! 142 00:10:49,660 --> 00:10:50,539 All my life,... 143 00:10:51,220 --> 00:10:54,179 ...I have tried to capture a small piece of God's beauty,... 144 00:10:54,340 --> 00:10:57,140 ...and I have failed. Time and time and time again I have failed. 145 00:10:57,300 --> 00:10:59,380 Almost so much that I almost gave up. 146 00:11:00,460 --> 00:11:02,980 Until I saw Simonetta Vespucci. 147 00:11:03,700 --> 00:11:04,739 The single... 148 00:11:04,900 --> 00:11:07,380 ...most beautiful creature I have ever seen,... 149 00:11:07,539 --> 00:11:10,380 ...and it was then that I realized in my heart, it is possible,... 150 00:11:10,539 --> 00:11:11,660 ...if I can capture that. 151 00:11:14,340 --> 00:11:17,940 You truly understand the weight of a dream, Sandro. 152 00:11:19,620 --> 00:11:21,419 Never, ever, give that up. 153 00:11:23,500 --> 00:11:24,820 Thank you so much. 154 00:11:24,980 --> 00:11:26,140 Thank you, Lorenzo. 155 00:11:27,900 --> 00:11:28,739 Thank you. 156 00:11:29,460 --> 00:11:31,500 Gentlemen, I see we have a quorum,... 157 00:11:31,660 --> 00:11:34,179 ...so I will now call this session to order. 158 00:11:35,220 --> 00:11:38,460 First, let us welcome... 159 00:11:38,779 --> 00:11:41,500 ...a new member to replace the ailing Messer Martino: 160 00:11:41,900 --> 00:11:43,419 Francesco Pazzi. 161 00:11:52,100 --> 00:11:53,259 Now to business. 162 00:11:53,539 --> 00:11:57,020 Messer Medici, you have just returned from Milan. 163 00:11:57,179 --> 00:11:58,100 Yes. 164 00:11:59,100 --> 00:12:01,380 I met with Duke Galeazzo Sforza,... 165 00:12:01,539 --> 00:12:05,580 ...and I renegotiated our treaty with far better terms for Florence. 166 00:12:10,340 --> 00:12:11,900 Under the proposed changes,... 167 00:12:12,620 --> 00:12:15,340 ...trade routes will be diverted from Bologna... 168 00:12:16,779 --> 00:12:17,660 ...to Florence,... 169 00:12:18,739 --> 00:12:20,259 ...generating more revenue for our people. 170 00:12:20,419 --> 00:12:21,820 And for the Medici bank. 171 00:12:24,500 --> 00:12:26,220 If increased trade is the aim,... 172 00:12:27,140 --> 00:12:30,300 ...we would be better off seeking to ally ourselves with Venice again. 173 00:12:30,620 --> 00:12:32,980 A few weeks ago, was not Messer Pazzi... 174 00:12:33,340 --> 00:12:35,300 ...clamoring for war with Venice? 175 00:12:36,539 --> 00:12:39,700 Now he seeks increased trade, gentlemen. 176 00:12:39,900 --> 00:12:42,259 My uncle is weary of Medici trickery. 177 00:12:42,900 --> 00:12:46,340 Using this Republic to serve their bank's interests! 178 00:12:49,060 --> 00:12:51,179 It's in the interest of the Medici bank... 179 00:12:51,700 --> 00:12:53,140 ...that Florence flourish. 180 00:12:55,460 --> 00:12:58,259 I encourage you all to inspect the treaty. 181 00:12:58,419 --> 00:13:00,580 And to vote it down if you don't like what you see. 182 00:13:20,259 --> 00:13:21,580 Don't take it personally! 183 00:13:23,100 --> 00:13:25,620 Why must you be against anything that helps the common man? 184 00:13:25,779 --> 00:13:27,220 You weaken this Republic! 185 00:13:27,700 --> 00:13:28,980 You empower the rabble. 186 00:13:29,900 --> 00:13:30,779 I'll have none of it. 187 00:13:31,940 --> 00:13:32,820 Francesco. 188 00:13:33,980 --> 00:13:35,500 The world doesn't have to be this way. 189 00:13:35,860 --> 00:13:36,980 We could change it. 190 00:13:38,500 --> 00:13:40,580 The world is the way it is for good reason. 191 00:13:40,739 --> 00:13:42,900 As long as Florentine families are at each other's throats,... 192 00:13:43,060 --> 00:13:44,620 ...it will never be as good as it could be. 193 00:13:51,739 --> 00:13:53,419 Send word to Salviati in Rome. 194 00:13:53,580 --> 00:13:54,380 What should I tell him? 195 00:13:55,820 --> 00:13:58,980 That Medici's scheming threatens Holy Mother Church. 196 00:13:59,140 --> 00:14:01,620 The new Pope helped arrange Lorenzo's marriage. 197 00:14:01,779 --> 00:14:02,820 He calls him a friend. 198 00:14:04,779 --> 00:14:06,660 Have I taught you nothing, nephew? 199 00:14:07,900 --> 00:14:09,660 There are no friends in politics. 200 00:14:34,580 --> 00:14:36,020 They're lovely, aren't they? 201 00:14:36,860 --> 00:14:38,580 I could gaze on them all day. 202 00:14:39,179 --> 00:14:41,060 Madonna Simonetta, it's a great pleasure. 203 00:14:42,460 --> 00:14:43,900 I was looking for your husband. 