All language subtitles for From The Earth To The Moon (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,837 --> 00:00:30,917 "DE LA P�M�NT LA LUN�". 2 00:00:36,215 --> 00:00:40,215 Traducerea �i adaptarea, Raiser. 3 00:01:29,150 --> 00:01:32,150 Acea aventur� fantastic� a �nceput �n acea noapte, 4 00:01:32,185 --> 00:01:35,149 18 mai 1868, 5 00:01:35,669 --> 00:01:40,149 �ntr-o zon� izolat� situat� la 97 de grade longitudine vestic�, 6 00:01:40,184 --> 00:01:43,148 �i 42 grade 30 minute latitudine nordic�, 7 00:01:43,668 --> 00:01:46,148 sau o c�l�torie de o zi �i o noapte din New York. 8 00:02:15,665 --> 00:02:16,785 Bine ai venit acas�, Victor. 9 00:02:16,825 --> 00:02:18,149 Mul�umesc, JV. 10 00:02:18,184 --> 00:02:19,684 Bun� seara, Vernon. 11 00:02:19,719 --> 00:02:21,149 Domnule Barbicane. 12 00:02:21,184 --> 00:02:23,149 Au venit to�i oaspe�ii ? 13 00:02:23,184 --> 00:02:24,664 �ntregul corp al membrilor, Victor. 14 00:02:24,699 --> 00:02:26,181 S-au simtit confortabil ? 15 00:02:26,216 --> 00:02:27,628 Oh, �ntr-adev�r. 16 00:02:27,663 --> 00:02:29,663 Au servit la masa p�str�v de munte, 17 00:02:29,698 --> 00:02:32,628 fazan, apoi rasol de miel. 18 00:02:32,663 --> 00:02:34,628 S-au servit patru soiuri de vinuri, 19 00:02:34,663 --> 00:02:36,662 �i bine�n�eles, am folosit serviciile de aur. 20 00:02:36,697 --> 00:02:37,697 Bun. 21 00:02:38,662 --> 00:02:41,147 Victory. 22 00:02:41,182 --> 00:02:43,662 N-am obosit niciodat� s� m� �ntorc aici. 23 00:03:12,698 --> 00:03:14,178 Acesta este singurul loc din lume 24 00:03:14,213 --> 00:03:16,955 dup� care am t�njit mereu. 25 00:03:16,990 --> 00:03:19,698 To�i a�teapt�, Victor. 26 00:03:19,733 --> 00:03:21,662 Excelent. 27 00:03:21,697 --> 00:03:23,177 La miezul nop�ii. 28 00:04:07,212 --> 00:04:09,692 D-le Morgana, m� bucur s� v� v�d. 29 00:04:09,727 --> 00:04:11,469 Pl�cerea e a mea, JV. 30 00:04:11,504 --> 00:04:13,177 �tii, de c�te ori te v�d, 31 00:04:13,212 --> 00:04:17,176 Am sentimentul c� Barbicane nu se simte bine. 32 00:04:17,211 --> 00:04:20,691 Ai vreo idee despre ce are �n minte prietenul nostru de data asta ? 33 00:04:20,726 --> 00:04:22,655 Nu am nici cea mai vaga idee. 34 00:04:22,690 --> 00:04:25,210 Dincolo de faptul c� ne va costa o avere. 35 00:04:29,210 --> 00:04:30,330 Ei bine, vom afla �n cur�nd. 36 00:04:30,365 --> 00:04:31,849 Aici este. 37 00:04:50,207 --> 00:04:51,207 Bun� seara, domnilor. 38 00:04:53,727 --> 00:04:55,207 V� rog s� lua�i loc. 39 00:05:00,206 --> 00:05:03,705 Permite-mi s� v� urez bun venit la Victory, 40 00:05:03,740 --> 00:05:07,170 membri ai Clubului Interna�ional de Armament. 41 00:05:07,205 --> 00:05:11,725 V� mul�umesc pentru c� a�i l�sat deoparte munca important� pe care o face�i cu to�ii 42 00:05:11,760 --> 00:05:13,840 �i c� a�i venit din cele patru col�uri ale P�m�ntului 43 00:05:13,864 --> 00:05:15,724 s� v� �nt�lni�i cu mine aici �n seara asta. 44 00:05:15,759 --> 00:05:18,689 Este credin�a mea 45 00:05:18,724 --> 00:05:22,223 c� st�m, �n aceast� sear�, pe un prag 46 00:05:22,258 --> 00:05:25,688 al unei noi ere �n afacerile omenirii, 47 00:05:25,723 --> 00:05:29,203 o epoc� care va schimba conceptul de lume fizic�. 48 00:05:32,203 --> 00:05:34,687 Pentru prima dat�, 49 00:05:34,722 --> 00:05:38,242 avem de-a face cu secretele universului �nsu�i. 50 00:05:43,721 --> 00:05:46,721 Dragul meu Victor, dac� te-ai �nso�it cumva cu diavolul. 51 00:05:46,756 --> 00:05:48,686 Nu. 52 00:05:48,721 --> 00:05:52,240 Nu inten�ionez s� �mpart creditele pentru descoperirea mea 53 00:05:52,275 --> 00:05:53,685 cu diavolul. 54 00:05:53,720 --> 00:05:56,720 Prin urmare, voi trece direct la subiect. 55 00:06:00,239 --> 00:06:01,719 Cu permisiunea voastr�, desigur. 56 00:06:03,719 --> 00:06:05,684 A fost doar un timp scurt 57 00:06:05,719 --> 00:06:08,204 de la sf�r�itul r�zboiului dintre state. 58 00:06:08,239 --> 00:06:10,718 Noi, membrii Clubului Interna�ional de Armament, 59 00:06:10,753 --> 00:06:12,683 nu am st�rnit r�zboiul �sta. 60 00:06:12,718 --> 00:06:16,238 Am f�cut numai armele �i muni�ia cu care s-a luptat. 61 00:06:16,273 --> 00:06:18,237 �i to�i, inclusiv eu, 62 00:06:18,717 --> 00:06:24,237 am profitat frumos prin fabricarea �i v�nzarea instrumentelor de r�zboi. 63 00:06:24,272 --> 00:06:25,872 Nimic nu este nimic �n neregul� cu asta. 64 00:06:25,896 --> 00:06:27,681 �n orice caz... 65 00:06:27,716 --> 00:06:29,716 Am dreptate s� spun asta 66 00:06:30,236 --> 00:06:32,721 ca de la �ncetarea r�zboiului, 67 00:06:32,756 --> 00:06:35,755 majoritatea dintre noi au c�zut prad� unor zile rele �i neprofitabile ? 68 00:06:38,755 --> 00:06:40,200 A�a, este. 69 00:06:40,235 --> 00:06:41,755 Care, �ndr�znesc s� spun, 70 00:06:42,235 --> 00:06:43,766 este unul dintre motivele pentru care a�i r�spuns cu toat� gratitudinea 71 00:06:43,790 --> 00:06:45,199 la invita�ia mea. 72 00:06:45,234 --> 00:06:48,734 Nu este singurul motiv, Victor. 73 00:06:48,769 --> 00:06:52,199 Am avut �n minte g�ndul pl�cut 74 00:06:52,234 --> 00:06:54,718 c� invita�ia dumitale ar putea avea ceva de-a face 75 00:06:54,753 --> 00:06:57,753 cu explozivul pe care I-ai folosit �mpotriva lui Nicholl. 76 00:06:57,788 --> 00:07:01,198 M� bucur c� ai adus vorba de asta, Morgana. 77 00:07:01,233 --> 00:07:06,232 Se dovede�te c� nu sunt singurul membru egoist al clubului nostru. 78 00:07:09,728 --> 00:07:10,728 Domnilor, domnilor. 79 00:07:10,752 --> 00:07:13,491 Ce inten�ionez s� propun 80 00:07:13,526 --> 00:07:16,196 ne va garanta tuturor 81 00:07:16,231 --> 00:07:20,750 comenzile de armament care ne vor �ncinge imagina�ia. 82 00:07:22,750 --> 00:07:24,270 �nmul�ind �i profiturile noastre. 