All language subtitles for Kemper.2008.DVDRip.XviD-VoMiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:14,400 BASEADO EM FATOS REAIS 2 00:00:15,700 --> 00:00:19,700 legendas por CiCiNHA e DarthWand 3 00:02:11,283 --> 00:02:13,654 Tenho certeza de que posso pagar a gasolina. 4 00:02:13,855 --> 00:02:16,344 Me sinto mal por ter desviado seu caminho. 5 00:02:26,044 --> 00:02:27,244 Ol�! 6 00:02:33,793 --> 00:02:34,793 V� embora! 7 00:03:28,845 --> 00:03:33,397 Voc� � meu her�i, ia ligar pro guincho, mas meu celular n�o funciona. 8 00:03:42,463 --> 00:03:43,463 Ol�? 9 00:03:45,464 --> 00:03:47,690 Me assustou. 10 00:03:47,691 --> 00:03:52,187 Pelo estado da rigidez e decomposi��o, diria que est� aqui h� 12 horas. 11 00:04:00,388 --> 00:04:03,480 -Alice Samuels. -A m�e exemplar desaparecida. 12 00:04:03,490 --> 00:04:05,179 N�o h� ferimentos de defesa. 13 00:04:06,680 --> 00:04:09,010 Acho que o primeiro golpe a matou. 14 00:04:09,011 --> 00:04:11,765 Um garoto estava atirando em latas com espingarda de ar comprimido, 15 00:04:11,770 --> 00:04:13,283 trope�ou nela. 16 00:04:13,284 --> 00:04:14,941 Que horas ele ligou? 17 00:04:14,942 --> 00:04:16,574 Os pais ligaram h� uma hora. 18 00:04:17,175 --> 00:04:19,528 Parece o mesmo trabalho da Rua Maple. 19 00:04:19,529 --> 00:04:21,248 N�o existem marcas de que ela foi arrastada, 20 00:04:21,250 --> 00:04:24,479 mas tenho algumas pegadas na estrada ao lado da trilha de sangue. 21 00:04:24,680 --> 00:04:26,464 Come�am e terminam no acostamento logo ali. 22 00:04:27,065 --> 00:04:29,954 Ent�o, ele a matou em outro lugar e a deixou aqui. 23 00:04:31,955 --> 00:04:33,296 Um enterro muito descuidado. 24 00:04:34,197 --> 00:04:35,939 Ou ele queria que a encontr�ssemos. 25 00:04:37,040 --> 00:04:38,957 Quanto a outra cena do crime, outra desova? 26 00:04:38,958 --> 00:04:40,158 N�o. 27 00:04:40,759 --> 00:04:42,201 Definitivamente, aconteceu l� mesmo. 28 00:04:43,602 --> 00:04:45,967 Quer que eu fique aqui ou v� � outra cena? 29 00:04:46,368 --> 00:04:47,405 Fique aqui. 30 00:04:47,900 --> 00:04:49,660 Quando terminarem me encontrem l�. 31 00:04:49,661 --> 00:04:51,533 Farei o mais r�pido que puder. 32 00:05:04,600 --> 00:05:06,279 Tenho uma breve declara��o. 33 00:05:06,280 --> 00:05:09,930 Foram cometidos dois homic�dios brutais nas �ltimas 48 horas. 34 00:05:09,931 --> 00:05:13,651 Estamos seguindo v�rias pistas e estamos confiantes 35 00:05:13,652 --> 00:05:16,262 de que traremos esse assassino � justi�a. 36 00:05:16,763 --> 00:05:19,389 Esses crimes est�o ligados aos caroneiros desaparecidos? 37 00:05:19,390 --> 00:05:22,934 � verdade que tirou sua mulher e filha do Estado? 38 00:05:23,035 --> 00:05:27,601 N�o tenho nada a dizer no momento, muito obrigado. 39 00:05:28,402 --> 00:05:30,376 Algu�m deixou isso na minha mesa. 40 00:05:32,077 --> 00:05:34,024 A textura do tecido est� tingida de vermelho. 41 00:05:34,825 --> 00:05:37,466 Pode ter sido tingido com sangue. Enviarei � per�cia. 42 00:05:37,467 --> 00:05:40,594 O rosto est� escondido, n�o entendi. 43 00:05:42,895 --> 00:05:44,998 Quero dizer, se isso � uma foto de outra v�tima, 44 00:05:44,999 --> 00:05:46,552 onde ele est�? 45 00:05:46,553 --> 00:05:48,352 E se for o pr�prio assassino? 46 00:05:49,753 --> 00:05:52,277 Um auto-retrato, essa � novidade. 47 00:05:53,578 --> 00:05:55,391 Onde est� a foto de Peggy Marshall? 48 00:05:55,392 --> 00:05:57,378 Tamb�m fizeram uma colagem dela? 49 00:05:58,079 --> 00:06:01,141 Talvez quem tenha feito isso, n�o a tenha matado. 50 00:06:05,342 --> 00:06:07,351 Leu sobre como est�o nos chamando agora? 51 00:06:08,152 --> 00:06:11,195 Nos jornais? Cidade dos assassinatos, EUA. 52 00:06:11,696 --> 00:06:14,523 Acredito que tenhamos pelo menos dois criminosos agindo. 53 00:06:14,524 --> 00:06:16,960 Dois? N�o me diga isso! 54 00:06:17,061 --> 00:06:18,879 Assinaturas diferentes nos assassinatos. 55 00:06:19,080 --> 00:06:20,598 � a �nica teoria que faz sentido. 56 00:06:22,499 --> 00:06:23,999 O que faremos, Tom? 57 00:06:24,500 --> 00:06:26,812 Estamos por nossa conta nesse caso. 58 00:06:26,813 --> 00:06:29,915 Os federais n�o vir�o nos ajudar e o esquadr�o est� no limite. 59 00:06:30,416 --> 00:06:34,261 Tenho sua permiss�o para fazer o que for preciso, legal ou n�o, 60 00:06:34,362 --> 00:06:36,392 para colocar esses desgra�ados na cadeia? 61 00:06:37,193 --> 00:06:39,466 Siga a lei, Tom, s� pe�o isso. 62 00:06:39,467 --> 00:06:43,766 Essa administra��o n�o ag�entaria mais nenhuma controv�rsia. 63 00:06:44,167 --> 00:06:47,161 Se voc� pisar na bola, n�o posso te dar cobertura. 64 00:06:47,262 --> 00:06:48,955 Que surpresa! 65 00:07:01,456 --> 00:07:03,016 H� quanto tempo. 66 00:07:03,617 --> 00:07:05,443 Tenho estado ocupado. 67 00:07:05,944 --> 00:07:07,404 Como est� a Carol? 68 00:07:07,405 --> 00:07:08,405 Bem. 69 00:07:08,606 --> 00:07:10,255 Mande meus cumprimentos. 70 00:07:10,456 --> 00:07:11,638 E sua m�e? 71 00:07:13,439 --> 00:07:14,870 Ranzinza! 72 00:07:15,671 --> 00:07:17,239 Aposto que sim. 73 00:07:18,540 --> 00:07:20,763 Vamos falar de coisas divertidas. 74 00:07:21,364 --> 00:07:23,708 Sempre teve um conceito corrompido sobre divers�o. 75 00:07:25,009 --> 00:07:26,971 Definitivamente, uma l�mina afiada. 76 00:07:27,272 --> 00:07:28,644 Annie disse que foi um machado. 77 00:07:29,045 --> 00:07:31,899 Enquanto Peggy Marshall foi estrangulada, 78 00:07:31,900 --> 00:07:34,301 e decapitada em seguida com uma l�mina afiada. 79 00:07:35,602 --> 00:07:37,150 Talvez um bisturi. 80 00:07:37,851 --> 00:07:41,487 O que seu instinto diz? 81 00:07:44,188 --> 00:07:47,693 Duas assinaturas distintas. 82 00:07:48,794 --> 00:07:52,962 Dois rituais diferentes depois da morte. 83 00:07:53,563 --> 00:07:55,721 Dois assassinos. 84 00:07:56,522 --> 00:07:58,278 Est� com vontade de comer torta? 85 00:08:00,179 --> 00:08:01,947 Eu estou. 86 00:08:09,948 --> 00:08:11,965 Quem quer que tenha matado a m�e no campo, 87 00:08:12,466 --> 00:08:15,074 tem muita for�a na parte superior do corpo. 88 00:08:16,775 --> 00:08:18,188 Muita raiva. 89 00:08:19,089 --> 00:08:21,814 J� o seu assassino da universit�ria, 90 00:08:23,015 --> 00:08:24,828 tem mais sutileza. 91 00:08:27,229 --> 00:08:28,664 � mais preciso. 92 00:08:29,565 --> 00:08:32,156 Decepar uma cabe�a � ser mais preciso? 93 00:08:32,257 --> 00:08:33,557 Exige habilidade. 94 00:08:40,558 --> 00:08:42,423 � o nono copo esse m�s. 95 00:08:42,424 --> 00:08:44,273 V�o come�ar a descontar do pagamento dela. 96 00:08:44,474 --> 00:08:47,904 Acha que est�o trabalhando juntos, como uma equipe de luta-livre? 97 00:08:48,905 --> 00:08:51,925 Fazer duas coisas ao mesmo tempo, � como n�o fazer nenhuma. 98 00:08:52,226 --> 00:08:54,999 Deixe-me adivinhar, biscoito da sorte? 99 00:08:56,200 --> 00:08:57,925 Antigo fil�sofo grego. 100 00:08:58,326 --> 00:08:59,977 Mais do que sua leitura habitual. 101 00:09:00,978 --> 00:09:03,255 Gostaria de analisar as cenas dos crimes. 102 00:09:03,756 --> 00:09:05,280 Imposs�vel. 103 00:09:05,781 --> 00:09:07,378 Estamos em um pa�s livre. 104 00:09:07,379 --> 00:09:08,379 Ed, 105 00:09:08,680 --> 00:09:09,855 falo s�rio. 106 00:09:09,856 --> 00:09:11,270 N�o chegue perto delas. 107 00:09:11,871 --> 00:09:13,362 Tudo bem. 108 00:09:13,963 --> 00:09:15,069 N�o. 109 00:09:18,970 --> 00:09:20,942 Essas s�o todas as fotografias? 110 00:09:21,843 --> 00:09:23,896 Tem mais uma, mas � uma prova. 111 00:09:24,497 --> 00:09:26,994 Entretanto, tenho uma c�pia no meu laptop. 112 00:09:27,495 --> 00:09:28,988 Tecnologia moderna. 113 00:09:31,589 --> 00:09:33,265 Falando no diabo... 114 00:09:35,566 --> 00:09:37,838 tenho que dar o rem�dio � minha m�e. 115 00:09:43,839 --> 00:09:45,099 Voc� paga a conta? 116 00:09:46,200 --> 00:09:47,935 Como de costume. 117 00:10:06,836 --> 00:10:09,319 Deu folga para a empregada essa semana? 118 00:10:10,820 --> 00:10:13,547 Por acaso vou � sua casa e falo mal da decora��o? 119 00:10:19,848 --> 00:10:21,676 Pode entrar e se sentar ali. 120 00:10:23,077 --> 00:10:24,997 M�e! Voltei! 121 00:10:25,198 --> 00:10:27,136 E da�? Por que est� gritando? 122 00:10:32,237 --> 00:10:33,912 Tomou suas p�lulas, m�e? 123 00:10:34,413 --> 00:10:36,228 Quase me engasguei com elas. 124 00:10:39,429 --> 00:10:40,973 O que est� assistindo? 125 00:10:41,374 --> 00:10:42,987 Uma porcaria qualquer. 