204 00:14:45,460 --> 00:14:46,340 Why? 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,380 Lorenzo de' Medici offers my services. 206 00:14:50,539 --> 00:14:51,419 He had hoped... 207 00:14:53,860 --> 00:14:55,980 I had hoped to include you in a painting. 208 00:14:57,620 --> 00:14:58,419 No. 209 00:15:00,259 --> 00:15:01,539 May I ask why? 210 00:15:05,620 --> 00:15:06,779 Some men... 211 00:15:06,940 --> 00:15:09,380 ...like to keep beautiful things in cages,... 212 00:15:09,539 --> 00:15:11,179 ...on display for others. 213 00:15:12,620 --> 00:15:13,580 I don't. 214 00:15:14,580 --> 00:15:15,779 Come. Let me show you. 215 00:15:22,660 --> 00:15:23,940 But when I paint them,... 216 00:15:26,380 --> 00:15:28,020 I do it to set them free. 217 00:15:40,340 --> 00:15:41,980 Here. It's wings were cut. 218 00:15:47,739 --> 00:15:49,940 I'm nobody's prisoner, Sandro. 219 00:15:52,580 --> 00:15:53,900 My husband is busy today. 220 00:15:55,860 --> 00:15:57,580 If you wish, you may return tomorrow. 221 00:15:58,820 --> 00:15:59,940 He may see you then. 222 00:16:01,700 --> 00:16:03,100 Or he may not. 223 00:16:03,380 --> 00:16:05,060 I will return every day, Madonna. 224 00:16:05,700 --> 00:16:07,860 And I will beg... to paint you. 225 00:16:09,140 --> 00:16:11,140 To set you free, if not from a cage,... 226 00:16:12,140 --> 00:16:14,620 ...then from the ravages of time itself. 227 00:16:19,380 --> 00:16:20,539 I will make you immortal! 228 00:16:33,739 --> 00:16:35,340 Your Holiness, I have urgent business. 229 00:16:37,419 --> 00:16:38,220 Please. 230 00:16:42,140 --> 00:16:45,220 Lorenzo de' Medici has renegotiated... 231 00:16:45,380 --> 00:16:46,980 ...Florence's treaty with Milan. 232 00:16:48,860 --> 00:16:50,340 What is wrong with that? 233 00:16:51,580 --> 00:16:54,739 I know you are fond of young Lorenzo. 234 00:16:56,060 --> 00:16:57,580 But reinforcing this alliance... 235 00:16:57,739 --> 00:17:01,500 ...may be an attempt to grow Medici influence beyond Florence. 236 00:17:06,500 --> 00:17:07,739 Francesco,... 237 00:17:08,539 --> 00:17:11,620 ...I know you blame the Medici for your family's ruin,... 238 00:17:12,820 --> 00:17:15,380 ...and that you owe Jacopo Pazzi for your education. 239 00:17:17,419 --> 00:17:20,660 I can only imagine the pain you felt losing... 240 00:17:20,820 --> 00:17:22,539 ...a father at a young age. 241 00:17:24,220 --> 00:17:26,539 And seeing your mother take her own life. 242 00:17:33,380 --> 00:17:36,900 Our Lord Jesus teaches forgiveness. 243 00:17:38,580 --> 00:17:40,060 You are right about Lorenzo. 244 00:17:41,900 --> 00:17:42,820 He is a friend. 245 00:17:47,220 --> 00:17:51,140 And until he actually harms the interests of the Papal States,... 246 00:17:51,300 --> 00:17:54,020 ...I will not consider him an adversary. 247 00:17:56,900 --> 00:17:58,380 Should you happen to communicate... 248 00:17:58,380 --> 00:17:59,940 ...with your uncle in the near future,... 249 00:18:00,100 --> 00:18:02,100 ...you may wish to inform him of this. 250 00:18:07,220 --> 00:18:08,220 Stay. 251 00:18:09,820 --> 00:18:10,820 Sit. 252 00:18:12,620 --> 00:18:13,860 And finish your wine. 253 00:18:28,460 --> 00:18:30,580 Behold the Duomo, Madonna. 254 00:18:32,980 --> 00:18:34,779 The Dome is magnificent, Maestro. 255 00:18:34,940 --> 00:18:37,140 Conjured from the mind of Filippo... 256 00:18:37,300 --> 00:18:40,900 ...Brunelleschi, at the behest of Lorenzo's grandfather,... 257 00:18:41,060 --> 00:18:41,940 ...Cosimo. 258 00:18:42,700 --> 00:18:45,460 Florence is a city of fevered minds. 259 00:18:48,739 --> 00:18:50,300 What will people here think of me? 260 00:19:04,220 --> 00:19:05,700 I trust you had a pleasant journey. 261 00:19:05,860 --> 00:19:08,860 Maestro de Becchi was kind enough to work as my escort. 262 00:19:10,140 --> 00:19:12,060 He must have been a gifted tutor to Lorenzo. 263 00:19:12,220 --> 00:19:13,779 Yes. -It's been my privilege. 264 00:19:13,940 --> 00:19:15,460 This is my daughter, Bianca. 265 00:19:15,620 --> 00:19:16,940 A pleasure. -The pleasure is mine. 266 00:19:18,020 --> 00:19:19,060 Lorenzo is not here? 267 00:19:19,220 --> 00:19:21,779 He'll be here soon. You may wait in his rooms. Come. 268 00:19:44,340 --> 00:19:46,220 I'm sorry... -Please... 269 00:19:46,940 --> 00:19:47,940 Look as long as you want. 270 00:19:50,419 --> 00:19:51,100 How was your journey? 