83 00:07:26,750 --> 00:07:28,715 Profituri inimaginabile. 84 00:07:28,750 --> 00:07:32,509 Ceea ce spui acum mi se pare incredibil. 85 00:07:32,544 --> 00:07:36,234 M� ocup aproape exclusiv cu incredibilul. 86 00:07:36,269 --> 00:07:41,268 Domnilor, motivul pentru care v-am invitat aici �n seara asta 87 00:07:41,303 --> 00:07:43,713 este deoarece... 88 00:07:43,748 --> 00:07:48,712 Acum este posibil� crearea Puterii X... 89 00:07:48,747 --> 00:07:52,246 Puterea X pentru a fi folosit� �ntr-un proiectil... 90 00:07:52,281 --> 00:07:55,746 Un proiectil care poate fi tras de la Washington... 91 00:07:55,781 --> 00:07:57,231 �i s� loveasc� Londra. 92 00:07:57,266 --> 00:08:00,746 Un proiectil care poate fi tras de la Roma �i s� loveasc� Tokio, 93 00:08:00,781 --> 00:08:03,711 tras din cea mai mic� �ar� din lume 94 00:08:03,746 --> 00:08:06,265 �i care s� explodeze peste capitala oric�rei na�iuni 95 00:08:06,745 --> 00:08:08,230 care ne amenin��. 96 00:08:08,265 --> 00:08:11,764 ��i tai singur craca de sub picioare, Barbicane. 97 00:08:11,799 --> 00:08:15,531 Dar dac� am putea oferi o astfel de rachet�, 98 00:08:15,566 --> 00:08:19,264 am fi boga�i dincolo de cele mai s�lbatice vise. 99 00:08:19,299 --> 00:08:21,264 Fiecare guvern ar trebui s� aib� una, 100 00:08:21,299 --> 00:08:22,783 v�ndute de c�tre unul dintre noi. 101 00:08:23,263 --> 00:08:24,748 Exact. 102 00:08:24,783 --> 00:08:28,228 Fiecare guvern ar trebui s� aib� una. 103 00:08:28,263 --> 00:08:29,794 Recunosc c� unele dintre ideile tale care au sunat nebune�te 104 00:08:29,818 --> 00:08:31,298 �n cele din urm� le-ai scos la cap�t. 105 00:08:31,322 --> 00:08:32,807 Dar pentru moment... 106 00:08:33,262 --> 00:08:35,782 ce este Puterea X ? 107 00:08:36,262 --> 00:08:37,747 Puterea X. 108 00:08:37,782 --> 00:08:41,261 Puterea X, m� �ntrebi ce este. 109 00:08:41,296 --> 00:08:44,226 Este un proces... 110 00:08:44,261 --> 00:08:47,261 Un proces at�t de mortal, at�t de puternic, 111 00:08:47,296 --> 00:08:50,225 incat plasat �n m�inile gre�ite, 112 00:08:50,260 --> 00:08:52,260 ar putea �nsemna distrugerea �ntregii lumi. 113 00:08:57,779 --> 00:08:59,224 Uite aici, Victor. 114 00:08:59,259 --> 00:09:02,019 Dac� aceast� putere poate distruge P�m�ntul, 115 00:09:02,054 --> 00:09:04,779 cum poate fi testat�, convenabil aici pe P�m�nt ? 116 00:09:04,814 --> 00:09:08,298 Dragul meu Morgana, ai mers direct la miezul 117 00:09:08,333 --> 00:09:10,298 problemei, ca �ntotdeauna. 118 00:09:10,333 --> 00:09:11,778 Ai dreptate. 119 00:09:12,298 --> 00:09:15,742 Nu poate fi testat� pe P�m�nt. 120 00:09:15,777 --> 00:09:19,297 Dar poate fi testat� �n alt� parte. 121 00:09:19,777 --> 00:09:23,297 Propun un pustiu complet neutru. 122 00:09:24,776 --> 00:09:26,776 Inten�ionez s� trag un proiectil spre Lun�. 123 00:09:35,295 --> 00:09:38,295 Acum, domnilor, dac� vre�i s� v� a�eza�i confortabil 124 00:09:38,330 --> 00:09:40,295 de fiecare parte a amfiteatrului, v� rog. 125 00:09:49,774 --> 00:09:54,293 Un proiectil purt�nd �n capul s�u un focos 126 00:09:54,328 --> 00:09:57,293 cu o rezerv� suficient� de Putere X 127 00:09:57,813 --> 00:10:00,777 pentru a produce o explozie pe suprafa�a Lunii 128 00:10:00,812 --> 00:10:05,812 at�t de puternic� �nc�t poate fi vizibila din orice punct de pe P�m�nt. 129 00:10:19,810 --> 00:10:21,255 E ora dou�, domnilor. 130 00:10:21,290 --> 00:10:23,290 Cred c� este timpul s� vis�m la ceea ce am v�zut. 131 00:10:23,810 --> 00:10:26,290 Nu voi considera aceast� sear� ca fiind risipit�... 132 00:10:26,325 --> 00:10:30,254 Dac� am redus oarecum scepticismul vostru. 133 00:10:30,289 --> 00:10:32,774 Scepticismul pe care suntem obliga�i s� �l avem, 134 00:10:32,809 --> 00:10:36,288 dar, �i curiozitatea, pe care o avem fiecare din noi. 135 00:10:36,323 --> 00:10:40,773 Spun, s� �ncepem m�ine acest proiect. 136 00:10:40,808 --> 00:10:44,287 Cu mul�i ani �n urm�, am �nv��at nebunia de a v� ignora ideile. 137 00:10:44,322 --> 00:10:47,064 Am pl�tit din greu pentru aceast� lec�ie. 138 00:10:47,099 --> 00:10:49,713 �ndr�znesc s� spun c� nu sunt singurul 139 00:10:49,748 --> 00:10:52,327 care a avut aceast� experient� nefericit�. 140 00:10:52,362 --> 00:10:54,291 C��i bani vor fi necesari ? 141 00:10:54,326 --> 00:10:57,326 Ei bine, �n afar� de angajamentele voastre personale de milioane, 142 00:10:57,361 --> 00:11:01,326 �i mai multe milioane, ceea ce poate c� nu este suficient, 143 00:11:01,361 --> 00:11:05,325 va trebui s� apel�m la �ntreaga lume pentru bani. 144 00:11:05,360 --> 00:11:08,582 Averea mea personal�, tot ce am, 145 00:11:08,617 --> 00:11:11,804 este promis� acestei �ntreprinderi. 146 00:11:11,839 --> 00:11:13,324 Mul�umesc, domnilor. 147 00:11:13,359 --> 00:11:14,359 Noapte bun�. 148 00:11:16,804 --> 00:11:20,803 M� �ntreb dac� nu a avut loc o adunare ca aceasta �n anul 1492. 149 00:11:20,838 --> 00:11:23,288 �i dac� exper�ii de atunci 150 00:11:23,323 --> 00:11:25,323 nu aveau prea multe de spus �n fata lui Columb 151 00:11:25,358 --> 00:11:27,803 a�a cum nu avem noi acum in fata lui Barbicane. 152 00:12:26,316 --> 00:12:28,281 Foarte bine. 153 00:12:28,316 --> 00:12:30,836 Vom fi gata s� turn�m la miezul nop�ii. 154 00:12:32,355 --> 00:12:35,835 Turn�rile au fost excelente, domnule Hooker. 155 00:12:35,870 --> 00:12:37,355 Absolut de prim� calitate. 156 00:12:39,355 --> 00:12:42,354 Am fost primit ieri de generalul Lee. 157 00:12:42,389 --> 00:12:43,611 El a spus... 158 00:12:43,646 --> 00:12:44,834 Domnule Nicholl ! 159 00:12:52,809 --> 00:12:53,809 Da ? 160 00:12:53,833 --> 00:12:55,318 Eu sunt Bancroft, 161 00:12:55,353 --> 00:12:57,832 editor al presei sindicalizate. 