126 00:10:43,088 --> 00:10:44,486 Faria um caf� para mim? 127 00:10:45,087 --> 00:10:47,426 Acha que deveria estar tomando caf�? 128 00:10:47,627 --> 00:10:50,100 Que diferen�a faria? Estou acordada. 129 00:10:51,201 --> 00:10:53,376 Quem trouxe com voc�? 130 00:10:53,477 --> 00:10:56,264 Sou eu, Sra. Kemper. Tom Harris. 131 00:10:59,565 --> 00:11:02,623 Tem tido muitos problemas ultimamente, certo Tommy? 132 00:11:03,424 --> 00:11:06,550 Sim, senhora. Por isso estou aqui conversando com seu filho. 133 00:11:06,751 --> 00:11:08,456 Ele tem um talento especial. 134 00:11:08,857 --> 00:11:10,645 Sim, para perder tempo. 135 00:11:12,046 --> 00:11:13,576 Est� com fome, m�e? 136 00:11:14,277 --> 00:11:16,551 N�o, se voc� for cozinhar, filhinho. 137 00:11:17,152 --> 00:11:19,733 Pare com o papo furado e traga um caf�. 138 00:11:55,034 --> 00:11:59,209 Desculpe perguntar, mas isso � uma consulta oficial ou informal? 139 00:11:59,210 --> 00:12:00,619 Bem informal. 140 00:12:00,920 --> 00:12:02,128 Se o prefeito descobrir 141 00:12:02,129 --> 00:12:04,618 que coloquei um pintor cleptoman�aco na folha de pagamento... 142 00:12:04,619 --> 00:12:07,750 Achei que depois de ter te ajudado a prender o tal Frazier, 143 00:12:07,751 --> 00:12:09,564 que eu teria mais respeito. 144 00:12:10,365 --> 00:12:13,301 Teria, se soubessem da sua exist�ncia. 145 00:12:15,902 --> 00:12:17,888 A hist�ria da minha vida, cara. 146 00:12:17,889 --> 00:12:18,889 Obrigado. 147 00:12:21,396 --> 00:12:22,496 Certo. 148 00:12:22,597 --> 00:12:23,756 Ent�o, o que tem a�? 149 00:12:29,757 --> 00:12:31,670 Com um auto-retrato como esses, 150 00:12:32,671 --> 00:12:34,570 ele se orgulha de suas habilidades. 151 00:12:36,371 --> 00:12:39,573 Acho que est� certo. Existem dois assassinos por a�. 152 00:12:40,274 --> 00:12:41,680 Meu palpite, 153 00:12:42,575 --> 00:12:43,939 ele ainda n�o acabou. 154 00:12:44,640 --> 00:12:46,843 Infelizmente, concordo. 155 00:12:49,844 --> 00:12:51,394 � interessante. 156 00:12:51,595 --> 00:12:53,257 Ele est� apontando para... 157 00:12:53,758 --> 00:12:55,144 O qu�? 158 00:12:55,545 --> 00:12:57,422 � exatamente isso. 159 00:12:57,623 --> 00:12:58,915 Nada. 160 00:12:59,316 --> 00:13:02,625 V� a �rea � direita do dedo dele, est� em branco. 161 00:13:03,926 --> 00:13:06,873 E todas essas imagens est�o organizadas especialmente. 162 00:13:06,874 --> 00:13:10,356 O fato dele escolher essa pose, 163 00:13:10,357 --> 00:13:13,879 onde est� literalmente apontando para o nada. 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,264 Bem, deve ser proposital. 165 00:13:19,965 --> 00:13:21,495 N�o, n�o. 166 00:13:22,096 --> 00:13:24,053 N�o � para o nada. 167 00:13:32,154 --> 00:13:34,681 Quem disse que esse homem n�o � um detetive? 168 00:13:35,382 --> 00:13:36,967 O que isso significa? 169 00:13:37,368 --> 00:13:39,486 Qual � seu pr�ximo passo? 170 00:13:40,887 --> 00:13:45,286 Esses malucos gostam de revisitar seus triunfos, certo? 171 00:13:45,887 --> 00:13:47,723 D� a eles uma tremenda ere��o. 172 00:13:50,924 --> 00:13:52,386 Bingo! 173 00:14:11,039 --> 00:14:12,239 Obrigado. 174 00:14:12,340 --> 00:14:13,790 Perdi algo? 175 00:14:15,991 --> 00:14:17,865 Escondido na colagem. 176 00:14:18,566 --> 00:14:21,346 Pode ser eslavo ou ind�gena. 177 00:14:23,547 --> 00:14:27,440 Consiga uma lista de todos os jornais locais. 178 00:14:28,241 --> 00:14:29,775 Ainda n�o... 179 00:14:30,342 --> 00:14:33,217 Ainda n�o sei porque acha que o assassino voltar� aqui. 180 00:14:35,018 --> 00:14:36,873 Para lembrar. 181 00:14:41,822 --> 00:14:43,022 N�o fa�a isso! 182 00:14:46,523 --> 00:14:48,486 Estou sem cigarros, garoto. 183 00:14:48,887 --> 00:14:51,329 Estou ajudando Tom com esse caso policial, m�e. 184 00:14:51,330 --> 00:14:52,642 Estou fazendo algo bom. 185 00:14:52,943 --> 00:14:55,108 Fa�a algo melhor, traga os cigarros r�pido. 186 00:15:16,109 --> 00:15:18,338 Trabalhar com o Tom � importante, m�e. 187 00:15:18,439 --> 00:15:19,895 Quem disse? 188 00:15:20,296 --> 00:15:21,783 Eu digo. 189 00:15:24,784 --> 00:15:27,249 N�o seja petulante comigo, garoto. 190 00:15:32,069 --> 00:15:33,069 N�o, senhora. 191 00:15:33,170 --> 00:15:34,947 Olhe para mim quando falo. 192 00:15:37,648 --> 00:15:39,714 Agora, v� buscar meu rem�dio para a tosse. 193 00:15:40,015 --> 00:15:41,539 N�o demore a noite toda fazendo isso. 194 00:15:41,740 --> 00:15:43,570 Maldita dor de garganta. 195 00:16:20,271 --> 00:16:22,166 N�o � ind�gena. 196 00:16:31,063 --> 00:16:32,163 Tom! 197 00:16:32,564 --> 00:16:34,661 A escrita na colagem, 198 00:16:35,362 --> 00:16:37,663 n�o � ind�gena ou eslava. 199 00:16:38,964 --> 00:16:40,937 Tem um espelho por perto? 200 00:16:40,938 --> 00:16:42,242 Espelho? 201 00:16:42,643 --> 00:16:44,473 Verifique o reflexo. 202 00:16:47,674 --> 00:16:51,223 -A agonia e o �xtase. -Caramba! 203 00:16:51,424 --> 00:16:52,914 Agrade�a-me depois. 204 00:16:55,415 --> 00:16:56,667 O que foi? Quem era? 205 00:16:57,768 --> 00:16:59,574 Um t�cnico do laborat�rio. 206 00:16:59,875 --> 00:17:01,730 Acho que as palavras est�o invertidas. 207 00:17:19,531 --> 00:17:22,495 Essa hora n�o � seguro pedir carona... 208 00:17:22,496 --> 00:17:24,354 Posso me cuidar. 209 00:17:25,055 --> 00:17:26,668 Tenho certeza que pode. 210 00:17:26,869 --> 00:17:28,076 Para onde est� indo? 211 00:17:28,277 --> 00:17:29,982 Qualquer lugar que seja aquecido. 212 00:17:30,783 --> 00:17:32,999 Existem alguns mot�is na rodovia. 213 00:17:33,100 --> 00:17:35,211 Se n�o forem de gra�a, pode continuar dirigindo. 214 00:17:35,712 --> 00:17:37,280 Sem grana, hein? 215 00:17:40,681 --> 00:17:42,811 Eu poderia te ajudar. 216 00:17:43,812 --> 00:17:47,299 � muito gentil de sua parte se oferecer para me levar, mas... 217 00:17:47,500 --> 00:17:51,524 Sem pagamento. S� um favor a uma amiga viajante. 218 00:18:08,825 --> 00:18:10,573 Por que n�o fica aqui? 219 00:18:11,274 --> 00:18:13,163 Onde voc� vai? 220 00:18:14,364 --> 00:18:16,121 Para outra cena do crime. 221 00:18:17,322 --> 00:18:18,984 Falo com voc� mais tarde. 222 00:18:50,285 --> 00:18:53,453 Xarope pra tosse e cigarro? � um pouco contradit�rio. 223 00:18:53,754 --> 00:18:55,311 N�o s�o meus. 224 00:18:55,312 --> 00:18:56,837 Sim, pra namorada? 225 00:18:58,438 --> 00:18:59,956 Namorado? 226 00:19:02,257 --> 00:19:04,416 N�o se preocupe, n�o acho que seja. 227 00:19:04,817 --> 00:19:06,484 Meu "gaydar" � muito bom. 228 00:19:10,485 --> 00:19:11,566 Posso fumar um? 229 00:19:13,867 --> 00:19:15,769 S� um, eu te pago depois. 230 00:19:18,396 --> 00:19:19,496 Deus! 231 00:19:28,897 --> 00:19:30,878 Assustei voc�? Desculpe, cara. 232 00:19:31,779 --> 00:19:33,259 Entre. 233 00:19:35,860 --> 00:19:37,701 Que diabos est� fazendo? 234 00:19:38,102 --> 00:19:40,169 Imaginei que estaria de tocaia na cena do crime. 235 00:19:40,570 --> 00:19:42,909 Disse a voc� para ficar longe daqui. 236 00:19:43,610 --> 00:19:45,250 Mas trouxe um presente. 237 00:19:46,051 --> 00:19:48,995 A biografia de Irving Stone sobre Michelangelo. 238 00:19:49,696 --> 00:19:51,553 Chama-se "Agonia e �xtase". 239 00:19:51,754 --> 00:19:52,954 Sim, assisti o filme. 240 00:19:55,555 --> 00:19:57,709 A mesma posi��o da colagem. 241 00:19:59,310 --> 00:20:01,082 Mas por que Michelangelo? 242 00:20:01,283 --> 00:20:02,643 Talvez seja italiano. 243 00:20:04,844 --> 00:20:09,221 S�rio. Por que se colocar no papel de Ad�o tentando alcan�ar Deus? 244 00:20:09,722 --> 00:20:12,634 A maioria dos serial killers se v�em como deuses. 245 00:20:12,935 --> 00:20:14,738 N�o, isso � conseq��ncia. 246 00:20:14,939 --> 00:20:17,116 Se tira uma vida, ent�o voc� a controla. 247 00:20:17,117 --> 00:20:18,906 � muito parecido com Deus. 248 00:20:19,407 --> 00:20:21,974 Acho que seu cara acha que recebeu um chamado especial. 249 00:20:22,475 --> 00:20:23,891 Um artista. 250 00:20:24,292 --> 00:20:26,220 Uma alma torturada e todo o resto. 251 00:20:26,421 --> 00:20:28,478 Quem disse que esse homem n�o � um detetive? 252 00:20:28,779 --> 00:20:30,274 O que foi isso? 253 00:20:30,675 --> 00:20:34,509 -Fique no carro. -Podemos peg�-lo juntos. 254 00:20:34,510 --> 00:20:35,649 Maldi��o, Ed! 255 00:20:48,900 --> 00:20:50,400 Um amador. 256 00:21:05,101 --> 00:21:06,479 Est� ferido? 257 00:21:09,080 --> 00:21:10,449 Demorou bastante. 258 00:21:13,850 --> 00:21:15,172 � melhor ir embora. 