271 00:19:52,259 --> 00:19:54,020 I trust Gentile was good company? 272 00:19:54,779 --> 00:19:56,380 He was certainly informative. 273 00:19:56,539 --> 00:19:57,860 He has a passion for Florence. 274 00:19:58,739 --> 00:19:59,660 He bored you... 275 00:20:00,419 --> 00:20:02,380 No... That's not what I meant. 276 00:20:04,500 --> 00:20:05,220 Have you read it? 277 00:20:05,820 --> 00:20:06,779 It's Ovid. 278 00:20:07,220 --> 00:20:08,539 The original text. 279 00:20:11,500 --> 00:20:12,660 You don't read Latin... 280 00:20:13,460 --> 00:20:15,300 I do have the Italian translation here... 281 00:20:15,460 --> 00:20:17,300 ...somewhere--- -No, it's not that. 282 00:20:20,980 --> 00:20:22,259 And what is it then? 283 00:20:24,500 --> 00:20:28,300 I believe it... it instructs men and women in the art of seduction. 284 00:20:31,660 --> 00:20:32,660 I should have thought. 285 00:20:34,380 --> 00:20:35,300 I'm sorry... 286 00:20:35,700 --> 00:20:36,419 No, no. 287 00:20:37,220 --> 00:20:38,140 It's I who is sorry. 288 00:20:40,020 --> 00:20:41,580 Lorenzo, I--- 289 00:20:42,500 --> 00:20:43,020 Eh, my apologies. 290 00:20:44,620 --> 00:20:46,580 Luca Soderini, this is my wife,... 291 00:20:47,500 --> 00:20:48,460 Clarice de' Medici. 292 00:20:49,300 --> 00:20:50,300 Enchanted. 293 00:20:50,739 --> 00:20:52,900 We must speak urgently. 294 00:20:53,060 --> 00:20:54,179 In private might be best. 295 00:20:54,820 --> 00:20:55,820 Please, go ahead. 296 00:21:03,820 --> 00:21:06,580 Your father's cousin, the Archbishop of Pisa, has died. 297 00:21:07,820 --> 00:21:08,820 Well, I'm sorry to hear it. 298 00:21:09,620 --> 00:21:11,739 If you don't move swiftly to replace him,... 299 00:21:11,900 --> 00:21:12,980 ...the Pazzi will. 300 00:21:13,340 --> 00:21:15,779 With someone determined to oppose you at all costs. 301 00:21:17,980 --> 00:21:19,259 I have someone in mind. 302 00:21:20,980 --> 00:21:24,380 My former tutor, Gentile de' Becchi. 303 00:21:25,500 --> 00:21:27,140 A wise and respected choice. 304 00:21:28,140 --> 00:21:31,460 Surely even Jacopo Pazzi could not find a reason to object. 305 00:21:32,500 --> 00:21:34,779 Well, if he can't find one, then he'll just invent one. 306 00:21:36,220 --> 00:21:38,419 Get word to Carlo and Orsini in Rome. 307 00:21:39,140 --> 00:21:40,539 Tell them that we rely on the Pope's support. 308 00:22:06,179 --> 00:22:07,660 Has Your Holiness arrived... 309 00:22:07,820 --> 00:22:09,620 ...at a suitable candidate to replace... 310 00:22:09,779 --> 00:22:11,860 ...the late Archbishop of Pisa? 311 00:22:12,660 --> 00:22:15,060 Are you familiar with John 21, 18? 312 00:22:16,820 --> 00:22:18,380 Very truly I tell you,... 313 00:22:19,580 --> 00:22:20,739 ...when you were younger... 314 00:22:21,460 --> 00:22:24,940 ...you dressed yourself and went where you wanted...º 315 00:22:25,220 --> 00:22:29,419 But when you are old, you will stretch out your hands... 316 00:22:29,779 --> 00:22:31,940 ...and someone else will dress you... 317 00:22:32,100 --> 00:22:34,620 ...and lead you where you do not want to go.º 318 00:22:38,220 --> 00:22:40,700 Who is it you believe would make a good candidate? 319 00:22:45,700 --> 00:22:46,860 If you selected me,... 320 00:22:47,179 --> 00:22:49,300 ...I would represent Papal interests in Pisa... 321 00:22:49,940 --> 00:22:52,020 ...and also watch over your interests in Florence. 322 00:22:52,739 --> 00:22:54,700 Unlike Lorenzo de Medici's choice? 323 00:22:55,860 --> 00:22:57,460 Perhaps I misjudge his loyalties. 324 00:22:58,300 --> 00:23:02,300 But you can have no doubt of mine, Your Holiness. 325 00:23:11,700 --> 00:23:12,739 Holiness. -Holiness. 326 00:23:20,340 --> 00:23:21,220 Salviati... 327 00:23:22,140 --> 00:23:23,220 Medici... 328 00:23:23,539 --> 00:23:27,179 Tell me... Who is your favorite candidate? 329 00:23:27,340 --> 00:23:29,419 I think Lorenzo de' Medici has put forward... 330 00:23:29,580 --> 00:23:32,419 ...an excellent candidate, Gentile de' Becchi. 331 00:23:37,020 --> 00:23:38,860 The groom emerges at last! 332 00:23:39,020 --> 00:23:41,340 You mustn't be late for your own wedding feast, Lorenzo. 333 00:23:41,500 --> 00:23:44,259 I understand your bride isn't comfortable with Florentine ways... 334 00:23:44,419 --> 00:23:45,739 Well, not yet, not yet. 335 00:23:45,900 --> 00:23:47,940 Perhaps you can win her over with some of your verses... 