162 00:12:57,867 --> 00:12:59,797 Mi-ai scris o scrisoare 163 00:12:59,832 --> 00:13:02,832 spun�ndu-mi despre o provocare pe care i-ai lansat-o lui Victor Barbicane. 164 00:13:02,867 --> 00:13:05,797 O provocare la un duel. 165 00:13:05,832 --> 00:13:07,592 Ah, da. Vrei s� scrii o poveste despre asta ? 166 00:13:07,616 --> 00:13:10,351 Ei bine, este excelent. Voi spune ce vrei. 167 00:13:10,386 --> 00:13:12,796 Nu, nu am venit pentru o poveste. 168 00:13:12,831 --> 00:13:14,831 Uite... iart�-m�, c� sunt at�t de obtuz, domnule 169 00:13:14,866 --> 00:13:17,848 dar sunte�i o figur� onorat� �n Virginia. 170 00:13:17,883 --> 00:13:21,116 Nu numai �n Virginia, ci �n �ntregul Sud. 171 00:13:21,151 --> 00:13:24,490 Trebuie s� vin s� te implor pentru binele t�u 172 00:13:24,525 --> 00:13:27,829 s� nu publici acea afacere despre duel �n pres�. 173 00:13:27,869 --> 00:13:33,348 Am provocat un om care a �n�elat v�duve �i orfani peste tot �n lume. 174 00:13:33,383 --> 00:13:35,348 Oh, nu, dragul meu Bancroft, te �n�eli. 175 00:13:35,383 --> 00:13:36,833 Povestea asta trebuie publicat�. 176 00:13:36,868 --> 00:13:40,348 Trebuie s� salvez lumea de ace�ti prosti �i de nebunia lor. 177 00:13:40,383 --> 00:13:42,063 �mi pare r�u, domnule, nu pot fi de acord. 178 00:13:42,087 --> 00:13:45,347 Publica�i aceast� poveste, domnule Bancroft, v� implor. 179 00:13:45,382 --> 00:13:47,347 Atunci Barbicane va trebui fie s� se lupte cu mine 180 00:13:47,382 --> 00:13:49,312 sau s� admit� public c� este un la�. 181 00:13:49,347 --> 00:13:51,866 �i oamenii nu contribuie cu bani la la�itate. 182 00:13:51,901 --> 00:13:53,346 Dar ru�inea va c�dea asupra ta ? 183 00:13:53,866 --> 00:13:55,831 De ce vrei s� duci aceast� povar� ? 184 00:13:55,866 --> 00:13:58,346 Am f�cut cel mai dur metal pe care lumea I-a v�zut vreodat� 185 00:13:58,381 --> 00:13:59,865 chiar aici �n aceast� uzin�. 186 00:14:00,305 --> 00:14:02,345 Dar nu era destul de dur s� reziste for�ei explozive 187 00:14:02,380 --> 00:14:04,345 pe care Barbicane a aplicat-o �mpotriva lui. 188 00:14:04,865 --> 00:14:07,865 Acum nu m� deranjeaz� s� fiu ruinat de Victor Barbicane. 189 00:14:07,900 --> 00:14:09,940 Dar pentru c� a tras �i Confedera�ia �n jos cu mine, 190 00:14:09,964 --> 00:14:13,124 �i m-a f�cut s� e�uez �n obliga�iile mele fat� de �ara mea 191 00:14:13,159 --> 00:14:16,011 toate astea din cauza unui om pe nume Victor Barbicane. 192 00:14:16,046 --> 00:14:18,863 Oh, nu. Trebuie s�-I arunc �n dizgra�ie sau s�-I omor 193 00:14:19,383 --> 00:14:21,348 �nainte de a distruge lumea. 194 00:14:21,383 --> 00:14:23,623 Chiar crezi c� exist� vreo posibilitate 195 00:14:23,658 --> 00:14:25,760 de a te scoate din afacerea asta cu Luna ? 196 00:14:25,795 --> 00:14:27,862 Eu cu siguran�� o cred. Victor Barbicane este 197 00:14:28,382 --> 00:14:31,382 unul dintre cei mai str�luci�i oameni de pe aceast� planet� 198 00:14:31,417 --> 00:14:33,862 �i �n mod incontestabil cel mai r�u. 199 00:14:36,381 --> 00:14:40,346 Tat�, iat� o telegram� pentru tine. 200 00:14:40,381 --> 00:14:42,741 Oh, scuza�i-m�, aceasta este fiica mea, domni�oara Virginia. 201 00:14:42,776 --> 00:14:43,896 Pl�cerea este de partea mea. 202 00:14:43,920 --> 00:14:45,044 Ce mai face�i. 203 00:14:51,380 --> 00:14:53,379 R�zbunarea mea este am�nat�. 204 00:14:56,859 --> 00:14:58,859 El este un insolent. 205 00:14:59,379 --> 00:15:00,379 Insolent. 206 00:15:02,378 --> 00:15:03,378 Este de la Barbicane ? 207 00:15:03,413 --> 00:15:05,343 Da. 208 00:15:05,378 --> 00:15:07,343 Nu va exista niciun duel. 209 00:15:07,378 --> 00:15:09,197 Mul�umesc cerurilor. Ce u�urare. 210 00:15:09,232 --> 00:15:11,017 La revedere, domnule Nicholl. 211 00:15:24,896 --> 00:15:26,861 Doamne, d�-mi du�manul pe m�n�. 212 00:15:26,896 --> 00:15:30,375 �narmeaz�-m� cu sabia str�lucitoare a credin�ei tale celei mari. 213 00:15:33,375 --> 00:15:35,895 D�-mi putere, oh, Doamne. D�-mi puterea unui leu 214 00:15:35,930 --> 00:15:38,339 �i �iretenia unui �arpe 215 00:15:38,374 --> 00:15:42,894 ca s� �l distrug pe cel r�u �i toate faptele lui 216 00:15:42,929 --> 00:15:44,894 �i salveaz� binecuv�ntatul P�m�nt. 217 00:16:00,892 --> 00:16:03,372 Preten�iile frauduloase ale lui Victor Barbicane 218 00:16:03,892 --> 00:16:05,371 pentru inven�ia sa, Puterea X 219 00:16:05,411 --> 00:16:07,376 care ar trebui s� fie capabil� 220 00:16:07,411 --> 00:16:09,331 s� distrug� un �ntreg ora� cu o singur� lovitur�, 221 00:16:09,366 --> 00:16:10,851 sunt periculoase �i �n�el�toare ! 222 00:16:11,891 --> 00:16:16,890 Singurul zvon al unui astfel de �nfrico��tor explozibil 223 00:16:17,410 --> 00:16:19,855 a inspirat deja dorin�e morbide 224 00:16:19,890 --> 00:16:23,854 �ntre anumite puteri ale acestei lumi �nvr�jbite. 225 00:16:23,889 --> 00:16:26,709 Guvernele care au ucis anterior mii de oameni pe c�mpul de lupt� 226 00:16:26,744 --> 00:16:29,529 pot acum s� a�tepte cu ner�bdare sacrificarea a milioane de oameni, 227 00:16:29,889 --> 00:16:32,408 dac� nu a zeci de milioane ! 228 00:16:32,888 --> 00:16:34,373 �i toate astea se datoreaz� 229 00:16:34,408 --> 00:16:39,373 l�comiei nebune�ti a unui b�rbat. 230 00:16:39,408 --> 00:16:41,372 A devenit, prin urmare, misiunea vie�ii mele, 231 00:16:41,407 --> 00:16:45,407 s� �l distrug pe acest om �i toat� lucrarea lui diavoleasc�. 232 00:16:45,442 --> 00:16:47,924 �n acest scop, am forjat, 233 00:16:47,959 --> 00:16:50,371 printr-un proces secret, 234 00:16:50,406 --> 00:16:53,886 o plac� de armur� metalic� mai puternic� dec�t orice substan�� 235 00:16:53,921 --> 00:16:56,886 cunoscut� anterior pe P�m�nt. 236 00:16:56,926 --> 00:17:00,205 �i acum m� ofer acum �n mod public 237 00:17:00,240 --> 00:17:02,890 s� pariez 100.000 de dolari 238 00:17:02,925 --> 00:17:06,404 c� nici un proiectil tras de Puterea X 239 00:17:06,439 --> 00:17:09,369 nu poate s�-mi penetreze armura. 