259 00:21:16,173 --> 00:21:18,142 Guarde as fotografias para mim. 260 00:21:18,143 --> 00:21:19,787 Sempre guardo. 261 00:21:24,729 --> 00:21:28,137 Lembra-me de uma pe�a que encenava na noite em que engravidei de voc�. 262 00:21:28,738 --> 00:21:30,385 Me deixava morrendo de medo. 263 00:21:30,986 --> 00:21:32,710 Explica muitas coisas, certo? 264 00:21:35,111 --> 00:21:38,151 Espera que eu tome no vidro? Sabe que uso uma colher. 265 00:21:48,252 --> 00:21:51,025 Esses filmes horr�veis s� me d�o medo. 266 00:21:51,526 --> 00:21:54,635 Seu pai sabia disso. Me obrigava a assisti-los. 267 00:21:55,036 --> 00:21:57,405 Acho que ele se divertia mais. 268 00:21:57,706 --> 00:21:59,087 Canalha doente. 269 00:22:47,388 --> 00:22:49,580 Mam�e mandou seus cumprimentos. 270 00:23:21,081 --> 00:23:22,436 Oi, Annie! 271 00:23:24,437 --> 00:23:26,577 Estabeleci a hora da morte �s 4h00. 272 00:23:26,578 --> 00:23:28,999 Quem quer que a tenha matado, n�o � o cara no qual atirou ontem � noite. 273 00:23:29,100 --> 00:23:30,293 A menos que ele seja um zumbi. 274 00:23:33,594 --> 00:23:35,097 Alguma identifica��o? 275 00:23:35,898 --> 00:23:37,853 Ainda estamos procurando sua bolsa. 276 00:23:39,054 --> 00:23:40,669 Acha que existe uma conex�o? 277 00:23:50,670 --> 00:23:52,323 J� a encontrou? 278 00:23:53,524 --> 00:23:54,980 Quem est� falando? 279 00:23:55,381 --> 00:23:57,279 O reflexo � algo engra�ado, Tom. 280 00:23:57,880 --> 00:24:00,984 Poucos t�m a coragem de olhar-se verdadeiramente no espelho. 281 00:24:01,485 --> 00:24:03,127 Para ver o que h� al�m do reflexo. 282 00:24:03,528 --> 00:24:05,012 Entende? 283 00:24:05,013 --> 00:24:06,313 Ed? 284 00:24:11,614 --> 00:24:13,351 Est� se sentindo bem, detetive? 285 00:24:17,652 --> 00:24:19,169 Encontro voc�s mais tarde. 286 00:24:25,570 --> 00:24:27,715 Santo Deus, Ed, est� maluco? 287 00:24:28,516 --> 00:24:32,218 Sabe que essa foi a primeira vez que o ouvi dizendo o nome do cara l� em cima. 288 00:24:32,719 --> 00:24:34,837 Percebeu que nunca tivemos essa conversa? 289 00:24:34,838 --> 00:24:35,838 Conversa? 290 00:24:36,539 --> 00:24:40,303 Deus, f�, nosso lugar no universo. 291 00:24:40,504 --> 00:24:43,103 N�o � uma prioridade agora, amigo. 292 00:24:43,504 --> 00:24:45,336 A f� � sempre importante, Tom. 293 00:25:13,711 --> 00:25:14,911 Sra. Kemper? 294 00:25:25,212 --> 00:25:26,502 Ed? 295 00:26:06,503 --> 00:26:08,698 Por mais humilde que seja. 296 00:26:08,999 --> 00:26:10,440 Onde voc� est�, porra? 297 00:26:11,541 --> 00:26:13,995 Est� falando figurativa ou literalmente? 298 00:26:15,696 --> 00:26:18,438 Se for o �ltimo, n�o posso ajud�-lo. 299 00:26:18,739 --> 00:26:20,800 Poderia parar com a ret�rica pomposa? 300 00:26:21,401 --> 00:26:23,920 Voc� nunca foi o tipo introspectivo, Tom. 301 00:26:24,621 --> 00:26:27,463 Por isso n�o espero que entenda completamente. 302 00:26:27,464 --> 00:26:28,717 A resposta curta �: 303 00:26:30,465 --> 00:26:32,603 n�o sei realmente onde estou. 304 00:26:32,904 --> 00:26:34,468 E voc�? 305 00:26:34,969 --> 00:26:36,712 O que acha? 306 00:26:37,413 --> 00:26:40,986 Acho que auto-an�lise � muito importante. 307 00:26:40,987 --> 00:26:43,275 Permite manter as inten��es claras. 308 00:26:44,576 --> 00:26:46,856 Quais s�o suas inten��es, Ed? 309 00:26:46,957 --> 00:26:48,463 Essa � a quest�o, Tom. 310 00:26:48,464 --> 00:26:50,696 Nesse momento, n�o tenho tanta certeza. 311 00:26:50,997 --> 00:26:53,963 Embora n�o seja um mau lugar para estar. 312 00:26:53,964 --> 00:26:57,298 Algumas das decis�es mais significativas que tomamos na vida, 313 00:26:57,299 --> 00:26:59,103 ocorrem no calor do momento. 314 00:27:00,204 --> 00:27:01,994 Instinto, certo Tom? 315 00:27:02,595 --> 00:27:04,984 Usa muito a intui��o no seu trabalho? 316 00:27:05,385 --> 00:27:07,595 O que a sua intui��o diz agora, detetive? 317 00:27:16,396 --> 00:27:18,146 Apertou o gatilho, Tom? 318 00:27:18,547 --> 00:27:20,771 Algu�m j� te disse que � um homem impulsivo? 319 00:27:20,772 --> 00:27:21,992 Me mant�m vivo. 320 00:27:22,193 --> 00:27:23,525 Por enquanto. 321 00:27:24,826 --> 00:27:26,693 N�o devia ter vindo sozinho. 322 00:27:40,794 --> 00:27:42,118 Indo l� para cima? 323 00:27:42,119 --> 00:27:43,619 Ela n�o est� l�. 324 00:27:45,120 --> 00:27:46,825 Por qu�? 325 00:27:49,126 --> 00:27:51,043 N�o tenho permiss�o para ir l� em cima. 326 00:27:53,344 --> 00:27:55,671 Verifique a cozinha, ao inv�s de subir. 327 00:27:55,672 --> 00:27:56,672 O qu�? 328 00:27:58,273 --> 00:28:00,560 V� at� a cozinha e d� uma olhada. 329 00:28:46,561 --> 00:28:47,819 O que voc� fez, Ed? 330 00:28:48,320 --> 00:28:50,984 Algo que deveria ter feito h� muito tempo. 331 00:28:51,885 --> 00:28:53,580 Cristo! 332 00:28:53,781 --> 00:28:55,945 A velha bruxa n�o calava a boca, mesmo depois que 333 00:28:55,946 --> 00:28:57,940 arranquei as cordas vocais e joguei no triturador. 334 00:28:58,341 --> 00:29:02,190 Ent�o, liguei o interruptor, e tudo aquilo voou na minha cara. 335 00:29:02,191 --> 00:29:03,191 Acredita nisso? 336 00:29:22,092 --> 00:29:24,405 -Parado! -Calma, sou eu. 337 00:29:24,806 --> 00:29:27,956 Santo Deus! Que porra est� acontecendo, Tom? 338 00:29:28,657 --> 00:29:30,388 Ed Kemper acaba de me ligar. 339 00:29:30,689 --> 00:29:32,071 Quem? O pintor de casas? 340 00:29:32,272 --> 00:29:34,782 Sim. � a m�e dele ali. 341 00:29:35,083 --> 00:29:36,771 Ou o que sobrou dela. 342 00:29:37,272 --> 00:29:39,069 Ele � o respons�vel. 343 00:29:39,370 --> 00:29:41,812 Ele tamb�m matou a garota que estava na lixeira. 344 00:29:42,113 --> 00:29:43,993 Provavelmente, muitas mais. 345 00:30:08,894 --> 00:30:12,037 O corpo est� na cozinha, dif�cil n�o ver. 346 00:30:12,438 --> 00:30:14,362 N�o me pagam o suficiente por essa porcaria. 347 00:30:14,363 --> 00:30:15,363 Obrigado, Annie. 348 00:30:23,764 --> 00:30:26,915 S� para entender, est� me dizendo que Ed 349 00:30:27,316 --> 00:30:29,178 que te ajudou a pegar aquele louco McCormick, 350 00:30:29,179 --> 00:30:31,433 ontem � noite ele chega em casa e mata a m�e. 351 00:30:31,734 --> 00:30:33,290 Ent�o te telefona. 352 00:30:33,391 --> 00:30:34,704 Algo parecido. 353 00:30:34,705 --> 00:30:35,805 Por que ele ligaria para voc�? 354 00:30:37,906 --> 00:30:39,840 -Porque ele � meu amigo. -Seu amigo? 355 00:30:40,341 --> 00:30:42,200 Pelo menos, ainda pensa que �. 356 00:30:42,301 --> 00:30:43,802 Est� partindo meu cora��o, amigo. 357 00:30:44,503 --> 00:30:47,438 Ou�a, ele esteve na folha de pagamento durante anos. 358 00:30:47,439 --> 00:30:48,439 Tem um QI de g�nio, 359 00:30:48,640 --> 00:30:51,441 um autista lim�trofe com um dom para criminologia. 360 00:30:51,742 --> 00:30:54,062 Foi ele que nos ajudou a prender Frazier h� 3 anos. 361 00:30:54,063 --> 00:30:55,063 O Turner sabe? 362 00:30:55,064 --> 00:30:56,534 N�o, ele n�o sabe. 363 00:30:56,535 --> 00:30:58,532 Sugiro que mantenhamos assim. 364 00:30:58,833 --> 00:31:00,889 Nesse meio tempo, pegamos esse desgra�ado. 365 00:31:01,190 --> 00:31:04,528 Ele quer jogar, garanto que vai ligar de novo em breve. 366 00:31:04,629 --> 00:31:06,985 E quando o fizer, o rastrearemos. 367 00:31:09,686 --> 00:31:11,276 Senhor. 368 00:31:28,607 --> 00:31:29,807 Obrigado. 369 00:31:35,467 --> 00:31:36,667 Simp�tico. 370 00:31:39,968 --> 00:31:42,377 A mesma cor do esmalte da garota na piscina. 371 00:31:42,978 --> 00:31:45,377 Pe�a a Annie para pegar uma amostra para ver se combinam. 372 00:31:55,578 --> 00:31:57,289 -Dois caf�s, por favor. -Claro. 373 00:32:03,290 --> 00:32:04,432 Harris. 374 00:32:04,533 --> 00:32:05,943 Confia em seu parceiro, Tom? 375 00:32:07,344 --> 00:32:09,099 Ross n�o � meu parceiro. 376 00:32:09,100 --> 00:32:10,471 Isso � bom. 377 00:32:11,272 --> 00:32:13,640 Porque sempre nos vi como parceiros. 378 00:32:14,641 --> 00:32:17,487 A pergunta ainda se aplica, confia nele? 379 00:32:17,588 --> 00:32:19,778 Tenho problemas para confiar em qualquer um hoje em dia. 380 00:32:20,179 --> 00:32:21,999 � perfeitamente compreens�vel. 381 00:32:22,900 --> 00:32:28,806 Por isso, manteria nossa rela��o em segredo por mais algum tempo. 382 00:32:28,807 --> 00:32:31,712 Por qu�? Para me transformar em c�mplice? 383 00:32:34,013 --> 00:32:35,396 Claro que n�o. 384 00:32:35,797 --> 00:32:38,906 S� quero um pouco mais de tempo para explicar algo, 385 00:32:38,907 --> 00:32:40,346 antes que tudo saia de controle. 