All language subtitles for Lo Strano Vizio Della Signora Wardh.The.Strange.Vice.Of.Mrs.Wardh.1971.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40.300 --> 00:01:43.463 "The very fact that the commandment says "do not kill" 2 00:01:43.703 --> 00:01:47.696 makes us aware and convinced that we are descended 3 00:01:47.941 --> 00:01:52.378 from an unbroken chain of generations of assassins for 4 00:01:52.612 --> 00:01:56.480 whom the love of murder was in their blood, 5 00:01:56.716 --> 00:01:59.140 as it is perhaps in ours too" 6 00:02:29.193 --> 00:02:30.285 Welcome! 7 00:02:30.794 --> 00:02:31.590 - Hello! - Good evening. 8 00:02:32.696 --> 00:02:34.270 - Good evening. - Hi Neil! 9 00:02:34.980 --> 00:02:35.360 How's it going Neil? You've forgotten 10 00:02:35.432 --> 00:02:37.900 your old friends since living in New York. 11 00:02:37.968 --> 00:02:40.903 Obviously I'd like to come home more often. No Julie? 12 00:02:41.500 --> 00:02:43.166 Yes, especially ifWall Street were here. 13 00:02:43.274 --> 00:02:44.901 But I don't have time to play the tourist. 14 00:02:45.420 --> 00:02:47.977 Talking of which, the meeting with Muller is set for eight. 15 00:02:48.450 --> 00:02:50.912 Seems he's willing to buy that lot of stocks 16 00:02:50.981 --> 00:02:53.211 which you told me about yesterday. 17 00:02:53.584 --> 00:02:56.280 I'm sorry dear, but I don't have time to go home with you. 18 00:02:56.353 --> 00:02:59.220 You know, it's very important. I'll call you a taxi. 19 00:02:59.290 --> 00:03:01.281 Don't worry, I can get one myself. 20 00:03:01.358 --> 00:03:03.292 Excuse me if we steal your husband 21 00:03:03.360 --> 00:03:05.210 just a few metres into Austria. 22 00:03:05.129 --> 00:03:06.721 I'm not a boring wife. 23 00:03:06.797 --> 00:03:08.560 The extremely important things first. 24 00:03:08.632 --> 00:03:10.497 Kramorstrasse 25. 25 00:03:22.580 --> 00:03:23.638 What's going on? 26 00:03:28.686 --> 00:03:29.277 Good evening. 27 00:03:29.753 --> 00:03:31.448 - Documents, please. - Here, take it. 28 00:03:32.756 --> 00:03:34.553 I'm sorry, madam. It's just a formality. 29 00:03:35.626 --> 00:03:36.490 What's this about? 30 00:03:37.940 --> 00:03:40.188 Awoman was killed half an hour ago, near the airport. 31 00:03:41.165 --> 00:03:42.632 Another woman killed? 32 00:03:42.700 --> 00:03:46.534 Yes, and razor-slashed again. You can go. 33 00:03:50.474 --> 00:03:53.875 This story is becoming an obsession with the publicity 34 00:03:53.944 --> 00:03:56.845 in the papers and on tv about that crazy maniac. 35 00:03:56.981 --> 00:03:59.415 Yes, they mentioned it in the States too. 36 00:03:59.550 --> 00:04:02.713 They should bring back the death, they should do it! 37 00:04:02.786 --> 00:04:06.222 Then that people would meet the end they deserve. 38 00:06:05.776 --> 00:06:07.437 130 schillings. 39 00:06:07.644 --> 00:06:09.271 - Please keep the change. - Thank you. 40 00:06:15.180 --> 00:06:17.816 - Welcome back Mrs Wardh. - Antonio, it's you. 41 00:06:17.888 --> 00:06:19.685 A pleasure to see you again, madam. 42 00:06:19.757 --> 00:06:21.657 Everything's in order with the apartment. 43 00:06:21.725 --> 00:06:24.230 Has anyone come in within the last few minutes? 44 00:06:24.940 --> 00:06:26.280 No, madam. Were you expecting someone? 45 00:06:26.960 --> 00:06:30.123 The maid comes tomorrow. I'll take care of the bags. 46 00:06:30.834 --> 00:06:32.131 Thank you. 47 00:08:20.646 --> 00:08:21.874 - Mrs Wardh? - Yes? 48 00:08:21.947 --> 00:08:25.280 For you. The porter asked me to deliver the luggage. 49 00:08:25.384 --> 00:08:27.215 Leave them here. 50 00:08:35.461 --> 00:08:37.880 - Thank you. - My pleasure. 51 00:08:47.600 --> 00:08:51.670 The worst part of you is the best thing you have and will always be mine. Jean. 52 00:09:08.327 --> 00:09:11.296 Yes I understand, Neil. At least try to pick me up 53 00:09:11.363 --> 00:09:15.129 not too late though. No! I'm not angry 54 00:09:15.200 --> 00:09:17.361 even though Carroll calls me 'Widow Wardh'. 55 00:09:17.570 --> 00:09:19.128 You've only stayed with me one night 56 00:09:19.204 --> 00:09:20.535 in the three days we've been here. 57 00:09:20.606 --> 00:09:22.130 Come quickly, alright? Bye. 58 00:09:22.708 --> 00:09:25.677 Julie, you can finally stop whining about the old man. 59 00:09:25.945 --> 00:09:27.242 Look what I've brought you: 60 00:09:27.313 --> 00:09:31.340 It's fantastic news fresh from Australia. 61 00:09:32.184 --> 00:09:33.845 You wouldn't believe it. 62 00:09:34.186 --> 00:09:36.654 George! Tell him something about uncle. 63 00:09:36.755 --> 00:09:39.189 To be honest, I was fond of old uncle. 64 00:09:39.258 --> 00:09:41.886 Uncle croaked in the end and left 65 00:09:41.961 --> 00:09:44.623 a nice nest-egg for me and him. 66 00:09:44.730 --> 00:09:45.992 We're the sole heirs. 67 00:09:46.131 --> 00:09:47.928 You're family? 68 00:09:48.000 --> 00:09:48.830 Yes. 69 00:09:49.535 --> 00:09:52.129 At least that's the way it is for the notary in Sydney. 70 00:09:52.271 --> 00:09:54.239 Uncle's dead without a will and the 71 00:09:54.306 --> 00:09:56.240 young lady and I are the sole heirs. 72 00:09:56.475 --> 00:09:59.410 What should I say? Condolences or congratulations? 73 00:09:59.545 --> 00:10:01.120 Just say: Pleased to meet you. 74 00:10:01.800 --> 00:10:02.377 Pleased to meet you. 75 00:10:02.448 --> 00:10:04.575 Very good. Shall we drink something to celebrate? 76 00:10:04.650 --> 00:10:07.346 - Our meeting? - No, to uncle's death. 77 00:10:07.419 --> 00:10:09.110 Without which I'd never have met you. 78 00:10:09.880 --> 00:10:10.180 Oh, right. 79 00:10:10.255 --> 00:10:12.951 Julie, please don't cheat the most 80 00:10:13.250 --> 00:10:15.721 handsome cousin I have, alright? 81 00:10:16.362 --> 00:10:17.454 A Martini rosso for me. 82 00:10:17.529 --> 00:10:20.157 - Are your clothes really made of paper? - Underneathas well? 83 00:10:20.232 --> 00:10:21.790 They're real, you innocent. 84 00:10:21.867 --> 00:10:25.300 - What would you say about having a look? - Lets give them a tug. 85 00:10:26.538 --> 00:10:28.699 It's true, they're made of paper. 86 00:11:17.122 --> 00:11:19.113 Carroll! Why didn't you say Jean was here as well? 87 00:11:19.658 --> 00:11:22.354 He really pestered me about when you'd be back. 88 00:11:22.461 --> 00:11:25.123 I told him to leave you alone but he came anyway. 89 00:11:25.197 --> 00:11:26.755 Why does it matter to you? 90 00:11:27.266 --> 00:11:28.563 - I'm going. - Why, Julie? 91 00:11:28.634 --> 00:11:29.862 - Because I am. - Julie! 