336 00:23:48,100 --> 00:23:50,700 Or perhaps you can give us one now... 337 00:23:50,860 --> 00:23:52,900 No, no, no, no, no! 338 00:23:55,259 --> 00:23:56,500 Alright, alright, alright, alright! 339 00:24:02,220 --> 00:24:03,419 Cucumbers we've got... 340 00:24:03,580 --> 00:24:04,700 Yes, we have. 341 00:24:04,860 --> 00:24:06,500 Some giants, some rough. 342 00:24:07,660 --> 00:24:10,179 Aome seem awfully bumpy, swelling up and lumpy,... 343 00:24:10,340 --> 00:24:13,140 ...you grab 'em with a fist, boys you peel it back a bit,... 344 00:24:13,300 --> 00:24:14,860 ...you open wide and pumpy! 345 00:24:18,660 --> 00:24:19,660 It's like weaning a puppy. 346 00:24:20,900 --> 00:24:22,340 It's the puppy, it's the puppy! 347 00:24:24,220 --> 00:24:26,060 No man had a better brother! 348 00:24:27,940 --> 00:24:28,660 Muy brother. 349 00:24:28,820 --> 00:24:30,140 This guy... 350 00:24:33,140 --> 00:24:34,100 Excuse me, boys. 351 00:24:39,940 --> 00:24:40,779 Bianca... 352 00:24:42,100 --> 00:24:43,300 Bianca, what is it? 353 00:24:43,460 --> 00:24:44,340 Talk to me. 354 00:24:46,539 --> 00:24:49,140 I mean of all people, you can speak to me freely. 355 00:24:49,300 --> 00:24:51,060 Father would never have forced me to marry... 356 00:24:51,220 --> 00:24:53,259 ...Bastiano Soderini if he knew... 357 00:24:53,419 --> 00:24:54,539 ...how unhappy it would make me! 358 00:24:54,700 --> 00:24:56,900 Well, I'm sorry, but sometimes duty comes first. 359 00:25:05,340 --> 00:25:06,419 I love another. 360 00:25:11,500 --> 00:25:12,340 Who? 361 00:25:13,700 --> 00:25:14,860 Gugliemo Pazzi. 362 00:25:16,779 --> 00:25:18,900 Guglielmo... Guglielmo Pazzi? 363 00:25:19,060 --> 00:25:20,779 We were engaged as children. 364 00:25:20,940 --> 00:25:23,100 No, no, no, no, no, no. Bianca, this can never be. 365 00:25:23,259 --> 00:25:23,940 Why not? 366 00:25:24,580 --> 00:25:26,179 Wouldn't a marriage alliance with the Pazzi... 367 00:25:26,340 --> 00:25:28,060 ...be better for us than with Soderini? 368 00:25:28,580 --> 00:25:30,340 It would unite the city's... 369 00:25:30,500 --> 00:25:32,419 ...two biggest banks! No, no, no! Bianca, you don't understand! 370 00:25:33,100 --> 00:25:34,660 Soderini is an ally. 371 00:25:35,580 --> 00:25:37,900 Jacopo will use any divide against us. 372 00:25:38,060 --> 00:25:40,340 If I do not win the vote on the treaty with Milan,... 373 00:25:40,500 --> 00:25:42,779 ...everything that I desire for Florence will be lost. 374 00:25:43,660 --> 00:25:45,940 And what of me? Of your family? 375 00:25:47,060 --> 00:25:49,179 Do our desires count for nothing? 376 00:25:49,340 --> 00:25:50,259 Brother! 377 00:25:50,820 --> 00:25:51,860 You must leave! 378 00:25:55,620 --> 00:25:57,620 I didn't mean--- -No, you didn't, did you? 379 00:25:58,820 --> 00:26:01,060 Enjoy your wedding feast, brother. 380 00:27:00,140 --> 00:27:00,860 Madonna? 381 00:27:03,739 --> 00:27:05,220 Lucrezia Donati Andringhelli. 382 00:27:08,460 --> 00:27:12,020 It can't be easy to leave the life one's known... 383 00:27:12,179 --> 00:27:13,900 ...for a man you don't... 384 00:27:15,060 --> 00:27:16,739 I'm not the first to do so. 385 00:27:19,179 --> 00:27:21,060 And yet, if you don't mind my saying,... 386 00:27:22,539 --> 00:27:25,900 ...you look a little hesitant. 387 00:27:30,259 --> 00:27:32,300 Perhaps the people here would have been happier... 388 00:27:32,900 --> 00:27:34,660 ...if Lorenzo had chosen to marry one of their own. 389 00:27:44,179 --> 00:27:46,500 Nothing is as simple as it seems. 390 00:27:48,779 --> 00:27:50,700 I just wanted to know if you were alright. 391 00:27:53,820 --> 00:27:54,980 Thank you for your kindness. 392 00:28:01,500 --> 00:28:03,140 Lorenzo de' Medici! 393 00:28:06,100 --> 00:28:07,700 My boy! 394 00:28:09,539 --> 00:28:11,060 I'm so happy for you. 395 00:28:11,220 --> 00:28:13,060 Stefano, all the way from Volterra! 396 00:28:13,340 --> 00:28:14,660 Messer Maffei. 397 00:28:15,460 --> 00:28:16,739 I'm so glad you could come. 398 00:28:16,900 --> 00:28:18,980 Eh, you know my son, Antonio? 399 00:28:19,380 --> 00:28:20,220 Antonio... 400 00:28:20,779 --> 00:28:22,739 A toast! Come, come! 401 00:28:25,900 --> 00:28:27,700 Long life to the Medici. 402 00:28:28,820 --> 00:28:29,700 Signor Vespucci! 