386 00:32:40,847 --> 00:32:43,506 Vamos tomar uma cerveja e pode me contar tudo. 387 00:32:45,107 --> 00:32:46,716 � cedo demais. 388 00:32:48,017 --> 00:32:49,944 Por enquanto, gosto da separa��o. 389 00:32:51,045 --> 00:32:52,378 Aposto que sim. 390 00:33:01,879 --> 00:33:03,912 Voc� matou Peggy Marshall, n�o �? 391 00:33:05,313 --> 00:33:08,069 Colocou-a em exibi��o em sua pr�pria cozinha. 392 00:33:11,170 --> 00:33:13,431 Quem disse que esse homem n�o � um detetive? 393 00:33:14,432 --> 00:33:16,354 Est� se sentindo bem, amigo? 394 00:33:22,255 --> 00:33:24,185 Tem a �ltima palavra, Ed. 395 00:33:24,686 --> 00:33:26,943 Saberei quando for o momento. 396 00:33:28,244 --> 00:33:32,411 Lembro-me da primeira vez que me disse esse seu clich�... 397 00:33:32,712 --> 00:33:34,473 Tirado do Z� Colm�ia. 398 00:33:35,774 --> 00:33:37,854 Mas � justo. 399 00:33:39,455 --> 00:33:41,182 Estou exausto, Tom. 400 00:33:42,470 --> 00:33:44,089 Preciso dormir. 401 00:33:44,490 --> 00:33:46,266 Passar� outra noite em seu carro? 402 00:33:47,767 --> 00:33:51,063 Sabe que n�o sou f� de acampamento ao ar livre. 403 00:33:51,864 --> 00:33:53,789 Entretanto, boa tentativa. 404 00:33:55,549 --> 00:33:57,629 Se voc� se entregar, Ed, garanto... 405 00:33:57,630 --> 00:33:58,630 O qu�? 406 00:33:58,631 --> 00:34:01,617 Me condenar�o a 5 perp�tuas consecutivas ao inv�s de 6? 407 00:34:02,018 --> 00:34:03,305 N�o. 408 00:34:04,306 --> 00:34:06,354 Matar�o voc� com compaix�o... 409 00:34:06,955 --> 00:34:08,903 diferente do que farei com voc�. 410 00:34:37,604 --> 00:34:39,524 -Entregue para Annie. -Claro. 411 00:34:39,825 --> 00:34:42,401 Quero cinco grupos de homens revistando todos os mot�is. 412 00:34:42,402 --> 00:34:43,402 Por que mot�is? 413 00:34:43,403 --> 00:34:44,803 Tenho um palpite, ele tem que ficar por perto. 414 00:34:44,804 --> 00:34:46,984 -Por que acha isso? -Fa�o ele se sentir seguro. 415 00:34:46,985 --> 00:34:48,488 Assim est� me deixando com ci�me, Tom. 416 00:34:48,689 --> 00:34:52,448 Sou provavelmente a �nica pessoa que ele levou a s�rio na vida. 417 00:34:52,449 --> 00:34:53,449 A �nica que o escutou. 418 00:34:53,650 --> 00:34:54,905 E quanto a armadilha do rastreamento? 419 00:34:54,906 --> 00:34:56,120 Est� vindo nesse momento. 420 00:34:56,121 --> 00:34:57,121 Obrigado, Bill. 421 00:35:06,222 --> 00:35:07,663 Querido? 422 00:35:08,464 --> 00:35:09,646 O que foi? 423 00:35:14,547 --> 00:35:15,577 Ed. 424 00:35:29,178 --> 00:35:31,895 Com a temporada de ver�o se aproximando, 425 00:35:31,896 --> 00:35:36,888 � claro que Santa Cruz sofrer� uma cat�strofe fiscal. 426 00:35:51,389 --> 00:35:52,897 N�o seja petulante comigo! 427 00:36:12,898 --> 00:36:14,265 N�o consigo acreditar nisso. 428 00:36:14,466 --> 00:36:16,180 Ele veio jantar em nossa casa! 429 00:36:16,181 --> 00:36:17,181 Eu sei. 430 00:36:17,782 --> 00:36:19,648 Um ano ele veio no Dia de A��o de Gra�as. 431 00:36:20,249 --> 00:36:21,642 Sinto muito. 432 00:36:26,443 --> 00:36:28,555 Como pude ser t�o cego? 433 00:36:29,556 --> 00:36:32,817 Falava mais dele do que qualquer um da pol�cia. 434 00:36:33,518 --> 00:36:34,957 Esse � o problema. 435 00:36:35,658 --> 00:36:37,569 Ele nem ao menos era um policial. 436 00:36:39,870 --> 00:36:41,423 Mas havia algo... 437 00:36:43,324 --> 00:36:44,937 ele tinha percep��o. 438 00:36:46,138 --> 00:36:47,800 Quantos mais? 439 00:37:34,801 --> 00:37:36,004 Harris! 440 00:37:37,005 --> 00:37:39,716 Foi grosseria minha desligar na sua cara, na noite passada. 441 00:37:39,917 --> 00:37:43,401 Tem o direito de estar chateado comigo, mas por favor entenda... 442 00:37:44,502 --> 00:37:45,957 tive meus motivos. 443 00:37:47,158 --> 00:37:50,998 Que motivos poderia dar para justificar seus atos? 444 00:37:50,999 --> 00:37:54,656 "Aquele que traz a marca de Caim, dever� governar o mundo." 445 00:37:54,657 --> 00:37:56,461 George Bernard Shaw. 446 00:37:56,462 --> 00:37:58,524 Voc� � um pervertido de merda. 447 00:37:58,525 --> 00:37:59,525 Tom Harris. 448 00:38:01,426 --> 00:38:02,598 Est� bem. 449 00:38:02,999 --> 00:38:05,674 Todos somos capazes de fazer o melhor e o pior, Tom. 450 00:38:06,175 --> 00:38:07,518 Sim, talvez. 451 00:38:07,719 --> 00:38:11,231 Mas quando realmente o faz, ultrapassa todos os limites, amigo. 452 00:38:11,332 --> 00:38:14,848 Como explica eu ter ajudado a prender Frazier e McCormick? 453 00:38:15,149 --> 00:38:16,245 Ego. 454 00:38:16,646 --> 00:38:18,746 Queria ser a �nica estrela na cidade. 455 00:38:22,947 --> 00:38:24,160 Inteligente, Tom. 456 00:38:24,661 --> 00:38:28,057 Exceto, que nenhum desses palha�os tinha estilo. 457 00:38:28,458 --> 00:38:32,660 � assim que chama massacrar aquelas mulheres, Ed? Estilo? 458 00:38:37,461 --> 00:38:39,179 Precisa treinar mais, Tom. 459 00:38:39,180 --> 00:38:40,970 Algo que precisar� mais, 460 00:38:40,971 --> 00:38:43,346 se acha que conseguir� me manter na linha por tempo suficiente 461 00:38:43,747 --> 00:38:45,200 para rastrear a chamada. 462 00:38:58,001 --> 00:38:59,135 Ele � esperto. 463 00:39:00,136 --> 00:39:02,255 Usando telefones descart�veis, mas locais. 464 00:39:02,256 --> 00:39:03,256 Como, locais? 465 00:39:03,457 --> 00:39:07,390 A triangula��o e o GPS nos levam a 100 metros. 466 00:39:07,691 --> 00:39:10,978 Identifique todos os mot�is na �rea e concentre todas as equipes l�. 467 00:39:11,379 --> 00:39:13,386 Existem apenas dois mot�is naquela �rea. 468 00:39:14,087 --> 00:39:15,771 O Shoreliner e o Vista View. 469 00:39:19,972 --> 00:39:21,298 Acorde! 470 00:39:24,199 --> 00:39:27,861 Os rapazes querem um quarto? N�o cobramos por hora. 471 00:39:27,862 --> 00:39:29,736 Esse � um estabelecimento respeit�vel. 472 00:39:29,737 --> 00:39:31,625 Tenho certeza de que �. Estamos procurando algu�m. 473 00:39:31,626 --> 00:39:34,613 -N�o estamos todos? -Pare com isso. 474 00:39:37,314 --> 00:39:39,020 � voc�, certo? 475 00:39:39,321 --> 00:39:41,725 Muito bem. Ganhou uma caixa de "donuts". 476 00:39:41,726 --> 00:39:44,981 O outro cara, bund�o. Registrou-se aqui? 477 00:39:45,182 --> 00:39:48,802 Sim, registrou-se ontem. Pagou em dinheiro. 478 00:39:48,803 --> 00:39:49,803 Em que quarto? 479 00:39:49,904 --> 00:39:51,487 Mostrarei a voc�s. 480 00:40:29,788 --> 00:40:30,997 Vazio! 481 00:40:56,475 --> 00:40:57,675 Ross! 482 00:40:59,376 --> 00:41:01,960 Ei, policiais! Aquele � o cara! 483 00:41:11,001 --> 00:41:12,224 Ed! 484 00:41:22,225 --> 00:41:23,679 Maldi��o! 485 00:41:27,580 --> 00:41:29,550 -Detetive Harris! -Detetive Harris! 486 00:41:30,151 --> 00:41:32,624 -Existem suspeitos? -Poderia dizer algo ao p�blico? 487 00:41:33,125 --> 00:41:34,960 Certo, todos para tr�s. Vamos, para tr�s. 488 00:41:35,461 --> 00:41:39,419 Quando pretendia me contar que colocou um sociopata na folha de pagamento? 489 00:41:39,420 --> 00:41:41,296 Disse que n�o queria ser envolvido. 490 00:41:41,597 --> 00:41:43,977 N�o � um pouco tarde, porra? 491 00:41:44,178 --> 00:41:48,692 Todo departamento sabe que seu amigo � respons�vel pela morte de meia cidade. 492 00:41:48,993 --> 00:41:52,643 E aqueles rep�rteres nas escadas, ser�o os pr�ximos a saber. 493 00:41:52,644 --> 00:41:54,014 E o pior de tudo... 494 00:41:54,715 --> 00:41:56,151 Deixou-o escapar, certo? 495 00:41:56,252 --> 00:41:58,582 E teve seu parceiro baleado durante o procedimento. 496 00:41:58,683 --> 00:42:00,035 Ross n�o � meu parceiro. 497 00:42:00,136 --> 00:42:03,640 N�o por muito tempo. Ele conseguiu o seu cargo. 498 00:42:03,641 --> 00:42:08,534 Quero que entregue todas as informa��es sobre Edward Kemper. 499 00:42:08,535 --> 00:42:10,107 N�o me interessa o quanto sejam pessoais, 500 00:42:10,108 --> 00:42:11,732 as quero em minha mesa, agora. 501 00:42:12,133 --> 00:42:15,405 E se n�o fizer isso, prenderei voc� como c�mplice. 502 00:42:15,906 --> 00:42:17,440 C�mplice? 503 00:42:18,441 --> 00:42:21,680 Praticamente implorou para que usasse o que eu pudesse 504 00:42:21,681 --> 00:42:23,208 para impedir os assassinatos. 505 00:42:23,509 --> 00:42:24,970 O que eu deveria ter feito? 506 00:42:25,271 --> 00:42:28,940 O departamento � composto de guardas femininos de tr�nsito e tiras corruptos. 507 00:42:29,541 --> 00:42:34,310 Ed Kemper foi o �nico com c�rebro e perspic�cia para fazer algo bom. 508 00:42:34,311 --> 00:42:35,311 Pelo amor de Deus! 509 00:42:35,612 --> 00:42:37,250 Ele nos ajudou a prender Herbert McCormick 510 00:42:37,251 --> 00:42:39,017 e John Linley Frazier. 