All language subtitles for In the Fog -b tumane 2012 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,043 --> 00:01:45,959 Halt! Where are you going? 2 00:01:46,126 --> 00:01:48,668 Go on! Move along! 3 00:01:49,668 --> 00:01:50,751 No! 4 00:01:55,334 --> 00:01:56,834 Belorussians! 5 00:01:57,751 --> 00:02:00,043 Each of you has a mission 6 00:02:00,126 --> 00:02:04,126 to assist in the reconstruction of your region. 7 00:02:04,584 --> 00:02:06,043 You must be aware 8 00:02:06,126 --> 00:02:11,376 that this cannot be accomplished without support from the Germans. 9 00:02:11,459 --> 00:02:14,793 Any resistance to German orders 10 00:02:14,876 --> 00:02:16,918 will be considered sabotage, 11 00:02:17,001 --> 00:02:20,251 comparable to incitement to riot. 12 00:02:20,834 --> 00:02:22,834 There are still individuals 13 00:02:22,918 --> 00:02:26,501 who do not understand the path that they should follow. 14 00:02:26,584 --> 00:02:32,543 These partisans who attacked the German Wehrmacht 15 00:02:32,626 --> 00:02:35,793 shall be punished according to justice. 16 00:02:35,876 --> 00:02:40,084 Look at what happens to enemies of the German Reich. 17 00:02:40,709 --> 00:02:43,293 Do not support the partisans. 18 00:02:43,376 --> 00:02:46,168 Their situation is hopeless. 19 00:02:46,251 --> 00:02:49,584 All those who support the partisans 20 00:02:49,668 --> 00:02:52,459 will meet the same fate. 21 00:02:52,543 --> 00:02:55,709 Now is the time for grand solutions. 22 00:02:55,793 --> 00:02:58,334 Take an active part 23 00:02:58,418 --> 00:03:03,626 in the reconstruction of the Belorussian state 24 00:03:03,709 --> 00:03:05,834 for the Belorussian people. 25 00:03:10,834 --> 00:03:12,084 Hang them! 26 00:03:29,001 --> 00:03:32,168 IN THE FOG 27 00:03:32,334 --> 00:03:35,043 from the novel by Vassil Bykov 28 00:05:29,793 --> 00:05:31,168 Come on! 29 00:05:47,251 --> 00:05:48,293 Damn! 30 00:05:52,959 --> 00:05:54,626 Don't just stay there! 31 00:05:54,709 --> 00:05:56,668 Move on. It's not very deep. 32 00:06:21,293 --> 00:06:23,084 That's the last thing I need! 33 00:06:24,626 --> 00:06:26,168 What a pain! 34 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 See it? 35 00:07:31,251 --> 00:07:32,668 Over there. 36 00:07:34,709 --> 00:07:35,876 I see it. 37 00:07:41,418 --> 00:07:43,168 We'll wait. 38 00:07:44,168 --> 00:07:46,126 We'll go at nightfall. 39 00:07:49,876 --> 00:07:51,793 D'you think he's expecting us? 40 00:07:57,959 --> 00:07:59,543 Probably not. 41 00:08:02,126 --> 00:08:04,168 Maybe he already ran off. 42 00:08:05,043 --> 00:08:07,084 To join the German police. 43 00:09:15,126 --> 00:09:16,793 Wait here. 44 00:09:18,293 --> 00:09:20,459 If anything's wrong, 45 00:09:20,543 --> 00:09:22,001 I'll shoot. 46 00:09:22,751 --> 00:09:24,376 Don't be long. 47 00:09:26,834 --> 00:09:28,793 I won't be. Not long. 48 00:09:44,334 --> 00:09:45,709 Nice little paws... 49 00:09:45,793 --> 00:09:49,751 We need to give her eyes, then some ears. 50 00:09:49,834 --> 00:09:52,334 Pointed ears, like a fox. 51 00:09:52,418 --> 00:09:54,043 What should we call her? 52 00:09:54,543 --> 00:09:55,793 Belka. 53 00:09:56,876 --> 00:10:00,668 We'll make her little ears very pointy. 54 00:10:32,751 --> 00:10:34,376 Hello. 55 00:10:37,293 --> 00:10:39,751 Look at the horse that my daddy made. 56 00:10:40,459 --> 00:10:42,126 It's a nice horse. 57 00:10:42,209 --> 00:10:45,251 He also made me this doggy with a tail. 58 00:10:47,084 --> 00:10:48,834 With a tail? 59 00:10:51,168 --> 00:10:54,001 That's nice. What's your name? 60 00:10:54,084 --> 00:10:56,418 Grisha. My father is Sushenya. 61 00:10:57,793 --> 00:11:00,376 So you're Grigorij Sushenya. 62 00:11:05,001 --> 00:11:07,168 How's life? 63 00:11:07,251 --> 00:11:09,543 Sit down, don't stand. 64 00:11:11,084 --> 00:11:13,459 I didn't recognise you. 65 00:11:13,543 --> 00:11:15,084 You've changed. 66 00:11:18,168 --> 00:11:20,543 You seem different, too. 67 00:11:35,709 --> 00:11:38,251 My friend plays with a bullet. 68 00:11:38,918 --> 00:11:40,459 Really? 69 00:11:42,334 --> 00:11:44,668 That's not for children to play with. 70 00:11:45,376 --> 00:11:47,793 It's not a real cartridge, only the casing. 71 00:11:47,876 --> 00:11:49,626 The casing... 72 00:11:54,209 --> 00:11:56,834 I've really come for you, Sushenya. 73 00:12:22,418 --> 00:12:24,834 Where's your wife? 74 00:12:24,918 --> 00:12:26,626 Milking the cow. 75 00:12:27,209 --> 00:12:29,626 I heated up some bathwater. 76 00:12:29,709 --> 00:12:31,418 We were going to wash up. 77 00:12:32,834 --> 00:12:34,334 To wash... 78 00:12:36,251 --> 00:12:37,959 That's nice. 79 00:12:48,918 --> 00:12:50,709 I knew you would come. 80 00:12:53,251 --> 00:12:54,543 You did? 81 00:12:58,418 --> 00:12:59,959 That's good. 82 00:13:02,168 --> 00:13:04,334 You acknowledge your guilt. 83 00:13:05,209 --> 00:13:07,584 There's nothing to acknowledge. 84 00:13:07,668 --> 00:13:09,668 I am guilty of nothing. 85 00:13:10,584 --> 00:13:12,293 That's the thing. 