403 00:28:30,580 --> 00:28:32,580 Signor Vespucci, excuse me, sir. 404 00:28:32,779 --> 00:28:34,100 Excuse me. -Excuse me. 405 00:28:34,259 --> 00:28:35,980 I have attended your house these last... 406 00:28:35,980 --> 00:28:37,460 ...three days in hope of speaking to you. 407 00:28:37,620 --> 00:28:39,419 You have? I was not told. 408 00:28:40,460 --> 00:28:42,580 Well, Lorenzo de' Medici offers my services. 409 00:28:43,620 --> 00:28:46,259 At your prices? No, thank you. 410 00:28:46,419 --> 00:28:49,300 Uh, Lorenzo will cover the cost. -Really? 411 00:28:51,300 --> 00:28:52,500 But what would you paint? 412 00:28:52,660 --> 00:28:56,620 What greater prize do you possess, but your wife? 413 00:29:03,220 --> 00:29:05,500 Undying love bleeds from their eyes. 414 00:29:09,419 --> 00:29:10,940 Or what they believe to be love. 415 00:29:13,860 --> 00:29:15,820 You don't believe in love, Messer de' Medici? 416 00:29:16,940 --> 00:29:18,580 It's just a pretty word to describe... 417 00:29:18,739 --> 00:29:20,660 ...a clutch of petty human emotions. 418 00:29:21,620 --> 00:29:24,020 Desire. Jealousy. 419 00:29:25,820 --> 00:29:26,860 Possessiveness. 420 00:29:28,220 --> 00:29:29,739 You'll put the poets out of business. 421 00:29:36,419 --> 00:29:37,460 This is charming. 422 00:29:40,259 --> 00:29:41,980 A gift from my husband. 423 00:29:45,460 --> 00:29:47,779 So... Do you believe in love? 424 00:29:58,380 --> 00:29:59,500 If you'll excuse me. 425 00:30:03,539 --> 00:30:04,779 The pleasure is mine. 426 00:30:33,060 --> 00:30:34,060 She's lovely. 427 00:30:35,380 --> 00:30:36,220 I mean it. 428 00:30:37,660 --> 00:30:39,380 I feel quite protective of her. 429 00:30:43,539 --> 00:30:44,620 When will I see you again? 430 00:30:46,419 --> 00:30:47,259 I'll send word. 431 00:30:49,259 --> 00:30:50,300 As soon as possible. 432 00:31:21,739 --> 00:31:22,900 Lorenzo wouldn't listen. 433 00:31:23,739 --> 00:31:27,060 If we are to be together, we must think ourselves alone. 434 00:31:27,900 --> 00:31:28,980 And our families? 435 00:31:29,660 --> 00:31:32,660 They plot, compromise, lie,... 436 00:31:32,820 --> 00:31:34,860 ...and even kill to hold on to power. 437 00:31:35,460 --> 00:31:36,779 All we've done is love. 438 00:31:41,539 --> 00:31:44,020 We are free of obligation to any,... 439 00:31:44,700 --> 00:31:45,779 ...but ourselves. 440 00:32:26,179 --> 00:32:28,700 This moment is ours,... 441 00:32:29,660 --> 00:32:32,779 ...ours alone, and whether it's this night, or another night,... 442 00:32:33,580 --> 00:32:34,539 ...it does not matter. 443 00:32:35,100 --> 00:32:36,220 I want to do my duty. 444 00:32:37,060 --> 00:32:38,020 Your duty? 445 00:32:39,140 --> 00:32:40,220 To be a good wife. 446 00:32:51,259 --> 00:32:52,620 If you want,... 447 00:32:53,980 --> 00:32:55,179 ...I will read Ovid. 448 00:32:56,140 --> 00:32:57,179 Out of respect for you. 449 00:33:00,860 --> 00:33:02,220 Out of respect for you,... 450 00:33:04,020 --> 00:33:05,940 ...I would not ask it, but... 451 00:33:08,259 --> 00:33:12,539 Ovid insists... a wife hiccup twice on her wedding night. 452 00:33:13,259 --> 00:33:14,259 Hiccup twice? 453 00:33:17,580 --> 00:33:18,620 He doesn't, does he? 454 00:33:19,220 --> 00:33:19,900 No. 455 00:33:21,460 --> 00:33:22,940 No, he doesn't. 456 00:33:28,419 --> 00:33:29,060 Come. 457 00:33:30,900 --> 00:33:31,900 Let's do our duty. 458 00:33:38,100 --> 00:33:39,660 And we'll enjoy it if we can. 459 00:34:03,980 --> 00:34:04,980 Perhaps we may... 460 00:34:07,900 --> 00:34:08,739 ...enjoy it. 461 00:34:42,700 --> 00:34:43,500 Bianca? 462 00:34:44,620 --> 00:34:45,980 Lorenzo, what is it? 463 00:34:47,620 --> 00:34:50,179 I think Bianca's run off, with Guglielmo Pazzi. 464 00:34:51,220 --> 00:34:52,060 Guards! 465 00:34:54,259 --> 00:34:55,940 You find my sister and Guglielmo Pazzi... 466 00:34:56,100 --> 00:34:57,620 ...and bring them back here at once! You understand? 467 00:34:57,820 --> 00:34:59,539 Right! -Go, go! 468 00:36:14,660 --> 00:36:15,500 Bianca. 469 00:36:17,739 --> 00:36:20,460 If we do this, there's no going back. 470 00:36:21,700 --> 00:36:22,860 That is why we must. 471 00:36:24,500 --> 00:36:25,660 Your reputation will be ruined. 472 00:36:26,940 --> 00:36:28,940 A price I will pay to see we are together. 