240 00:17:09,404 --> 00:17:11,564 �i fac aceast� ofert� �n fa�a unei singure persoane 241 00:17:11,604 --> 00:17:14,889 care este fie cel mai mare escroc din lume 242 00:17:14,924 --> 00:17:17,923 sau cel mai vicios apostol al crimelor �n mas�, domnului Victor Barbicane. 243 00:17:23,403 --> 00:17:24,403 Accept. 244 00:17:40,401 --> 00:17:42,641 Ata�a�ii militari ai tuturor marilor puteri sunt prezen�i 245 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 pentru a observa rezultatul acestei uimitoare descoperiri �tiin�ifice. 246 00:17:48,440 --> 00:17:52,919 Victor Barbicane a refuzat p�n� acum toate �ntreb�rile legate de Puterea X. 247 00:17:53,439 --> 00:17:55,404 �i �ntr-un promontoriu din apropiere, 248 00:17:55,439 --> 00:17:58,404 Domnul Stuyvesant Nicholl ancoreaz� �n pozi�ie 249 00:17:58,439 --> 00:18:01,438 armura care ar putea revolu�iona teoriile moderne ale r�zboiului. 250 00:18:12,917 --> 00:18:14,477 Domnul Barbicane mi-a cerut s� m� asigur 251 00:18:14,517 --> 00:18:16,437 c� ai fost mul�umit �n toate privin�ele 252 00:18:16,472 --> 00:18:17,916 cu plasarea �intei, domnule. 253 00:18:19,436 --> 00:18:21,881 Da, este exact a�a cum vreau eu. 254 00:18:21,916 --> 00:18:23,956 Nu sunt a�a de sigur c� domnul Barbicane al dumitale 255 00:18:23,996 --> 00:18:27,915 �i va place acest lucru, deasemenea. 256 00:18:27,950 --> 00:18:29,435 D�-i drumul, Doug ! 257 00:18:36,914 --> 00:18:38,914 Poate s� doboare �nveli�ul �sta, 258 00:18:39,434 --> 00:18:42,399 �i chiar �i schelele. 259 00:18:42,434 --> 00:18:44,933 Dar asta este tot ce ai s� po�i s� dobori. 260 00:18:44,968 --> 00:18:47,398 Orice s-ar �nt�mpla acum, domnule Nicholl, 261 00:18:47,433 --> 00:18:50,433 a fost un privilegiu s� lucrez cu dumneata �n ultimele zile... 262 00:18:50,468 --> 00:18:51,953 �i s� te cunosc. 263 00:18:53,432 --> 00:18:54,952 �i pe dumneata, domni�oara Virginia. 264 00:18:56,952 --> 00:18:58,432 Mul�umesc, domnule Sharpe. 265 00:18:59,952 --> 00:19:02,451 Sunte�i un sportiv bun, nu-i a�a ? 266 00:19:02,486 --> 00:19:04,916 Dar explozibilul nu a fost f�cut 267 00:19:04,951 --> 00:19:07,951 tocmai pentru ca s� fr�ng� acea plac� de armur�... 268 00:19:07,986 --> 00:19:09,586 Dup� cum ve�i vedea �n cur�nd voi �n�iv�. 269 00:19:11,430 --> 00:19:13,490 Conflictele personale, aproape fatale, 270 00:19:13,525 --> 00:19:15,550 �ntre cele dou� minti str�lucitoare 271 00:19:15,585 --> 00:19:16,950 vor fi cunoscute �n 20 de minute. 272 00:19:16,985 --> 00:19:17,985 Ai �n�eles ? 273 00:19:22,949 --> 00:19:23,949 �ncotro ? 274 00:19:23,984 --> 00:19:24,984 Chiar aici. 275 00:19:27,924 --> 00:19:28,924 Acolo ? 276 00:19:28,948 --> 00:19:30,393 Vrei s� spui c� asta e un tun ? 277 00:19:30,428 --> 00:19:34,947 Nu ai specificat c� trebuia s� fie un tun mare, d-le Nicholl. 278 00:19:34,982 --> 00:19:39,432 Domnilor, mi-e team� c� suntem victimele unei glume proaste. 279 00:19:39,467 --> 00:19:42,307 Mi-e team� c� sim�ul umorului nu este suficient de mare pentru a permite 280 00:19:42,342 --> 00:19:44,307 o glum� de 100.000 de dolari, domnule. 281 00:21:20,496 --> 00:21:23,976 Apreciez v�ntul la... Oh, 10 mile pe or� 282 00:21:24,011 --> 00:21:26,495 spre sud sud-vest. 283 00:21:28,495 --> 00:21:31,495 Avertizare final�, Ben. 284 00:21:31,530 --> 00:21:33,752 Avertizare final� ! 285 00:21:33,787 --> 00:21:35,974 Goli�i cariera ! 286 00:21:37,494 --> 00:21:40,494 Oamenii �i caii s� se �ndep�rteze ! 287 00:21:40,529 --> 00:21:41,973 Avertizare final� ! 288 00:21:43,973 --> 00:21:45,493 La bunc�re, v� rog ! 289 00:21:46,973 --> 00:21:48,493 La bunc�re, v� rog ! 290 00:21:52,492 --> 00:21:54,492 S� continu�m cu aceast� demonstra�ie ? 291 00:21:54,527 --> 00:21:56,009 Continu�. 292 00:21:56,044 --> 00:21:57,457 Bine... 293 00:21:57,492 --> 00:22:00,456 Asta ne aduce la punctul de tragere. 294 00:22:00,491 --> 00:22:02,971 Trebuie s� v� rog s� v� �ndrept��i c�tre bunc�re. 295 00:22:03,006 --> 00:22:06,936 De ce insistenta asta asupra bunc�relor ? 296 00:22:06,971 --> 00:22:09,131 Exist� vreun motiv pentru care ar trebui s� ne protej�m 297 00:22:09,170 --> 00:22:12,455 de la efectul exploziei acestei arme ? 298 00:22:12,490 --> 00:22:15,010 Nu �mi asum responsabilitatea pentru siguran�a dumitale, 299 00:22:15,045 --> 00:22:18,489 dar eu v� voi depl�nge lipsa de cutezan��. 300 00:22:18,524 --> 00:22:20,009 Sunt pe drum spre bunc�r. 301 00:22:47,486 --> 00:22:49,006 E�ti gata, J.V. 302 00:22:49,041 --> 00:22:51,006 Da. 303 00:22:52,006 --> 00:22:53,006 Ben ? 304 00:23:04,004 --> 00:23:05,004 �i tu, domnule ? 305 00:23:06,524 --> 00:23:07,524 Continu�. 306 00:23:25,522 --> 00:23:27,002 Discul a disp�rut ! 307 00:23:38,520 --> 00:23:40,000 Fie ca Dumnezeu s� te ierte. 308 00:23:40,035 --> 00:23:41,520 Ce ai f�cut ? 309 00:24:12,517 --> 00:24:15,917 Centralele electrice 1 �i 2 la capacitatea programat� pentru prima dat� �n seara asta. 310 00:24:15,956 --> 00:24:17,516 Num�rul 6 este �nc� �n urm�. 311 00:24:17,551 --> 00:24:19,001 A� vrea s� v�d... 312 00:24:19,036 --> 00:24:22,480 18 milioane de picioare cubice eliberate simultan. 313 00:24:22,515 --> 00:24:26,515 �ase instala�ii care func�ioneaz� la capacitate sunt egale cu zero. 314 00:24:26,550 --> 00:24:30,035 �apte instala�ii care opereaz� la o capacitate egal� cu 100. 315 00:24:30,070 --> 00:24:32,034 Nu-mi vorbi mie despre decalaje. 316 00:26:05,064 --> 00:26:07,064 Este suficient� energie concentrat� �n micul cub 317 00:26:07,544 --> 00:26:09,704 pentru a �terge de pe fa�a p�m�ntului insula Manhattan. 