86 00:13:14,209 --> 00:13:15,751 Nothing? 87 00:13:16,418 --> 00:13:18,126 Nothing. 88 00:13:19,126 --> 00:13:20,751 And those men? 89 00:13:21,751 --> 00:13:23,584 The ones that were hanged? 90 00:13:25,376 --> 00:13:27,293 They were hanged. 91 00:13:43,251 --> 00:13:44,668 Hello. 92 00:13:47,543 --> 00:13:49,001 Hello... 93 00:13:49,793 --> 00:13:50,918 Anelya. 94 00:14:07,793 --> 00:14:09,209 Well... 95 00:14:10,209 --> 00:14:12,043 I'll prepare some food. 96 00:14:13,001 --> 00:14:14,918 You must be hungry. 97 00:14:16,209 --> 00:14:18,084 There's no time, Anelya. 98 00:14:26,209 --> 00:14:29,376 Do you have cloth wraps for my feet? 99 00:14:30,709 --> 00:14:32,168 Mine need replacing. 100 00:15:04,751 --> 00:15:07,001 Your mother, is she still alive? 101 00:15:09,459 --> 00:15:11,084 She died. 102 00:15:12,876 --> 00:15:14,293 Six months ago. 103 00:15:17,043 --> 00:15:18,793 And your sister Nyura? 104 00:15:21,168 --> 00:15:22,751 She's dead, too. 105 00:15:24,293 --> 00:15:27,709 Killed last spring in Lisichansky forest. 106 00:16:30,793 --> 00:16:33,043 Let's have a drink. 107 00:16:33,126 --> 00:16:35,043 No. 108 00:16:35,126 --> 00:16:36,793 I don't want to. 109 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 What a pity. 110 00:16:40,459 --> 00:16:41,918 I will. 111 00:16:43,334 --> 00:16:44,793 May I? 112 00:16:45,751 --> 00:16:47,334 Go on. 113 00:16:48,168 --> 00:16:49,751 But make it quick. 114 00:17:14,084 --> 00:17:16,251 This is not what people do. 115 00:17:23,834 --> 00:17:25,709 And it's just not true. 116 00:17:28,626 --> 00:17:30,376 It's not true! 117 00:17:30,459 --> 00:17:32,334 What's not true? 118 00:17:35,168 --> 00:17:38,876 We didn't wish for this. We didn't want it! 119 00:17:41,918 --> 00:17:44,834 I was so afraid when they arrested him. 120 00:17:45,959 --> 00:17:48,959 I couldn't sleep. I cried my eyes out. 121 00:17:49,043 --> 00:17:51,126 Then they released him. 122 00:17:51,209 --> 00:17:53,251 And what were we meant to do then? 123 00:17:54,376 --> 00:17:56,584 He didn't ask for any of this! 124 00:17:59,168 --> 00:18:03,209 He didn't do anything wrong to them. He tried to protect them! 125 00:18:04,168 --> 00:18:06,293 But they were hanged. 126 00:18:07,001 --> 00:18:08,793 And he was freed. 127 00:18:10,709 --> 00:18:12,251 Why? 128 00:18:13,209 --> 00:18:15,126 Who knows why? 129 00:18:20,043 --> 00:18:21,418 No. 130 00:18:22,793 --> 00:18:24,334 There's a reason. 131 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Go on, Anelya. 132 00:18:27,084 --> 00:18:29,501 There's nothing to discuss. 133 00:18:29,584 --> 00:18:31,001 It's fate. 134 00:18:31,084 --> 00:18:33,251 Come on, let's go. 135 00:18:56,251 --> 00:18:58,168 Where are you taking him? 136 00:18:59,751 --> 00:19:02,209 I must go. Not for long. 137 00:19:02,293 --> 00:19:04,709 Don't cry. Calm down. 138 00:19:04,793 --> 00:19:09,251 We have... something to take care of. 139 00:19:10,626 --> 00:19:13,001 - He'll be back soon. - That's right. 140 00:19:13,459 --> 00:19:16,709 Fine, but it's still... 141 00:19:16,793 --> 00:19:19,126 Why not take something with you? 142 00:19:22,334 --> 00:19:25,751 At least take some lard. 143 00:19:28,084 --> 00:19:30,126 You need something to eat. 144 00:19:32,084 --> 00:19:34,168 Don't leave without food. 145 00:19:35,834 --> 00:19:38,293 - Let me give you an onion. - No, it's OK. 146 00:19:40,543 --> 00:19:42,876 You like onion with lard. 147 00:19:46,043 --> 00:19:48,834 Go ahead and take it, if you like it. 148 00:19:49,834 --> 00:19:51,918 Fine, give me one. 149 00:19:52,709 --> 00:19:55,709 Everything tastes better with onion. 150 00:19:57,626 --> 00:19:59,168 Especially lard. 151 00:20:00,251 --> 00:20:02,293 It will be good with a drink. 152 00:20:03,626 --> 00:20:07,293 In case I'm late, wash up without me. 153 00:20:34,834 --> 00:20:36,168 Which way? 154 00:20:37,751 --> 00:20:39,084 Over there. 155 00:20:40,376 --> 00:20:42,334 Should I take a shovel? 156 00:20:44,834 --> 00:20:46,209 Yes. 157 00:21:08,668 --> 00:21:10,084 Go on. 158 00:21:11,751 --> 00:21:13,376 You know what happens. 159 00:21:14,376 --> 00:21:15,668 If you betray others... 160 00:21:15,751 --> 00:21:17,168 I betrayed no one! 161 00:21:17,251 --> 00:21:19,959 - Then who did it? - I don't know. 162 00:21:20,043 --> 00:21:22,126 You were freed, right? 163 00:21:22,209 --> 00:21:24,251 Yes, those bastards. 164 00:21:24,959 --> 00:21:27,543 I wish they would have hanged me. 165 00:21:29,834 --> 00:21:31,251 Move along! 166 00:22:56,209 --> 00:22:57,834 How could you, brothers? 167 00:22:59,168 --> 00:23:01,334 This river floods in springtime. 168 00:23:01,418 --> 00:23:03,084 It's like a swamp. 169 00:23:03,751 --> 00:23:07,084 What were you expecting? Sand? 170 00:23:08,293 --> 00:23:10,043 Well, not this. 171 00:23:10,834 --> 00:23:12,959 Sand would be better. 