511 00:42:39,618 --> 00:42:42,623 Certo, e nos fez parecer uns idiotas 512 00:42:42,624 --> 00:42:44,008 durante o processo. 513 00:42:45,209 --> 00:42:46,747 Percebi isso. 514 00:42:47,048 --> 00:42:50,149 Mas ele � minha responsabilidade. Eu vou prend�-lo. 515 00:42:50,150 --> 00:42:51,350 N�o, n�o vai. 516 00:42:51,951 --> 00:42:54,349 Est� demitido a partir desse momento. 517 00:42:54,650 --> 00:42:57,645 Quero sua arma e distintivo sobre a minha mesa, agora. 518 00:42:57,946 --> 00:43:00,699 Ent�o tire essa cara desagrad�vel do minha sala. 519 00:43:18,600 --> 00:43:20,264 N�o machuquei voc�, certo Tom? 520 00:43:21,765 --> 00:43:24,143 N�o, mas tirou um bom peda�o de Ross. 521 00:43:24,344 --> 00:43:25,785 Ele sobreviver�. 522 00:43:25,786 --> 00:43:26,786 Que pena. 523 00:43:27,087 --> 00:43:29,725 O cara n�o tem percep��o para o trabalho. 524 00:43:30,026 --> 00:43:31,609 Antes que continue falando, 525 00:43:31,910 --> 00:43:34,159 deveria saber que estou oficialmente fora do caso. 526 00:43:34,160 --> 00:43:35,160 Suspenso. 527 00:43:35,161 --> 00:43:36,261 Por qu�? 528 00:43:36,262 --> 00:43:39,620 Parece que o prefeito n�o gostou muito da nossa amizade no passado. 529 00:43:40,021 --> 00:43:42,707 Especialmente devido ao seu status atual. 530 00:43:43,008 --> 00:43:44,902 Politicamente, foi a atitude perfeita. 531 00:43:45,303 --> 00:43:48,502 Colocar toda a culpa em mim. Obrigado, amigo. 532 00:43:49,703 --> 00:43:51,099 Desgra�ado. 533 00:43:52,800 --> 00:43:55,493 Desculpe-me, Tom. Consertaremos isso, prometo. 534 00:43:55,594 --> 00:43:56,661 Ed... 535 00:43:59,162 --> 00:44:00,907 Quantos mais voc� matou? 536 00:44:06,008 --> 00:44:07,791 � realmente importante? 537 00:44:07,892 --> 00:44:09,234 �, para mim. 538 00:44:11,735 --> 00:44:13,355 Acha que conhece algu�m... 539 00:44:13,356 --> 00:44:14,356 Qual �, Tom? 540 00:44:15,157 --> 00:44:16,997 Quem conhece mesmo algu�m? 541 00:44:17,198 --> 00:44:19,993 Voc� e a Carol, est�o juntos h� 9 anos? 542 00:44:20,294 --> 00:44:21,935 10 anos em outubro. 543 00:44:22,136 --> 00:44:24,927 Pode dizer que sabe tudo sobre ela, honestamente? 544 00:44:25,628 --> 00:44:27,220 Claro que n�o. 545 00:44:28,021 --> 00:44:30,424 Certamente, ela n�o conhece tudo sobre voc�. 546 00:44:30,925 --> 00:44:32,516 Ela n�o sabe que voc� fuma. 547 00:44:34,317 --> 00:44:35,920 Voc� v�? 548 00:44:37,021 --> 00:44:39,659 Acho que as pessoas s�o muito mais sinceras 549 00:44:39,660 --> 00:44:41,660 se n�o pretendem passar muito tempo com voc�. 550 00:44:41,961 --> 00:44:43,649 Chegam, 551 00:44:44,250 --> 00:44:46,650 contam a hist�ria das suas vidas, 552 00:44:46,951 --> 00:44:48,335 v�o embora. 553 00:44:50,036 --> 00:44:51,943 Ou pelo menos, pretendem ir. 554 00:44:53,044 --> 00:44:54,609 Caroneiros. 555 00:44:55,410 --> 00:44:56,990 Todos eles est�o fugindo, Tom. 556 00:44:58,991 --> 00:45:01,905 Todos procurando recome�ar, t�nhamos muito em comum. 557 00:45:02,206 --> 00:45:05,227 Tanto para compartilhar, fomos feitos uns para os outros. 558 00:45:08,328 --> 00:45:13,130 � surpreendente quanta empatia pode sentir por um completo estranho. 559 00:45:15,431 --> 00:45:19,501 Quando terminava, �ramos uma fam�lia. 560 00:45:42,502 --> 00:45:43,931 Onde eles est�o agora? 561 00:45:44,632 --> 00:45:46,358 Por que se importa? 562 00:45:46,759 --> 00:45:49,500 N�o h� nada que possa fazer para ajudar os mortos, Tom. 563 00:45:50,001 --> 00:45:51,608 E quanto aos pais? 564 00:45:52,709 --> 00:45:56,140 Aqueles que est�o sofrendo muito por suas filhas desaparecidas. 565 00:45:56,641 --> 00:45:59,199 Nunca pegou uma minhoca no jardim, certo Tom? 566 00:46:03,200 --> 00:46:04,903 Sempre achei relaxante. 567 00:46:22,504 --> 00:46:24,054 Jardinagem. 568 00:46:53,655 --> 00:46:55,000 Obrigada. Adeus. 569 00:48:37,501 --> 00:48:38,912 Annie. 570 00:48:38,913 --> 00:48:40,839 Lamento acord�-la. Ou�a. 571 00:48:41,240 --> 00:48:43,873 V� at� a casa de Kemper amanh� cedinho. 572 00:48:44,074 --> 00:48:47,595 Leve mais gente com voc�, quero que escavem o quintal. 573 00:48:49,896 --> 00:48:52,432 Sim, mas n�o conte ao Ross que fui eu quem disse. 574 00:48:52,633 --> 00:48:54,685 Diga que foi uma pista an�nima. 575 00:48:55,886 --> 00:48:57,206 Certo. 576 00:49:14,507 --> 00:49:18,446 Sr. Prefeito, por favor readmita Tom Harris imediatamente. 577 00:49:18,447 --> 00:49:20,997 ou eu morrerei... cruelmente. 578 00:49:22,098 --> 00:49:24,058 Se n�o o fizer, uma nova garota morrer� 579 00:49:24,059 --> 00:49:26,983 a cada noite, enquanto Tom estiver suspenso. 580 00:49:45,084 --> 00:49:47,555 O que est� fazendo aqui, Tom? N�o deveria estar aqui. 581 00:49:47,556 --> 00:49:48,556 V� a merda, Bill. 582 00:49:48,957 --> 00:49:50,966 Sei que foi voc� que me entregou para o prefeito. 583 00:49:50,967 --> 00:49:53,609 Que tipo de policial de merda corre pro colo da mam�e? 584 00:49:53,610 --> 00:49:57,553 N�o sei, o tipo que � baleado pois seu parceiro � amigo de um serial killer? 585 00:49:57,554 --> 00:49:58,854 Idiota pretensioso. 586 00:49:59,255 --> 00:50:01,431 Prendam esse homem por agress�o! 587 00:50:01,432 --> 00:50:02,432 Na verdade, n�o prendam. 588 00:50:05,233 --> 00:50:08,178 Ligue para o Turner. Voltei ao trabalho. 589 00:50:08,179 --> 00:50:10,894 Papo furado. Por que ele faria isso, porra? 590 00:50:10,895 --> 00:50:13,084 Porque Kemper disse que mataria mais gente 591 00:50:13,085 --> 00:50:14,680 se eu n�o estivesse encarregado do caso. 592 00:50:14,781 --> 00:50:15,811 Jesus! 593 00:50:15,912 --> 00:50:17,827 Voc� deve ser muito bom no boquete. 594 00:50:17,828 --> 00:50:18,828 Detetive! 595 00:50:19,629 --> 00:50:22,355 Lembre-se, Tom: eu mando aqui. 596 00:50:22,356 --> 00:50:26,053 At� que eu confirme com Turner, voc� � apenas um observador. 597 00:50:26,054 --> 00:50:27,154 Meninos! 598 00:50:33,155 --> 00:50:35,285 Esse lugar est� come�ando a parecer um campo de batalha. 599 00:50:36,786 --> 00:50:38,601 Annie, tem uma trena? 600 00:50:40,902 --> 00:50:42,573 Poderia esperar um pouco, por favor. 601 00:50:42,974 --> 00:50:45,494 Ou�a, n�o estou querendo passar por cima de voc�. 602 00:50:45,495 --> 00:50:47,962 Deixe-me coordenar isso e pode levar todo o cr�dito. 603 00:50:47,963 --> 00:50:48,963 N�o estou nem a�. 604 00:50:57,964 --> 00:50:59,171 Pode segurar isso? 605 00:50:59,872 --> 00:51:01,130 Por favor. 606 00:51:09,431 --> 00:51:10,531 1,8 metros. 607 00:51:12,132 --> 00:51:13,935 Annie, poderia me dar uma m�ozinha? 608 00:51:14,136 --> 00:51:18,157 Me�a 1,8m daqui at� ali. 609 00:51:39,958 --> 00:51:42,229 Ele � organizado, at� demais. 610 00:51:43,830 --> 00:51:46,120 Intervalos de 1,8m. 611 00:51:47,721 --> 00:51:49,312 O que tem isso? 612 00:51:50,213 --> 00:51:52,710 666? Sat�nico? 613 00:51:53,011 --> 00:51:55,336 Ele poderia se ver dessa forma. 614 00:51:57,637 --> 00:51:59,318 Perceberam algo mais? 615 00:52:04,919 --> 00:52:06,506 O �ngulo dos cr�nios. 616 00:52:19,507 --> 00:52:21,188 N�o � coincid�ncia. 617 00:53:36,789 --> 00:53:38,327 Bill, venha dar uma olhada nisso! 618 00:53:47,328 --> 00:53:48,487 Caramba! 619 00:54:11,388 --> 00:54:12,889 O que voc� fez? 620 00:54:13,190 --> 00:54:14,423 Por qu�? 621 00:54:14,924 --> 00:54:16,023 Por qu�? 622 00:54:16,024 --> 00:54:18,099 Queria saber como eles pareceriam. 623 00:54:18,600 --> 00:54:20,551 O jantar estar� pronto em 20 minutos. 624 00:54:24,452 --> 00:54:25,703 Tom? 625 00:54:27,104 --> 00:54:28,119 Sim? 626 00:54:28,520 --> 00:54:29,867 20 minutos. 627 00:54:31,568 --> 00:54:32,734 Certo. 628 00:54:34,035 --> 00:54:35,467 O que est� lendo? 629 00:54:36,068 --> 00:54:37,952 O arquivo da juventude de Ed. 630 00:54:40,853 --> 00:54:42,772 N�o sabia de nada disso. 631 00:54:43,473 --> 00:54:45,758 Poderia deixar isso de lado por essa noite? 632 00:54:46,459 --> 00:54:49,273 Sabe l� Deus o que aconteceu a ele naquele hospital. 633 00:54:49,574 --> 00:54:51,672 Esses lugares n�o s�o melhores que a pris�o. 634 00:54:52,173 --> 00:54:53,642 Ele era apenas uma crian�a. 635 00:54:53,843 --> 00:54:55,437 -Ele estava provavelmente... -Tom! 636 00:54:59,938 --> 00:55:02,806 Enquanto ele mantiver contato comigo, temos uma chance. 637 00:55:03,607 --> 00:55:05,348 Uma chance para qu�? 