318 00:26:09,743 --> 00:26:11,028 C�nd po�i elibera Puterea X ? 319 00:26:11,063 --> 00:26:12,903 Voi avea nevoie de o s�pt�m�n�, poate mai mult. 320 00:26:12,938 --> 00:26:14,903 Ai o s�pt�m�n�, nu mai mult. 321 00:26:57,058 --> 00:27:00,023 De�i suntem onora�i ast�zi aici 322 00:27:00,058 --> 00:27:05,577 prin prezen�a a numeroase personalit��i importante, 323 00:27:05,612 --> 00:27:08,542 vreau s� atrag aten�ia 324 00:27:08,577 --> 00:27:11,576 nu numai distin�ilor no�tri oaspe�i, 325 00:27:11,611 --> 00:27:14,576 ci mai degrab� asupra dumneavoastra �n�iv�. 326 00:27:16,056 --> 00:27:19,575 �i oamenilor care construiesc aceast� mare lucrare... 327 00:27:22,055 --> 00:27:25,055 Voi fi etern recunosc�tor. 328 00:27:37,573 --> 00:27:38,573 Dl Victor Barbicane ? 329 00:27:38,608 --> 00:27:39,538 Da ? 330 00:27:39,573 --> 00:27:41,093 Pot s� vorbesc cu dumneata, domnule ? 331 00:27:41,128 --> 00:27:42,093 Desigur, domnule. 332 00:27:42,128 --> 00:27:44,058 Ben. 333 00:27:44,093 --> 00:27:45,573 Prezenta�i urm�torul orator. 334 00:27:49,092 --> 00:27:50,092 Domnul Morgana. 335 00:27:56,091 --> 00:27:58,536 Am fost instruit s� v� informez 336 00:27:58,571 --> 00:28:01,571 c� mesajul con�inut �n acest plic este confiden�ial 337 00:28:01,606 --> 00:28:04,055 �i de cea mai mare important�. 338 00:28:04,090 --> 00:28:06,570 Trebuie s� a�tept r�spunsul dumitale, domnule. 339 00:28:16,584 --> 00:28:18,865 Sunt pe deplin la dispozi�ia dumneavoastr�, domnule maior. 340 00:28:18,889 --> 00:28:21,089 Mul�umesc domnule. Pute�i veni acum ? 341 00:28:21,124 --> 00:28:22,106 Desigur. 342 00:28:22,141 --> 00:28:23,141 Urma�i-m�. 343 00:28:48,086 --> 00:28:50,050 Domnul pre�edinte. 344 00:28:50,085 --> 00:28:51,605 Domnul Victor Barbicane. 345 00:28:52,085 --> 00:28:53,645 Mul�umesc, domnule maior. Asta este tot. 346 00:28:55,605 --> 00:28:57,050 Sunt onorat, dle pre�edinte. 347 00:28:57,085 --> 00:29:01,049 Domnule Barbicane, �mi pare r�u c� te-am b�gat �n necaz. 348 00:29:01,084 --> 00:29:04,049 Dar este o chestiune despre care vreau s� vorbesc cu dumneata 349 00:29:04,084 --> 00:29:07,603 �i care este prea urgent� pentru a a�tepta �ntoarcerea mea la Washington. 350 00:29:07,638 --> 00:29:09,568 �n�eleg foarte bine, domnule. 351 00:29:09,603 --> 00:29:13,083 �tiu de munca extraordinar� pe care o conduci acolo. 352 00:29:13,123 --> 00:29:14,603 Lumea �ntreag� o �tie �i ea. 353 00:29:14,638 --> 00:29:16,087 Mul�umesc, domnule. 354 00:29:16,122 --> 00:29:19,087 �mi place s� cred c� noi cei din secolul al XIX-lea 355 00:29:19,122 --> 00:29:21,362 avem privilegiul de a contribui la cea mai mare realizare 356 00:29:21,397 --> 00:29:24,086 din istoria omului �i m�ndria... 357 00:29:24,121 --> 00:29:27,566 C� at�t de mul�i cet��eni americani sunt asocia�i cu proiectul. 358 00:29:27,601 --> 00:29:31,860 D-le Barbicane, asta m� aduce la motivul pentru care te-am adus aici. 359 00:29:31,895 --> 00:29:36,247 Unii dintre prietenii no�tri, �i unii care nu sunt at�t de prieteno�i, 360 00:29:36,282 --> 00:29:40,600 sunt preocupa�i de faptul c� americanii construiesc un tun care... 361 00:29:40,635 --> 00:29:43,599 Un tun care nu poate ajunge niciodat� pe Lun�. 362 00:29:43,634 --> 00:29:46,084 �mi pare r�u, domnule. 363 00:29:46,119 --> 00:29:50,598 Alte na�iuni sunt �ngrijorate �n ce fel ? 364 00:29:50,633 --> 00:29:52,598 Stai jos, domnule Barbicane. 365 00:29:57,118 --> 00:29:59,597 Demonstra�ia dumitale cu acest exploziv 366 00:29:59,632 --> 00:30:02,082 a provocat o furtun�... 367 00:30:02,117 --> 00:30:07,117 �n fiecare departament de r�zboi din fiecare tar� din lume. 368 00:30:07,152 --> 00:30:12,116 Dumneata o prive�ti ca pe o nou� surs� de energie. 369 00:30:12,151 --> 00:30:15,081 Cu toate acestea, fiecare om �n uniform� 370 00:30:15,116 --> 00:30:18,080 trebuie s� o considere ca un mijloc de distrugere. 371 00:30:18,115 --> 00:30:22,635 Te-ai g�ndit vreodat� ce s-ar putea �nt�mpla, domnule Barbicane, 372 00:30:22,670 --> 00:30:25,400 dac� ghiuleaua dumitale 373 00:30:25,435 --> 00:30:29,079 plin� cu incredibilul exploziv 374 00:30:29,114 --> 00:30:31,634 ar trebui s� fie tras� �n atmosfer�. 375 00:30:31,669 --> 00:30:34,079 Din mai multe variate motive, 376 00:30:34,114 --> 00:30:37,598 o stea c�z�toare care traverseaz� calea s�, 377 00:30:37,633 --> 00:30:40,633 ar putea cauza u�or un defect �n carcasa masinii, 378 00:30:40,668 --> 00:30:43,078 indiferent de �mprejur�ri. 379 00:30:43,113 --> 00:30:46,632 Dac� ghiuleaua ar trebui s� cad� pe P�m�nt 380 00:30:46,667 --> 00:30:50,112 �n Londra, Buenos Aires ? 381 00:30:50,147 --> 00:30:52,077 Domnule... 382 00:30:52,112 --> 00:30:54,151 �n timpul r�zboiului, 383 00:30:54,631 --> 00:30:57,116 am fost m�ndru s� dezvolt �i s� produc 384 00:30:57,151 --> 00:31:01,151 cele mai eficiente implement�ri ale r�zboiului de care am fost capabil. 385 00:31:01,631 --> 00:31:05,390 Ast�zi nu suntem �n r�zboi, lumea nu este �n r�zboi. 386 00:31:05,425 --> 00:31:09,150 Trebuie s� �ntrerup experimentul, s� �ntrerup cercetarea 387 00:31:09,185 --> 00:31:12,167 doar pentru c� descoperirile mele 388 00:31:12,202 --> 00:31:15,114 pot avea o aplica�ie militar� ? 389 00:31:15,149 --> 00:31:18,629 Constructorul de locomotive nu vor mai face trenuri 390 00:31:18,664 --> 00:31:23,113 doar pentru c� ele ar putea purta trupe ? 391 00:31:23,148 --> 00:31:28,148 D-le Barbicane, puterea unui tun care poate sc�pa de gravitatea P�m�ntului 392 00:31:28,183 --> 00:31:32,112 nu este exact acela�i lucru. 393 00:31:32,147 --> 00:31:34,592 Te-ai g�ndit vreodat� la posibilitatea e�ecului ? 