All language subtitles for Mars.2016.S01E01.WEB-DL.XviD-FUM[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08.126 --> 00:00:10.126 2033. GODINE 2 00:00:13.227 --> 00:00:15.227 DOLINA MARINERA, MARS 3 00:00:31.183 --> 00:00:33.591 Stražnje rakete će se sad upaliti! 4 00:00:37.946 --> 00:00:41.616 1, 2, 3, diši. 1, 2, 3, diši. 5 00:00:47.613 --> 00:00:49.375 Sanjamo. 6 00:00:51.908 --> 00:00:53.642 Takvi smo. 7 00:00:55.780 --> 00:00:58.284 Sve do naših kostiju, naših stanica. 8 00:00:58.720 --> 00:01:01.145 Taj instinkt da gradimo. 9 00:01:01.452 --> 00:01:05.436 Nagon da tražimo dalje od nama poznatog. 10 00:01:05.792 --> 00:01:10.158 U našem je DNA. Prešli smo oceane, 11 00:01:11.772 --> 00:01:13.798 pokorili nebo. 12 00:01:15.995 --> 00:01:18.587 Kad više nije bilo granica na Zemlji, 13 00:01:20.158 --> 00:01:22.682 lansirali smo se među zvijezde. 14 00:01:24.575 --> 00:01:29.110 Odlučili smo otići na Mjesec u ovom desetljeću i učiniti druge stvari, 15 00:01:29.356 --> 00:01:33.396 ne zato što su lake, već zato što su teške. 16 00:01:35.680 --> 00:01:39.946 Nebesa su zvala novu generaciju inovatora i istraživača, 17 00:01:40.658 --> 00:01:43.869 koji su željeli poslati čovječanstvo čak i dalje. 18 00:01:45.526 --> 00:01:49.412 Možemo izaći u solarni sistem. 19 00:01:50.628 --> 00:01:53.482 Ne samo u posjetu, već da ostanemo. 20 00:01:54.372 --> 00:01:56.973 Tad je Mars postao stvarnost za nas. 21 00:01:57.974 --> 00:02:03.692 Za one od nas koji smo bili tu da vidimo početke, to je bilo... elektrizirajuće. 22 00:02:08.512 --> 00:02:10.188 Vodeće svjetske svemirske agencije 23 00:02:10.194 --> 00:02:13.559 su se ujedinile u Međunarodnu Marsovsku Znanstvenu Fondaciju. 24 00:02:14.289 --> 00:02:18.371 Spojile su se sa privatnom industrijom da bi postigle jedan zajednički cilj. 25 00:02:19.347 --> 00:02:22.804 Izgraditi dom za čovječanstvo na Marsu. 26 00:02:23.966 --> 00:02:29.588 Ljudi nisu samo pričali o Crvenom planetu, planirali su odlazak tamo. 27 00:02:30.453 --> 00:02:33.320 Nakon godina treninga u Astronautskim jedinicama 28 00:02:33.793 --> 00:02:38.397 izabran sam za zapovjednika prve ljudske misije na Mars. 29 00:02:38.398 --> 00:02:40.500 MARS 1x1 30 00:02:40.510 --> 00:02:41.589 2033. GODINE 31 00:02:41.624 --> 00:02:46.492 Pitali smo se. Pitali smo se. 32 00:02:46.493 --> 00:02:47.993 MEĐUNARODNA MARSOVSKA ZNANSTVENA FONDACIJA, GLAVNA SKUPŠTINA 33 00:02:48.890 --> 00:02:52.476 Otkad god smo gledali gore u noćno nebo tako smo se osjećali. 34 00:02:52.760 --> 00:02:57.760 Dali smo ime planetima koji su visjeli među zvijezdama po našim bogovima. 35 00:02:57.196 --> 00:02:59.944 Dali smo im istu moć da kontroliraju našu sudbinu. 36 00:03:00.239 --> 00:03:03.805 Uz pomoć nacija koje idu u svemir, članica IMSF, 37 00:03:03.848 --> 00:03:08.752 Koorporacija Misije na Mars je prevladala najteže 38 00:03:08.753 --> 00:03:13.226 inženjerske izazove s kojima se naša vrsta ikad suočila. 39 00:03:13.227 --> 00:03:17.569 Ovo je omogućilo hrabrim pionirima koji danas 40 00:03:17.570 --> 00:03:22.383 stoje pred vama da odvedu čovječanstvo u novu eru. 41 00:03:24.384 --> 00:03:28.777 Više nećemo gledati u te planete kojima smo dali ime po bogovima i pitati se. 42 00:03:29.778 --> 00:03:32.700 Zauzet ćemo naše mjesto među njima. 43 00:03:46.482 --> 00:03:52.220 Ed Grann je mogao sve prodati, ali on je bio više od trgovca. 44 00:03:52.340 --> 00:03:54.445 On je bio briljantan. 45 00:03:56.246 --> 00:03:59.646 LANSIRNA RAMPA 39A, Cape Canaveral, Florida. 46 00:03:59.818 --> 00:04:03.410 Visoka je 14 katova, od baze do nosa. 47 00:04:03.680 --> 00:04:06.112 Danas nosiš šminkersku jaknu, Ede. 48 00:04:06.113 --> 00:04:11.113 Mijenjao bi se s tobom, ali bi ti onda morao uzeti mjesto. 49 00:04:10.114 --> 00:04:14.114 Ni u snu. - Ali, moram sanjati. 50 00:04:16.179 --> 00:04:20.102 Poput bilo kog od nas, on je vjerovao. 51 00:04:21.404 --> 00:04:23.982 Obećao je svijetu da će nam dati tehnologiju 52 00:04:23.988 --> 00:04:29.243 potrebnu za odlazak iz našeg doma i gradnju novog. 53 00:04:30.193 --> 00:04:32.320 I uspio je. 54 00:04:35.217 --> 00:04:38.802 Ovo je to. Dedal. 55 00:04:40.980 --> 00:04:44.806 Dobro se brinite za nju i ona će se dobro brinuti za vas. 56 00:04:48.170 --> 00:04:49.840 Ona je sad vaš brod. 57 00:05:12.879 --> 00:05:14.782 Vozi bolje od Cadillaca. 58 00:05:18.766 --> 00:05:21.680 Ali, taj sjaj neće potrajati. 59 00:05:23.511 --> 00:05:27.927 Sljedećih 7 mjeseci vaša tijela će biti izložena skoro 200 puta većoj 60 00:05:27.928 --> 00:05:31.303 dozi od normalne godišnje doze radijacije na Zemlji. 61 00:05:32.304 --> 00:05:35.832 Kalcij će iscuriti iz vaših kostiju, koje će izgubiti skoro 62 00:05:35.833 --> 00:05:39.100 10% mase prije nego uopće dođete na Mars. 63 00:05:39.467 --> 00:05:44.682 Nema testa koji vam može reći hoće li vas svijest da ste 60 milijuna 64 00:05:44.683 --> 00:05:49.736 kilometara daleko od rodnog planeta natjerati da poludite. 65 00:05:50.761 --> 00:05:53.339 Neki od nas, ako ne i svi mi, 66 00:05:54.346 --> 00:05:57.550 skoro sigurno će umrijeti na ovoj misiji. 67 00:05:59.392 --> 00:06:03.824 Možda pri polijetanju, možda pri slijetanju, možda na novom svijetu. 68 00:06:05.900 --> 00:06:10.310 Vi ste svi najhrabrija grupa žena i muškaraca koje sam ikad upoznao. 