473 00:36:29,100 --> 00:36:29,940 No, my love. 474 00:36:31,060 --> 00:36:31,980 I cannot let you. 475 00:36:33,660 --> 00:36:34,739 I'm yours. 476 00:36:35,620 --> 00:36:36,419 You're mine. 477 00:36:50,300 --> 00:36:51,060 Here. 478 00:36:55,539 --> 00:36:56,179 Francesco! 479 00:36:58,900 --> 00:36:59,860 Where's Guglielmo? 480 00:37:01,860 --> 00:37:03,500 There are rumors he's run off with a girl. 481 00:37:03,660 --> 00:37:04,700 What do you know? Speak! 482 00:37:04,860 --> 00:37:07,620 I'm not certain, but I suspect he's gone away with Bianca. 483 00:37:07,779 --> 00:37:09,380 Bianca? -De' Medici. 484 00:37:10,380 --> 00:37:11,500 That can't be. 485 00:37:12,060 --> 00:37:13,580 She's promised to Bastiano Soderini! 486 00:37:14,060 --> 00:37:15,539 Perhaps that's why she's run off. 487 00:37:16,739 --> 00:37:19,020 I must find them... before it's too late. 488 00:37:21,820 --> 00:37:22,700 Wait. 489 00:37:25,539 --> 00:37:26,940 When this becomes public,... 490 00:37:29,140 --> 00:37:32,259 it will destroy the alliance between Lorenzo and Soderini. 491 00:37:33,259 --> 00:37:35,140 At the cost of Guglielmo's reputation. 492 00:37:35,300 --> 00:37:36,340 He has made his bed. 493 00:37:36,500 --> 00:37:39,820 He'll be a pariah! Shunned by polite society. 494 00:37:39,980 --> 00:37:40,580 They both will. 495 00:37:40,739 --> 00:37:42,700 You will go see Lorenzo de' Medici... 496 00:37:44,100 --> 00:37:45,700 to give him our terms. 497 00:37:48,020 --> 00:37:49,100 My uncle says... 498 00:37:49,460 --> 00:37:51,580 ...you must break the treaty with Milan,... 499 00:37:53,779 --> 00:37:56,660 ...or we will expose this scandal for the good of Florence. 500 00:37:57,700 --> 00:37:59,380 So you hold your brother's... 501 00:37:59,380 --> 00:38:01,580 ...reputation hostage alongside my sister's? 502 00:38:03,900 --> 00:38:05,700 You surprise even me, Francesco. 503 00:38:08,660 --> 00:38:10,940 But I cannot sacrifice the treaty with Milan. 504 00:38:11,980 --> 00:38:12,900 Why not? 505 00:38:13,500 --> 00:38:14,539 It's just a treaty. 506 00:38:19,460 --> 00:38:21,100 What is this really about? 507 00:38:21,259 --> 00:38:24,179 This is about making Florence a true Republic. 508 00:38:25,220 --> 00:38:26,300 Don't be ridiculous. 509 00:38:26,660 --> 00:38:27,620 Is it ridiculous? 510 00:38:29,220 --> 00:38:32,340 Why is it that we have to accept the world that we're born into? 511 00:38:33,980 --> 00:38:35,739 Why can't we make it a better one? 512 00:38:36,340 --> 00:38:38,140 You would surrender your power... 513 00:38:38,660 --> 00:38:41,460 ...and advantage to share it with the common man? 514 00:38:41,620 --> 00:38:42,940 Well, I can't attempt it,... 515 00:38:43,500 --> 00:38:45,660 unless our alliance is secure. 516 00:38:47,500 --> 00:38:49,220 If I can save... 517 00:38:49,380 --> 00:38:52,060 ...Guglielmo and Bianca without putting the treaty at risk,... 518 00:38:53,739 --> 00:38:54,900 would you consider it? 519 00:38:56,580 --> 00:38:57,860 There is no way. 520 00:38:59,419 --> 00:39:00,860 All I'm asking for is time. 521 00:39:04,500 --> 00:39:06,340 For the sake of your brother,... 522 00:39:07,300 --> 00:39:09,380 ...Francesco, if not for Florence. 523 00:39:15,140 --> 00:39:17,179 Madonna Bianca, your brother is... 524 00:39:17,340 --> 00:39:18,700 ...extremely worried about you. 525 00:39:18,860 --> 00:39:20,100 I have orders to bring you back home. 526 00:39:20,259 --> 00:39:23,300 And I order you to stand down. 527 00:39:24,779 --> 00:39:25,500 You heard her. 528 00:39:26,220 --> 00:39:27,060 Leave! 529 00:39:31,220 --> 00:39:32,419 No! 530 00:39:33,259 --> 00:39:33,820 No! 531 00:39:33,980 --> 00:39:35,220 Don't touch him! 532 00:39:35,380 --> 00:39:37,380 Don't touch him! I am his wife! 533 00:39:40,980 --> 00:39:42,700 You took her virtue? 534 00:39:43,020 --> 00:39:44,779 We are married in the eyes of God. 535 00:39:58,940 --> 00:40:00,739 There you are, Messer Ovid. 536 00:40:04,060 --> 00:40:05,860 And there's an Italian translation, too. 537 00:40:54,580 --> 00:40:55,539 I'll speak with her. 538 00:40:59,220 --> 00:41:00,460 Your men beat Guglielmo! 539 00:41:01,380 --> 00:41:02,900 They shouldn't have done so, and they'll... 540 00:41:02,900 --> 00:41:04,380 ...be reprimanded, but you disobeyed me, Bianca! 541 00:41:04,539 --> 00:41:06,060 What choice did you leave me? 542 00:41:08,539 --> 00:41:10,380 A life of unhappiness? 