394 00:31:34,627 --> 00:31:38,626 Proiectilul nu va c�dea �napoi pe P�m�nt, cel pu�in asta este clar. 395 00:31:38,661 --> 00:31:42,146 Singurul risc imaginabil se refer� la faptul dac� va ajunge 396 00:31:42,181 --> 00:31:43,981 sau nu va ajunge pe Lun�. Domnul pre�edinte... 397 00:31:44,146 --> 00:31:46,885 Puterea pe care �ncerc s� o demonstrez 398 00:31:46,920 --> 00:31:49,625 poate face un paradis din acest P�m�nt. 399 00:31:49,665 --> 00:31:52,110 Sau un pustiu. 400 00:31:52,145 --> 00:31:54,904 Indiferent c�t de convins sunte�i de succesul dumitale, 401 00:31:54,939 --> 00:31:57,664 sunte�i dispus s� v� implica�i tara �ntr-un r�zboi ? 402 00:31:57,699 --> 00:31:59,629 Dar ce se a�teapt� s� fac ? 403 00:31:59,664 --> 00:32:01,903 Trage�i proiectilul dac� dori�i ! 404 00:32:01,938 --> 00:32:04,108 A�inti�i-I spre Lun� dac� v� place ! 405 00:32:04,143 --> 00:32:06,154 Dar nici o �nc�rc�tur� nu trebuie s� fie �n acel proiectil. 406 00:32:06,178 --> 00:32:07,778 S� nu fie nici o explozie c�nd love�te ! 407 00:32:07,813 --> 00:32:09,333 Dle pre�edinte, dac� nu exist� explozie 408 00:32:09,357 --> 00:32:11,663 nimeni nu va �ti dac� am reu�it sau nu. 409 00:32:11,698 --> 00:32:13,107 �n�eleg asta. 410 00:32:13,142 --> 00:32:16,662 �mi dau seama ce recompens� s�rac� ��i ofer� tara dumitale 411 00:32:16,697 --> 00:32:18,107 pentru onoarea pe care i-ai f�cut-o. 412 00:32:18,142 --> 00:32:21,142 Cu toate acestea, nu am de ales dec�t s� insist. 413 00:32:21,177 --> 00:32:22,626 Cum r�m�ne cu colegii mei ? 414 00:32:22,661 --> 00:32:25,661 Exist� sute de oameni, chiar mii care �mp�rt�esc visul meu, 415 00:32:25,696 --> 00:32:27,106 �i care au trimis bani. 416 00:32:27,141 --> 00:32:30,640 Domnule Barbicane, c�nd v-am rugat s� veni�i aici, 417 00:32:30,675 --> 00:32:34,105 am f�cut-o, ca s� pute�i auzi de la mine personal 418 00:32:34,140 --> 00:32:37,660 ceea ce nici un alt om din afara cabinetului meu nu a auzit vreodat�. 419 00:32:37,695 --> 00:32:41,139 22 de na�iuni au declarat categoric 420 00:32:41,179 --> 00:32:44,659 c� ele consider� dezvoltarea acestui motor al dumitale 421 00:32:44,694 --> 00:32:46,676 un poten�ial act de r�zboi. 422 00:32:46,711 --> 00:32:48,658 C��iva au declarat �n mod clar 423 00:32:49,178 --> 00:32:52,143 c� ei cred c� acest guvern 424 00:32:52,178 --> 00:32:56,143 de fapt, va sponsorizeaz� �n secret, 425 00:32:56,178 --> 00:32:58,657 �i c� nimeni nu inten�ioneaz� s� trag� �n Lun�, 426 00:32:58,692 --> 00:33:02,622 ci c� inten�ionam s� conducem lumea. 427 00:33:02,657 --> 00:33:07,141 �tiu dificultatea suplimentar� a ceea ce v� cer. 428 00:33:07,176 --> 00:33:10,141 Dar niciodat� nu pute�i dezv�lui motivul deciziei dumneavoastr�. 429 00:33:10,176 --> 00:33:14,656 Nimic din ceea ce am spus nu trebuie s� p�r�seasc� vreodat� aceast� camer�. 430 00:33:15,175 --> 00:33:19,655 Acesta e motivul pentru care au fost luate m�suri de precau�ie pentru a v� aduce aici. 431 00:33:19,690 --> 00:33:22,655 Nimeni nu trebuie s� �tie asta... 432 00:33:22,690 --> 00:33:24,654 Sau ca m-ai v�zut chiar �i pe mine. 433 00:33:35,693 --> 00:33:37,658 A�i mai cerut vreodat� unui om s� comit� 434 00:33:37,693 --> 00:33:40,693 o sinucidere moral� �i mai �nainte, domnule pre�edinte ? 435 00:33:45,172 --> 00:33:48,671 Ve�i fi ur�t, ve�i fi pl�ns. 436 00:33:48,706 --> 00:33:52,171 Ve�i fi numit chiar mai r�u 437 00:33:52,691 --> 00:33:54,691 dec�t poate un om s� fie numit. 438 00:33:56,691 --> 00:33:58,171 �i numai eu voi �ti. 439 00:34:00,170 --> 00:34:01,690 Doar eu �n posteritate. 440 00:34:05,170 --> 00:34:07,690 Poate guvernul s� se bazeze pe dumneata, domnule Barbicane ? 441 00:34:30,687 --> 00:34:33,687 Ei bine, a�i v�zut ziarele, �ti�i cum m� numesc. 442 00:34:33,722 --> 00:34:36,686 Un escroc, un impostor, un ho�. 443 00:34:38,686 --> 00:34:41,686 Am v�ndut explozivul �i... am p�strat banii. 444 00:34:44,205 --> 00:34:46,685 Am ruinat zeci de mii de oameni. 445 00:34:50,685 --> 00:34:52,685 Am corupt chiar �i numele stiintei. 446 00:34:52,720 --> 00:34:54,169 Crezi asta ? 447 00:34:54,204 --> 00:34:55,684 Nu. Dar dumneata ? 448 00:34:55,719 --> 00:34:57,169 Nu. 449 00:34:57,204 --> 00:34:59,924 V� mul�umesc am�ndurora pentru acel cuv�nt, mai mult dec�t pot spune. 450 00:35:03,683 --> 00:35:07,203 Am anticipat fiecare contingent�, cu excep�ia... 451 00:35:07,238 --> 00:35:10,203 Prostiei oamenilor �i a temerilor lor. 452 00:35:33,200 --> 00:35:36,685 Imposibil, Barbicane. 453 00:35:36,720 --> 00:35:39,219 Dac� nu ave�i nici o considera�ie pentru noi, 454 00:35:39,254 --> 00:35:41,719 �n numele lui Dumnezeu, g�nde�te-te la dumneata ! 455 00:35:41,754 --> 00:35:43,684 Ascult� acea mul�ime. 456 00:35:43,719 --> 00:35:46,198 Ei url� pentru s�ngele t�u, Barbicane. 457 00:35:46,233 --> 00:35:48,163 Poate c� au o metod� mai bun� 458 00:35:48,198 --> 00:35:50,038 de a scoate adev�rul de la tine dec�t avem noi. 459 00:36:09,716 --> 00:36:12,236 De ce nu cobori ? De ce ��i este fric� ? 460 00:36:18,715 --> 00:36:20,200 Ascult�-i, Barbicane. 461 00:36:20,235 --> 00:36:21,835 Acest lucru se �nt�mpl� �n �ntreaga lume. 462 00:36:21,859 --> 00:36:24,034 �n Londra, Paris, St. Petersburg, Berlin, Roma. 463 00:36:24,069 --> 00:36:26,199 O bomb� a fost aruncat� �n ambasada din Vienna. 464 00:36:26,234 --> 00:36:28,714 Steagul a fost rupt de la consulatul din K�ln 465 00:36:28,749 --> 00:36:30,234 �i a fost ars pe str�zi. 466 00:36:36,713 --> 00:36:38,713 Nu te ar�ta, prostule. 467 00:36:38,748 --> 00:36:40,197 Au arme acolo. 468 00:36:40,232 --> 00:36:41,832 Victor, au dreptate s� te numeasc� un hot 469 00:36:41,867 --> 00:36:43,352 at�ta timp c�t taci. 470 00:36:43,712 --> 00:36:45,232 Ce le vei spune ? 471 00:36:47,687 --> 00:36:48,687 Nimic. 