69 00:06:11.879 --> 00:06:14.426 Prokleto sam ponosan što sam ovdje s vama. 70 00:06:16.747 --> 00:06:20.590 Ali, sad želim da zastanete i zapitate se 71 00:06:20.600 --> 00:06:23.893 što vam je zaista važno u vezi ove misije. 72 00:06:27.668 --> 00:06:32.817 Ako odgovor na to pitanje nije 'to mi je najvažnija stvar u životu', 73 00:06:32.818 --> 00:06:37.609 onda vas pozivate da izađete na ta vrata i odete za onim što jest. 74 00:06:38.479 --> 00:06:44.454 Ne okrećite se nikad, jer vam nitko nikad neće imati pravo zamjeriti to. 75 00:06:46.369 --> 00:06:51.698 Dedale, imate odobrenje za lansiranje za 17 sekundi i odbrojavamo. 76 00:06:52.171 --> 00:06:54.308 Analitički izvršitelju misije, 77 00:06:54.314 --> 00:06:57.937 imate primarnu kontrolu nad svim kritičnim funkcijama. 78 00:06:57.938 --> 00:07:00.505 Mae, brod je sad tvoj. - Imam kontrolu. 79 00:07:00.506 --> 00:07:03.851 Lansiranje Dedala je bilo početak našeg povijesnog 80 00:07:03.852 --> 00:07:06.445 putovanja od sedam mjeseci na Mars. 81 00:07:10.963 --> 00:07:13.695 Ali nije bilo lako dohvatiti Crveni planet. 82 00:07:14.658 --> 00:07:16.643 Trebali smo vizionare koji nas voditi. 83 00:07:16.644 --> 00:07:20.373 2016. GODINE 84 00:07:21.628 --> 00:07:25.233 Mars i Zemlja su planete sestre. 85 00:07:25.987 --> 00:07:30.806 Mladi Mars je imao rijeke i jezera, čak i ocean. 86 00:07:31.192 --> 00:07:36.277 Ako je bilo vode na Marsu, zar nije moglo biti i života? 87 00:07:36.397 --> 00:07:40.186 Može li se živjeti na njemu? Ako zaista želite shvatiti, 88 00:07:40.211 --> 00:07:44.183 želimo, moramo, ići na Mars. 89 00:07:45.552 --> 00:07:49.217 Moramo ići na Mars, jer nas to štiti od izumiranja. 90 00:07:49.904 --> 00:07:54.495 Svakakve stvari se mogu desiti na Zemlji koje mogu pobiti sve ljude na planetu. 91 00:07:54.760 --> 00:07:57.142 Ali, kad ljudi jednom budu na dva različita planeta 92 00:07:57.173 --> 00:08:00.114 šanse izumiranja padaju skoro na nulu. 93 00:08:00.871 --> 00:08:06.144 Odlazak na Mars će biti riskantan, opasan, neugodan. 94 00:08:06.145 --> 00:08:10.545 Ali, to će biti najveća avantura ikada. 95 00:08:10.665 --> 00:08:12.656 Ikad u ljudskoj povijesti. 96 00:08:24.714 --> 00:08:29.287 Ovo je posvećeno tlo. Zove se Lansirna rampa 39A, 97 00:08:30.637 --> 00:08:35.630 a ovo je mjesto s kojeg su prvi ljudi napustili Zemlju, 98 00:08:36.524 --> 00:08:38.783 te otišli na drugo nebesko tijelo. 99 00:08:39.919 --> 00:08:44.989 Zato je ovo vjerojatno, mislim, najbolje lansirno mjesto na Zemlji. 100 00:08:46.205 --> 00:08:48.709 Buzz Aldrin, Mike Collins, Neil Armstrong 101 00:08:48.728 --> 00:08:52.613 ulaze u kombi za transfer do rampe 39A. 102 00:08:53.854 --> 00:08:57.292 Rampa 39A je korištena za misiju Apolla 11, 103 00:08:57.599 --> 00:09:00.122 a onda i za space shuttleove. 104 00:09:02.167 --> 00:09:06.808 Zato je to mjesto nevjerojatne povijesne važnosti. 105 00:09:08.700 --> 00:09:13.291 NASA je dala Lansirnu rampu 39A na korištenje SpaceX-u. 106 00:09:14.376 --> 00:09:17.581 Dugoročni cilj SpaceX-a je razvoj tehnologije 107 00:09:17.624 --> 00:09:21.295 nužne za osnivanje samoodrživog grada na Marsu. 108 00:09:23.596 --> 00:09:25.496 SJEDIŠTE 'SPACEX', Hawthorne, Kalifornija 109 00:09:25.482 --> 00:09:30.492 Primarna misija SpaceX-a je apsolutno učiniti život međuplanetarnim. 110 00:09:31.500 --> 00:09:34.642 Možemo istraživati svemir, osnovati koloniju na Marsu. 111 00:09:34.703 --> 00:09:38.841 Ljudi mogu biti međuplanetarni i to je samo inženjerski problem, kao i drugi. 112 00:09:39.235 --> 00:09:41.672 Potrebna je samo grupa ljudi kojima je jako stalo i 113 00:09:41.673 --> 00:09:44.350 koji žele raditi jako naporno da to ostvare. 114 00:09:46.779 --> 00:09:51.248 Kad je Elon Musk odlučio, 'Idem izgraditi vlastitu raketnu kompaniju', 115 00:09:51.514 --> 00:09:54.965 svi su mislili da je lud. Svi su mu se smijali. 116 00:09:55.850 --> 00:09:59.680 Sad SpaceX ima bolje rezultate u lansiranju stvari 117 00:09:59.890 --> 00:10:02.239 od praktički bilo koje raketne kompanije na svijetu. 118 00:10:02.439 --> 00:10:08.960 Imaju ugovor s NASA-om o isporuci vrlo nužnih zaliha na svemirsku postaju. 119 00:10:08.131 --> 00:10:11.634 Svemirska letjelica 'Zmaj' je sad prva ikad komercijalna svemirska 120 00:10:11.635 --> 00:10:14.718 letjelica koja je posjetila Međunarodnu Svemirsku Stanicu. 121 00:10:14.838 --> 00:10:17.580 Oni imaju investitore, koji moraju imati prihode, 122 00:10:17.868 --> 00:10:21.539 koji žele posao lansiranja satelita od milijardu dolara. 123 00:10:21.659 --> 00:10:25.980 U isto vrijeme, fokusirani su na lansiranje nove civilizacije na Mars. 124 00:10:25.982 --> 00:10:29.946 Zato su ulozi za svako raketno lansiranje ogromni. 125 00:10:31.760 --> 00:10:33.775 Mislim da je važno za nas da pokušamo stići do 126 00:10:33.776 --> 00:10:36.762 samoodržive situacije na Marsu što je prije moguće. 127 00:10:37.320 --> 00:10:41.529 SpaceX, 'Sokol 9' i 'Zmaj' spremni za lansiranje. -Za 30 sekundi. 128 00:10:41.845 --> 00:10:46.614 Jer, ili ćemo postati civilizacija s više planeta i letovima u svemir, 129 00:10:46.850 --> 00:10:50.900 ili ćemo zapeti na jednom planetu do eventualnog istrebljujućeg događaja. 130 00:10:50.306 --> 00:10:55.926 Da bi bio uzbuđen i inspiriran budućnošću, mora biti prva opcija. 131 00:10:55.999 --> 00:10:58.121 Mora biti da ćemo biti civilizacija s letovima u svemir. 132 00:10:58.642 --> 00:11:03.921 Polijetanje za 10, 9, 8, 7, 6, 133 00:11:04.295 --> 00:11:10.710 5, 4, 3, 2, 1, 0. 