543 00:41:12,660 --> 00:41:14,820 You lead this family now, Lorenzo. 544 00:41:16,460 --> 00:41:19,580 Is... is that that you wish for your sister? 545 00:41:23,460 --> 00:41:24,220 No. 546 00:41:27,620 --> 00:41:28,820 No, it's not. 547 00:41:42,020 --> 00:41:43,539 Good, good. Bring that over here. 548 00:41:44,020 --> 00:41:45,340 Yes, there. 549 00:41:45,500 --> 00:41:48,300 Ah! Fantastic! Yes. 550 00:41:51,419 --> 00:41:54,060 Madonna Simonetta, to what do I owe the honor of this visit? 551 00:41:54,660 --> 00:41:56,020 Excuse me, Maestro. 552 00:41:56,340 --> 00:41:58,259 I was told I might find Giuliano de' Medici here. 553 00:42:03,700 --> 00:42:04,700 A word in private? 554 00:42:14,380 --> 00:42:15,660 You have something of mine. 555 00:42:15,820 --> 00:42:17,779 My husband will notice it's missing. 556 00:42:18,779 --> 00:42:20,739 I wouldn't want you getting in trouble. 557 00:42:22,100 --> 00:42:23,500 Sandro tells me he's to paint you... 558 00:42:24,140 --> 00:42:25,060 What is it to you? 559 00:42:25,980 --> 00:42:27,419 I intend to persuade him to let me sit with you. 560 00:42:35,140 --> 00:42:36,500 You're like all the others. 561 00:42:37,020 --> 00:42:38,259 I'm not anything like them. 562 00:42:42,380 --> 00:42:44,140 It's not the mask that attracts me. 563 00:42:47,660 --> 00:42:48,779 It's what lies beneath it. 564 00:43:09,539 --> 00:43:10,340 Open the gate! 565 00:43:14,100 --> 00:43:14,900 Carlo. 566 00:43:15,700 --> 00:43:16,580 What's happened? 567 00:43:16,739 --> 00:43:19,460 The Pope has rejected Gentile and he's appointed Salviati... 568 00:43:19,620 --> 00:43:20,739 ...as Pisa's new Archbishop. 569 00:43:25,980 --> 00:43:26,940 Close the gates! 570 00:43:29,980 --> 00:43:31,220 I'm the new Archbishop! 571 00:43:32,779 --> 00:43:34,460 I demand you open these gates! 572 00:43:35,300 --> 00:43:37,060 The appointment must be stopped, Carlo. 573 00:43:37,220 --> 00:43:38,739 I took the liberty of sending... 574 00:43:38,739 --> 00:43:40,419 ...word to Pisa in your name, Lorenzo,... 575 00:43:40,580 --> 00:43:42,419 ...to bar Salviati from the entering the city. 576 00:43:42,580 --> 00:43:43,340 Please, forgive me. 577 00:43:46,220 --> 00:43:47,220 It was a wise move, Carlo. 578 00:44:04,179 --> 00:44:05,140 Well,... 579 00:44:06,460 --> 00:44:08,300 here I am, as you asked. 580 00:44:11,860 --> 00:44:13,660 Pisa has closed its gates to Salviati. 581 00:44:14,380 --> 00:44:17,100 You cannot interfere with the appointment of an Archbishop! 582 00:44:18,620 --> 00:44:19,539 I interfere? 583 00:44:22,020 --> 00:44:23,900 Pisa must open its gates. 584 00:44:25,860 --> 00:44:27,179 Well, that can be arranged. 585 00:44:30,100 --> 00:44:32,220 I will never vote for the Milan treaty. 586 00:44:32,380 --> 00:44:33,980 And I'm not asking you to. -Then what? 587 00:44:38,220 --> 00:44:40,820 Give your blessing to Guglielmo and Bianca's union. 588 00:44:43,900 --> 00:44:45,179 You mean you approve? 589 00:44:46,419 --> 00:44:47,539 It's their wish. 590 00:44:48,500 --> 00:44:50,460 Nobody need know that it was not arranged. 591 00:44:53,020 --> 00:44:54,259 You do this... 592 00:44:55,779 --> 00:44:58,220 and I will see that the gates are opened to Salviati. 593 00:45:00,380 --> 00:45:02,580 You blackmail me to benefit your sister,... 594 00:45:02,739 --> 00:45:05,580 ...rather than win approval of the treaty? 595 00:45:08,380 --> 00:45:10,020 Though I choke on the words,... 596 00:45:12,020 --> 00:45:13,220 ...I agree to your terms. 597 00:45:15,140 --> 00:45:17,259 I overestimated you, Medici. 598 00:45:17,419 --> 00:45:19,980 You're too soft-hearted to be a worthy opponent. 599 00:45:21,580 --> 00:45:23,259 It will be all too easy to crush you. 600 00:45:30,539 --> 00:45:32,539 You humiliate me and my son! 601 00:45:33,380 --> 00:45:37,380 Look... You are a friend and I apologize. 602 00:45:38,700 --> 00:45:39,460 I do. 603 00:45:39,620 --> 00:45:41,900 And I apologize to you too, Bastiano. 604 00:45:44,380 --> 00:45:46,660 As way of compensation, I 605 00:45:48,380 --> 00:45:49,380 have an offer for you. 606 00:45:49,539 --> 00:45:51,020 You only care about losing my... 607 00:45:51,020 --> 00:45:52,739 ...father's vote for your stupid treaty... 608 00:45:52,900 --> 00:45:54,620 We have no interest. 609 00:45:56,179 --> 00:45:58,620 Should the Priori ratify new trade with Milan,... 