472 00:36:48,711 --> 00:36:51,196 Victor... suntem colegii t�i. 473 00:36:51,231 --> 00:36:53,711 Dac� nu le oferi nici o explica�ie, 474 00:36:53,746 --> 00:36:56,196 adio �i nu avem cuvinte. 475 00:36:56,231 --> 00:36:58,710 Dar e�ti obligat s� �mpar�i cu noi 476 00:36:58,745 --> 00:37:00,710 secretul Puterii X. 477 00:37:00,750 --> 00:37:02,990 Cel pu�in avem acest drept. 478 00:37:03,025 --> 00:37:05,230 Victor, nu voi irosi cuvintele. 479 00:37:05,265 --> 00:37:06,714 C�t de mult vrei ? 480 00:37:06,749 --> 00:37:09,229 Sunt preg�tit s� ofer un milion. 481 00:37:09,264 --> 00:37:10,506 �i eu sunt dispus. 482 00:37:10,541 --> 00:37:12,145 �i eu sunt partener. 483 00:37:12,180 --> 00:37:13,704 4 milioane, Victor. 484 00:37:13,739 --> 00:37:15,193 Plus redeven�e... 485 00:37:15,228 --> 00:37:16,468 Pentru o bucat� mic� de h�rtie. 486 00:37:29,227 --> 00:37:32,192 4 milioane de dolari. 487 00:37:32,227 --> 00:37:36,226 Dumneavoastr� domnilor ve�i forma un sindicat pentru a exploata aceast� energie ? 488 00:37:36,261 --> 00:37:38,711 Corect ! Totul este aranjat. 489 00:37:38,746 --> 00:37:41,485 Membrii Clubului de Armament au primul refuz 490 00:37:41,520 --> 00:37:44,225 cu privire la dreptul exclusiv de utilizare. 491 00:37:44,260 --> 00:37:46,190 Bine... 492 00:37:46,225 --> 00:37:47,725 Nu este de v�nzare. 493 00:37:47,760 --> 00:37:49,225 Nu sunt de v�nzare. 494 00:37:52,224 --> 00:37:55,744 Nimeni de pe acest P�m�nt nu va cunoa�te vreodat� secretul Puterii X. 495 00:38:46,258 --> 00:38:49,223 Victor, Morgana a scris... 496 00:38:49,258 --> 00:38:54,777 Morgana. M-am �ntrebat c�t timp i-ar fi luat s� se �ntoarc� �mpotriva mea. 497 00:38:54,812 --> 00:38:56,294 Mai bine dec�t restul. 498 00:38:56,329 --> 00:38:57,777 I-au luat 32 de zile. 499 00:38:59,777 --> 00:39:03,221 Nu m� a�teptam, s� fie at�t de aproape. 500 00:39:03,256 --> 00:39:06,256 Noi nu am inten�ionat s� tragem �n Lun�, JV. 501 00:39:06,291 --> 00:39:07,776 Nu ai citit... 502 00:39:18,255 --> 00:39:20,774 Am pierdut trei s�pt�m�ni �i �ase zile. 503 00:40:20,743 --> 00:40:21,743 Domni�oara Nicholl. 504 00:40:21,767 --> 00:40:24,287 Nu ai nici un motiv p�m�ntesc s� fii aici, domnule Barbicane. 505 00:40:24,322 --> 00:40:25,322 O zi bun�. 506 00:40:26,287 --> 00:40:27,787 ����l dumitale este aici ? 507 00:40:27,822 --> 00:40:29,287 Nu are nimic de spus. 508 00:40:29,767 --> 00:40:32,251 N-ai f�cut destule ca s�-I ruinezi ? 509 00:40:32,286 --> 00:40:34,786 Dac� este �n�untru, inten�ionez s�-I v�d. 510 00:40:34,821 --> 00:40:37,286 Orice trebuie s� vorbim, s� vorbim acum. 511 00:40:44,805 --> 00:40:46,805 C�nd po�i �ncepe s� lucrezi cu mine, Nicholl ? 512 00:40:49,284 --> 00:40:50,804 Nu crezi �n preliminarii, nu-i a�a ? 513 00:40:50,839 --> 00:40:52,769 Nu avem timp. 514 00:40:52,804 --> 00:40:54,804 Avem doar 119 zile... 515 00:40:54,839 --> 00:40:56,561 Pentru a crea un miracol. 516 00:40:56,596 --> 00:40:58,699 De unde ai primit asta ? 517 00:40:58,734 --> 00:41:00,768 Este incredibil de u�oar�. 518 00:41:00,803 --> 00:41:03,803 Este de pe placa de armur� pe care ai instalat-o la c�mpul de testare. 519 00:41:03,838 --> 00:41:07,282 Explozia a topit-o �i asta este rezultatul. 520 00:41:07,317 --> 00:41:09,247 C�nd am luat acest specimen de pe sol, 521 00:41:09,282 --> 00:41:12,802 compozi�ia pl�cii dumitale de armur� a devenit destul de clar� pentru mine. 522 00:41:12,837 --> 00:41:15,766 O�el topit cu sticl�. 523 00:41:15,801 --> 00:41:18,801 �i de ce te intereseaz� at�t de mult aceast� bucat� de ceramic� ? 524 00:41:18,836 --> 00:41:21,801 M� duc pe Lun�, Nicholl. 525 00:41:21,836 --> 00:41:24,280 �i... m� �ntorc. 526 00:41:24,315 --> 00:41:27,280 E�ti nebun. 527 00:41:27,320 --> 00:41:29,060 De c�te ori ai fost numit nebun ? 528 00:41:29,095 --> 00:41:30,800 �i asta nu te-a oprit nici o clip�. 529 00:41:30,835 --> 00:41:32,285 Da. 530 00:41:32,320 --> 00:41:34,284 �n�eleg c� ai avut toate planurile 531 00:41:34,319 --> 00:41:36,559 �i specifica�iile cu ceva timp �n urm�. 532 00:41:36,594 --> 00:41:39,196 Pentru a trage un proiectil spre Lun�, da. 533 00:41:39,231 --> 00:41:41,763 Dar s� m� �ntorc... �i nu am nici o dorin�� 534 00:41:41,798 --> 00:41:45,283 s� �mi petrec eternitatea �n acel peisaj sumbru... 535 00:41:45,318 --> 00:41:48,798 Trebuie s� am o substan�� care s� nu ard� din cauza frec�rii 536 00:41:48,833 --> 00:41:51,797 c�nd se re�ntoarce �n atmosfera P�m�ntului. 537 00:41:52,317 --> 00:41:53,762 O�elul se va topi. 538 00:41:53,797 --> 00:41:55,797 Orice metal conceput de om. 539 00:41:55,832 --> 00:41:56,832 Acum... 540 00:41:58,317 --> 00:41:59,917 Asta m� va face s� ajung acolo, Nicholl, 541 00:41:59,951 --> 00:42:01,761 dar se va dezintegra �n neant 542 00:42:01,796 --> 00:42:04,077 c�nd se va �ntoarce la c�teva sute de kilometri de P�m�nt. 543 00:42:04,116 --> 00:42:05,276 Dar... 544 00:42:05,316 --> 00:42:08,795 Cu sticla dumitale fantastic�... Ceramic�... spune-i cum dore�ti, 545 00:42:09,315 --> 00:42:11,315 pot supravie�ui c�ldurii, 546 00:42:11,350 --> 00:42:13,280 provocate de frecare. 547 00:42:13,315 --> 00:42:18,834 Pot ateriza pe P�m�nt �i pot spune ce am descoperit. 548 00:42:19,314 --> 00:42:20,799 Te-ai g�ndit la toate, nu-i a�a ? 549 00:42:20,834 --> 00:42:23,834 Cu excep�ia �nveli�ului de sticl� a proiectilului, da. 550 00:42:23,869 --> 00:42:26,798 Am rezolvat totul. 551 00:42:26,833 --> 00:42:29,833 Odat� ce ai o surs� de energie infinit�... 552 00:42:29,868 --> 00:42:32,833 �i eu am descoperit secretul acestei puteri. 553 00:42:32,868 --> 00:42:34,278 Ai v�zut efectul. 554 00:42:34,313 --> 00:42:37,312 Un specimen nu mai mare dec�t un bob de orez 555 00:42:37,347 --> 00:42:39,832 �i muntele a disp�rut. 556 00:42:39,867 --> 00:42:42,277 Tu, Barbicane ? 