92 00:11:30.469 --> 00:11:31.527 Wait. 93 00:12:08.607 --> 00:12:10.939 - Leave me alone. - I'll take you home in my car. 94 00:12:12.144 --> 00:12:13.702 No, go away. 95 00:12:15.280 --> 00:12:16.440 Why? 96 00:12:16.648 --> 00:12:19.139 Nothing brings us closer than having a vice in common. 97 00:12:19.218 --> 00:12:22.676 I'm out of it, and now you make me sick. 98 00:12:22.855 --> 00:12:23.822 Leave me alone! 99 00:12:35.834 --> 00:12:36.596 Julie! 100 00:13:28.355 --> 00:13:30.448 No, please. 101 00:13:36.197 --> 00:13:37.960 Let him go. 102 00:13:39.333 --> 00:13:41.198 You don't know Jean. 103 00:13:41.836 --> 00:13:44.660 He likes hurting people. 104 00:15:47.661 --> 00:15:48.355 What's up? 105 00:15:48.963 --> 00:15:50.954 Aterrible nightmare 106 00:15:51.131 --> 00:15:53.998 but it's over so don't worry. 107 00:15:57.905 --> 00:16:00.135 Julie tell me the truth. 108 00:16:00.574 --> 00:16:05.637 What's wrong? Is it that man? 109 00:16:30.738 --> 00:16:31.796 - Bye. - Bye! 110 00:16:32.720 --> 00:16:34.404 Next time don't wear paper, come in your birthday suit. 111 00:16:34.675 --> 00:16:36.700 - Funny! Goodbye. ...Bye! 112 00:16:37.144 --> 00:16:38.441 Goodbye! 113 00:18:39.633 --> 00:18:41.191 Wait a minute! Give it to me. 114 00:18:41.335 --> 00:18:43.769 No parking zone, obstructing traffic. You'll pay now? 115 00:18:43.871 --> 00:18:46.169 No, for god's sake, we collect them. 116 00:18:46.240 --> 00:18:47.400 Thanks. 117 00:18:52.679 --> 00:18:53.976 Here it is. 118 00:18:54.615 --> 00:18:57.516 There are more than a thousand policemen in this town! 119 00:18:57.784 --> 00:18:59.945 I want all their autographs! 120 00:19:00.530 --> 00:19:01.452 It's not that easy, you know. 121 00:19:01.722 --> 00:19:03.451 You're completely mad! 122 00:19:04.158 --> 00:19:05.921 Why? Seem strange to you? 123 00:19:06.590 --> 00:19:07.788 I once went to bed with someone who collected 124 00:19:07.895 --> 00:19:09.590 ladies underwear. I realised he only wanted 125 00:19:09.663 --> 00:19:12.996 to be with me to steal my knickers. 126 00:19:19.600 --> 00:19:19.870 Hey! 127 00:19:20.307 --> 00:19:21.774 Give me the paper, will you? 128 00:19:21.842 --> 00:19:22.331 - Here. - Take it. 129 00:19:22.409 --> 00:19:23.535 Thanks. 130 00:19:24.878 --> 00:19:27.540 Let me have a look. Another woman murdered. 131 00:19:28.615 --> 00:19:30.549 We should be grateful to this maniac 132 00:19:30.617 --> 00:19:32.551 for eliminating our competition. 133 00:19:33.854 --> 00:19:35.617 They always write the same stuff 134 00:19:36.560 --> 00:19:38.991 and I don't read it, but if I don't buy a paper I miss it. 135 00:19:47.234 --> 00:19:49.650 How I envy you, Carroll 136 00:19:49.203 --> 00:19:51.671 you're always so relaxed and cheerful. 137 00:19:52.500 --> 00:19:53.438 No Julie 138 00:19:53.740 --> 00:19:55.640 you just take the best wherever you find it. 139 00:19:55.709 --> 00:19:57.199 A little here, a little there 140 00:19:57.277 --> 00:19:58.744 and avoid thinking the worst. 141 00:19:58.979 --> 00:20:02.210 I married Neil to finish with Jean. 142 00:20:02.983 --> 00:20:06.749 Neil seemed so wise and calm. 143 00:20:07.821 --> 00:20:10.510 But now I'm not so sure. 144 00:20:10.424 --> 00:20:12.790 Neil's your husband, dear. 145 00:20:12.893 --> 00:20:15.794 You can't expect to have everything from one man. 146 00:20:15.896 --> 00:20:17.193 Carroll! Please... 147 00:20:17.564 --> 00:20:20.727 The fact that you put someone between you and Jean 148 00:20:20.834 --> 00:20:23.980 is already really important 149 00:20:23.437 --> 00:20:25.928 Yes I know, but maybe 150 00:20:24.600 --> 00:20:26.167 I've got to escape from myself. 151 00:20:27.443 --> 00:20:30.173 Jean would never accept not seeing me again 152 00:20:30.279 --> 00:20:32.213 because he can't stand losing. 153 00:20:33.115 --> 00:20:35.709 Excuse me, madam. There's a gentleman waiting for you 154 00:20:35.784 --> 00:20:37.183 I put him in the living room. 155 00:20:37.253 --> 00:20:38.584 I don't want to see anyone. 156 00:20:38.687 --> 00:20:40.848 He asked for your husband. I told him he was out 157 00:20:40.923 --> 00:20:43.187 but he wanted to wait to speak to you. 158 00:20:43.592 --> 00:20:45.389 Come on! Who are you scared of? 159 00:20:45.461 --> 00:20:47.224 If it's Jean we'll throw him out. 160 00:20:49.231 --> 00:20:50.892 Come on, it'll be fun for me 161 00:20:53.869 --> 00:20:54.528 Hello. 162 00:20:54.903 --> 00:20:57.895 Look who it is, the handsome cousin. 163 00:20:59.108 --> 00:21:00.666 My husband's not at home. 164 00:21:01.377 --> 00:21:04.778 I'm sorry, Julie. But Carroll told me your husband 165 00:21:04.847 --> 00:21:07.800 is an expert in money problems. 166 00:21:07.383 --> 00:21:09.783 I'd like to get his advice. 167 00:21:09.852 --> 00:21:10.750 Yes, I see. 168 00:21:10.819 --> 00:21:12.582 But I'm sorry, my husband's not here. 169 00:21:12.721 --> 00:21:14.520 I'm glad, really... 170 00:21:15.224 --> 00:21:18.910 To be honest it was just an excuse to see you again. 171 00:21:19.428 --> 00:21:23.125 One definitely can't deny your quality of sincerity. 172 00:21:25.501 --> 00:21:29.164 We interrupted our celebratory drink so I don't want 173 00:21:29.238 --> 00:21:32.503 to miss the chance to get to know you as well as I can. 174 00:21:32.641 --> 00:21:34.400 Listen, my handsome cousin. 175 00:21:34.243 --> 00:21:37.701 Given the time, if you want to court her 176 00:21:37.813 --> 00:21:41.249 I recommend continuing over a steak. 177 00:21:41.417 --> 00:21:42.406 Mr... 178 00:21:42.685 --> 00:21:43.777 Call me George. 179 00:21:44.420 --> 00:21:45.512 Don't worry 180 00:21:46.880 --> 00:21:48.488 you'll get a chance to speak to my husband 181 00:21:48.624 --> 00:21:49.147 alright? 182 00:21:49.758 --> 00:21:51.123 Yes 183 00:21:51.393 --> 00:21:53.486 but it's you who should be worrying. 184 00:21:53.562 --> 00:21:55.325 I like bothering women 185 00:21:55.664 --> 00:21:57.655 even when their husbands are around. 186 00:22:00.369 --> 00:22:01.859 Shall we go, Julie? 187 00:22:04.473 --> 00:22:05.735 In any case 188 00:22:05.874 --> 00:22:07.865 thanks, handsome cousin, for the lunch invitation. 189 00:22:08.310 --> 00:22:11.245 For god's sake, I'd never invite anyone to Birri's. 190 00:22:11.347 --> 00:22:14.475 They serve mustard which swells your tongue. 191 00:22:18.530 --> 00:22:19.520 Why did you treat him like that? 192 00:22:20.222 --> 00:22:21.587 Because I wanted to! 193 00:22:21.890 --> 00:22:24.415 People who are too sure of themselves get on my nerves. 