610 00:46:01,580 --> 00:46:03,580 ...the Soderini family will receive half the rights. 611 00:46:05,500 --> 00:46:06,700 All rights. 612 00:46:06,860 --> 00:46:08,419 Exclusively. -Father... 613 00:46:11,020 --> 00:46:12,539 Is it a deal or not? 614 00:46:20,380 --> 00:46:21,500 Thank you, Messer. 615 00:46:27,539 --> 00:46:29,380 You have only yourself to blame. 616 00:46:32,580 --> 00:46:33,739 Do you forgive me, Francesco? 617 00:46:36,100 --> 00:46:37,940 Have I ever sided against you? 618 00:46:45,259 --> 00:46:46,020 Uncle. 619 00:46:46,980 --> 00:46:48,580 Please, let me explain. 620 00:46:50,300 --> 00:46:51,340 It is done. 621 00:46:53,220 --> 00:46:54,580 You will marry the Medici girl. 622 00:46:59,179 --> 00:47:01,779 My decision... surprises you? Come. 623 00:47:04,739 --> 00:47:07,179 Did I not take you both into my home as boys? 624 00:47:07,340 --> 00:47:09,340 Love you as my own? 625 00:47:11,980 --> 00:47:13,660 It is your choice, Guglielmo. 626 00:47:15,220 --> 00:47:16,340 I have no choice. 627 00:47:20,539 --> 00:47:21,539 I love her. 628 00:47:23,140 --> 00:47:25,259 Then you are no longer a Pazzi. 629 00:47:27,539 --> 00:47:29,020 And know this: 630 00:47:30,739 --> 00:47:32,940 the Medici will destroy whatever lies... 631 00:47:33,100 --> 00:47:35,060 ...between them and what they desire. 632 00:47:35,220 --> 00:47:36,980 Be it you or this city. 633 00:47:39,620 --> 00:47:40,660 Come, Francesco. 634 00:47:43,700 --> 00:47:45,179 Your brother is beyond help. 635 00:47:47,700 --> 00:47:50,940 Let us at least use our votes to protect Florence. 636 00:48:05,179 --> 00:48:06,140 What? 637 00:48:07,460 --> 00:48:08,620 You heard me. 638 00:48:09,820 --> 00:48:13,140 You're now officially betrothed to Guglielmo. 639 00:48:25,419 --> 00:48:27,220 Thank you, brother, thank you. 640 00:48:41,379 --> 00:48:43,260 The Priori have assessed... 641 00:48:43,619 --> 00:48:45,739 ...the proposed new treaty with Milan. 642 00:48:46,459 --> 00:48:47,619 The vote is called. 643 00:48:48,379 --> 00:48:51,300 Gonfaloniere, there are members of the Priori who are missing. 644 00:48:51,860 --> 00:48:53,780 Bandini and Davanzanti have been called... 645 00:48:53,780 --> 00:48:55,739 ...away on urgent business, but there is a quorum. 646 00:48:56,300 --> 00:48:57,619 Do we still have enough votes? 647 00:48:59,180 --> 00:49:00,060 No. 648 00:49:00,220 --> 00:49:02,739 Lorenzo de' Medici votes four. 649 00:49:02,900 --> 00:49:05,100 The other members shall now vote. 650 00:49:06,020 --> 00:49:07,860 I cast mine for the treaty. 651 00:49:08,540 --> 00:49:09,459 For Lorenzo. 652 00:49:11,619 --> 00:49:12,619 Against. 653 00:49:13,660 --> 00:49:14,540 For Lorenzo. 654 00:49:14,979 --> 00:49:18,020 My vote is against the treaty. -As is mine. 655 00:49:19,540 --> 00:49:21,860 Two votes for, three against. 656 00:49:22,580 --> 00:49:23,459 And three remain. 657 00:49:23,619 --> 00:49:26,500 For the treaty and Lorenzo. 658 00:49:27,979 --> 00:49:30,860 That just leaves Jacopo and Francesco. We're doomed. 659 00:49:33,220 --> 00:49:33,939 Against. 660 00:49:34,660 --> 00:49:37,619 Three votes in favor, four against. 661 00:49:37,979 --> 00:49:39,619 One remains. 662 00:49:51,220 --> 00:49:52,100 Pazzi? 663 00:49:54,420 --> 00:49:55,420 Francesco... 664 00:49:59,180 --> 00:50:00,300 I'm sorry, uncle. 665 00:50:04,300 --> 00:50:05,060 For. 666 00:50:11,300 --> 00:50:11,979 Why? 667 00:50:12,140 --> 00:50:13,500 He's my blood. 668 00:50:15,020 --> 00:50:17,140 If Guglielmo is not a Pazzi, than nor am I. 669 00:50:17,900 --> 00:50:18,700 Order! 670 00:50:22,900 --> 00:50:23,979 Order! There is a draw. 671 00:50:24,739 --> 00:50:28,860 As is customary, I will cast the final vote. 672 00:50:31,140 --> 00:50:31,900 In favor. 673 00:50:33,100 --> 00:50:34,340 The treaty is ratified! 674 00:50:50,260 --> 00:50:51,459 I never thought I'd say this, Francesco,... 675 00:50:51,619 --> 00:50:52,580 ...but thank you. 676 00:50:56,300 --> 00:50:58,020 We are in your debt, Francesco. 677 00:51:02,140 --> 00:51:04,660 Don't flatter yourself. I didn't vote for you. 678 00:51:06,220 --> 00:51:07,340 I voted for my brother. 679 00:51:08,860 --> 00:51:10,220 Well, be that as it may... 680 00:51:12,060 --> 00:51:13,140 We're to be family now. 47709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.