172 00:23:14,543 --> 00:23:17,834 You might face this someday, too. 173 00:23:21,293 --> 00:23:22,876 Sand? 174 00:23:29,043 --> 00:23:30,251 Fine. 175 00:23:31,793 --> 00:23:33,334 Let's move on. 176 00:23:33,418 --> 00:23:35,834 There's sand amongst the pines. 177 00:24:39,834 --> 00:24:41,751 There's higher ground up ahead. 178 00:24:48,001 --> 00:24:49,459 Go on, move! 179 00:25:22,126 --> 00:25:23,543 Stop. 180 00:25:28,459 --> 00:25:30,084 So? 181 00:25:30,168 --> 00:25:33,626 As good a place as any, right? For any occasion. 182 00:25:33,709 --> 00:25:35,209 Occasion? 183 00:25:35,293 --> 00:25:37,793 If you had told me... 184 00:25:37,876 --> 00:25:40,918 Anything can happen in this kind of war. 185 00:25:41,001 --> 00:25:43,084 - This is savagery! - Shut up! 186 00:25:44,834 --> 00:25:48,209 Voitik, stand guard over there while we take care of this. 187 00:25:51,626 --> 00:25:53,001 Go. 188 00:26:34,043 --> 00:26:37,334 It would be better not to tell Anelya about this. 189 00:26:41,584 --> 00:26:43,334 About what? 190 00:26:43,418 --> 00:26:45,168 That you shot me. 191 00:26:46,543 --> 00:26:48,793 Tell her the Germans killed me. 192 00:26:49,959 --> 00:26:51,793 Of course, later... 193 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 ...she'll find out. 194 00:26:57,709 --> 00:26:59,918 Keep digging. 195 00:27:00,001 --> 00:27:01,834 We'll see. 196 00:28:54,668 --> 00:28:57,209 Maybe that's enough. 197 00:28:59,251 --> 00:29:01,584 It will take too long to fill it back up. 198 00:29:12,793 --> 00:29:15,001 Do it, as a favour to me. 199 00:29:20,834 --> 00:29:22,293 This coat... 200 00:29:23,126 --> 00:29:25,709 You must give it to Anelya. 201 00:29:27,668 --> 00:29:29,001 Your coat? 202 00:29:32,126 --> 00:29:33,334 Fine. 203 00:29:34,751 --> 00:29:36,793 I'll take care of it. 204 00:29:38,168 --> 00:29:40,459 It's a good coat. 205 00:29:40,543 --> 00:29:43,001 She's not likely to find one like it. 206 00:29:45,418 --> 00:29:47,168 A widow... 207 00:30:19,751 --> 00:30:21,209 Voitik, is that you? 208 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 Don't move! 209 00:30:34,126 --> 00:30:35,251 Halt! 210 00:30:44,709 --> 00:30:45,876 Missed! 211 00:30:47,043 --> 00:30:48,709 Stop, bastard! 212 00:30:51,959 --> 00:30:53,751 Take him from the right! 213 00:32:50,293 --> 00:32:51,793 Are you alive? 214 00:32:53,126 --> 00:32:54,834 Where are you wounded? 215 00:34:33,126 --> 00:34:35,626 What? What do you want? 216 00:34:40,709 --> 00:34:41,918 Where... 217 00:34:43,418 --> 00:34:45,834 Where are you taking me? 218 00:34:48,876 --> 00:34:50,709 I don't know. 219 00:34:56,834 --> 00:34:58,209 Voitik... 220 00:35:00,418 --> 00:35:03,334 I'm not Voitik. I'm Sushenya. 221 00:35:13,334 --> 00:35:17,126 I... am... 222 00:35:18,334 --> 00:35:20,293 ...hurt badly? 223 00:35:23,793 --> 00:35:25,459 Who knows? 224 00:35:27,043 --> 00:35:28,959 But you were shot. 225 00:35:31,168 --> 00:35:33,293 And I didn't... 226 00:35:35,376 --> 00:35:37,001 ...kill you in time. 227 00:35:37,084 --> 00:35:38,709 No time. 228 00:35:40,834 --> 00:35:44,334 The police appeared suddenly out of nowhere. 229 00:35:51,543 --> 00:35:55,251 Take me to Zubrovka. 230 00:35:56,709 --> 00:35:59,126 I must go to Zubrovka. 231 00:36:01,043 --> 00:36:02,918 Over there, 232 00:36:03,001 --> 00:36:06,043 look for Kienya. 233 00:36:07,043 --> 00:36:09,709 Kienya? Fine. 234 00:37:19,709 --> 00:37:20,918 Burov? 235 00:37:27,918 --> 00:37:29,543 Comrade Voitik? 236 00:38:05,584 --> 00:38:07,334 What happened to Burov? 237 00:38:11,376 --> 00:38:14,709 Well, they shot him. 238 00:38:16,043 --> 00:38:18,209 This is what you get! 239 00:39:33,084 --> 00:39:34,459 Into the barn! 240 00:42:52,876 --> 00:42:54,751 What were you doing? 241 00:42:56,709 --> 00:42:58,001 Nothing. 242 00:43:04,334 --> 00:43:06,001 What are you plotting? 243 00:43:06,084 --> 00:43:07,459 Nothing! 244 00:43:15,126 --> 00:43:16,918 What are you plotting? 245 00:43:21,543 --> 00:43:24,793 I didn't build this truck with my own hands 246 00:43:24,876 --> 00:43:27,168 so that those bastards could drive it! 247 00:43:30,459 --> 00:43:31,876 Don't be foolish! 248 00:43:33,126 --> 00:43:34,918 Haven't I had enough grief? 249 00:43:36,834 --> 00:43:40,126 - Haven't I had enough? - Go to sleep, Mother. 250 00:43:47,834 --> 00:43:49,418 I know you're plotting. 251 00:43:51,918 --> 00:43:54,168 You want justice! 252 00:43:56,001 --> 00:43:57,626 I've suffered enough. 253 00:43:57,709 --> 00:43:59,418 I'm sleeping. 254 00:44:00,543 --> 00:44:01,918 You're sleeping? 255 00:44:05,126 --> 00:44:07,084 I know how you sleep. 256 00:44:12,918 --> 00:44:17,459 Holy Mary, Mother of God, deliver us from evil. 257 00:44:17,918 --> 00:44:22,501 O Lord Jesus Christ, deliver us from evil and forgive us our sins. 258 00:44:22,584 --> 00:44:25,543 Lord have mercy. Lord have mercy. 259 00:44:28,376 --> 00:44:30,251 Save and protect us. 260 00:45:09,043 --> 00:45:11,001 Aunt Anisya, is Kolya home? 261 00:45:14,959 --> 00:45:18,126 - Is Kolya home? - Don't shout. I'm not deaf. 262 00:45:18,918 --> 00:45:20,668 You're dressed fancy! 