194 00:22:25.294 --> 00:22:27.228 If I were you, I'd do it 195 00:22:27.429 --> 00:22:28.487 cousin or not. 196 00:22:29.131 --> 00:22:30.630 Lets go and eat. 197 00:22:30.466 --> 00:22:35.960 I am truly sorry, Miss Baxter. I had three tables left 198 00:22:35.237 --> 00:22:37.569 but a gentleman has just booked them. 199 00:22:37.873 --> 00:22:39.807 So we'll have to starve. 200 00:22:37.942 --> 00:22:38.533 Why? 201 00:22:38.709 --> 00:22:39.869 The mustard's excellent here 202 00:22:39.944 --> 00:22:42.370 doesn't burn the tongue at all. Want some? 203 00:22:42.446 --> 00:22:43.970 What a shame it's full. 204 00:22:44.480 --> 00:22:46.380 But it isn't, I've booked three tables. 205 00:22:46.484 --> 00:22:48.782 We can choose: Here, here, or down there. 206 00:22:48.886 --> 00:22:51.719 - Did I make a mistake? - If it's that important to you. 207 00:22:51.822 --> 00:22:52.447 Yes, it is. 208 00:22:52.523 --> 00:22:54.684 I was worried I'd have to give up my mustard. 209 00:22:54.892 --> 00:22:56.792 Well, cancel the other two tables. 210 00:22:58.763 --> 00:23:00.458 - Here alright? - No, the other one's be tter. 211 00:23:10.775 --> 00:23:11.935 The usual for me. 212 00:23:16.981 --> 00:23:19.245 What Carroll's having is fine for me. 213 00:23:19.750 --> 00:23:21.684 So, that's three of what Carroll's having. 214 00:23:35.990 --> 00:23:36.589 This way you'll occasionally 215 00:23:36.700 --> 00:23:38.827 think of me when eating an apple. 216 00:23:39.303 --> 00:23:41.294 The forbidden fruit. 217 00:23:42.239 --> 00:23:43.171 For you I'll do... 218 00:23:43.274 --> 00:23:44.172 ...nothing at all! 219 00:23:44.241 --> 00:23:46.400 You've got it all wrong, dear. 220 00:23:46.343 --> 00:23:48.743 It's always been Eve who should offer the apple. 221 00:23:48.813 --> 00:23:49.780 Excuse me, Miss Baxter. 222 00:23:49.847 --> 00:23:51.246 You're wanted on the telephone. 223 00:23:51.982 --> 00:23:52.710 I'll be right back. 224 00:23:55.486 --> 00:23:57.100 Maybe Carroll's right. 225 00:23:58.880 --> 00:24:00.522 What's this? Does it mean you want to eat me? 226 00:24:00.925 --> 00:24:01.619 No 227 00:24:01.692 --> 00:24:02.920 it means I've already eaten you. 228 00:24:03.270 --> 00:24:04.619 You'll discover I'm hard to digest. 229 00:24:04.995 --> 00:24:07.200 I'm sorry, but I've got to rush off. 230 00:24:07.198 --> 00:24:10.190 In any case you're happier alone with your apples. 231 00:24:10.367 --> 00:24:11.163 Oh, Carroll! 232 00:24:11.402 --> 00:24:12.664 I'll phone you. Bye! 233 00:24:13.838 --> 00:24:14.862 I can take you wherever you want. 234 00:24:15.639 --> 00:24:17.720 To a taxi, thank you. 235 00:24:32.656 --> 00:24:35.648 So you're used to having your own way, aren't you? 236 00:24:35.726 --> 00:24:37.570 You've finally got it. 237 00:24:48.272 --> 00:24:49.637 Where are we going?! 238 00:24:49.840 --> 00:24:51.340 It's a surprise. 239 00:24:51.208 --> 00:24:52.641 Take me home at once! 240 00:24:52.743 --> 00:24:54.500 Later, Julie, later! 241 00:24:54.211 --> 00:24:56.270 - I told you to take me... - Relax. 242 00:24:58.215 --> 00:25:02.982 I'm just going to make you feel ecstasy and fear! 243 00:25:03.870 --> 00:25:04.679 Take me home now! 244 00:25:37.870 --> 00:25:39.954 Ecstasy, fear and a pounding heart! 245 00:25:40.324 --> 00:25:41.621 I kept my promises, didn't I? 246 00:25:42.493 --> 00:25:43.653 I'll say you did! 247 00:25:59.900 --> 00:26:00.977 I think I should apologise. 248 00:26:02.947 --> 00:26:04.175 Ljudged you wrongly. 249 00:26:04.315 --> 00:26:06.943 No, no! You were right about me. 250 00:26:06.252 --> 00:26:08.830 But it's hard to resist so much. 251 00:26:08.654 --> 00:26:10.190 Thanks anyway... 252 00:26:10.222 --> 00:26:13.890 it's been a nice afternoon. I really needed it. 253 00:26:13.526 --> 00:26:14.150 Bye! 254 00:26:28.140 --> 00:26:29.400 Hello? 255 00:26:29.108 --> 00:26:32.202 Julie? Would you be amazed if I told you I loved you? 256 00:26:33.145 --> 00:26:35.739 Oh please, George, don't be ridiculous. 257 00:26:35.815 --> 00:26:38.249 Some words aren't used any more. 258 00:26:38.384 --> 00:26:41.800 I thanked you for the nice afternoon and that's it. 259 00:26:41.153 --> 00:26:43.870 I couldn't possibly want anything else from you. 260 00:26:43.422 --> 00:26:44.912 Please leave me alone. 261 00:26:45.591 --> 00:26:46.580 George?! 262 00:26:48.270 --> 00:26:49.551 Don't be offended 263 00:26:50.290 --> 00:26:51.826 but I don't want to see you again 264 00:26:51.964 --> 00:26:56.940 because today... because I like you. 265 00:26:57.203 --> 00:26:59.501 You mustn't phone me again. Never again. 266 00:26:59.839 --> 00:27:00.999 Alright, Julie. 267 00:27:02.410 --> 00:27:03.804 I won't phone again if that's what you want. 268 00:27:11.617 --> 00:27:13.840 How did you get in?! 269 00:27:13.686 --> 00:27:16.484 By the door, it was open. 270 00:27:17.223 --> 00:27:19.453 Why are you... 271 00:27:36.542 --> 00:27:38.339 I wanted to tell you again, Julie: 272 00:27:38.778 --> 00:27:40.109 I really like you 273 00:27:40.212 --> 00:27:42.612 and I'm not used to hiding my intentions. 274 00:27:43.150 --> 00:27:45.381 George I beg you 275 00:27:45.451 --> 00:27:46.941 don't complicate my life. 276 00:27:47.453 --> 00:27:48.420 Don't you understand?! 277 00:27:48.487 --> 00:27:50.819 I'm not the woman you met today. 278 00:27:52.358 --> 00:27:55.540 I know nothing about you, nor do I want to. 279 00:27:55.761 --> 00:27:57.456 For me you're fine as you are. 280 00:28:06.672 --> 00:28:08.264 Come on, lets go into my place. 281 00:28:08.474 --> 00:28:11.102 No, not now. 282 00:28:11.410 --> 00:28:12.638 Let me go. 283 00:28:13.646 --> 00:28:14.840 If you want 284 00:28:15.247 --> 00:28:16.475 if you want. 285 00:28:16.882 --> 00:28:17.814 I'll take you home. 286 00:28:23.689 --> 00:28:24.951 What's wrong? 287 00:28:25.240 --> 00:28:26.116 I'm scared! 288 00:28:26.859 --> 00:28:27.518 Scared of what?! 289 00:28:27.893 --> 00:28:29.190 Take me away, George. 290 00:28:29.395 --> 00:28:30.828 - Where? - Wherever you want! 291 00:29:12.571 --> 00:29:13.868 It's not a palace, is it? 292 00:29:16.442 --> 00:29:17.374 But it's good enough for me. 293 00:29:20.112 --> 00:29:21.170 I practically only come here 294 00:29:22.848 --> 00:29:24.179 to sleep. 295 00:31:03.816 --> 00:31:04.874 They are for Mrs Wardh. 296 00:31:05.184 --> 00:31:06.208 Thank you. 297 00:31:09.288 --> 00:31:13.725 I know you're trying to escape me... but your vice is 298 00:31:13.792 --> 00:31:18.422 a room locked from the inside and only I have the key. 299 00:31:23.402 --> 00:31:24.494 Who's the admirer?! 300 00:31:24.171 --> 00:31:24.796 Anonymous. 