638 00:55:05,449 --> 00:55:06,649 Para que venha atr�s de n�s? 639 00:55:07,050 --> 00:55:09,279 -Ele n�o faria isso. -Como voc� sabe? 640 00:55:09,280 --> 00:55:10,680 Porque o conhe�o! 641 00:55:11,081 --> 00:55:13,247 Como sabia que ele estava matando aquelas garotas 642 00:55:13,248 --> 00:55:14,772 durante todo o tempo em que foram amigos? 643 00:55:15,173 --> 00:55:16,220 Carol! 644 00:55:16,721 --> 00:55:17,762 Carol! 645 00:55:21,363 --> 00:55:22,952 O que descobriram? 646 00:55:23,053 --> 00:55:24,199 Coincide. 647 00:55:24,700 --> 00:55:27,540 O esmalte ma�� vermelha tanto na garota da piscina 648 00:55:27,541 --> 00:55:29,972 como em Alma Kemper e a amostra do carpete. 649 00:55:31,173 --> 00:55:32,942 Acredita que ele ainda est� andando por a�? 650 00:55:33,143 --> 00:55:34,992 Sim, tenho um pressentimento de que est�. 651 00:55:36,993 --> 00:55:39,661 Ou�a, me desculpe sobre... 652 00:55:39,662 --> 00:55:41,776 Esque�a, a culpa foi minha. 653 00:55:42,077 --> 00:55:43,670 Estamos sob muita press�o. 654 00:55:44,671 --> 00:55:47,826 Comece a verificar esconderijos n�o convencionais, 655 00:55:47,827 --> 00:55:51,763 armaz�ns abandonados, pr�dios, esse tipo de coisa. 656 00:55:52,064 --> 00:55:53,622 Farei isso, conversamos depois. 657 00:55:54,223 --> 00:55:55,618 Bom trabalho, Annie. 658 00:56:07,619 --> 00:56:09,357 Voc� n�o entende? 659 00:56:10,258 --> 00:56:11,914 Ele estava perto demais. 660 00:56:12,115 --> 00:56:13,483 N�o consegui ver isso. 661 00:56:14,084 --> 00:56:15,754 Estou com medo. 662 00:56:19,555 --> 00:56:21,982 Tenho dois policiais vigiando l� fora. 663 00:56:22,283 --> 00:56:24,341 Isso me mant�m segura, e quanto a voc�? 664 00:56:28,742 --> 00:56:30,167 � ele? 665 00:56:33,868 --> 00:56:35,384 Talvez deva atender. 666 00:56:41,685 --> 00:56:43,493 Desculpe por ligar t�o tarde, amigo. 667 00:56:44,594 --> 00:56:46,691 Est� dif�cil comprar celulares descart�veis? 668 00:56:46,992 --> 00:56:49,369 Tem sido dif�cil depois que a not�cia se espalhou. 669 00:56:49,370 --> 00:56:52,209 Deveria estar mais agradecido, fiz com que conseguisse de volta seu trabalho. 670 00:56:52,210 --> 00:56:54,323 N�o vou facilitar as coisas para voc�. 671 00:56:54,324 --> 00:56:57,421 Ent�o, descobriu minha vista secreta? 672 00:56:57,822 --> 00:56:59,954 Os peritos acreditam que voc� � um satanista. 673 00:57:00,255 --> 00:57:02,324 Exatos 1,8m entre os cr�nios. 674 00:57:02,325 --> 00:57:03,325 Tr�s vezes o n�mero 6. 675 00:57:03,926 --> 00:57:05,456 Estupidez. 676 00:57:06,157 --> 00:57:08,104 Ent�o a dist�ncia n�o tem relev�ncia? 677 00:57:08,105 --> 00:57:10,736 Apenas parte de um cemit�rio. 678 00:57:10,937 --> 00:57:13,348 A mutila��o j� � bagun�a suficiente, n�o �? 679 00:57:13,849 --> 00:57:17,405 N�o h� necessidade de passar o dia todo cavando no quintal. 680 00:57:17,606 --> 00:57:20,266 Muita considera��o de sua parte. 681 00:57:20,867 --> 00:57:23,992 N�o diga que � tudo que conseguiu extrair das minhas belas. 682 00:57:24,393 --> 00:57:26,687 Uma plat�ia cativa. 683 00:57:26,688 --> 00:57:27,788 Boa. 684 00:57:28,389 --> 00:57:30,333 Honrando a rainha. 685 00:57:31,734 --> 00:57:33,151 �timas frases, Tom. 686 00:57:33,652 --> 00:57:36,136 Minha m�e sempre dizia que queria pessoas para admir�-la. 687 00:57:37,237 --> 00:57:38,666 N�o entendo. 688 00:57:39,367 --> 00:57:42,340 Por que honrar algu�m que o tratava como lixo? 689 00:57:53,341 --> 00:57:55,210 Como sabe de que maneira ela me tratava? 690 00:57:56,011 --> 00:57:57,809 Ela n�o o queria perto dela, Ed. 691 00:57:58,910 --> 00:58:01,250 Mandou-o para a casa da av� quando tinha 9 anos. 692 00:58:05,351 --> 00:58:07,253 Andou fazendo sua li��o de casa. 693 00:58:07,754 --> 00:58:09,931 Nunca mostrou para sua m�e seus legumes? 694 00:58:11,732 --> 00:58:14,803 Acho que ela n�o teria entendido o gesto na �poca. 695 00:58:24,204 --> 00:58:25,628 Provavelmente, voc� est� certo. 696 00:58:26,329 --> 00:58:28,468 Tenho certeza de que ela sentiu a presen�a delas. 697 00:58:29,569 --> 00:58:30,785 Em seu quarto 698 00:58:31,986 --> 00:58:33,477 tarde da noite, 699 00:58:35,478 --> 00:58:37,232 enquanto penteava o cabelo. 700 00:58:41,233 --> 00:58:43,083 Sim, tenho certeza de que ela sentiu. 701 00:58:43,884 --> 00:58:45,272 Ainda est� a�? 702 00:58:49,573 --> 00:58:52,443 � burro o suficiente para tentar me rastrear? 703 00:58:53,144 --> 00:58:55,568 A menos que esteja com a ASN, desista. 704 00:58:57,869 --> 00:59:00,342 Sua m�e gostou do seu pequeno santu�rio? 705 00:59:03,143 --> 00:59:04,819 N�o de forma duradoura, lamentavelmente. 706 00:59:06,220 --> 00:59:10,295 Para receber o respeito dos outros, antes voc� tem que se respeitar. 707 00:59:10,896 --> 00:59:12,632 Minha m�e nunca teve nenhum deles. 708 00:59:13,233 --> 00:59:14,596 Faz sentido. 709 00:59:16,497 --> 00:59:21,411 Meu pequeno tributo, no final das contas, acabou sem residentes. 710 00:59:21,812 --> 00:59:24,369 Tive que desistir de... 711 00:59:28,070 --> 00:59:29,907 Boa tentativa, amigo. 712 00:59:32,708 --> 00:59:34,236 Ed? 713 00:59:34,837 --> 00:59:36,037 Ed? 714 00:59:40,738 --> 00:59:42,504 Ross, ele est� no Cadillac Jacks. 715 00:59:42,505 --> 00:59:44,817 Fa�am bloqueios a leste e oeste do cruzamento. 716 00:59:44,818 --> 00:59:45,818 Encontro voc�s l�. 717 01:00:02,127 --> 01:00:04,719 -Algu�m o viu? -V�o por tr�s. 718 01:00:04,720 --> 01:00:07,293 Leste e oeste est�o cercados. Entramos? 719 01:00:07,294 --> 01:00:10,264 -Entrar coloca civis em perigo. -Concordo. 720 01:00:10,265 --> 01:00:12,687 Procuram o mo�o que sempre vem aqui? 721 01:00:12,688 --> 01:00:15,022 -Onde ele est�? -Pagou a conta e saiu. 722 01:00:15,033 --> 01:00:17,189 -Em que dire��o? -Para o leste. 723 01:00:17,190 --> 01:00:20,343 -Quem est� cobrindo o leste? -O novato, Phil. 724 01:00:20,344 --> 01:00:22,922 Phil, alerta. Est� indo em sua dire��o. 725 01:00:24,415 --> 01:00:26,068 Testando. 726 01:00:28,680 --> 01:00:31,680 Testando. Respondam. Testando. 727 01:01:00,206 --> 01:01:02,443 N�o! 728 01:01:21,875 --> 01:01:23,863 Ed! 729 01:01:43,819 --> 01:01:48,050 � a 3� chamada que n�o atende. O que est� esperando? 730 01:01:48,085 --> 01:01:50,301 Telefone fixo tem melhor recep��o. 731 01:01:50,336 --> 01:01:53,718 -Isso � rid�culo. -Ele precisa ser ouvido. 732 01:01:53,719 --> 01:01:56,986 � o mais importante para ele nesse momento. 733 01:02:10,575 --> 01:02:12,814 O que h� com seu telefone? 734 01:02:13,215 --> 01:02:14,726 Sem bateria. 735 01:02:14,727 --> 01:02:18,130 Deveria passar mais tempo com a Carol. 736 01:02:21,148 --> 01:02:23,151 O que tem em mente, Ed? 737 01:02:23,186 --> 01:02:26,867 Pe�o desculpas por minha conduta recente. 738 01:02:26,902 --> 01:02:30,035 N�o tenho o h�bito de matar policiais. 739 01:02:30,054 --> 01:02:33,173 Tenho grande respeito pelo trabalho de voc�s. 740 01:02:33,174 --> 01:02:35,484 Mas o matou assim mesmo. 741 01:02:35,485 --> 01:02:38,754 Estou bem certo de que ele teria feito o mesmo, 742 01:02:38,755 --> 01:02:41,426 para me impedir de seguir meu caminho. 743 01:02:41,427 --> 01:02:43,247 Onde est� a garota? 744 01:02:43,282 --> 01:02:45,067 Deixou ela ir embora? 745 01:02:45,068 --> 01:02:46,817 N�o. 746 01:02:47,318 --> 01:02:49,743 -Por favor. -Ainda est� aqui comigo. 747 01:02:49,744 --> 01:02:53,505 Disse que os assassinatos acabariam se eu fosse reintegrado. 748 01:02:53,540 --> 01:02:57,604 Achei que poder�amos conversar sem interrup��es. 749 01:02:57,605 --> 01:03:02,227 -Achei que entenderia. -Estou tentando entender, Ed. 750 01:03:02,262 --> 01:03:04,397 Por favor, ajude-me a entender. 751 01:03:05,398 --> 01:03:08,433 Est� mesmo escutando? 752 01:03:08,434 --> 01:03:10,087 Sim. 753 01:03:11,347 --> 01:03:13,798 Fale-me sobre essas mulheres. 754 01:03:24,281 --> 01:03:26,571 Seu processo de sele��o. 755 01:03:26,606 --> 01:03:29,810 N�o conhecia mesmo nenhuma delas? 756 01:03:31,136 --> 01:03:33,074 N�o. 757 01:03:34,062 --> 01:03:36,332 Ent�o deve haver algo que desperte, 758 01:03:36,333 --> 01:03:40,086 caracter�sticas f�sicas que te leve at� elas. 759 01:03:40,121 --> 01:03:44,019 Pare, Tom! 760 01:03:44,020 --> 01:03:46,750 Agora est� fazendo o trabalho de Annie. 761 01:03:46,837 --> 01:03:50,485 Deveriam fazer a porcaria de voc�s direito. 762 01:03:51,583 --> 01:03:56,318 N�o deveriam enviar s� um policial para interditar uma rua. 763 01:04:02,693 --> 01:04:04,243 Sim. 764 01:04:05,208 --> 01:04:06,737 Sim! 765 01:04:06,934 --> 01:04:10,881 Suponho que haja alguma caracter�stica f�sica 766 01:04:10,916 --> 01:04:13,636 no meu processo de sele��o. 767 01:04:18,233 --> 01:04:20,423 Como a cor das unhas? 