134 00:11:10.372 --> 00:11:11.872 2033. GODINE 135 00:11:11.860 --> 00:11:17.587 Za što sam spreman? Spreman sam biti jedan od prvih ljudi na Marsu. 136 00:11:17.588 --> 00:11:21.420 Mislim, možete li to zamisliti? 137 00:11:24.370 --> 00:11:25.573 To je poput sna. 138 00:11:25.574 --> 00:11:28.131 Mislim da je Amelia Earhart jednom rekla da 139 00:11:28.132 --> 00:11:31.258 'Avantura je vrijedna sama za sebe'. 140 00:11:31.259 --> 00:11:33.490 Moglo bi biti to. 141 00:11:34.109 --> 00:11:38.427 Ako ne uspijemo, svejedno smo popločali put ljudima 142 00:11:38.428 --> 00:11:43.160 koji će doći poslije nas, koji će slijediti naš primjer. 143 00:11:43.161 --> 00:11:47.391 Postajanje međuplanetarnom vrstom je naša najbolja šansa 144 00:11:47.392 --> 00:11:51.399 da garantiramo čovječanstvu dugoročno preživljavanje. 145 00:11:51.641 --> 00:11:57.614 To što smo dio toga je jednostavno... mislim... 146 00:11:58.773 --> 00:12:00.207 To je sve. 147 00:12:03.173 --> 00:12:04.712 Da, jest. 148 00:12:06.613 --> 00:12:11.398 Dobili smo priliku osigurati da čovječanstvo nastavi postojati. 149 00:12:12.106 --> 00:12:14.489 Znate, trenirali smo za ovo pola naših života. 150 00:12:14.675 --> 00:12:17.510 Sanjali smo o tome čak i duže. 151 00:12:17.950 --> 00:12:21.390 Spremni smo dati sve za ovu misiju, svi mi. 152 00:12:21.107 --> 00:12:25.365 Javljamo vam se iz sjedišta Međunarodne Marsovske Znanstvene Fondacije, 153 00:12:25.385 --> 00:12:29.841 u Beču, Austrija. Prijenos ide uživo iz 'Koorporacije Misije na Mars' 154 00:12:29.842 --> 00:12:34.427 kontrolnog centra misije u Londonu i s optičkim snimkama iz samog 'Dedala', 155 00:12:34.428 --> 00:12:36.816 uz odgodu od 10 minuta i 20 sekundi. 156 00:12:42.674 --> 00:12:47.137 Preživjeli smo putovanje kroz duboki svemir od 209 dana. 157 00:12:47.405 --> 00:12:50.759 Ali, sigurno spuštanje broda od 14 katova, 158 00:12:50.809 --> 00:12:54.143 uspravno i na ciljanom mjestu na površini Marsa? 159 00:12:55.267 --> 00:12:58.675 To je bio potpuno drugačiji izazov. 160 00:13:08.312 --> 00:13:10.943 Dok ova poruka stigne do vas, 161 00:13:12.397 --> 00:13:16.153 što god se treba desiti, već se desilo. 162 00:13:18.614 --> 00:13:23.703 Ako sve prođe prema planu, mi smo sletjeli u bazni kamp, 163 00:13:23.704 --> 00:13:28.702 usidreni smo i spremni za početak najuzbudljivije faze 164 00:13:28.731 --> 00:13:31.373 znanstvenog istraživanja u ljudskoj povijesti. 165 00:13:35.415 --> 00:13:37.300 Ako nismo, 166 00:13:39.962 --> 00:13:42.600 otišli smo u tamu 167 00:13:43.725 --> 00:13:46.130 da bi vi mogli pronaći svjetlo. 168 00:13:47.987 --> 00:13:49.904 Ovo je za tebe, tata. 169 00:13:57.320 --> 00:13:59.900 Na moj znak. 170 00:14:02.904 --> 00:14:04.898 Počni sekvencu ulaza. 171 00:14:07.736 --> 00:14:11.596 Znak. -EDL sekvenca uključena. 172 00:14:12.824 --> 00:14:17.803 Spremna za ovo? -Jesi li ti? 173 00:14:21.631 --> 00:14:24.463 Stavite kacige i zapečatite pribore. 174 00:14:33.502 --> 00:14:35.581 'Dedalovo' spuštanje na površinu 175 00:14:35.619 --> 00:14:42.227 započeto na visini od 425 kilometara. 176 00:14:42.887 --> 00:14:45.206 Dok ova poruka stigne do vas, 177 00:14:45.326 --> 00:14:50.997 što god se treba desiti, već se desilo. Ako sve prođe prema planu, 178 00:14:51.280 --> 00:14:54.935 mi smo sletjeli u bazni kamp, usidreni smo i spremni za početak 179 00:14:54.951 --> 00:14:58.601 najuzbudljivije faze znanstvenog istraživanja u ljudskoj povijesti. 180 00:14:59.447 --> 00:15:00.992 Ako nismo.... 181 00:15:00.993 --> 00:15:02.526 9 minuta 30 sekundi do slijetanja. 182 00:15:02.544 --> 00:15:07.120 ...otišli smo u tamu da bi vi mogli pronaći svjetlo. 183 00:15:10.390 --> 00:15:14.176 Vector is dobar. -0.05G. 184 00:15:15.631 --> 00:15:17.375 0.1G. 185 00:15:23.597 --> 00:15:25.124 Upozorenje. 186 00:15:25.125 --> 00:15:26.641 Paljenje se nije uključilo. 187 00:15:26.642 --> 00:15:29.151 Greška kontrolnog sistema reakcije. 188 00:15:29.557 --> 00:15:31.312 Vektor dizanja traži ispravku. 189 00:15:31.313 --> 00:15:33.301 RCS potiskivači su isključeni. 190 00:15:34.112 --> 00:15:35.809 Provjeri rezervni kompjutor. 191 00:15:35.810 --> 00:15:39.959 Rezervni također pokazuje da je RCS isključen. Ovo je stvarnost. 192 00:15:39.960 --> 00:15:43.117 Električna ploča RCS potiskivača je isključena. 193 00:15:43.237 --> 00:15:48.651 Ventili goriva nisu naredili otvaranje. Potiskivači se ne mogu upaliti. 194 00:15:48.686 --> 00:15:52.762 Preporučena hitna manualna zamjena do 40 okretaja. 195 00:15:52.809 --> 00:15:55.788 Idem dolje provjeriti. - Ne, ovo je moje. 196 00:15:56.117 --> 00:15:58.445 Napravi provjeru greški i pričaj sa mnom kroz vezu. 197 00:15:59.150 --> 00:16:01.972 Morat ćeš brzo raditi. -Mogu to. 198 00:16:03.765 --> 00:16:07.208 Upozorenje, kopča sigurnosnog pojasa otpuštena. 199 00:16:17.320 --> 00:16:18.813 Kvar identificiran. 200 00:16:21.400 --> 00:16:23.330 Pronašao sam. -Reci mi. 201 00:16:23.340 --> 00:16:28.685 Kvar je u sabirnici 41548, terminal na stražnjem desnom boku. 202 00:16:28.686 --> 00:16:30.459 41548, primljeno. 203 00:16:30.493 --> 00:16:36.920 To je sklop za uključivanje paljenja, 436DB. 204 00:16:36.342 --> 00:16:38.557 Izlazim iz mikro-G. 205 00:16:41.357 --> 00:16:44.133 Ovdje imamo malo gravitacije. 206 00:16:45.599 --> 00:16:48.662 Kvar mora da je utjecao na hrpu toga. 207 00:16:48.852 --> 00:16:53.209 71 sekunda prije izlaska iz vremena za ispravljanje. 