263 00:45:40,376 --> 00:45:41,918 Hello, Kolya. 264 00:45:48,209 --> 00:45:50,084 What do you want? 265 00:45:50,168 --> 00:45:52,626 Mikitionok sent me. 266 00:45:52,709 --> 00:45:54,084 We need your help. 267 00:45:55,168 --> 00:45:58,334 We can't do anything with that dodgy truck. 268 00:45:58,418 --> 00:46:01,584 It won't start. But you can get it running. 269 00:46:04,626 --> 00:46:06,751 Come and give us a hand. 270 00:46:08,001 --> 00:46:11,959 Mirokha, I once knocked one of your teeth out. 271 00:46:12,043 --> 00:46:13,126 And? 272 00:46:13,209 --> 00:46:16,418 Looking at you now, I should have knocked them all out. 273 00:46:20,168 --> 00:46:21,668 You fool! 274 00:46:23,001 --> 00:46:24,334 So? 275 00:46:25,584 --> 00:46:27,293 Are you coming? 276 00:46:27,376 --> 00:46:29,043 Get the hell out of here! 277 00:46:32,668 --> 00:46:34,376 That's how you want it? 278 00:46:35,376 --> 00:46:37,334 I could order you to do it. 279 00:46:38,834 --> 00:46:40,584 You're asking for it. 280 00:46:40,668 --> 00:46:43,584 Come closer and I'll spit in your face. 281 00:46:43,668 --> 00:46:46,501 I've had it with you! Get out! 282 00:46:46,584 --> 00:46:49,668 I'll get you one day! Count on it! 283 00:46:50,668 --> 00:46:52,793 He's upset because they took his truck. 284 00:46:52,876 --> 00:46:56,626 I'll have your backs to the wall someday! 285 00:46:56,709 --> 00:46:58,793 You'll regret this, Kolya! 286 00:52:12,418 --> 00:52:15,834 You were a fool before and you're still a fool today. 287 00:52:20,334 --> 00:52:22,834 Say I went to my aunt's. 288 00:52:43,959 --> 00:52:45,293 Where are you going? 289 00:52:48,043 --> 00:52:51,418 I'll hide out until the dust settles. 290 00:53:08,376 --> 00:53:10,209 You shouldn't have done it. 291 00:53:59,751 --> 00:54:01,251 Idiot... 292 00:54:03,834 --> 00:54:06,709 I sent you to stand guard. 293 00:54:08,543 --> 00:54:10,043 And you... 294 00:54:11,376 --> 00:54:13,459 I did stand guard. 295 00:54:13,543 --> 00:54:16,418 But they sneaked in from the other side. 296 00:54:20,126 --> 00:54:21,793 The other side... 297 00:54:25,209 --> 00:54:28,084 You're so sly. 298 00:54:28,168 --> 00:54:29,751 Oh, yeah. 299 00:54:29,834 --> 00:54:31,376 Sly, yourself! 300 00:54:31,584 --> 00:54:34,043 Why did we go into the pines? 301 00:54:39,918 --> 00:54:43,043 You really don't understand anything. 302 00:54:46,918 --> 00:54:48,918 Where is Sushenya? 303 00:54:51,043 --> 00:54:53,668 Sitting over there. 304 00:54:56,126 --> 00:54:58,126 Don't harm him. 305 00:55:00,459 --> 00:55:02,209 As you wish. 306 00:55:02,293 --> 00:55:04,126 What do I care? 307 00:55:08,959 --> 00:55:11,293 What will the Commander say? 308 00:55:51,168 --> 00:55:53,376 What do we do now? 309 00:55:53,459 --> 00:55:55,584 Just sit here? 310 00:55:55,668 --> 00:55:58,834 Wait to be shot like rabbits? 311 00:57:26,709 --> 00:57:29,251 From where? 312 00:57:29,334 --> 00:57:30,793 Babichi? 313 00:57:32,459 --> 00:57:34,209 Probably. 314 00:58:28,584 --> 00:58:32,001 There's no way I'll make it. 315 00:58:34,626 --> 00:58:36,459 You can't carry me. 316 00:58:38,418 --> 00:58:40,084 We need a cart. 317 00:58:41,209 --> 00:58:43,084 If not, then he's... 318 00:58:52,876 --> 00:58:54,959 Where are they shooting? 319 00:58:56,459 --> 00:58:58,376 Who knows? 320 00:58:59,751 --> 00:59:01,751 Over there. 321 00:59:04,209 --> 00:59:05,834 Babichi? 322 00:59:07,209 --> 00:59:08,834 Probably. 323 00:59:13,293 --> 00:59:14,876 Stay here. 324 00:59:15,876 --> 00:59:18,918 We'll go and find a cart. 325 00:59:21,709 --> 00:59:23,793 Hurry and do your best. 326 00:59:29,626 --> 00:59:31,209 Sushenya... 327 00:59:32,251 --> 00:59:34,543 You know your way around here. 328 00:59:35,459 --> 00:59:37,668 You know if there's a village nearby? 329 00:59:42,334 --> 00:59:44,543 Babichi is over there. 330 00:59:45,834 --> 00:59:47,334 Near the virgin woods. 331 00:59:48,334 --> 00:59:50,834 - Near the gunfire? - Yes. 332 00:59:55,876 --> 00:59:58,043 Go and find a cart. 333 01:00:14,584 --> 01:00:16,001 Wait. 334 01:00:18,293 --> 01:00:19,668 I'll go. 335 01:00:36,751 --> 01:00:38,668 You stay here. 336 01:00:40,918 --> 01:00:42,543 Stand guard. 337 01:00:43,751 --> 01:00:45,834 Give me my gun. 338 01:00:48,001 --> 01:00:49,251 Your gun? 339 01:00:58,084 --> 01:00:59,834 Here. 340 01:01:05,626 --> 01:01:08,668 I'll try to be quick 341 01:01:08,751 --> 01:01:10,584 if it's not far. 342 01:02:02,001 --> 01:02:04,293 Why didn't I... 343 01:02:05,709 --> 01:02:08,084 ...kill you at the house? 344 01:02:10,543 --> 01:02:12,751 If I had done it... 345 01:02:14,584 --> 01:02:16,209 ...there... 346 01:02:17,376 --> 01:02:19,543 ...I wouldn't be dying now. 347 01:02:23,168 --> 01:02:25,209 In my own home? 348 01:02:26,834 --> 01:02:28,709 My boy was there. 349 01:02:31,334 --> 01:02:32,834 The boy... 350 01:02:36,126 --> 01:02:37,334 Yes... 351 01:02:46,293 --> 01:02:48,334 And why... 352 01:02:49,709 --> 01:02:52,084 ...haven't you escaped, Sushenya? 