301 00:31:25.806 --> 00:31:29.298 I'd like to think it was you, but... they don't deal in 302 00:31:29.377 --> 00:31:31.675 these items on the stock exchange, do they? 303 00:31:33.140 --> 00:31:34.106 Julie, what's the matter? 304 00:31:36.284 --> 00:31:37.774 Nothing 305 00:31:44.492 --> 00:31:46.790 You've been treating me as if I'd done something wrong. 306 00:31:48.963 --> 00:31:50.210 If you feel uncared for 307 00:31:50.398 --> 00:31:51.763 or you need something 308 00:31:52.166 --> 00:31:53.224 we should talk. 309 00:31:53.567 --> 00:31:55.340 No, I don't need anything. 310 00:32:48.622 --> 00:32:49.884 Hello? 311 00:32:50.124 --> 00:32:51.819 Mrs Julie Wardh? 312 00:32:52.226 --> 00:32:53.215 Yes. Who is it? 313 00:32:53.561 --> 00:32:56.928 I have had occasion to see that you are a delightful 314 00:32:57.264 --> 00:33:01.724 lover with very interesting perversions which I'm 315 00:33:01.969 --> 00:33:04.199 sure go unsuspected even by your honest husband. 316 00:33:04.238 --> 00:33:05.262 Isn't that true? 317 00:33:06.400 --> 00:33:07.371 Stop talking nonsense. Who is this? 318 00:33:07.942 --> 00:33:09.910 That's not important, whereas I think 319 00:33:10.277 --> 00:33:14.373 you should know what I want, Mrs Wardh. 320 00:33:14.815 --> 00:33:17.875 I want twenty thousand schillings to not tell your 321 00:33:18.119 --> 00:33:20.917 husband about your affection for George Corot. 322 00:33:20.988 --> 00:33:23.616 It's Jean. It's you, I know it! It's Jean isn't it?! 323 00:33:23.858 --> 00:33:28.386 Mrs Wardh, I will expect you at sunset at the 324 00:33:28.829 --> 00:33:29.818 South entrance to Palmenhaus. Remember: 325 00:33:30.131 --> 00:33:33.623 Alone, and with twenty thousand schillings. 326 00:33:34.100 --> 00:33:34.968 But... 327 00:33:39.173 --> 00:33:40.868 I didn't know what to do. 328 00:33:41.776 --> 00:33:43.368 When I saw that black car I was scared 329 00:33:43.611 --> 00:33:46.876 it would be Jean, and that's why I went into George's. 330 00:33:47.248 --> 00:33:49.216 Naturally. You wanted to go to bed with him 331 00:33:49.283 --> 00:33:51.217 and your fear of Jean gave you the excuse. 332 00:33:51.552 --> 00:33:52.280 Please, Carroll. 333 00:33:55.923 --> 00:33:56.890 Well, maybe 334 00:33:57.425 --> 00:33:59.860 it was as you said. 335 00:34:00.628 --> 00:34:02.270 Anyway there's still the problem 336 00:34:02.329 --> 00:34:03.489 of the phone call. 337 00:34:04.131 --> 00:34:05.257 It was Jean? 338 00:34:05.566 --> 00:34:07.557 Who knows? Have you watched the tv? 339 00:34:08.690 --> 00:34:10.663 They talked about that maniac. The last of his victims 340 00:34:10.905 --> 00:34:12.998 was that stupid bitch who stripped at the party... 341 00:34:15.376 --> 00:34:16.673 Could it be Jean? 342 00:34:17.440 --> 00:34:18.568 He's got a black car too. 343 00:34:20.781 --> 00:34:21.543 Carroll 344 00:34:21.916 --> 00:34:23.315 please stop it. 345 00:34:24.218 --> 00:34:26.186 I was joking. 346 00:34:26.253 --> 00:34:28.687 He goes to prostitutes, and Jean doesn't. 347 00:34:32.126 --> 00:34:33.684 What was his voice like on the phone? 348 00:34:34.795 --> 00:34:36.854 Well... I've already told you. 349 00:34:37.231 --> 00:34:40.980 It was a disguised, unrecognisable voice. 350 00:34:39.702 --> 00:34:43.229 Which means if he'd spoken with his normal voice 351 00:34:43.272 --> 00:34:45.100 you'd have recognized him. 352 00:34:45.641 --> 00:34:48.410 It must be Jean. He's the type. 353 00:34:54.250 --> 00:34:57.480 I'm sorry but I don't see the problem. If you like 354 00:34:57.120 --> 00:34:59.200 George you can forget about both Jean and Neil. 355 00:34:59.856 --> 00:35:01.255 So what if Neil finds out? 356 00:35:01.624 --> 00:35:03.421 I think he's a modern intelligent man. 357 00:35:05.328 --> 00:35:06.625 Everything's simple for you. 358 00:35:07.290 --> 00:35:09.463 While I don't know what George is for me, 359 00:35:09.499 --> 00:35:10.693 I know what I was for him. 360 00:35:11.367 --> 00:35:13.961 I wanted to call him this morning but I don't even have 361 00:35:14.203 --> 00:35:16.262 his number, and I haven't heard from him. 362 00:35:16.706 --> 00:35:19.334 And I don't want Neil to find out this way. 363 00:35:19.876 --> 00:35:21.366 He really doesn't deserve it. 364 00:35:22.345 --> 00:35:24.609 Listen, dear, don't have too many scruples. 365 00:35:24.847 --> 00:35:26.872 If you want his number I'll give it to you. 366 00:35:27.150 --> 00:35:29.584 Neil's had you in his bed for a year. Don't you think 367 00:35:29.719 --> 00:35:31.277 that's enough to make up for the heartache? 368 00:35:31.654 --> 00:35:33.713 When you talk like that I want to slap you. 369 00:35:34.123 --> 00:35:36.887 But what do you expect? It's the way of the world. 370 00:35:43.199 --> 00:35:44.325 Don't even bother about it, 371 00:35:44.367 --> 00:35:46.665 I keep them in the oven because I hate cold underwear. 372 00:35:51.440 --> 00:35:54.432 In any case you mustn't go to that appointment. 373 00:35:55.511 --> 00:35:56.808 Where did he say? 374 00:35:57.180 --> 00:35:58.807 At the Palmenhaus in Shembrun at sunset 375 00:35:59.148 --> 00:36:02.640 alone and with twenty thousand schillings. 376 00:36:02.985 --> 00:36:04.900 I'll go. 377 00:36:05.121 --> 00:36:06.110 You? 378 00:36:08.257 --> 00:36:09.622 No 379 00:36:09.926 --> 00:36:11.860 it could be dangerous. 380 00:36:12.495 --> 00:36:14.292 And I don't want you involved anymore. 381 00:36:14.764 --> 00:36:15.662 Don't worry 382 00:36:15.898 --> 00:36:18.560 I'll enjoy it. And you'll see it's definitely Jean 383 00:36:18.901 --> 00:36:20.869 and then I'll laugh in his face. 384 00:36:21.204 --> 00:36:22.102 But if it's not Jean. 385 00:36:22.805 --> 00:36:23.931 If it's someone else? 386 00:36:24.373 --> 00:36:25.305 Who? 387 00:36:26.420 --> 00:36:27.407 Maybe the sadist in the papers? 388 00:36:29.312 --> 00:36:31.507 Then that means I'm in grave danger 389 00:36:31.881 --> 00:36:33.712 because I am a bit of a whore. 390 00:36:36.652 --> 00:36:38.119 You joke about everything. 391 00:36:38.688 --> 00:36:39.882 Had breakfast yet? 392 00:36:41.290 --> 00:36:42.120 Well come on... 393 00:36:43.226 --> 00:36:45.319 there's a bar downstairs which will make you forget 394 00:36:45.695 --> 00:36:48.129 all about diets. Come on, and stop making that face! 395 00:37:16.392 --> 00:37:17.484 There's the start! 396 00:37:18.940 --> 00:37:20.961 The competitors immediately engage in a fight... 397 00:37:28.938 --> 00:37:31.998 ...and it's number 36 first, followed by number 122. 