208 00:16:53.469 --> 00:16:55.492 Morat ćeš mi opet ponoviti broj. 209 00:16:55.793 --> 00:16:57.831 436DB. 210 00:16:57.951 --> 00:16:59.820 Evo ga. 211 00:17:03.832 --> 00:17:06.996 Upozorenje, potiskivač još neaktivan, 212 00:17:07.221 --> 00:17:10.300 preostalo je 60 sekundi za vraćanje kontrolnog 213 00:17:10.301 --> 00:17:13.641 sistema reakcije prije kompromitiranja slijetanja. 214 00:17:13.642 --> 00:17:18.782 Kratki spoj je uništio sva 4 spoja, morat ću kanibalizirati zamjenu. 215 00:17:18.861 --> 00:17:24.414 Mae, identificiraj PCB s elektronikom koja odgovara ploči 436DB. 216 00:17:24.711 --> 00:17:27.564 Paljenje potiskivača za kontrolu krstarenja i visine 217 00:17:27.608 --> 00:17:33.301 upravljačka ploča MS51548 je identična. 218 00:17:33.302 --> 00:17:36.173 MS51548, primljeno. 219 00:17:36.441 --> 00:17:41.597 Ostalo je 15 sekundi za ispravljanje. - Upravo zamjenjujem ploče. 220 00:17:41.717 --> 00:17:45.747 Idemo, idemo. Evo ga. 221 00:17:46.170 --> 00:17:50.222 Upozorenje, vrijeme za korekciju istječe za 10 sekundi. 222 00:17:50.283 --> 00:17:53.597 Potiskivači su još isključeni! Što ne vidimo? Pričaj sa mnom. 223 00:17:53.598 --> 00:17:55.140 9, 8, 7, 6. 224 00:17:55.141 --> 00:17:56.712 Što tražim? 225 00:17:56.713 --> 00:18:00.434 5, 4, 3, 2, 1. 226 00:18:01.435 --> 00:18:03.435 2016. GODINE 227 00:18:05.235 --> 00:18:11.203 Slijetanje na Mars je jako teško. Možemo spustiti rovera od tone na tlo, 228 00:18:13.204 --> 00:18:15.477 ali to je sve što sad možemo. 229 00:18:15.478 --> 00:18:20.518 Da bi ljudi mogli otići na Mars, trebat će nam 40 tona. 230 00:18:20.519 --> 00:18:25.964 Naš veliki izazov je zaista ono potrebno za spuštanje na površinu. 231 00:18:25.965 --> 00:18:30.577 Mars ima atmosferu, ali nije dovoljna da vas zaista zaustavi, 232 00:18:30.749 --> 00:18:34.915 zato posljedično morate zaista koristiti retro-rakete, 233 00:18:35.136 --> 00:18:41.300 padobrane, štitove s oštricama, svaki alat koji imate u arsenalu 234 00:18:41.580 --> 00:18:46.108 a koji možemo iskoristiti za to, bit će potreban za spuštanje ljudi na tlo. 235 00:18:46.109 --> 00:18:51.670 Jedna od najradikalnijih ideja koje SpaceX ima, da se smanji 236 00:18:51.680 --> 00:18:55.778 užasan trošak odlaska u svemir, je ponovna uporabljivost. 237 00:18:55.898 --> 00:18:58.637 Elon Musk želi moći ispaliti raketu u orbitu, 238 00:18:58.857 --> 00:19:02.673 lansirati korisni sadržaj u svemir i onda upaliti retro-rakete 239 00:19:02.703 --> 00:19:06.715 i spustiti tu raketu dolje na tlo, te je ponovo koristiti. 240 00:19:07.467 --> 00:19:12.726 Dio ove ideje ponovne uporabljivosti je razvoj sistema kojim možete 241 00:19:12.727 --> 00:19:18.547 napustiti orbitu Zemlje, otići na Mars i fizički sletjeti raketom na Mars. 242 00:19:18.548 --> 00:19:21.817 3, 2, 1, polijetanje! 243 00:19:22.534 --> 00:19:26.941 Ovo je vrlo težak problem jer ulazite u atmosferu Marsa 244 00:19:26.985 --> 00:19:30.240 nevjerojatno velikom brzinom. 245 00:19:31.581 --> 00:19:34.533 Atmosfera Marsa je tako rijetka da, dok dođete do tla, 246 00:19:34.534 --> 00:19:37.700 ako ne upalite motore, još ćete ići supersoničnom brzinom, 247 00:19:37.735 --> 00:19:41.829 tako da u osnovi morate uperiti motore u vjetar pri brzini od tri maha, 248 00:19:42.595 --> 00:19:47.306 morate upaliti rakete u supersonički tok zraka, 249 00:19:47.840 --> 00:19:51.572 dovesti svoju brzinu uleta na nula, ispaliti opremu za slijetanje i sletjeti. 250 00:19:52.726 --> 00:19:54.528 A imate jednu priliku. 251 00:19:56.870 --> 00:19:59.116 Ali, rakete tamo stvarno ne žele raditi. 252 00:20:00.117 --> 00:20:03.608 Ima 1.000 načina da raketa ne uspije, a samo jedan da uspije. 253 00:20:19.809 --> 00:20:21.309 2033. GODINA 254 00:20:21.465 --> 00:20:24.926 Tko je Joon Seung? - Ona je moja blizanka. 255 00:20:26.714 --> 00:20:28.635 Ona je glavna u komunikaciji u kontroli misije. 256 00:20:33.792 --> 00:20:38.389 Ne bi mi bilo lako raditi ovu misiju bez da me ona spušta na zemlju. 257 00:20:38.390 --> 00:20:41.890 Mae je identificirala kvar sklopa za paljenje, sad rade na tome. 258 00:20:41.891 --> 00:20:45.470 Misliš, radili su na tome prije 10 minuta i 20 sekundi. 259 00:20:45.471 --> 00:20:48.402 Odgoda ili ne, RCS status je još negativan. 260 00:20:48.619 --> 00:20:51.338 Pošalji Bena ispod palube. -Našao sam. 261 00:20:51.345 --> 00:20:53.265 Pričaj mi. -Mae mu je pronašla odgovarajući. 262 00:20:54.346 --> 00:20:56.222 Ima još nešto. - Komunikacija dolazi i odlazi. 263 00:20:57.219 --> 00:21:01.640 Početni kvar je popravljen, ali potiskivači još ne rade. 264 00:21:01.433 --> 00:21:04.994 Našao sam! Očitovanje RCS temperature je netočno. 265 00:21:05.340 --> 00:21:07.310 Senzor ne pokazuje da je u kvaru. 266 00:21:07.320 --> 00:21:09.815 Dok prime ovo odašiljanje bit će već prekasno. 267 00:21:09.816 --> 00:21:12.583 Samo se moramo nadati da su i oni to našli. 268 00:21:12.853 --> 00:21:17.661 Ako ovo ode k vragu pri prijenosu uživo, IMSF nam možda više neće dati priliku. 269 00:21:18.427 --> 00:21:20.602 Ako promaše vrijeme za više od par sekundi, 270 00:21:20.622 --> 00:21:22.881 preletjet će ravno pored mjesta za slijetanje. 271 00:21:23.107 --> 00:21:24.693 Upravo mijenjam ploču. 272 00:21:24.694 --> 00:21:27.796 Bez potiskivača, neće moći reorijentirati za retropropulziju. 