353 01:02:53,959 --> 01:02:56,334 Escape to where? 354 01:02:59,251 --> 01:03:01,251 To the Germans? 355 01:03:08,376 --> 01:03:10,543 I've been with the Germans. 356 01:03:11,584 --> 01:03:13,168 Here. 357 01:03:14,001 --> 01:03:15,543 Look. 358 01:03:35,418 --> 01:03:37,001 It was you... 359 01:03:39,209 --> 01:03:41,126 You betrayed them... 360 01:03:43,459 --> 01:03:45,251 ...those three men. 361 01:03:46,418 --> 01:03:48,209 I betrayed no one. 362 01:03:52,793 --> 01:03:54,459 Then why... 363 01:03:56,584 --> 01:04:02,334 ...didn't they hang you with the others? 364 01:04:03,918 --> 01:04:06,459 If they had hanged me, 365 01:04:06,543 --> 01:04:08,793 I would be grateful. 366 01:04:10,334 --> 01:04:11,834 But no... 367 01:04:13,043 --> 01:04:14,834 ...they freed me. 368 01:04:16,709 --> 01:04:19,168 I thought they'd come back for me. 369 01:04:20,126 --> 01:04:21,709 But no. 370 01:04:24,459 --> 01:04:26,751 I sat at home for two weeks. 371 01:04:26,834 --> 01:04:28,918 Where should I have gone? 372 01:04:31,001 --> 01:04:33,668 Then, little by little, 373 01:04:33,751 --> 01:04:36,626 I began to understand why they'd freed me. 374 01:04:38,876 --> 01:04:40,959 They used me as bait. 375 01:04:42,376 --> 01:04:44,543 You fell into their trap. 376 01:04:50,043 --> 01:04:53,043 I was a rail road worker for 13 years. 377 01:04:53,709 --> 01:04:55,918 Surely you already knew that. 378 01:04:57,626 --> 01:05:00,126 I almost quit when the Germans arrived. 379 01:05:02,543 --> 01:05:04,751 But the station master came by. 380 01:05:04,834 --> 01:05:07,334 You must know Tereshkov. 381 01:05:08,959 --> 01:05:12,293 He told us to go to work 382 01:05:12,376 --> 01:05:15,126 or the Germans would kill him. 383 01:05:17,751 --> 01:05:19,626 What could I do? 384 01:05:21,584 --> 01:05:23,043 I went. 385 01:07:14,626 --> 01:07:16,376 What a bastard! 386 01:07:16,459 --> 01:07:19,001 He was a bastard under the Soviets, too. 387 01:07:19,751 --> 01:07:22,501 His kind adapts to any regime. 388 01:07:22,584 --> 01:07:25,251 If I ever cross him in a dark alley... 389 01:07:25,918 --> 01:07:27,209 Bastard! 390 01:07:31,168 --> 01:07:34,001 Give him a punch during inspection. 391 01:07:34,834 --> 01:07:36,209 Surprise him! 392 01:07:37,126 --> 01:07:40,543 That's it! And I'll say it was your idea. 393 01:07:40,626 --> 01:07:43,668 I won't be alone in front of the firing squad. 394 01:07:44,251 --> 01:07:46,876 That's it. Don't say a word. 395 01:07:47,543 --> 01:07:50,251 Keep your mouth shut and put up with it. 396 01:07:51,376 --> 01:07:53,668 Until the right moment comes. 397 01:07:56,543 --> 01:07:58,126 The right moment? 398 01:08:00,793 --> 01:08:01,793 Well... 399 01:08:02,418 --> 01:08:05,876 We can loosen a joint and send everything flying. 400 01:08:05,959 --> 01:08:08,209 We can do it on a bend. 401 01:08:08,293 --> 01:08:11,251 Who is responsible for maintenance? That bastard. 402 01:08:11,418 --> 01:08:13,751 The Germans would execute him. 403 01:08:14,543 --> 01:08:16,376 A joint, you said? 404 01:08:19,543 --> 01:08:21,168 Good idea! 405 01:08:26,918 --> 01:08:29,751 The Germans are not stupid. 406 01:08:30,168 --> 01:08:31,959 They'd figure it out. 407 01:08:32,126 --> 01:08:35,626 They would discover that the joint had been sabotaged. 408 01:08:35,709 --> 01:08:37,001 Not at all! 409 01:08:37,084 --> 01:08:41,209 When a train goes off the tracks, all the joints become dislodged. 410 01:08:41,293 --> 01:08:43,084 Everything will be destroyed. 411 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 Remember last month? 412 01:08:46,293 --> 01:08:48,793 Not far from the Lemeshev post, 413 01:08:48,876 --> 01:08:51,918 there was an accident or sabotage. 414 01:08:52,293 --> 01:08:55,834 A total mess. Impossible to detect. 415 01:08:55,959 --> 01:08:59,251 If anyone were to suspected, it would be the partisans. 416 01:09:00,209 --> 01:09:01,834 Nothing to do with us. 417 01:09:02,751 --> 01:09:04,834 We just do our job. 418 01:09:04,918 --> 01:09:07,918 We go back, put away our tools, 419 01:09:08,001 --> 01:09:09,793 and then go home. 420 01:09:09,876 --> 01:09:11,793 Why suspect us? 421 01:09:11,876 --> 01:09:14,376 And the nearby village? 422 01:09:14,459 --> 01:09:18,126 If the partisans are suspected, they'll raze the village. 423 01:09:18,209 --> 01:09:22,084 They'll shoot everyone. All those innocent people. 424 01:09:23,084 --> 01:09:25,209 It has happened many times. 425 01:09:25,293 --> 01:09:27,209 Which village? 426 01:09:27,376 --> 01:09:29,543 Only a few old women live there. 427 01:09:29,626 --> 01:09:31,709 And are they not human beings? 428 01:09:32,543 --> 01:09:34,334 You must not do this. 429 01:09:35,918 --> 01:09:37,793 So you're afraid? 430 01:09:38,584 --> 01:09:42,043 The train runs at night. We won't even be there. 431 01:09:42,126 --> 01:09:46,876 Or maybe he likes being punched around. 