768 01:04:21,788 --> 01:04:23,537 A mesma que sua m�e usava? 769 01:04:23,544 --> 01:04:25,755 Claro. 770 01:04:26,690 --> 01:04:29,002 Descobri que esses crit�rios 771 01:04:30,790 --> 01:04:32,808 eram muito limitados. 772 01:04:36,488 --> 01:04:39,456 Consumia tempo, sem contar 773 01:04:40,315 --> 01:04:42,615 que era muito evidente. 774 01:04:42,816 --> 01:04:47,695 � mais f�cil moldar a argila a uma imagem em nossa mente. 775 01:04:57,116 --> 01:05:01,237 De uma maneira ou de outra o trabalho est� feito. 776 01:05:10,396 --> 01:05:11,932 N�o rastreei. 777 01:05:12,347 --> 01:05:14,210 Droga! Droga! 778 01:05:15,370 --> 01:05:19,039 Calma, calma. N�o sabemos se ela est� morta. 779 01:05:19,040 --> 01:05:21,573 O que isso pareceu, Tom? 780 01:05:21,574 --> 01:05:23,095 N�o faz sentido. 781 01:05:23,096 --> 01:05:26,013 Por que seq�estraria e mataria a garota? 782 01:05:26,056 --> 01:05:27,973 Porque � o que ele faz, Tom! 783 01:05:27,974 --> 01:05:29,653 -S�... -Ele mata gente! 784 01:05:29,654 --> 01:05:31,702 S� me ou�a! 785 01:05:31,703 --> 01:05:34,303 Esse � um homem que matou a pr�pria m�e. 786 01:05:34,304 --> 01:05:37,469 Basicamente a mesma mulher que continua matando. 787 01:05:37,504 --> 01:05:40,294 � inteligente e obcecado por si o bastante 788 01:05:40,336 --> 01:05:43,169 para saber que continuar seria redundante. 789 01:05:43,204 --> 01:05:46,283 T� bom, ent�o que porra est� fazendo com ela? 790 01:05:48,223 --> 01:05:50,522 Acho que est� se entretendo. 791 01:05:50,574 --> 01:05:52,543 O que nos d� algum tempo. 792 01:05:53,044 --> 01:05:57,159 Sei que me comportei horrivelmente h� pouco. 793 01:05:57,194 --> 01:05:59,321 N�o sei o que me deu. 794 01:05:59,802 --> 01:06:01,820 N�o. 795 01:06:01,821 --> 01:06:03,719 Isso � mentira. 796 01:06:03,720 --> 01:06:05,600 N�o � mais hora de mentiras. 797 01:06:05,637 --> 01:06:10,329 Decep��o seria anti-est�tico a essa altura. 798 01:06:10,830 --> 01:06:16,125 � dif�cil para mim, aceitar verdadeiramente meu legado. 799 01:06:16,374 --> 01:06:18,298 Sabe? 800 01:06:18,299 --> 01:06:22,074 Esse � um antigo comportamento. S� um h�bito. 801 01:06:22,075 --> 01:06:24,490 Tenho que tirar do meu organismo. 802 01:06:24,525 --> 01:06:26,414 Entende, n�o �? 803 01:06:36,103 --> 01:06:38,060 Brandi... 804 01:06:38,069 --> 01:06:40,492 com "i". 805 01:06:40,759 --> 01:06:44,366 A pergunta �: at� onde iremos? 806 01:06:44,944 --> 01:06:47,661 Digo, juntos. 807 01:06:53,015 --> 01:06:54,685 Legal. 808 01:06:54,759 --> 01:06:57,606 Tem uma c�mera. 809 01:07:02,665 --> 01:07:04,689 S� fique natural. 810 01:07:19,392 --> 01:07:21,558 Como est� o livro? 811 01:07:21,593 --> 01:07:23,287 Bem. 812 01:07:23,322 --> 01:07:25,248 Posso deix�-lo de lado. 813 01:07:25,432 --> 01:07:26,954 Mesmo? 814 01:07:32,364 --> 01:07:35,574 Querida, tenho que atender. 815 01:07:40,013 --> 01:07:41,568 Vou compens�-la. 816 01:07:49,990 --> 01:07:51,790 Ross, � Harris. 817 01:07:51,825 --> 01:07:54,341 Ed enviou um SMS do celular da garota. 818 01:07:54,342 --> 01:07:57,761 Quer que saibamos que est� viva e esperando por n�s. 819 01:07:57,762 --> 01:08:01,658 Encontraram uma caminhonete abandonada a 15km do bloqueio. 820 01:08:01,693 --> 01:08:05,158 -Pode estar na floresta. -N�o combina com o local. 821 01:08:05,159 --> 01:08:08,289 O fundo da foto era uma parede de concreto. 822 01:08:08,324 --> 01:08:11,235 Pesquise se h� f�bricas antigas na �rea. 823 01:08:11,236 --> 01:08:14,874 Certo, farei isso. Parceiro, pode ser uma armadilha. 824 01:08:14,909 --> 01:08:17,629 Saberei quando for o momento. 825 01:08:20,887 --> 01:08:22,886 Ent�o ela est� bem? 826 01:08:22,887 --> 01:08:24,859 N�o vai morrer? 827 01:08:24,860 --> 01:08:28,166 Provavelmente, vai andar de muletas. 828 01:08:28,201 --> 01:08:33,253 Um tanto pat�tico, algum babaca vai cham�-la de zambeta. 829 01:08:33,288 --> 01:08:36,905 Talvez seja melhor ela se juntar �s outras. 830 01:08:36,940 --> 01:08:40,228 O melhor � deix�-la partir, Ed, sabe disso. 831 01:08:40,263 --> 01:08:42,169 Tem raz�o. 832 01:08:42,170 --> 01:08:45,626 Esse � um momento muito confuso pra mim. 833 01:08:47,842 --> 01:08:51,826 Estou inundado com imagens do meu passado e do futuro. 834 01:08:51,861 --> 01:08:54,948 S� agora estou conseguido v�-los claramente. 835 01:08:56,042 --> 01:08:58,447 �? E o que prev�? 836 01:08:58,497 --> 01:09:01,416 Se te disser, Tom, n�o vai se realizar. 837 01:09:01,434 --> 01:09:03,660 Matar a garota n�o � a solu��o. 838 01:09:03,661 --> 01:09:05,492 Voc� n�o sabe disso. 839 01:09:08,884 --> 01:09:11,935 Talvez essa seja uma pausa de estilo. 840 01:09:11,970 --> 01:09:14,864 Uma indulg�ncia moment�nea. 841 01:09:14,956 --> 01:09:18,763 Um matric�dio pode ser exaustivo, n�o acha? 842 01:09:19,093 --> 01:09:21,018 Acredito que seja. 843 01:09:21,119 --> 01:09:26,615 E n�o chamaria meus "projetos estudantis" 844 01:09:26,616 --> 01:09:28,898 de atos de simples procrastina��o. 845 01:09:29,141 --> 01:09:32,735 Est� confessando o assassinato de outras estudantes, 846 01:09:32,770 --> 01:09:34,511 al�m de Peggy Marshall? 847 01:09:35,231 --> 01:09:38,781 Acha que aquele McCormick teria feito aquilo tudo? 848 01:09:39,269 --> 01:09:42,441 O cara � um matador de 2� categoria. 849 01:09:43,271 --> 01:09:45,049 Essas mulheres... 850 01:09:46,177 --> 01:09:49,586 como aquelas desamparadas na estrada, 851 01:09:49,621 --> 01:09:54,353 foram componentes essenciais � minha jornada, meu destino. 852 01:09:54,388 --> 01:09:58,030 Aos nossos destinos entrela�ados. 853 01:10:28,516 --> 01:10:31,242 Eram t�o jovens, t�o incertas, 854 01:10:31,277 --> 01:10:33,849 indefinidas, sem valor. 855 01:10:33,884 --> 01:10:35,741 Dei um prop�sito a elas. 856 01:10:36,639 --> 01:10:39,861 Destinos de grande import�ncia. 857 01:10:39,862 --> 01:10:44,178 E de alguma maneira, uma forma real de vida eterna. 858 01:10:44,179 --> 01:10:47,386 Sua carne � agora, minha carne. 859 01:10:47,887 --> 01:10:50,288 Vou te matar, Ed. 860 01:10:51,089 --> 01:10:53,377 Tenho certeza que vai, Tom. 861 01:10:53,878 --> 01:10:56,069 Com um pouco de ajuda. 862 01:10:56,104 --> 01:10:59,567 N�o preciso de ajuda pra por uma bala no seu c�rebro. 863 01:10:59,568 --> 01:11:01,122 Tom! 864 01:11:01,123 --> 01:11:04,582 Isso n�o � jeito de um amigo falar com outro. 865 01:11:04,617 --> 01:11:09,621 N�o sou seu amigo, seu merda s�dico! N�o entende? 866 01:11:10,281 --> 01:11:13,178 Cansei de jogar seus malditos joguinhos. 867 01:11:13,213 --> 01:11:18,323 Solte a garota ou juro por Deus, que eu mesmo vou te executar. 868 01:11:19,719 --> 01:11:22,223 Lamento, Tom. 869 01:11:22,258 --> 01:11:25,720 Fiz o melhor que pude diante das circunst�ncias. 870 01:11:25,810 --> 01:11:31,109 � bem prov�vel que seu desejo se torne realidade. 871 01:11:32,961 --> 01:11:34,503 Venha agora 872 01:11:35,584 --> 01:11:37,796 e venha s�. 873 01:11:38,251 --> 01:11:41,419 Consegui. 874 01:12:04,081 --> 01:12:06,590 Acho que deveria entrar com voc�. 875 01:12:06,592 --> 01:12:09,469 Eu disse que viria s�. Assustaria ele. 876 01:12:10,370 --> 01:12:12,236 Por que aqui, Tom? 877 01:12:13,377 --> 01:12:18,427 -Saberei quando for o momento. -Sempre diz isso, � Z� Colm�ia? 878 01:12:18,462 --> 01:12:20,897 -Quem � nosso melhor atirador? -Grant. 879 01:12:23,697 --> 01:12:27,398 -Posso fazer um pedido? -Sim, coloco ele na cobertura. 880 01:12:27,433 --> 01:12:29,174 Agrade�o. 881 01:12:29,509 --> 01:12:32,216 Diz uma coisa, Tom: o que te levou a ele? 882 01:12:34,435 --> 01:12:35,985 Ele escutou a m�sica. 883 01:12:35,997 --> 01:12:38,973 Alguns policiais escutam, outros n�o. 884 01:12:39,008 --> 01:12:41,949 Ele n�o � policial, � assassino de policiais. 885 01:12:41,984 --> 01:12:44,271 A linha � sutil entre policial e assassino. 886 01:12:44,306 --> 01:12:47,566 N�o gostam de mencionar isso na academia. 887 01:12:49,565 --> 01:12:53,013 Tomaremos uma cerveja quando estiver tudo terminado. 888 01:12:53,048 --> 01:12:55,516 Parceiro. 889 01:13:56,556 --> 01:13:58,374 N�o tem nada aqui. 890 01:13:58,409 --> 01:13:59,954 Vou l� para baixo. 891 01:13:59,993 --> 01:14:02,966 Coloco Grant em posi��o quando encontr�-lo. 892 01:14:32,042 --> 01:14:34,572 Espere, encontrei algo. 893 01:14:35,457 --> 01:14:37,671 Tenha cuidado, Tom. 894 01:15:02,683 --> 01:15:04,399 Voc� est� bem? 895 01:15:04,411 --> 01:15:07,581 -Onde ele est�? Est� aqui? -N�o sei. 896 01:15:07,616 --> 01:15:10,519 Est� a salvo agora. 