273 00:21:27.827 --> 00:21:30.476 Neće imati načina usporiti za slijetanje. 274 00:21:30.477 --> 00:21:32.495 Potiskivači su još isključeni. 275 00:21:32.446 --> 00:21:34.210 Oči i uši, Hana. 276 00:21:34.220 --> 00:21:35.536 Što propuštamo? 277 00:21:35.718 --> 00:21:37.250 Oči i uši. 278 00:21:37.251 --> 00:21:38.797 Što tražim? 279 00:21:38.950 --> 00:21:42.122 Mae nije našla. -Prošli smo vrijeme za ispravak. 280 00:21:42.346 --> 00:21:46.403 Svi sistemi se javljaju kao nominalni. -Ne vidim ništa. -Ništa. 281 00:21:46.406 --> 00:21:47.982 Slušajte! -4 minute i 4 sekunde. 282 00:21:47.883 --> 00:21:50.242 Ploča je unutra. -To je RCS senzor temperature. 283 00:21:50.155 --> 00:21:51.727 Rezervni sistem je isključen. 284 00:21:51.728 --> 00:21:53.709 Rezervni senzor čita blizu nominalnog. 285 00:21:53.710 --> 00:21:56.838 Bene, tražim dozvolu za prebacivanje s primarnog na rezervni. 286 00:21:56.839 --> 00:21:58.554 Previše smo blizu SRP! -Učini to. 287 00:21:58.588 --> 00:22:02.821 Bene, nećeš se uspjeti vratiti na palubu do okretanja! Moramo prekinuti! 288 00:22:02.822 --> 00:22:04.458 Rekao sam da to učiniš! 289 00:22:04.459 --> 00:22:06.488 Upozorenje, opasno slijetanje. 290 00:22:06.549 --> 00:22:10.446 Hajde. -Preporučujem prekidanje pokretanja. -Pokrenuto. 291 00:22:10.476 --> 00:22:14.909 RCS potiskivači su uključeni, 3 minute 48 sekundi. 292 00:22:15.290 --> 00:22:18.445 Ako se Ben ne vrati na palubu izgubit će svijest od G-a, 293 00:22:18.734 --> 00:22:20.727 mogao bi završiti tamo dolje za vrijeme slijetanja. 294 00:22:21.161 --> 00:22:24.730 Tako, Bene, tlak ti izgleda dobro. 295 00:22:24.880 --> 00:22:27.650 Znaš protumjere. Radi kao na treningu. -Dobro. 296 00:22:27.680 --> 00:22:30.463 Pratim ti vitalne znakove, Bene. Možeš ti ovo. 297 00:22:30.510 --> 00:22:34.930 Tlak mu je stabilan, ali puls i disanje brzo rastu, 298 00:22:34.213 --> 00:22:40.122 ne dobiva dovoljno krvi u glavu. -G prebrzo rastu! 299 00:22:41.620 --> 00:22:44.537 Odlično te ide, Bene. Reci mi što vidiš. 300 00:22:44.601 --> 00:22:47.970 Periferija mi se sužava. -5,0. 301 00:22:48.422 --> 00:22:53.821 Stegni abdomen. -5,1. - Tako, Bene, snažno izdahni. 302 00:22:54.371 --> 00:22:56.909 1, 2, 3, diši! Opet! 303 00:22:57.700 --> 00:23:01.568 1, 2, 3, diši, opet. -Vođenje ne može dovoljno kompenzirati. 304 00:23:01.584 --> 00:23:05.156 Nemamo dovoljno upravljanja kontrolama. Pripremite se za retropropulziju! 305 00:23:05.187 --> 00:23:09.689 1, 2, 3, diši! Opet! 1, 2, 3, diši! 306 00:23:10.513 --> 00:23:14.221 1, 2, 3, diši! Opet! 1, 2, 3, diši! 307 00:23:14.222 --> 00:23:15.749 Kontrapotiskivači samo što se nisu uključili! 308 00:23:15.921 --> 00:23:19.980 10, 9. -Ben je izgubio svijest! 309 00:23:19.113 --> 00:23:22.701 8, 7. -Idem dolje. -6, 5. - Ništa ne možeš učiniti! 310 00:23:22.821 --> 00:23:26.732 4, 3, 2, 1. 311 00:23:27.224 --> 00:23:29.886 Prednji i bočni mlazni motori se pale. 312 00:23:31.630 --> 00:23:33.747 Počinjem manevar reorijentacije! 313 00:23:34.351 --> 00:23:39.222 Držite se! -SRP za 3, 2, 1. 314 00:23:45.361 --> 00:23:48.741 Benovi vitalni znaci su se isključili. Ne dobivam nikakve podatke! 315 00:23:48.742 --> 00:23:52.322 Informacija s radara. Uključena navigacija sukladno terenu. 316 00:23:52.323 --> 00:23:55.976 Uključen manevar izbjegavanja. - Spuštanje stalnom brzinom. 317 00:23:55.977 --> 00:23:57.553 Još je isključeno. 318 00:23:57.554 --> 00:24:01.507 Počnite reguliranje spuštanja. Pripremite se za konačno spuštanje. 319 00:24:03.167 --> 00:24:07.267 Prilazimo prebrzo! -Kut ne valja. 320 00:24:07.269 --> 00:24:09.837 Kompenzirajte svim sistemima. -Moramo ispraviti. 321 00:24:09.838 --> 00:24:12.820 Usporite. Usporite, odmah! 322 00:24:19.257 --> 00:24:23.200 Optički su svi isključeni. Nemam ništa ni na audiu. 323 00:24:36.963 --> 00:24:39.100 Dosad smo se trebali čuti s njima. 324 00:24:55.253 --> 00:24:57.880 Hana, što će ti najviše nedostajati u vezi Zemlje? 325 00:24:58.459 --> 00:25:02.909 Nedostajat će mi moja sestra. Moja majka nas je sama odgojila. 326 00:25:03.223 --> 00:25:06.663 Kako je bila u vojsci, stalno smo se selili s mjesta na mjesto i 327 00:25:06.695 --> 00:25:11.300 nikad nisam baš stekla koncept toga što znači dom. -Idemo, seko. 328 00:25:11.378 --> 00:25:15.120 Mislim da za mene i Joo, za nas se više radi 329 00:25:15.121 --> 00:25:18.946 o tome što se dešava nakon što stignemo tamo. 330 00:25:19.947 --> 00:25:24.602 A vi, dr. Kamen, možete li malo reći što će vam nedostajati u vezi doma? 331 00:25:26.779 --> 00:25:28.429 Što će mi nedostajati ako ne odem? 332 00:25:31.683 --> 00:25:33.883 Teško je jednostavno ostaviti svoju obitelj. 333 00:25:34.625 --> 00:25:38.322 Nedostajat će mi njihovi glasovi, ali... 334 00:25:39.944 --> 00:25:44.537 Znam što radim i znam što ostavljam za sobom. 335 00:25:46.136 --> 00:25:49.790 Postoji plaža na otoku Victoria, u Lagosu. 336 00:25:49.800 --> 00:25:53.117 Znao sam spavati na pijesku i buditi se sa soli oko nosa. 337 00:25:53.793 --> 00:25:56.272 Dugo vremena ćemo disati reciklirani zrak. 338 00:25:57.432 --> 00:26:01.876 Imam osjećaj da bi mijenjao svoj zadnji termalno stabilizirani 339 00:26:01.877 --> 00:26:07.890 puding od tapioke za okus tog oceanskog zraka. 340 00:26:09.231 --> 00:26:13.386 Ako čovječanstvo pronađe način da se ujedini i napreduje 341 00:26:13.387 --> 00:26:18.444 prema zdravoj evoluciji, ova misija će biti više 342 00:26:18.445 --> 00:26:22.154 od samo pronalaska drugog mjesta za život. 