432 01:10:52,834 --> 01:10:54,418 Will you help us? 433 01:11:24,126 --> 01:11:25,876 You must not do this. 434 01:11:27,959 --> 01:11:30,001 You want to call the Germans? 435 01:14:33,668 --> 01:14:36,751 Let's speak like friends, with open hearts. 436 01:14:39,043 --> 01:14:41,459 You seem like a reasonable person. 437 01:14:46,459 --> 01:14:48,376 Yes. 438 01:14:48,459 --> 01:14:50,793 And we want to help you. 439 01:14:51,459 --> 01:14:53,918 Tomorrow, we will hang the others. 440 01:14:54,001 --> 01:14:57,043 But we are offering you life. 441 01:14:58,876 --> 01:15:00,168 Except... 442 01:15:03,668 --> 01:15:04,918 Yes? 443 01:15:06,126 --> 01:15:08,001 You will live. 444 01:15:10,543 --> 01:15:12,543 Except... 445 01:15:12,626 --> 01:15:15,584 You must sign a collaboration agreement. 446 01:15:20,459 --> 01:15:22,418 What collaboration? 447 01:15:28,584 --> 01:15:31,459 A secret collaboration, of course. 448 01:15:32,293 --> 01:15:34,709 With the German authorities. 449 01:15:37,293 --> 01:15:39,543 Then we'll organise your release. 450 01:15:40,209 --> 01:15:42,793 You will return to your people, 451 01:15:42,876 --> 01:15:46,001 the ones who dispatched you on this mission. 452 01:15:47,293 --> 01:15:49,834 We will stay in close contact. 453 01:15:51,793 --> 01:15:55,168 Secretly, of course. 454 01:16:04,834 --> 01:16:06,543 No. 455 01:16:06,626 --> 01:16:08,251 You know... 456 01:16:09,876 --> 01:16:11,584 I can't. 457 01:16:13,626 --> 01:16:15,459 I can't do that. 458 01:16:17,084 --> 01:16:18,501 What? 459 01:16:20,334 --> 01:16:21,959 What did you say? 460 01:16:24,418 --> 01:16:26,126 I can't do that. 461 01:16:27,793 --> 01:16:29,668 Are you an idiot? 462 01:16:31,084 --> 01:16:33,168 You're refusing to live? 463 01:16:37,251 --> 01:16:39,043 You want to die? 464 01:16:42,418 --> 01:16:44,251 Of course not, but... 465 01:16:45,293 --> 01:16:47,168 Then sign the agreement. 466 01:16:48,668 --> 01:16:50,876 We will take every precaution. 467 01:16:50,959 --> 01:16:53,251 No one will suspect a thing. 468 01:16:58,376 --> 01:16:59,918 I can't do it. 469 01:17:03,626 --> 01:17:05,126 So... 470 01:17:06,668 --> 01:17:08,459 ...you want to die. 471 01:17:15,001 --> 01:17:17,084 The hanging is tomorrow. 472 01:17:19,209 --> 01:17:21,293 Give it some thought. 473 01:17:23,334 --> 01:17:25,043 You have until tomorrow. 474 01:17:51,793 --> 01:17:53,584 Move it! 475 01:17:57,334 --> 01:17:58,543 Let's go... 476 01:18:04,126 --> 01:18:06,043 Not Sushenya. 477 01:18:08,001 --> 01:18:09,376 Why not? 478 01:18:14,709 --> 01:18:15,918 Get up. 479 01:18:50,584 --> 01:18:53,168 Did you think about my proposal? 480 01:19:07,543 --> 01:19:11,209 You still want to dangle from a rope with your friends? 481 01:19:16,709 --> 01:19:19,001 I mistook you for a clever fellow. 482 01:19:20,001 --> 01:19:21,668 But you're an idiot. 483 01:19:23,334 --> 01:19:26,251 You want a noble death? 484 01:19:26,334 --> 01:19:28,959 You want everyone to honour your memory? 485 01:19:29,043 --> 01:19:31,543 Want them to write pamphlets about you? 486 01:19:33,793 --> 01:19:35,001 No... 487 01:19:36,751 --> 01:19:38,626 That's not going to happen. 488 01:19:40,584 --> 01:19:43,543 I will arrange another sort of death for you. 489 01:19:46,959 --> 01:19:49,126 For the last time. 490 01:19:50,459 --> 01:19:53,834 Yes or no? 491 01:20:03,043 --> 01:20:04,459 I can't do it. 492 01:20:06,376 --> 01:20:07,626 Fine. 493 01:20:10,251 --> 01:20:12,001 You can't. 494 01:20:15,418 --> 01:20:17,543 Get out of here. 495 01:20:22,251 --> 01:20:23,626 Go away. 496 01:20:42,668 --> 01:20:43,834 Go. 497 01:23:46,293 --> 01:23:48,251 What could I do? 498 01:23:50,168 --> 01:23:52,334 I envied them immediately. 499 01:23:54,626 --> 01:23:56,668 Everyone honoured them. 500 01:23:58,543 --> 01:24:00,709 Their children were proud. 501 01:24:02,459 --> 01:24:06,459 Neighbours helped their families. But I was hated. 502 01:24:09,001 --> 01:24:10,793 I sensed... 503 01:24:12,293 --> 01:24:15,126 ...that even the person who loved me most... 504 01:24:16,459 --> 01:24:18,209 ...my wife Anelya... 505 01:24:19,668 --> 01:24:22,126 ...no longer looked at me... 506 01:24:23,334 --> 01:24:24,876 ...like before. 507 01:24:28,876 --> 01:24:31,793 One day, she burst into tears and said... 508 01:24:33,459 --> 01:24:36,084 ..."Hanging you would have been better!" 509 01:24:40,251 --> 01:24:42,626 I started to wonder 510 01:24:42,709 --> 01:24:45,001 if I might even hang myself. 511 01:24:47,959 --> 01:24:49,918 But even that... 512 01:24:51,251 --> 01:24:54,584 People would say, "It was his guilty conscience." 513 01:24:54,668 --> 01:24:56,751 "He was a traitor." 514 01:25:00,668 --> 01:25:02,834 How could I live like that, Kolya? 515 01:25:05,584 --> 01:25:07,168 Kolya... 516 01:25:11,126 --> 01:25:12,584 Do you hear me? 517 01:25:13,584 --> 01:25:15,209 Kolya? 518 01:32:32,043 --> 01:32:34,668 Don't forget to ask about the tobacco! 519 01:32:35,543 --> 01:32:37,501 He promised. 520 01:32:37,584 --> 01:32:39,251 I won't forget. 