398 00:37:41.751 --> 00:37:44.447 ...at the third bend, the final battle is about to begin. 399 00:38:20.690 --> 00:38:22.123 We're closing! 400 00:38:23.194 --> 00:38:25.594 We're closing at sunset! 401 00:38:27.999 --> 00:38:29.364 We're closing! 402 00:40:04.262 --> 00:40:05.126 Excuse me 403 00:40:06.731 --> 00:40:08.790 I had an appointment at the South entrance 404 00:40:08.933 --> 00:40:10.924 to the Palmenhaus but I've lost my bearings. 405 00:40:11.402 --> 00:40:12.369 Over there 406 00:40:13.137 --> 00:40:15.710 but if you don't hurry you'll be locked inside. 407 00:40:15.373 --> 00:40:18.350 They're about to close the gates now, so be quick. 408 00:40:18.176 --> 00:40:19.643 - Thank you. - Good eveni ng. 409 00:41:00.284 --> 00:41:01.410 Help! 410 00:41:02.286 --> 00:41:03.820 Help! 411 00:41:04.188 --> 00:41:05.348 No! 412 00:41:44.896 --> 00:41:46.560 What's going on?! 413 00:41:46.597 --> 00:41:47.757 - Who was screaming!? - There... 414 00:41:48.990 --> 00:41:49.464 Look over there! 415 00:42:03.781 --> 00:42:04.679 Can you tell us anything? 416 00:42:05.160 --> 00:42:06.608 No, I didn't see anything. 417 00:42:06.784 --> 00:42:09.651 Ljust heard that poor girl shouting. She'd asked me 418 00:42:09.720 --> 00:42:12.280 where the Palmenhaus South entrance was. 419 00:42:13.424 --> 00:42:15.449 She had an appointment. I don't know anything else. 420 00:42:24.168 --> 00:42:28.298 These little animals are my only friends, inspector. 421 00:42:30.174 --> 00:42:33.143 Much less repugnant than certain people I know. 422 00:42:34.612 --> 00:42:35.306 Listen... 423 00:42:36.470 --> 00:42:38.150 it's been said that you've been 424 00:42:38.249 --> 00:42:40.376 Carroll Baxter's friend for a long time. 425 00:42:41.419 --> 00:42:43.460 It's very important for us to know 426 00:42:43.287 --> 00:42:45.840 everything there is to know about her 427 00:42:45.323 --> 00:42:47.180 and the people she associated with. 428 00:42:48.626 --> 00:42:50.423 Please follow me to the police station 429 00:42:51.696 --> 00:42:53.129 I need to continue to interrogate you. 430 00:42:54.632 --> 00:42:57.897 Don't worry, I'm used to being around cages. 431 00:43:03.307 --> 00:43:04.171 So... 432 00:43:06.344 --> 00:43:07.606 shall we go? 433 00:43:08.120 --> 00:43:09.741 Lets go. 434 00:43:19.757 --> 00:43:21.782 Is all this really necessary? 435 00:43:22.960 --> 00:43:23.824 So, madam... 436 00:43:24.562 --> 00:43:26.154 is this the man you spoke to us about? 437 00:43:26.297 --> 00:43:26.991 Yes. 438 00:43:27.832 --> 00:43:30.960 Why do you think he's the killer we're looking for? 439 00:43:33.270 --> 00:43:34.601 You flatter me Julie. 440 00:43:35.406 --> 00:43:37.101 Do you really think I'm capable of 441 00:43:37.141 --> 00:43:38.836 cutting a lot of women's throats? 442 00:43:39.430 --> 00:43:40.670 Yes, you could be. 443 00:43:41.278 --> 00:43:44.420 And though it might seem silly, he has a black car 444 00:43:44.115 --> 00:43:46.675 like the one described in the papers. 445 00:43:48.853 --> 00:43:50.684 You're incredibly amusing. 446 00:43:51.550 --> 00:43:52.750 But it was you who sent me those notes. 447 00:43:53.124 --> 00:43:53.920 What notes? 448 00:43:55.493 --> 00:44:01.295 The lady and I were joined in an "intimate" friendship. 449 00:44:02.366 --> 00:44:06.427 That's why I sent her flowers along with my thoughts, 450 00:44:04.504 --> 00:44:06.495 hoping she'd remember the good times, 451 00:44:06.572 --> 00:44:08.267 and perhaps decide on a nostalgic encounter. 452 00:44:08.441 --> 00:44:09.965 I hate you. 453 00:44:12.645 --> 00:44:15.546 The only thing I can't stand is indifference. 454 00:44:16.490 --> 00:44:18.916 Hate is a good feeling, it's fiery and violent 455 00:44:19.819 --> 00:44:21.844 like love, only more so. 456 00:44:22.689 --> 00:44:26.900 Mrs Wardh, you received a threatening phone call 457 00:44:26.592 --> 00:44:29.584 and that Carroll went to the appointment in your place 458 00:44:29.662 --> 00:44:34.565 thinking that you were dealing with your friend... 459 00:44:36.469 --> 00:44:39.165 Was it that man's voice on the phone? 460 00:44:39.839 --> 00:44:41.830 It was disguised, it could have been anyone. 461 00:44:42.608 --> 00:44:44.508 But Carroll told me it must have been Jean. 462 00:44:45.780 --> 00:44:47.546 A stranger wouldn't have had to mask the voice. 463 00:44:48.114 --> 00:44:48.671 Yes... 464 00:44:49.348 --> 00:44:52.476 but he was in a bowling alley on the other side of town 465 00:44:52.585 --> 00:44:57.249 while someone was cutting your friend's throat. 466 00:44:57.690 --> 00:44:59.487 That's the way it is, I'm afraid. 467 00:44:59.926 --> 00:45:00.790 Listen... 468 00:45:01.127 --> 00:45:04.358 why don't you check Mrs Wardh's alibi? 469 00:45:04.697 --> 00:45:06.164 You're a dirty coward. 470 00:45:06.499 --> 00:45:09.764 You see, Mrs Wardh doesn't have a black car, 471 00:45:09.836 --> 00:45:12.236 but she's always had a weakness for blood. 472 00:45:12.638 --> 00:45:15.505 Nobody's said the murderer you're looking for is a man. 473 00:45:15.975 --> 00:45:16.634 You're a... 474 00:45:16.743 --> 00:45:18.938 ...person you were keen on for over two years. 475 00:45:19.780 --> 00:45:20.670 That's enough! 476 00:45:20.179 --> 00:45:21.111 I'm not interested in your theories. 477 00:45:21.581 --> 00:45:22.639 Fine. 478 00:45:23.916 --> 00:45:24.746 Can I go? 479 00:45:25.840 --> 00:45:26.483 - I've got something to do. - Of course. 480 00:45:27.286 --> 00:45:28.617 You can both go. 481 00:45:35.610 --> 00:45:37.120 Bring the other one in. What's his name? 482 00:45:37.997 --> 00:45:39.157 George Corot. 483 00:45:43.402 --> 00:45:44.596 They called you as well? 484 00:45:45.505 --> 00:45:48.565 Now I understand why my roses no longer affect you. 485 00:45:49.800 --> 00:45:50.236 George Corot! 486 00:45:50.710 --> 00:45:53.201 I've got to see you. See you at my place at five. 487 00:45:53.613 --> 00:45:55.672 Julie, at last! 488 00:45:56.150 --> 00:45:57.141 I'm really tired Neil... 489 00:46:11.364 --> 00:46:13.930 Let me speak to your husband now 490 00:46:14.734 --> 00:46:16.395 then we'll go away. 491 00:46:16.836 --> 00:46:18.929 Away from this city, from everything. 492 00:46:19.305 --> 00:46:21.535 No, George, not now. 493 00:46:22.740 --> 00:46:24.634 Maybe when they've found Carroll's murderer. 494 00:46:25.912 --> 00:46:27.971 It was foolish to meet today. 495 00:46:28.748 --> 00:46:30.340 I could be being watched. 496 00:46:30.583 --> 00:46:32.881 You've told me there's already someone who knows... 