343 00:26:23.100 --> 00:26:25.756 Kad ste prvi put shvatili da želite biti astronaut? 344 00:26:25.876 --> 00:26:29.394 Koliko god se mogu sjetiti, htio sam ići u svemir. 345 00:26:29.912 --> 00:26:35.392 Znao sam ležati ispod neba kad sam bio dijete i samo pamtiti zvijezde. 346 00:26:36.893 --> 00:26:41.456 Još od tad sam uvijek htio biti tamo gore, znate? 347 00:26:51.825 --> 00:26:56.780 Kontrolo Misije, ovdje Dedal. Gledamo u Crveni planet. 348 00:27:20.756 --> 00:27:25.280 Posada Dedala je uspjela, čovječanstvo je na Marsu! 349 00:27:25.469 --> 00:27:29.996 Bene! Vitalni znaci mu se mogu očitati, ali je još nesvjestan. 350 00:27:30.997 --> 00:27:34.984 Idem dolje, provjerit ću Bena. 351 00:27:34.985 --> 00:27:38.572 Ti potvrdi našu poziciju, ja idem spasiti brod. 352 00:28:00.507 --> 00:28:03.611 Dobivam očitovanja sistema motora veća i manja od nominalnih. 353 00:28:04.263 --> 00:28:09.233 Senzori kuta ne rade. - Reci mi što vidiš. 354 00:28:15.319 --> 00:28:19.735 Što vidiš? -Nije dobro. 355 00:28:21.117 --> 00:28:23.620 Koliko daleko smo promašili? 356 00:28:24.621 --> 00:28:27.967 Bene? Dolazimo! Hajde. 357 00:28:30.860 --> 00:28:31.460 Javiere, požuri! 358 00:28:31.461 --> 00:28:33.461 2016. GODINE 359 00:28:37.462 --> 00:28:39.462 SPACEX, SASTANAK ZA PLANIRANJE MISIJE NA MARS 360 00:28:39.578 --> 00:28:43.430 Dugoročni cilj je koliko brzo možemo 361 00:28:43.251 --> 00:28:46.562 izgraditi samoodrživi grad na Marsu. 362 00:28:46.682 --> 00:28:51.128 Da li da se fokusiramo na to da dovedemo brod i onda pošaljemo ljude drugi put? 363 00:28:51.129 --> 00:28:54.792 Ja mislim da trebamo poslati brod i pobrinuti se da može normalno sletjeti. 364 00:28:54.793 --> 00:28:57.332 Pod pretpostavkom da dobro sleti i da izgleda da radi, 365 00:28:57.493 --> 00:29:01.858 na sljedeću misiju na Mars bi poslali ljude i dodatnu opremu. 366 00:29:02.243 --> 00:29:06.427 Trebate puno opreme da održite ljude živima na Marsu. 367 00:29:06.957 --> 00:29:11.168 Htjet ćemo napraviti najveću bazu što uopće možemo. 368 00:29:11.196 --> 00:29:14.140 Nešto od tog će morati prvo biti spušteno, 369 00:29:14.277 --> 00:29:19.161 možda će biti sastavljeno pomoću robota i možda ćemo to morati raditi u fazama. 370 00:29:20.143 --> 00:29:23.153 Dobro postavljanje baznog kampa je zapravo jedini 371 00:29:23.154 --> 00:29:26.826 mogući način za ljudsku misiju na Mars, a pogotovo koloniju. 372 00:29:27.890 --> 00:29:30.665 Trebao bi vam kisik, trebala bi vam voda, 373 00:29:30.861 --> 00:29:33.593 onda bi vam trebala hrana, izvor kalorija. 374 00:29:33.880 --> 00:29:37.593 Kako generirati struju na Marsu? Postavit ćemo solarne ploče, 375 00:29:37.664 --> 00:29:39.761 ali možete generirati samo ograničenu količinu energije 376 00:29:39.762 --> 00:29:41.784 od solarnih ploča, što ako upadnete u pješčanu oluju? 377 00:29:41.785 --> 00:29:44.270 Možete postaviti reaktor za proizvodnju struje, 378 00:29:44.271 --> 00:29:46.830 da pravi gorivo, možda čak i dodatne nastambe. 379 00:29:46.885 --> 00:29:52.194 Poslali bi mašine koje će proizvoditi kisik, koje sišu vodu iz atmosfere. 380 00:29:52.205 --> 00:29:57.266 Morate poslati 3D printere, da ljudi mogu praviti vlastite stvari na Marsu. 381 00:29:57.536 --> 00:30:01.193 Onda bi spustili posadu blizu tih objekta. 382 00:30:01.649 --> 00:30:04.437 Mislim da bi prvih par misija ljudi živjeli u brodu, 383 00:30:04.635 --> 00:30:07.217 tako da bi najvažnija stvar zapravo bila da se 384 00:30:07.218 --> 00:30:09.963 pobrinemo da dobro sletimo i da ne oštetimo brod. 385 00:30:10.249 --> 00:30:15.250 Ali ne možete tamo dugo živjeti, kozmička radijacija će probiti brod. 386 00:30:15.370 --> 00:30:19.221 Što će se desiti ako slijetanje ne bude po planu? To je pravi problem. 387 00:30:19.222 --> 00:30:23.329 Ima puno stvari koje mogu poći po zlu, a nema pomoći. 388 00:30:23.330 --> 00:30:27.545 Nema rakete za hitan slučaj koja odmah dolazi. 389 00:30:28.746 --> 00:30:30.246 2033. GODINA 390 00:30:30.318 --> 00:30:32.715 Naš najveći izazov na ovoj misiji 391 00:30:33.410 --> 00:30:36.745 će biti svakodnevno preživljavanje, znate? 392 00:30:37.362 --> 00:30:39.822 Bene! Bene, čuješ li me? 393 00:30:44.438 --> 00:30:49.863 Respirator mu je oštećen. Moramo mu skinuti kacigu. 394 00:30:51.215 --> 00:30:55.219 Učvrsti mu vrat, pomaknut ćemo ga. -Dobro, druže. 395 00:30:57.151 --> 00:31:00.590 Dobro. 396 00:31:06.212 --> 00:31:09.900 Jesi li dobro, druže? - Onesvijestio si se pri slijetanju. 397 00:31:10.164 --> 00:31:13.291 Moramo te pregledati. -Dobro sam. 398 00:31:14.481 --> 00:31:18.755 Dobro sam. -Hej! Uspjeli smo! 399 00:31:23.564 --> 00:31:28.127 Telemetrija kaže da je RCS ostao isključen prvih 91 sekundu ulaska. 400 00:31:28.382 --> 00:31:31.592 Imam Dedalov položaj opet online. -Koliko je loše? 401 00:31:32.630 --> 00:31:33.584 Stavi podatke na ekran. 402 00:31:38.670 --> 00:31:39.501 Koliko su daleko od baznog kampa? 403 00:31:44.715 --> 00:31:49.249 Koliko daleko? -75,3 kilometra. 404 00:31:57.766 --> 00:32:00.567 Upravo provjeravamo sve preostale resurse za održavanje života. 405 00:32:00.744 --> 00:32:03.480 Ali, osim ako se Dedal može priključiti 406 00:32:03.490 --> 00:32:06.356 infrastruktri u baznom kampu, samo je pitanje vremena. 