521 01:34:41,376 --> 01:34:43,126 How is he? 522 01:34:44,043 --> 01:34:46,959 He's resting. He has a very high fever. 523 01:35:01,876 --> 01:35:04,293 The guys asked about tobacco. 524 01:38:12,668 --> 01:38:14,001 Halt! 525 01:38:24,293 --> 01:38:25,668 Come here! 526 01:38:52,876 --> 01:38:54,209 Where are you going? 527 01:39:01,668 --> 01:39:02,834 Where are you from? 528 01:39:27,209 --> 01:39:28,918 Where did you get this? 529 01:39:31,209 --> 01:39:34,209 I don't know. I stopped by some guy's house. 530 01:39:34,293 --> 01:39:36,209 He gave it to me. 531 01:39:39,626 --> 01:39:41,043 Where? 532 01:39:42,959 --> 01:39:44,418 I don't know. 533 01:39:54,418 --> 01:39:55,834 Take us there. 534 01:41:20,876 --> 01:41:22,126 Damn! 535 01:42:51,584 --> 01:42:53,084 You still here? 536 01:42:54,834 --> 01:42:56,126 But him... 537 01:42:58,418 --> 01:43:00,376 I knew it. 538 01:43:02,584 --> 01:43:04,126 When? 539 01:43:04,209 --> 01:43:06,084 Yesterday afternoon. 540 01:43:06,876 --> 01:43:08,334 Well... 541 01:43:10,793 --> 01:43:12,751 No need for a cart. 542 01:43:18,751 --> 01:43:21,959 They're all there, waiting. 543 01:43:24,376 --> 01:43:26,626 Since yesterday. 544 01:43:29,293 --> 01:43:31,543 So? 545 01:43:31,626 --> 01:43:33,209 There's no cart? 546 01:43:34,459 --> 01:43:36,918 No cart. 547 01:43:37,001 --> 01:43:38,959 The Germans are in Babichi. 548 01:43:39,668 --> 01:43:41,043 The Germans? 549 01:43:42,334 --> 01:43:44,001 So what now? 550 01:43:45,084 --> 01:43:47,084 What now? 551 01:43:47,168 --> 01:43:50,001 We hide the body and leave. 552 01:43:50,084 --> 01:43:52,293 We might get through. 553 01:43:52,376 --> 01:43:53,751 To go where? 554 01:43:54,918 --> 01:43:57,251 Each goes his own way. 555 01:43:57,334 --> 01:43:59,084 I'll go to my platoon. 556 01:44:00,418 --> 01:44:03,043 You'll probably go back to the Germans. 557 01:44:04,168 --> 01:44:06,001 I'm not going to the Germans. 558 01:44:07,001 --> 01:44:09,126 Take me with you. 559 01:44:10,293 --> 01:44:11,959 To my platoon? 560 01:44:13,626 --> 01:44:15,584 Yeah, they're waiting for you. 561 01:44:31,334 --> 01:44:33,126 We must take Burov. 562 01:44:34,293 --> 01:44:36,876 We can't just leave him here. 563 01:44:36,959 --> 01:44:39,168 Did you see all those crows? 564 01:44:43,751 --> 01:44:45,834 But you carry him. 565 01:44:47,834 --> 01:44:49,668 Yes, I will. 566 01:44:50,126 --> 01:44:51,626 Understood. 567 01:44:56,168 --> 01:44:58,084 Then get up. 568 01:45:47,043 --> 01:45:48,793 You know where to go? 569 01:45:51,043 --> 01:45:53,293 If we want to avoid Babichi, 570 01:45:53,376 --> 01:45:55,584 then we must head left. 571 01:45:58,334 --> 01:45:59,959 Lead the way. 572 01:46:01,334 --> 01:46:03,751 Be careful! 573 01:46:03,834 --> 01:46:05,459 Steer clear of Germans. 574 01:47:51,376 --> 01:47:53,001 Where's that coming from? 575 01:47:56,418 --> 01:47:58,168 The main road, I think. 576 01:47:59,543 --> 01:48:01,251 The main road? 577 01:48:01,334 --> 01:48:02,626 Yes. 578 01:48:04,084 --> 01:48:05,876 Where are you taking us? 579 01:48:07,168 --> 01:48:08,959 Where else can I go? 580 01:48:09,751 --> 01:48:12,543 You said the Germans are in Babichi. 581 01:48:13,876 --> 01:48:15,376 They are. 582 01:48:18,084 --> 01:48:20,584 Then this is the only option. 583 01:48:20,668 --> 01:48:22,293 We have to cross the main road. 584 01:49:04,459 --> 01:49:07,084 What do we do now? 585 01:49:07,168 --> 01:49:08,751 Do we cross? 586 01:49:10,126 --> 01:49:13,334 We should wait until the darkness of night. 587 01:49:16,168 --> 01:49:17,834 That's a long wait. 588 01:49:18,834 --> 01:49:20,626 But it would be better. 589 01:49:38,293 --> 01:49:40,293 You knew each other well? 590 01:49:43,459 --> 01:49:45,126 Since childhood. 591 01:49:45,876 --> 01:49:48,043 We lived on the same street. 592 01:49:48,793 --> 01:49:51,084 He was younger than me. 593 01:49:51,168 --> 01:49:53,543 He always loved cars. 594 01:49:55,334 --> 01:49:56,793 Yes... 595 01:49:58,293 --> 01:50:00,209 That was his downfall. 596 01:50:01,459 --> 01:50:03,209 And yours, with him. 597 01:50:04,834 --> 01:50:06,543 His downfall, maybe. 598 01:50:07,543 --> 01:50:09,793 Mine was something else. 599 01:50:10,834 --> 01:50:12,418 What? 600 01:50:13,751 --> 01:50:15,959 That I didn't die back there, 601 01:50:16,043 --> 01:50:18,626 in the police station. That's what. 602 01:50:21,709 --> 01:50:23,876 Why the hurry to die? 603 01:50:25,584 --> 01:50:29,251 Burov was in a hurry. He couldn't wait. 604 01:50:30,168 --> 01:50:32,376 His foolishness is to blame. 605 01:50:33,376 --> 01:50:34,834 Yes... 606 01:50:36,418 --> 01:50:38,251 He died too soon. 607 01:50:40,209 --> 01:50:43,334 He was still young. A pity. 608 01:50:45,084 --> 01:50:47,168 What do you care? 609 01:50:50,126 --> 01:50:52,459 It was kind of my fault. 610 01:50:53,459 --> 01:50:55,334 But then, it wasn't at all. 611 01:50:57,459 --> 01:50:59,251 I didn't wish it. 612 01:51:00,543 --> 01:51:03,459 I just didn't want to die in that swamp. 