497 00:46:35.822 --> 00:46:37.840 but do you realise that 498 00:46:37.857 --> 00:46:39.916 it should have been you instead of Carroll? 499 00:46:40.280 --> 00:46:41.893 You can't hide forever. 500 00:46:40.726 --> 00:46:41.818 So what? 501 00:46:43.364 --> 00:46:45.127 Does living mean so little to you? 502 00:46:45.800 --> 00:46:46.926 I don't know, George. 503 00:46:47.535 --> 00:46:50.402 If you weren't around I'd almost be happy to end it all. 504 00:46:53.374 --> 00:46:55.171 Please, they can see us here! 505 00:46:56.144 --> 00:46:57.760 I'll take you home. 506 00:46:58.379 --> 00:46:59.141 I'd rather you didn't. 507 00:47:00.480 --> 00:47:00.912 I'll call you tomorrow. 508 00:51:10.631 --> 00:51:11.222 Neil! 509 00:51:11.599 --> 00:51:12.361 Neil! 510 00:51:23.444 --> 00:51:24.240 Julie! 511 00:51:31.520 --> 00:51:32.485 The elevator was always busy 512 00:51:32.620 --> 00:51:34.850 so I had to take the stairs. Good evening. 513 00:51:34.922 --> 00:51:35.820 Good evening. 514 00:51:39.193 --> 00:51:40.125 Julie... 515 00:51:40.294 --> 00:51:42.228 where have you been? What happened? 516 00:51:44.832 --> 00:51:49.667 Someone in the garage tried to kill me with a razor. 517 00:51:51.339 --> 00:51:52.363 Was it Jean? 518 00:51:52.773 --> 00:51:53.831 Did you see him? Was it him? 519 00:51:54.775 --> 00:51:56.766 I don't know. He was dressed in black, it was dark... 520 00:51:56.844 --> 00:51:58.505 I don't know! 521 00:51:58.579 --> 00:52:00.444 Don't be influenced by the stories in the papers. 522 00:52:01.315 --> 00:52:03.579 Besides, we'll soon know if it was Jean. 523 00:52:06.200 --> 00:52:06.577 Neil! 524 00:52:09.560 --> 00:52:09.818 What do you want to do? 525 00:52:10.158 --> 00:52:11.352 Lets call the police. 526 00:52:11.492 --> 00:52:12.550 Where does he live? 527 00:52:12.660 --> 00:52:14.457 There's only one thing to do with people like that. 528 00:52:14.762 --> 00:52:16.389 You mustn't take any risks for me. 529 00:52:16.764 --> 00:52:19.255 You're my wife now, and that's all that matters. 530 00:52:19.333 --> 00:52:20.357 Tell me where he is. 531 00:52:20.768 --> 00:52:21.962 I'll go with you. 532 00:52:23.871 --> 00:52:25.310 Alright, come with me. 533 00:52:34.615 --> 00:52:35.604 Wait for me here. 534 00:53:00.980 --> 00:53:02.400 I told you to stay in the car! 535 00:53:02.381 --> 00:53:03.348 No, I'm coming with you. 536 00:53:04.779 --> 00:53:05.404 Neil! 537 00:53:46.759 --> 00:53:47.589 There are no lights on. 538 00:53:48.461 --> 00:53:49.291 Nobody's there 539 00:53:49.762 --> 00:53:50.490 lets go. 540 00:55:54.589 --> 00:55:56.790 There's a camera on the ground over there... 541 00:56:04.932 --> 00:56:06.240 a photo's been taken. 542 00:56:55.583 --> 00:56:56.641 Julie! Julie, relax Julie! 543 00:57:03.891 --> 00:57:04.653 Neil 544 00:57:07.795 --> 00:57:08.318 Neil! 545 00:57:29.951 --> 00:57:31.509 Jean's car has gone! 546 00:57:55.810 --> 00:57:59.337 Adam and Eve lost paradise because they wanted to know too much. 547 00:58:57.273 --> 00:58:58.365 Julie, wake up Julie! 548 00:58:59.142 --> 00:59:00.400 I've developed that photo. Look! 549 00:59:04.316 --> 00:59:05.874 It's the man in the garage. 550 00:59:05.248 --> 00:59:05.976 Recognise him? 551 00:59:05.984 --> 00:59:06.712 Yes, it's him! 552 00:59:06.818 --> 00:59:07.477 Who? 553 00:59:07.819 --> 00:59:10.344 Don't know. He was dressed 554 00:59:10.422 --> 00:59:12.890 like that, with those glasses. 555 00:59:13.825 --> 00:59:15.690 Now we know it wasn't Jean. 556 00:59:16.761 --> 00:59:18.160 Which means... 557 00:59:18.763 --> 00:59:21.323 he could be the murderer of the women and Carroll? 558 00:59:21.766 --> 00:59:24.360 I mean I suspected Jean because he was your lover. 559 00:59:24.803 --> 00:59:26.600 Obviously there's someone else. 560 00:59:27.639 --> 00:59:29.334 Oh, Neil! 561 00:59:29.941 --> 00:59:30.805 Where are you going? 562 00:59:31.676 --> 00:59:32.404 I'm scared. 563 00:59:32.777 --> 00:59:33.573 I'm going to the police. 564 00:59:33.979 --> 00:59:36.140 This photo could be useful to the inspector. 565 00:59:45.824 --> 00:59:46.449 Hello? 566 00:59:46.992 --> 00:59:48.357 George, is that you? 567 00:59:48.460 --> 00:59:50.520 Why did you take so long to call me? 568 00:59:50.495 --> 00:59:51.519 I'll tell you when I see you. 569 00:59:52.530 --> 00:59:54.259 Come and get me, I can't carry on. 570 00:59:54.633 --> 00:59:56.225 Come and get me, and we'll leave. 571 00:59:56.801 --> 00:59:58.792 We'll go to some quiet place 572 00:59:59.204 --> 01:00:00.762 as far away as possible. 573 01:00:01.172 --> 01:00:02.200 Anywhere. 574 01:00:02.407 --> 01:00:03.567 Okay. 575 01:00:03.942 --> 01:00:05.603 Give me time to pack a case and I'll be with you. 576 01:00:06.778 --> 01:00:07.870 I'll take you to Spain. 577 01:00:08.213 --> 01:00:09.771 I know a little place 578 01:00:10.181 --> 01:00:11.910 that'll make you forget everything. 579 01:00:16.388 --> 01:00:18.379 For Neil. 580 01:00:32.470 --> 01:00:33.562 When did she leave? 581 01:00:33.938 --> 01:00:35.565 Just before noon. 582 01:00:47.285 --> 01:00:49.446 Bye, dear. I'll call you when I get back from Sydney. 583 01:00:50.355 --> 01:00:51.117 Okay. Bye! 584 01:01:21.686 --> 01:01:22.345 Hello? 585 01:01:23.521 --> 01:01:24.681 Hello. How are you? 586 01:01:26.791 --> 01:01:28.349 No, I'm sorry. I'm leaving tomorrow. 587 01:01:29.127 --> 01:01:30.651 I'll be back in a week. 588 01:01:31.290 --> 01:01:32.656 Then I'll get the A122 toTokyo. 589 01:01:36.134 --> 01:01:37.601 No. I'm not tired. 590 01:01:38.636 --> 01:01:40.831 You don't sleep with the time zone changes. 591 01:01:41.272 --> 01:01:42.762 The light's gone out... 592 01:01:43.174 --> 01:01:44.573 it'll come back on. 593 01:01:44.976 --> 01:01:45.965 Alright! 594 01:01:46.911 --> 01:01:48.401 Yes, I'll bring you a souvenir. 595 01:01:48.980 --> 01:01:50.311 Will a kangaroo do? 596 01:01:51.683 --> 01:01:53.480 Why, what do you want? 597 01:01:54.452 --> 01:01:56.147 I promise we'll meet again when I get back. 598 01:01:56.554 --> 01:01:57.521 Bye! 599 01:01:59.991 --> 01:02:01.151 No, no! 600 01:02:00.600 --> 01:02:01.270 Help! 601 01:02:01.495 --> 01:02:02.587 Help! 602 01:03:53.607 --> 01:03:54.801 Has something happened? 603 01:03:55.208 --> 01:03:56.835 No, no. Nothing. 604 01:03:57.410 --> 01:03:58.775 Why did you run away? 605 01:04:00.130 --> 01:04:01.640 I wanted to get some sun. 606 01:04:04.117 --> 01:04:06.517 Carry on thinking about your prey if you want. 607 01:04:06.920 --> 01:04:08.353 I've seen one who's more attractive. 