407 00:32:06.357 --> 00:32:11.533 Mora postojati način za suborbitalni let koji bi doveo Dedala u bazni kamp. 408 00:32:11.902 --> 00:32:14.684 Imaju jedva dovoljno goriva da ih podigne sa zemlje. 409 00:32:15.813 --> 00:32:19.780 Oni su potpuno sami tamo. Što im mi govorimo, ljudi? 410 00:32:20.707 --> 00:32:24.255 Ima dovoljno ostataka goriva u sistemu za jedno pokretanje, 411 00:32:24.266 --> 00:32:29.502 ali će teško pasti dolje. - Čak i teže nego su sad pali. 412 00:32:29.716 --> 00:32:32.144 Opterećenje pri slijetanju je bilo ogromno. 413 00:32:32.145 --> 00:32:36.609 U pravu je. Mae pokazuje oštećenje motora od lošeg slijetanja. 414 00:32:36.882 --> 00:32:40.807 Ako ne mogu napraviti popravke, gorivo ionako neće ništa značiti. 415 00:32:42.246 --> 00:32:44.880 Kakav je Benov status? 416 00:32:50.304 --> 00:32:52.892 Vidim značajnu tupu traumu od udarca. 417 00:32:52.894 --> 00:32:57.457 Želim napraviti kompletne snimke čim oprema bude spremna i kalibrirana. 418 00:32:57.458 --> 00:33:01.453 Rekao sam da sam dobro. To je samo prijelaz od micro G. 419 00:33:01.454 --> 00:33:03.639 Bene, moram napraviti prave testove. 420 00:33:03.693 --> 00:33:08.368 Shvaćam. Prvo moram znati naš status. 421 00:33:09.317 --> 00:33:11.593 Koliko dugo imamo? 422 00:33:12.594 --> 00:33:17.894 Status održavanja života kaže da imamo još 3 dana zraka pogodnog za disanje. 423 00:33:17.895 --> 00:33:22.435 Dedal nije predviđen za rad nezavisno od baznog kampa. 424 00:33:22.436 --> 00:33:24.321 To jednostavno nije izvodivo. 425 00:33:24.635 --> 00:33:28.105 Idemo, popravimo ovo! Tamo gore su naši ljudi. 426 00:33:29.947 --> 00:33:31.666 Motori su još isključeni. 427 00:33:32.670 --> 00:33:36.570 Roberte, jesi li provjerio kontrole protoka goriva? 428 00:33:38.620 --> 00:33:41.170 Ništa što učinim elektronici neće popraviti motore. 429 00:33:41.576 --> 00:33:44.400 Ne mogu pomaknuti brod bez zaliha od kuće. 430 00:33:46.615 --> 00:33:49.666 Ne mogu pomaknuti brod bez zaliha od kuće. 431 00:33:55.102 --> 00:33:58.757 Nema šanse da Dedal doskakuće u bazni kamp. Nema načina. 432 00:33:58.927 --> 00:34:02.562 Mogao bi ovo popraviti da imam 3D printer iz ruske radionice. 433 00:34:02.682 --> 00:34:06.609 Mogao bi ovo popraviti da imam 3D printer iz ruske radionice. 434 00:34:14.600 --> 00:34:18.303 Modul ruske radionice. Ima nezavisne prirodne sisteme. 435 00:34:18.774 --> 00:34:21.569 Bio je postavljen za pristup u konkurentne cijevi lave. 436 00:34:23.450 --> 00:34:28.269 Bilo bi tijesno, ali... -Što ako to nazovemo novim baznim kampom? 437 00:34:29.521 --> 00:34:33.920 Ako nadograde sisteme kontrole okoliša i reciklažu zraka i vode. 438 00:34:33.940 --> 00:34:37.394 Imali bi priliku. -To ne riješava problem transporta. 439 00:34:37.644 --> 00:34:39.906 Možemo li poslati rover njima? -Provjeravam put. 440 00:34:39.907 --> 00:34:41.798 Ja ću provjeriti maksimalno opterećenje. 441 00:34:42.744 --> 00:34:47.827 Teren prema Dedalu je kompleksan, dosta nataloženog tla, 442 00:34:48.243 --> 00:34:52.322 dijelovi možda nisu stabilni. - Mogu li to učiniti ili ne? 443 00:34:52.747 --> 00:34:55.176 Njihov pogled sa satelita povremeno nestaje, 444 00:34:55.177 --> 00:34:59.970 moramo predati komandu i kontrole rovera i pustiti Dedala da navigava 445 00:34:59.980 --> 00:35:02.825 po lokalnoj topografiji. - Imaju li druge opcije? 446 00:35:03.240 --> 00:35:05.970 Uključujem premošćivanje, 447 00:35:05.324 --> 00:35:09.872 prebacujem daljinsku kontrolu rovera Dedalu. 448 00:35:23.389 --> 00:35:27.425 Izgubljen si. Mora da si izgubljen. 449 00:35:27.426 --> 00:35:30.777 Zvučiš poput moje bivše žene. 450 00:35:32.317 --> 00:35:35.221 Izgubljen si. Mora da si izgubljen. 451 00:35:35.246 --> 00:35:36.892 Zvučiš poput moje bivše žene. 452 00:35:36.893 --> 00:35:38.475 Pokaži mi njihov napredak. 453 00:35:38.530 --> 00:35:43.699 Manevriranje zadnjeg kilometra terena odavde će biti bolno sporo. 454 00:35:44.117 --> 00:35:46.260 Trebao si mene pustiti da vozim. 455 00:35:55.844 --> 00:35:57.756 Ništa na vanjskim. 456 00:36:07.721 --> 00:36:10.980 Rekao sam ti, nisam izgubljen. 457 00:36:11.858 --> 00:36:13.393 Dedal. 458 00:36:16.880 --> 00:36:18.317 Dedal! 459 00:36:21.803 --> 00:36:26.862 To je naša cura. Baš predivna stvar. 460 00:36:33.690 --> 00:36:35.954 Bilo je i vrijeme da nešto prođe kako treba. 461 00:36:43.973 --> 00:36:46.949 Trenirali smo jako naporno za svaku mogućnost, 462 00:36:46.962 --> 00:36:50.252 tako da smo počeli osjećati kao da smo već sletjeli na Mars, 463 00:36:52.567 --> 00:36:58.329 kao da smo već uspjeli u našoj misiji, ali nismo. 464 00:37:01.542 --> 00:37:03.957 Ostavljali smo brod koji nas je trebao 465 00:37:03.958 --> 00:37:06.944 održati na životu naše prve 2 godine na Marsu. 466 00:37:08.816 --> 00:37:12.801 Misija pronalaska novog doma u ovom mjestu je trebala biti teška. 467 00:37:14.919 --> 00:37:17.565 Teža nego što je bilo tko od nas zamišljao. 468 00:37:24.832 --> 00:37:28.609 Bene, moram ti napraviti snimanje cijelog tijela. 469 00:37:28.610 --> 00:37:33.152 Slušaj, naš prioritet je da odvedemo posadu do baznog kampa, shvaćaš? 470 00:37:33.453 --> 00:37:38.259 Nakon toga, samo sam tvoj. -Vrijeme je. 471 00:37:38.747 --> 00:37:42.110 Divno. Vidimo se dolje. 472 00:37:42.131 --> 00:37:45.382 Jesi li dobro? -Da, jesam. 473 00:39:08.687 --> 00:39:14.335 Za taj kratki trenutak, naša bol i brige su nestali, 474 00:39:16.970 --> 00:39:19.578 nije bilo govora, kazališta, 475 00:39:20.115 --> 00:39:22.647 samo zapanjenost što smo stigli. 