897 01:15:10,520 --> 01:15:12,243 Estou com a garota. 898 01:15:12,278 --> 01:15:15,202 Mande 2 homens ao por�o, encontro-os na escada. 899 01:15:15,203 --> 01:15:17,139 -E quanto ao Ed? -Nem sinal. 900 01:15:17,174 --> 01:15:18,747 V�o, v�o. 901 01:15:24,868 --> 01:15:26,693 Cuidem dela. 902 01:15:31,744 --> 01:15:34,636 -Vamos entrar. -Negativo, Bill. 903 01:15:35,073 --> 01:15:37,488 Tom, a garota est� a salvo, voc� n�o. 904 01:15:37,523 --> 01:15:40,563 Ele nos deu ela. E n�o tinha que fazer isso. 905 01:15:40,975 --> 01:15:44,111 S� garanta que Grant esteja em posi��o. 906 01:15:44,146 --> 01:15:45,868 Grant. 907 01:15:45,903 --> 01:15:48,318 Entre, mas na retaguarda, certo? 908 01:15:48,319 --> 01:15:50,400 Mas se atirar, acerte-o. 909 01:16:04,085 --> 01:16:05,867 Ed! 910 01:16:14,687 --> 01:16:16,451 Ed! 911 01:16:32,277 --> 01:16:35,606 Boa noite, detetive! 912 01:16:40,229 --> 01:16:42,286 Bonito lugar, n�o? 913 01:16:46,164 --> 01:16:48,947 Encontrou a Brandi com "i"? 914 01:16:48,948 --> 01:16:50,807 Est� conosco. 915 01:16:50,808 --> 01:16:53,076 Obrigado. 916 01:16:53,477 --> 01:16:55,905 Tinha raz�o, Tom. 917 01:16:56,233 --> 01:17:00,279 Assassin�-la teria sido pior que deix�-la partir. 918 01:17:01,465 --> 01:17:05,434 Teria sido um passo pra tr�s. Falso. 919 01:17:05,669 --> 01:17:09,486 Momentos como esse deveriam ser apenas sobre a verdade, 920 01:17:09,557 --> 01:17:11,381 n�o acha? 921 01:17:11,816 --> 01:17:14,551 Por que esse lugar? 922 01:17:16,314 --> 01:17:20,770 Imagina esse hospital em sua �poca esplendor? 923 01:17:20,805 --> 01:17:23,996 Todas as opera��es. Os ossos quebrados. 924 01:17:24,031 --> 01:17:26,680 Todos os nascimentos. As mortes. 925 01:17:27,241 --> 01:17:29,229 O ciclo da vida. 926 01:17:30,730 --> 01:17:33,098 Falando em ciclos... 927 01:17:33,099 --> 01:17:35,227 Sabia que nasci aqui? 928 01:17:35,949 --> 01:17:37,904 No 4� andar. 929 01:17:44,082 --> 01:17:46,205 Claro que n�o lembro bem. 930 01:17:46,206 --> 01:17:49,727 Mas minha querida m�e nunca me deixou esquecer: 931 01:17:49,762 --> 01:17:54,808 "Tive dores de parto muito fortes por 18 horas, garotinho". 932 01:17:56,448 --> 01:17:59,113 Bons tempos, hein? 933 01:18:02,574 --> 01:18:07,117 Essa n�o era a �nica hist�ria que gostava de me contar. 934 01:18:07,418 --> 01:18:11,507 J� te contei como fui concebido? 935 01:18:12,507 --> 01:18:14,143 N�o? 936 01:18:14,554 --> 01:18:17,851 Minha m�e me contou tudo. 937 01:18:17,886 --> 01:18:20,034 Tarde da noite, um dia h� muito tempo 938 01:18:20,069 --> 01:18:22,121 e muitas vezes depois. 939 01:18:22,371 --> 01:18:26,684 Deixou pouco para a imagina��o, se � que me entende. 940 01:18:33,173 --> 01:18:36,997 Ela sofria muito, Tom. 941 01:18:38,982 --> 01:18:43,505 E n�o tinha como ela guardar isso pra si mesma. 942 01:18:44,047 --> 01:18:46,397 Tinha que compartilhar. 943 01:18:51,179 --> 01:18:55,554 Foi no seu segundo encontro. 944 01:18:56,500 --> 01:19:00,134 Ela n�o esperava que ele fizesse o que fez. 945 01:19:00,135 --> 01:19:03,950 Ela disse: naquele noite ele fez coisas comigo, 946 01:19:03,961 --> 01:19:07,627 que nunca teria imaginado. 947 01:19:08,949 --> 01:19:13,186 Claro que meu pai n�o ficou por muito tempo. 948 01:19:20,175 --> 01:19:22,848 N�o faz id�ia, 949 01:19:22,902 --> 01:19:26,881 de como eu precisava uma figura masculina em casa. 950 01:19:45,023 --> 01:19:47,122 O que est� fazendo? 951 01:19:47,157 --> 01:19:49,665 O que est� fazendo com meu esmalte? 952 01:19:50,000 --> 01:19:53,470 Quantas vezes tenho que dizer: n�o mexa nas minhas coisas? 953 01:19:53,505 --> 01:19:55,005 Malcriado! 954 01:19:55,210 --> 01:19:59,569 Ela disse que seu �vulo era veneno. 955 01:19:59,570 --> 01:20:04,071 E que havia sido envenenado por mim. 956 01:20:04,106 --> 01:20:08,264 V�, Tom? Nasci t�xico. 957 01:20:09,001 --> 01:20:13,278 Meu papel nesse mundo foi definido desde o come�o. 958 01:20:13,385 --> 01:20:15,855 Ela foi uma mulher terr�vel. 959 01:20:15,856 --> 01:20:17,443 N�o. 960 01:20:17,449 --> 01:20:18,949 N�o! 961 01:20:18,950 --> 01:20:21,535 Ela n�o teve alternativa. 962 01:20:22,227 --> 01:20:24,876 Eu fui cravado nela. 963 01:20:25,310 --> 01:20:27,444 Num ato de pervers�o. 964 01:20:27,445 --> 01:20:30,270 Ela estava destinada a se vingar de mim. 965 01:20:30,305 --> 01:20:33,575 Como no fim, me vinguei dela. 966 01:20:33,576 --> 01:20:36,603 Voc� se vinga do mundo inteiro, Ed. 967 01:20:38,458 --> 01:20:41,346 N�o. 968 01:20:41,849 --> 01:20:44,101 N�o de todos. 969 01:20:45,309 --> 01:20:47,752 N�o de voc�, Tom. 970 01:20:47,787 --> 01:20:50,106 Voc� � diferente. 971 01:20:51,553 --> 01:20:54,402 De qualquer forma, 972 01:20:57,247 --> 01:21:00,090 minha jornada est� encerrada. 973 01:21:00,091 --> 01:21:04,803 Termina aqui, onde tudo come�ou. 974 01:21:07,203 --> 01:21:09,868 Gostaria que tivesse acabado antes. 975 01:21:11,392 --> 01:21:15,717 Muita gente inocente poderia estar viva. 976 01:21:17,704 --> 01:21:20,368 Sinto muito. Sinto de verdade. 977 01:21:21,629 --> 01:21:25,720 E sinto, sinceramente, 978 01:21:27,626 --> 01:21:31,240 por ter perdido meu melhor amigo. 979 01:21:33,254 --> 01:21:35,594 Tamb�m sinto muito. 980 01:21:37,865 --> 01:21:40,244 Entre amigos 981 01:21:40,536 --> 01:21:44,486 n�o � preciso justi�a. 982 01:21:45,306 --> 01:21:48,431 Creio que Arist�teles estava equivocado. 983 01:21:50,295 --> 01:21:51,324 Ed! 984 01:22:08,927 --> 01:22:10,888 Que horas s�o? 985 01:22:11,160 --> 01:22:12,952 � tarde. 986 01:22:14,517 --> 01:22:16,311 Voc� est� bem? 987 01:22:18,886 --> 01:22:21,006 Acabou. 988 01:22:22,090 --> 01:22:23,654 Ed? 989 01:22:27,828 --> 01:22:30,511 Sinto muito. 990 01:22:36,160 --> 01:22:38,849 Sabe o que quero fazer? 991 01:22:39,920 --> 01:22:42,358 Quero cair na cama. 992 01:22:42,421 --> 01:22:45,348 E n�o sair de l�, por pelo menos uma semana. 993 01:22:45,383 --> 01:22:47,689 Quer companhia? 994 01:22:48,565 --> 01:22:50,308 Com certeza. 995 01:23:19,487 --> 01:23:21,788 Perdeu os �culos? 996 01:23:21,789 --> 01:23:24,907 O Estado considera parte da reabilita��o. 997 01:23:29,567 --> 01:23:31,294 Obrigado. 998 01:23:31,329 --> 01:23:34,617 Como est� a "asa"? 999 01:23:34,618 --> 01:23:36,616 Um pouca dolorida. 1000 01:23:36,817 --> 01:23:39,313 Quem me acertou? 1001 01:23:39,314 --> 01:23:41,502 Voc� 1002 01:23:41,503 --> 01:23:44,205 ou o atirador? 1003 01:23:44,206 --> 01:23:46,243 Ele disparou. 1004 01:23:46,244 --> 01:23:48,378 Bom tiro, tamb�m. 1005 01:23:48,379 --> 01:23:51,768 Estou feliz que n�o tenha sido voc�. 1006 01:23:55,034 --> 01:23:57,397 Sabe no que tenho pensado, Tom? 1007 01:23:59,179 --> 01:24:01,394 Na minha �ltima refei��o. 1008 01:24:02,590 --> 01:24:04,513 � rid�culo, 1009 01:24:04,585 --> 01:24:06,391 eu sei. 1010 01:24:06,461 --> 01:24:10,289 � que sempre ouvi que trazem qualquer coisa que queira. 1011 01:24:10,490 --> 01:24:14,704 Lagosta com sorvete de manteiga de amendoim, pizza numa ta�a. 1012 01:24:16,472 --> 01:24:18,465 Mas � tudo mentira. 1013 01:24:18,500 --> 01:24:20,680 -�? -�. 1014 01:24:20,715 --> 01:24:22,798 Anotam seu pedido. 1015 01:24:24,544 --> 01:24:27,225 Mas se n�o tiver os ingredientes na cozinha da pris�o 1016 01:24:27,226 --> 01:24:29,697 se deu mal. 1017 01:24:29,698 --> 01:24:32,092 Que barra! 1018 01:24:32,093 --> 01:24:34,389 Se �! 1019 01:24:41,714 --> 01:24:44,589 N�o � que tenha medo de morrer, Tom. 1020 01:24:44,590 --> 01:24:47,527 -N�o? -N�o. 1021 01:24:48,852 --> 01:24:50,395 � s� um processo. 1022 01:24:50,396 --> 01:24:53,048 Num minuto est� aqui, no outro n�o mais. 1023 01:24:53,049 --> 01:24:56,069 Estritamente fisiol�gico. 1024 01:25:03,802 --> 01:25:07,452 Mas vou te contar um segredo. 1025 01:25:11,551 --> 01:25:17,026 Parte de mim teme o que me espera do outro lado. 1026 01:25:18,056 --> 01:25:21,558 Vamos debater isso agora, Ed? 1027 01:25:23,490 --> 01:25:25,197 Possivelmente. 1028 01:25:27,231 --> 01:25:29,172 Ent�o... 1029 01:25:29,173 --> 01:25:34,142 Acredita que h� um ju�zo final, Tom? 1030 01:25:41,387 --> 01:25:44,777 Saberei quando for o momento. 1031 01:25:52,480 --> 01:25:54,901 Mas voc� saber� primeiro. 74524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.