608 01:05:19.960 --> 01:05:20.600 Viennese homicidal maniac dead. 609 01:05:20.600 --> 01:05:23.188 Viennese homicidal maniac dead. 610 01:05:23.630 --> 01:05:24.187 George! 611 01:05:24.631 --> 01:05:25.563 Yes? 612 01:05:25.799 --> 01:05:27.699 Look, they've found the maniac. 613 01:05:27.767 --> 01:05:30.310 He was killed by the girl he was attacking. 614 01:05:32.706 --> 01:05:33.406 So it's all over, for good. 615 01:05:33.406 --> 01:05:34.498 So it's all over, for good. 616 01:05:34.674 --> 01:05:37.768 Lets think about us. 617 01:05:40.880 --> 01:05:41.744 I'm hungry. 618 01:05:42.115 --> 01:05:44.140 I'll go on to the villa to prepare some food while you 619 01:05:44.184 --> 01:05:46.914 go and change some money. We've almost run out. 620 01:05:47.153 --> 01:05:50.200 You take my car and I'll get a taxi. 621 01:05:50.223 --> 01:05:50.323 Bye! 622 01:05:50.323 --> 01:05:51.153 Bye! 623 01:05:52.920 --> 02:11:45.637 Bye. 624 01:05:56.396 --> 01:05:57.550 - Take them. - Thanks. 625 01:06:00.867 --> 01:06:01.959 These are for you. 626 01:06:02.869 --> 01:06:03.392 For me?! 627 01:06:03.703 --> 01:06:05.000 Yes, that gentleman gave them to me... 628 01:06:06.720 --> 01:06:06.773 he was there just now. 629 01:06:06.773 --> 01:06:07.535 He was there just now. 630 01:06:08.441 --> 01:06:09.408 He must have left. 631 01:06:20.220 --> 01:06:23.530 Since the living don't give flowers to the dead, 632 01:06:23.289 --> 01:06:25.621 the dead give them to the living. Jean. 633 01:07:03.830 --> 01:07:04.524 George. 634 01:07:09.869 --> 01:07:10.494 George. 635 01:07:26.352 --> 01:07:27.410 What's going on? 636 01:07:29.589 --> 01:07:30.256 What's wrong? Do you feel sick, madam? 637 01:07:30.256 --> 01:07:31.120 What's wrong? Do you feel sick, madam? 638 01:07:31.324 --> 01:07:32.291 No, no! 639 01:07:32.358 --> 01:07:33.120 Madam... 640 01:09:47.260 --> 01:09:47.515 Julie! 641 01:10:08.348 --> 01:10:09.700 Julie. 642 01:10:12.952 --> 01:10:14.647 Julie answer me. It's George. 643 01:10:36.676 --> 01:10:38.701 Julie, what happened? 644 01:10:40.713 --> 01:10:42.440 Julie! 645 01:10:56.729 --> 01:10:57.821 - Excuse me, miss. - Yes? 646 01:10:57.997 --> 01:11:00.124 - Where can I find a doctor? - Down there, at the pha rmacy. 647 01:11:00.566 --> 01:11:01.396 Thanks. 648 01:11:20.453 --> 01:11:22.110 This will make you sleep for a few hours. 649 01:11:21.690 --> 01:11:21.990 She's in shock, it's a powerful emotion. 650 01:11:21.990 --> 01:11:25.160 She's in shock, it's a powerful emotion. 651 01:11:22.322 --> 01:11:23.311 What's wrong with her? 652 01:11:25.427 --> 01:11:27.657 When I left her down in the village she was fine. 653 01:11:28.396 --> 01:11:30.193 Well something happened 654 01:11:31.299 --> 01:11:32.459 maybe she got a fright. 655 01:11:33.468 --> 01:11:35.959 Know what you can do? I'll give you a number! 656 01:11:37.672 --> 01:11:38.506 Here it is. 657 01:11:40.141 --> 01:11:43.167 Doctor Arbe. He's my friend, a good neurologist. 658 01:11:43.278 --> 01:11:47.647 Barcelona's not far- by car you'd be there in half an hour. 659 01:11:48.830 --> 01:11:49.710 Thank you. Can I leave her here 660 01:11:49.751 --> 01:11:51.378 while I go down into the village to call? 661 01:11:51.619 --> 01:11:53.917 Don't worry. She'll sleep peacefully until this evening. 662 01:11:54.220 --> 01:11:55.230 - I'll come with you. - Not necessary. I know the road. 663 01:11:55.230 --> 01:11:56.285 - I'll come with you. - Not necessary. I know the road. 664 01:12:58.190 --> 01:13:00.249 No, it's impossible. I've still got two appointments 665 01:13:01.890 --> 02:26:03.479 and I don't have a car. Tomorrow. 666 01:13:01.589 --> 01:13:04.558 And I don't have a car. Tomorrow. 667 01:13:04.959 --> 01:13:07.519 Please, doctor. I'll pick you up. 668 01:13:10.398 --> 01:13:12.889 Alright, in an hour. 669 01:13:13.134 --> 01:13:14.226 Thank you, doctor, thank you. 670 01:13:15.570 --> 01:13:16.628 - How much? - 80 pesetas. 671 01:13:54.644 --> 01:13:55.303 George... 672 01:14:03.753 --> 01:14:04.913 George! 673 01:14:10.694 --> 01:14:11.956 George! 674 01:16:10.313 --> 01:16:11.803 So I brought her here 675 01:16:12.549 --> 01:16:14.744 hoping she'd feel better far away from it all. 676 01:16:15.652 --> 01:16:17.779 Then... I don't know what happened today. 677 01:16:21.910 --> 01:16:22.854 You mentioned blood earlier. 678 01:16:23.860 --> 01:16:24.952 She didn't say anything to me 679 01:16:25.328 --> 01:16:28.729 but I understood something straight away. 680 01:16:28.798 --> 01:16:30.857 She was with that man I told you about for a while. 681 01:16:31.501 --> 01:16:33.590 He dominated her. 682 01:16:33.503 --> 01:16:36.740 Blood definitely has a strange effect on her 683 01:16:36.740 --> 01:16:37.350 Blood definitely has a strange effect on her 684 01:16:38.441 --> 01:16:40.568 it both attracts and repels her. 685 01:19:10.393 --> 01:19:11.121 Listen 686 01:19:11.461 --> 01:19:13.588 it would be better not to tell her I'm a doctor. 687 01:19:15.131 --> 01:19:16.428 It'll be easier. 688 01:21:11.748 --> 01:21:12.146 Julie! 689 01:21:12.282 --> 01:21:13.408 There's a smell of gas. 690 01:21:14.884 --> 01:21:16.112 Quick, in the kitchen! 691 01:21:19.756 --> 01:21:21.870 The door's locked. Help me! 692 01:21:26.996 --> 01:21:27.894 Julie... 693 01:21:28.498 --> 01:21:30.159 Turn the gas off and try not to breathe! 694 01:21:33.200 --> 01:21:33.900 Open the window! 695 01:21:40.376 --> 01:21:41.365 Lets take her there. 696 01:21:59.963 --> 01:22:01.430 No pulse any more. 697 01:22:01.564 --> 01:22:06.100 Call to quickly send an equipped ambulance. 698 01:22:06.135 --> 01:22:07.693 - Is there any hope? - I told you to go 699 01:22:08.710 --> 01:22:10.539 and call the hospital. Get on with it! 700 01:22:39.671 --> 01:22:41.700 Inspector 701 01:22:42.707 --> 01:22:43.639 Doctor Arbe is here 702 01:22:43.708 --> 01:22:45.141 Very well, you can go. 703 01:22:46.177 --> 01:22:47.576 Mr Wardh, this is Doctor? 704 01:22:47.779 --> 01:22:52.110 He did everything to try and save your wife 705 01:22:52.450 --> 01:22:54.418 but it was already too late. 706 01:22:55.286 --> 01:22:57.254 And I'm telling you it isn't suicide. 707 01:22:57.489 --> 01:22:59.252 My wife was scared of dying. 708 01:22:59.924 --> 01:23:03.416 The room was locked and sealed from the inside! 709 01:23:04.963 --> 01:23:07.830 It wouldn't have happened if she'd been with me. 710 01:23:08.566 --> 01:23:10.431 Anyway, this man's guilty. 711 01:23:18.443 --> 01:23:19.705 I want to go now. 712 01:23:19.978 --> 01:23:21.411 Of course, Mr Wardh. 713 01:23:28.953 --> 01:23:30.450 The funeral? 