613 01:51:04,626 --> 01:51:08,251 If you had, Burov would still be alive. 614 01:51:08,334 --> 01:51:09,834 Isn't that right? 615 01:51:11,709 --> 01:51:13,584 Yes, probably. 616 01:51:17,668 --> 01:51:20,043 You'll tell your commander everything? 617 01:51:21,793 --> 01:51:23,668 Tell him what? 618 01:51:25,251 --> 01:51:27,084 Everything about me. 619 01:51:28,209 --> 01:51:29,876 If I don't make it. 620 01:51:31,584 --> 01:51:34,043 After all, I have a wife, 621 01:51:34,126 --> 01:51:35,918 a son... 622 01:51:36,001 --> 01:51:37,876 Oh, that! 623 01:51:38,834 --> 01:51:40,668 Yes, I'll tell them. 624 01:51:42,334 --> 01:51:45,001 I'd better write it down. 625 01:51:45,084 --> 01:51:47,001 Writing it down would be good. 626 01:51:48,001 --> 01:51:49,834 It would be documented. 627 01:51:51,168 --> 01:51:53,418 You rely on documents? 628 01:51:54,293 --> 01:51:56,168 Well, yes. 629 01:51:56,251 --> 01:51:59,001 Maybe they'll sort it all out someday. 630 01:52:05,834 --> 01:52:09,084 But they did enlist you, didn't they? 631 01:52:09,168 --> 01:52:11,751 Go on, confess. 632 01:52:15,293 --> 01:52:17,543 If only! 633 01:52:17,626 --> 01:52:19,584 But no. 634 01:52:19,668 --> 01:52:22,209 They tried. 635 01:52:22,293 --> 01:52:24,001 But I couldn't. 636 01:52:24,751 --> 01:52:26,668 I just couldn't do it. 637 01:52:27,876 --> 01:52:29,834 You really couldn't? 638 01:52:30,751 --> 01:52:32,709 You must be lying! 639 01:52:36,668 --> 01:52:39,668 You know that's impossible. 640 01:52:39,751 --> 01:52:41,751 Not in this situation. 641 01:52:42,543 --> 01:52:44,543 We cause our own ruin... 642 01:52:45,709 --> 01:52:47,709 ...but also our family's. 643 01:52:48,876 --> 01:52:50,751 What kind of life would they have? 644 01:52:51,834 --> 01:52:54,959 If they remained alive... 645 01:52:58,084 --> 01:53:00,459 Anything can happen. 646 01:53:03,001 --> 01:53:05,043 This is wartime, of course... 647 01:53:09,168 --> 01:53:14,334 You refer to war, how anything can happen... 648 01:53:15,876 --> 01:53:19,001 But did everything change in a year and a half? 649 01:53:20,793 --> 01:53:23,751 Do people really change so quickly? 650 01:53:23,834 --> 01:53:27,168 Does war really transform us to that extent? 651 01:53:32,793 --> 01:53:35,168 I've lived here for 37 years. 652 01:53:36,084 --> 01:53:38,501 Everyone knows me. 653 01:53:38,584 --> 01:53:40,584 I was always respected. 654 01:53:41,376 --> 01:53:43,834 I never had any trouble with anyone. 655 01:53:45,584 --> 01:53:48,168 So why not trust me any more? 656 01:53:49,709 --> 01:53:52,293 Why do we trust the Germans, 657 01:53:52,376 --> 01:53:54,293 but no longer our neighbours? 658 01:53:55,293 --> 01:53:57,418 No one believes me. Not you... 659 01:53:58,959 --> 01:54:01,001 Not even my wife... 660 01:54:01,084 --> 01:54:02,876 She has her doubts. 661 01:54:04,834 --> 01:54:06,668 Did I change? 662 01:54:07,626 --> 01:54:10,793 How, if I was born with this character? 663 01:54:14,834 --> 01:54:17,126 People can change a lot. 664 01:54:18,626 --> 01:54:21,043 They are unstable by nature. 665 01:54:22,543 --> 01:54:25,459 Especially if they want to survive. 666 01:54:25,543 --> 01:54:26,959 Exactly. 667 01:54:27,793 --> 01:54:32,043 If you want to live, why choose to betray others? 668 01:54:32,126 --> 01:54:35,584 In the face of death, everything looks the same. 669 01:54:37,459 --> 01:54:39,751 But when you want to live, 670 01:54:39,834 --> 01:54:41,918 you live with hope. 671 01:54:43,543 --> 01:54:46,126 If not for yourself, 672 01:54:46,209 --> 01:54:48,584 then maybe for your children. 673 01:54:50,251 --> 01:54:54,751 Maybe they... will be lucky to survive. 674 01:54:59,793 --> 01:55:02,084 So, you go first. 675 01:55:02,168 --> 01:55:04,668 Wait for me on the other side. 676 01:57:10,418 --> 01:57:11,959 Halt! 677 01:57:13,043 --> 01:57:14,376 Halt! 678 01:57:31,876 --> 01:57:33,793 I just saw him all of a sudden. 679 01:57:33,876 --> 01:57:35,918 Damn it to hell! 680 01:57:36,001 --> 01:57:37,834 There's no way I missed him! 681 01:57:39,168 --> 01:57:41,709 - Where is he? - Hold on. 682 01:57:44,876 --> 01:57:46,626 There he is. 683 01:57:52,126 --> 01:57:53,709 He has rifles. 684 01:57:54,834 --> 01:57:57,834 - I knew he was a bandit. - Is he dead? 685 01:58:00,709 --> 01:58:02,168 Seems that way. 686 01:58:03,918 --> 01:58:05,293 The holster... 687 01:58:08,334 --> 01:58:11,543 It's empty. So where's his pistol? 688 01:58:11,626 --> 01:58:13,126 Search him. 689 01:59:21,709 --> 01:59:23,418 Look at those boots. 690 01:59:25,834 --> 01:59:27,418 Hurry up. 691 01:59:48,126 --> 01:59:49,543 Damn! 692 01:59:50,084 --> 01:59:51,793 He's still alive. 693 01:59:53,709 --> 01:59:55,793 Finish him off and let's go. 694 02:07:37,068 --> 02:07:39,551 Adaptation: Richard LORMAND, Maria BAKER 695 02:07:39,552 --> 02:07:41,552 Published 28/03/2014 @ www.podnapisi.net 43261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.