476 00:39:22.917 --> 00:39:27.319 I prihvaćanje da smo mi bili samo početak. 477 00:39:30.484 --> 00:39:36.442 Kad bi mogla pričati s prvim ljudima koji su stali na površinu Marsa, 478 00:39:36.943 --> 00:39:41.844 pitala bi ih da se sjete da sve što će vidjeti, 479 00:39:41.845 --> 00:39:45.214 vidjet će za našu cijelu vrstu, 480 00:39:45.515 --> 00:39:50.777 oni će iskusiti, živjeti san koji 481 00:39:50.897 --> 00:39:55.680 su naši nedavni preci smatrali nemogućim. 482 00:39:55.406 --> 00:39:57.935 To više nije znanstvena fantastika, 483 00:39:58.218 --> 00:40:03.105 ima ljudi na ovom planetu u ovom trenutku koji zaista planiraju 484 00:40:03.295 --> 00:40:08.740 i rade na usavršavanju mašinerije nužne da se to učini mogućim. 485 00:40:12.941 --> 00:40:15.941 SVEMIRSKA LANSIRNA RAMPA 40, MISIJA CRS-7 486 00:40:16.400 --> 00:40:17.633 Još 4 minute. 487 00:40:18.534 --> 00:40:20.749 Došli smo do prekretnice. 488 00:40:21.805 --> 00:40:27.271 Tisuće godina od sada, što god postanemo, što god jesmo, 489 00:40:27.272 --> 00:40:31.994 sjetit ćemo se ovih sljedećih nekoliko desetljeća kao perioda 490 00:40:31.995 --> 00:40:36.412 kad smo odlazili s ovog planeta kao multiplantarna vrsta. 491 00:40:36.413 --> 00:40:40.467 VC i DC potvrđuju da su F9 i Zmaj spremni. -F9 spreman. 492 00:40:40.587 --> 00:40:45.958 SpaceX tu stoji kao ništa manje od ogromnog sredstva promjene. 493 00:40:47.810 --> 00:40:49.390 Faza 1, faza 2, krećemo prema letu. 494 00:40:49.391 --> 00:40:52.171 Elon Musk kaže da je jedini razlog zbog kojeg je 495 00:40:52.172 --> 00:40:54.610 osnovao kompaniju dovođenje ljudi na Mars. 496 00:40:54.649 --> 00:40:56.995 LC LD spremni za lansiranje. 497 00:40:56.996 --> 00:41:02.454 Ključ u činjenju Marsa ekonomičnim je ponovna uporabljivost raketa. 498 00:41:02.455 --> 00:41:03.975 Još jedna minuta. 499 00:41:04.190 --> 00:41:09.141 Nema načina za samoodrživu bazu na Marsu bez ponovne uporabljivosti. 500 00:41:09.322 --> 00:41:12.726 Spuštanje cijene je stvarno fundamentalno. 501 00:41:12.846 --> 00:41:15.801 Da se drveni brodovi iz starih dana nisu mogli opet koristiti, 502 00:41:15.840 --> 00:41:17.408 mislim da SAD ne bi postojale. 503 00:41:17.409 --> 00:41:18.965 Još 30 sekundi. 504 00:41:18.967 --> 00:41:24.563 Ako uspiju osposobiti raketu da sleti kako god žele na Zemlji, 505 00:41:24.759 --> 00:41:26.715 onda to mogu učiniti i na Marsu. 506 00:41:26.716 --> 00:41:28.307 Još 15 sekundi. 507 00:41:28.427 --> 00:41:32.882 Ovaj let je velika stvar. Još nismo uspjeli spustiti raketu. 508 00:41:33.200 --> 00:41:36.157 Nadamo se da će ovo biti naše prvo uspješno slijetanje. 509 00:41:36.491 --> 00:41:41.943 Još 10, 9, 8, 7, 6, 510 00:41:42.630 --> 00:41:48.215 5, 4, 3, 2, 1, 0. 511 00:41:49.311 --> 00:41:50.872 Imamo polijetanje. 512 00:42:11.686 --> 00:42:16.719 Vozilo je doseglo maksimalni tlak. Faza jedan, propulzija još ne radi. 513 00:42:17.137 --> 00:42:20.751 Visina 32 kilometra, brzina 1 kilometar u sekundi, 514 00:42:20.771 --> 00:42:23.349 udaljenost do slijetanja 13 kilometara. 515 00:42:53.574 --> 00:42:59.300 Svemir definiraju čudni odnosi neuspjeha, rizika i inovacije. 516 00:43:00.259 --> 00:43:04.258 Možete riskirati, možete pokušati nešto jako inovativno, 517 00:43:05.216 --> 00:43:07.389 ali vjerojatnije je da nećete uspjeti. 518 00:43:10.660 --> 00:43:15.579 Neki ljudi kažu da su izazovi misije na Mars previše teški. 519 00:43:16.210 --> 00:43:18.770 Potpuno se ne slažem. 520 00:43:18.488 --> 00:43:22.621 Vjerujem da su daleko od toga da budu slaba karika u lancu, 521 00:43:22.933 --> 00:43:27.434 ljudska domišljatost i ljudska psiha će biti najjača karika u lancu. 522 00:43:28.606 --> 00:43:32.627 Postoji dio ljudi ovog svijeta koji žive na rubu. 523 00:43:33.345 --> 00:43:37.863 Talet ovih ljudi je procjena rizika 524 00:43:38.409 --> 00:43:40.717 i uvijek nagrade. 525 00:43:42.362 --> 00:43:46.298 Ako mislite da je nagrada vrijedna rizika. 526 00:43:47.673 --> 00:43:53.270 Da, riskantno je, znam da mogu poginuti radeći ovo, 527 00:43:53.819 --> 00:43:57.618 ali to znači učiniti nešto što čovjek nije nikad ranije učinio. 528 00:43:59.810 --> 00:44:02.593 Je li to vrijedno? Vrijedno je. 529 00:44:04.940 --> 00:44:06.940 2033. GODINA 530 00:44:12.414 --> 00:44:16.144 Kontrola misije je potvrdila da je rover preopterećen s 2000 531 00:44:16.145 --> 00:44:19.367 kilograma preko maksimuma, ako se svi mi ukrcamo. 532 00:44:19.368 --> 00:44:23.919 Provjerila sam brojke, vjerojatno nećemo uspjeti. 533 00:44:32.318 --> 00:44:33.705 Da. 534 00:44:36.560 --> 00:44:38.310 Ali, netko hoće. 535 00:44:40.667 --> 00:44:42.349 Idemo. 536 00:44:52.109 --> 00:44:53.761 Bacimo se na posao. 537 00:44:57.548 --> 00:45:00.759 Imali smo 75 kilometara ispred sebe. 538 00:45:02.480 --> 00:45:06.849 Preko brutalnog terena i s roverom tisuće kilograma preopterećenim. 539 00:45:09.919 --> 00:45:13.333 Čak i ako bi stigli tako daleko, naša nova baza je bila radionica 540 00:45:13.334 --> 00:45:15.156 u koju jedva svi možemo stati. 541 00:45:19.404 --> 00:45:23.726 Temperature će pasti na minus 70°C prije noći, 542 00:45:26.365 --> 00:45:30.423 a jedina pomoć koju smo imali je bila 543 00:45:30.424 --> 00:45:34.371 negdje gore, na maloj plavoj točki. 544 00:45:47.660 --> 00:45:52.971 TITL BY RODJOCOUSIN 47881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.