714 01:23:30.388 --> 01:23:33.221 The body needs to be available to the authorities for 715 01:23:33.458 --> 01:23:35.756 a few days then you can send someone to collect it. 716 01:24:15.533 --> 01:24:16.397 George! 717 01:24:22.974 --> 01:24:23.941 You're late. 718 01:24:25.110 --> 01:24:27.138 It's too hot for me here. 719 01:24:25.443 --> 01:24:26.740 I'll pay now. 720 01:24:27.714 --> 01:24:30.512 A plane is leaving for Rio! I don't want to miss it. 721 01:24:31.418 --> 01:24:33.790 Who are you scared of? 722 01:24:33.420 --> 01:24:35.183 Nobody's expecting you to be in Vienna, 723 01:24:36.323 --> 01:24:38.154 and nobody saw you here. 724 01:24:38.792 --> 01:24:41.989 If the police discover one day that the maniac didn't 725 01:24:42.229 --> 01:24:45.357 kill Carroll your alibi's already been checked out. 726 01:24:45.832 --> 01:24:48.596 Like yours, and you're the only one with a motive. 727 01:24:50.470 --> 01:24:54.702 Even if some cop unveils our tricks... 728 01:24:55.475 --> 01:24:57.807 you're out of it. 729 01:24:58.145 --> 01:25:02.946 Your passport says you're called John McDonald, 730 01:25:02.983 --> 01:25:05.349 and Julie never met you. 731 01:25:06.253 --> 01:25:08.448 But you've got a cast iron alibi too. 732 01:25:08.922 --> 01:25:10.549 If they don't get me you're fine. 733 01:25:11.324 --> 01:25:13.315 They won't get you. 734 01:25:14.940 --> 01:25:16.153 Julie Wardh committed suicide. 735 01:25:16.763 --> 01:25:18.196 The money, now! 736 01:25:21.301 --> 01:25:22.666 Okay. 737 01:26:26.233 --> 01:26:28.300 Now you really are dead. 738 01:26:28.368 --> 01:26:30.529 A first-rate suicide for love. 739 01:27:46.479 --> 01:27:47.537 Have they paid up? 740 01:27:49.316 --> 01:27:50.305 Not yet. 741 01:27:51.170 --> 01:27:53.713 They want the death certificate, it's a matter of days. 742 01:27:55.550 --> 01:27:56.784 I spoke to New York. 743 01:27:57.190 --> 01:28:00.230 Hope I can manage to keep the creditors sweet 744 01:28:00.427 --> 01:28:02.691 and avoid bankruptcy. And you? 745 01:28:03.530 --> 01:28:04.588 No problems. 746 01:28:05.231 --> 01:28:07.131 Carroll's death means I'm the sole heir. 747 01:28:21.214 --> 01:28:23.978 We've got to be careful. If someone sees us together... 748 01:28:24.500 --> 01:28:25.740 Why? 749 01:28:26.286 --> 01:28:27.844 We're husband and lover united in memories. 750 01:28:26.455 --> 01:28:27.649 There's no risk. 751 01:28:28.190 --> 01:28:29.122 And there never was. 752 01:28:30.425 --> 01:28:31.983 I told you, didn't I? 753 01:28:32.661 --> 01:28:36.461 The best time to eliminate someone is when the police 754 01:28:36.631 --> 01:28:39.828 are hunting a homicidal maniac. We can help each other. 755 01:28:42.300 --> 01:28:43.368 You eliminate the cousin 756 01:28:44.239 --> 01:28:45.900 and I eliminate the wife. 757 01:28:46.608 --> 01:28:48.803 They're blaming it all on him... 758 01:28:49.311 --> 01:28:51.302 even though that idiot was caught 759 01:28:51.346 --> 01:28:53.371 before we finished the job. 760 01:28:54.516 --> 01:28:58.111 The suicide idea worked perfectly. 761 01:28:58.453 --> 01:29:01.718 Talking of which, our black suits? 762 01:29:03.125 --> 01:29:03.887 Burned 763 01:29:04.250 --> 01:29:05.652 completely destroyed. There's no evidence any more. 764 01:29:21.710 --> 01:29:23.371 Maybe it would be better to throw these gloves out. 765 01:29:23.779 --> 01:29:24.803 I burnt mine. 766 01:29:25.460 --> 01:29:26.570 Why? They're almost new. 767 01:29:44.699 --> 01:29:47.361 Did you like my line at the police station? 768 01:29:47.836 --> 01:29:49.827 "Anyway, this man's guilty!" 769 01:30:14.162 --> 01:30:15.561 And how did poor old Jean take it? 770 01:30:16.665 --> 01:30:17.859 Like a kick in the guts! 771 01:30:18.433 --> 01:30:21.334 He was so stupid he still didn't believe he'd had it. 772 01:30:22.737 --> 01:30:24.398 And if the Spanish police find him? 773 01:30:25.307 --> 01:30:28.208 They'll found the motive for Mr McDonald's suicide. 774 01:30:28.643 --> 01:30:30.804 It's crucial that the insurance claim is above suspicion 775 01:30:31.279 --> 01:30:32.803 or they'll drag it out forever. 776 01:30:32.981 --> 01:30:34.505 What do you think they could suspect? 777 01:30:34.916 --> 01:30:37.476 Your wife dies well after she'd left you, and you were 778 01:30:37.752 --> 01:30:43.880 miles away. And it was a clear-cut case of suicide. 779 01:30:52.436 --> 01:30:53.368 That woman! 780 01:30:52.501 --> 01:30:53.468 Julie! 781 01:30:53.770 --> 01:30:54.634 It's her, I'm sure! 782 01:30:55.105 --> 01:30:56.129 What are you talking about? 783 01:30:56.240 --> 01:30:57.901 I only saw her briefly... 784 01:30:58.342 --> 01:30:59.502 it was her, Julie! 785 01:31:00.577 --> 01:31:01.942 If you're starting to hallucinate 786 01:31:02.120 --> 01:31:02.910 already we'll end up badly. 787 01:31:03.113 --> 01:31:04.546 No, it was her 788 01:31:05.716 --> 01:31:07.274 I clearly saw her. Lets go back. 789 01:31:12.589 --> 01:31:13.556 You're crazy. 790 01:31:15.392 --> 01:31:16.620 There was just a resemblance. 791 01:31:17.728 --> 01:31:19.787 ...no! - I've never heard of th e dead hitch-hiking. 792 01:31:21.765 --> 01:31:22.629 Alright 793 01:31:23.433 --> 01:31:24.593 just a resemblance. 794 01:31:24.968 --> 01:31:26.435 So what? 795 01:31:26.870 --> 01:31:28.201 Lets have a look. 796 01:32:05.909 --> 01:32:06.898 We're shafted! 797 01:32:19.890 --> 01:32:20.181 Careful! 798 01:32:45.716 --> 01:32:47.206 It's over, Julie. 799 01:32:48.986 --> 01:32:51.546 Call and get them to send a breakdown crane 800 01:32:57.961 --> 01:33:00.327 I'd never have reopened this investigation 801 01:33:00.564 --> 01:33:02.498 if our doctor hadn't given us about the different 802 01:33:02.566 --> 01:33:05.194 technique used by Carroll Baxter's murderer. 803 01:33:06.136 --> 01:33:10.232 And there would have been three more criminals. 804 01:33:15.679 --> 01:33:18.110 I'm sorry, but I had no other way to unmask them. 805 01:33:18.915 --> 01:33:20.815 In thinking you were dead they felt safe 806 01:33:20.984 --> 01:33:22.760 and they betrayed themselves. 807 01:33:22.152 --> 01:33:24.916 But most of the credit goes to Dr Arbe's who save you. 808 01:33:25.622 --> 01:33:27.550 I'm leaving you in good hands. 809 01:33:40.337 --> 01:33:42.100 You saved my life 810 01:33:43.373 --> 01:33:45.273 but I feel dead anyway. 811 01:33:46.476 --> 01:33:48.444 You'll be able to forget everything. 812 01:33:48.912 --> 01:33:52.109 Time is the best healer, Julie. 813 01:34:03.593 --> 01:34:04.890 Good luck! 56629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.