557 00:42:42,312 --> 00:42:44,311 Ai descoperit sursa de energie infinit� ? 558 00:42:44,346 --> 00:42:46,796 Crede-m�. 559 00:42:46,831 --> 00:42:47,796 Puterea universului. 560 00:42:47,831 --> 00:42:50,831 Eu o voi folosi pentru a explora cerurile, 561 00:42:50,866 --> 00:42:53,310 pentru a vizita Luna, 562 00:42:53,830 --> 00:42:56,310 pentru a face din visul cel mai vechi al omului o realitate. 563 00:42:57,310 --> 00:42:59,275 M� vei ajuta ? 564 00:42:59,310 --> 00:43:03,309 Am crezut c� proiectul a fost abandonat. 565 00:43:03,344 --> 00:43:07,274 Datorit� sticlei dumitale, a fost reactivat. 566 00:43:07,309 --> 00:43:09,349 Te a�tept la proiect la ora 6:00 miercuri diminea�a. 567 00:43:11,828 --> 00:43:14,828 �i, ce te face s� fii at�t de sigur 568 00:43:14,863 --> 00:43:18,105 c� voi fi acolo, domnule Barbicane ? 569 00:43:18,140 --> 00:43:21,312 Pentru c� e�ti un om de �tiin��. 570 00:43:21,347 --> 00:43:23,827 Exist� un �ntreg univers care a�teapt� s� fie explorat. 571 00:43:37,825 --> 00:43:40,345 Caii s�lbatici nu te-au putut �ine departe. 572 00:44:00,823 --> 00:44:02,582 Tat�, ce f�cea omul �sta aici ? 573 00:44:02,617 --> 00:44:04,342 Ce a fost asta, draga mea ? 574 00:44:04,377 --> 00:44:05,827 Ce voia ? 575 00:44:05,862 --> 00:44:07,307 Oh, Barbicane ? 576 00:44:07,342 --> 00:44:09,862 Planific� o c�l�torie pe Lun�. 577 00:44:10,342 --> 00:44:11,827 Dar... 578 00:44:11,862 --> 00:44:13,861 Barbicane e un nebun. 579 00:44:15,341 --> 00:44:17,101 Da. �i de altfel, 580 00:44:17,136 --> 00:44:18,826 de�i nu o �tie �nc�, 581 00:44:18,861 --> 00:44:21,306 am de g�nd s� merg cu el. 582 00:44:21,341 --> 00:44:23,340 Dumnezeu se manifesta �n moduri misterioase 583 00:44:23,860 --> 00:44:25,340 c� s�-�i �nf�ptuiasc� minunile. 584 00:44:36,339 --> 00:44:38,098 Acum, metalurgi�tii t�i au �n�eles 585 00:44:38,133 --> 00:44:39,858 c� odat� ce vom �ncepe s� turn�m... 586 00:44:43,338 --> 00:44:46,858 Nu ne putem opri p�n� nu termin�m. 587 00:44:47,338 --> 00:44:51,337 Nu putem tolera nici o singur� abatere. F�r� defecte. 588 00:44:51,372 --> 00:44:54,857 �ntreaga �eava a tunului. 589 00:44:55,377 --> 00:44:57,376 Trebuie s� fie complet neted�. 590 00:44:57,411 --> 00:44:59,393 Vor �n�eleg asta. 591 00:44:59,428 --> 00:45:01,341 Ai cuv�ntul meu. 592 00:45:01,376 --> 00:45:03,856 Preg�tirile au fost terminate, Victor. 593 00:45:03,891 --> 00:45:04,891 Bun. 594 00:45:16,854 --> 00:45:18,854 Po�i da semnalul de turnare, domnule Von Metz. 595 00:46:07,889 --> 00:46:10,368 Fac c�l�toria �n 96 de ore �i 18 minute 596 00:46:10,403 --> 00:46:12,853 mai degrab� dec�t �n 96. 597 00:46:12,888 --> 00:46:14,888 Dar cum r�m�ne cu drumul de �ntoarcere ? 598 00:46:14,923 --> 00:46:16,888 20 ore de verific�ri. 599 00:46:16,923 --> 00:46:18,905 20 ore... 600 00:46:18,940 --> 00:46:20,852 7 secunde. 601 00:46:20,887 --> 00:46:23,367 Tat�, Ben m� va duce �napoi la hotel. 602 00:46:23,402 --> 00:46:24,852 Vrei s� stai aici �n seara asta ? 603 00:46:24,887 --> 00:46:26,666 Nu, nu m� voi �ntoarce deloc la hotel. 604 00:46:26,701 --> 00:46:28,446 �mi vei �mpacheta bagajele de diminea�� ? 605 00:46:28,481 --> 00:46:29,481 Da, desigur. 606 00:46:37,885 --> 00:46:39,885 Nu prea �mi vine s� cred. 607 00:46:41,405 --> 00:46:43,370 Cred c� nu vreau s� cred. 608 00:46:43,405 --> 00:46:45,404 Vei crede c�nd va fi terminat. 609 00:46:46,884 --> 00:46:49,884 Acesta este �nceputul a ceva despre care omul doar a visat 610 00:46:49,919 --> 00:46:52,369 �nc� de c�nd a cobor�t din copaci 611 00:46:52,404 --> 00:46:55,883 �i a �nceput s� mearg� pe dou� picioare. 612 00:46:55,918 --> 00:46:59,848 Da, sau sf�r�itul la toate astea. 613 00:46:59,883 --> 00:47:01,367 Ben, exist� o �ans� at�t de groaznic� 614 00:47:01,402 --> 00:47:03,482 ca niciunul dintre voi s� nu se mai �ntoarc� vreodat� 615 00:47:03,517 --> 00:47:05,367 sau chiar s� se mai aud� de el din nou. 616 00:47:05,402 --> 00:47:07,882 Ei bine, un om �nfrunta acest risc �n fiecare zi din via�a lui. 617 00:47:07,917 --> 00:47:09,847 Merge pe strad� 618 00:47:09,882 --> 00:47:12,846 sau �ncepe s� urce pe o scar� �i... 619 00:47:12,881 --> 00:47:17,401 �i dintr-o dat� un accident stupid i-a luat via�a. 620 00:47:17,881 --> 00:47:19,845 Avem aceea�i �ans�. 621 00:47:19,880 --> 00:47:21,400 Dar nu va fi un accident stupid. 622 00:47:23,400 --> 00:47:27,400 Acesta este un lucru care merit� s� ��i ri�ti via�a. 623 00:47:27,435 --> 00:47:30,417 B�rba�ii �i risca mereu via�a pentru ceva. 624 00:47:30,452 --> 00:47:33,364 Femeile sunt l�sate �n urm� f�r� nimic altceva 625 00:47:33,399 --> 00:47:35,919 dec�t c�teva discursuri eroice pentru care s� tr�iasc�. 626 00:47:35,954 --> 00:47:39,398 Ei bine, eu nu am vrut s� �in un discurs eroic. 627 00:47:39,433 --> 00:47:43,883 De fapt, vreau foarte mult s� revin. 628 00:47:43,918 --> 00:47:47,917 Mai mult dec�t... C�nd am �nceput acest proiect. 629 00:47:49,397 --> 00:47:50,397 Mult mai mult. 630 00:47:51,917 --> 00:47:53,362 De ce ? 631 00:47:53,397 --> 00:47:56,916 Pentru c� te-am cunoscut pe tine. 632 00:47:56,951 --> 00:47:58,433 �i a� vrea s� cred c�... 633 00:47:58,468 --> 00:48:00,692 atunci c�nd ne �ntoarcem, 634 00:48:00,727 --> 00:48:02,916 �i dac� o facem, bine�n�eles, 635 00:48:02,951 --> 00:48:04,673 c� a� putea spera s�... 636 00:48:04,708 --> 00:48:06,395 te cunosc mai bine. 637 00:48:09,395 --> 00:48:12,395 M� po�i cunoa�te mai bine acum, Ben... 638 00:48:12,430 --> 00:48:14,394 P�n� ce mai exist� timp. 639 00:48:27,433 --> 00:48:29,433 N-ar fi trebuit s� faci asta. 640 00:48:29,468 --> 00:48:30,912 De ce nu ? 641 00:49:21,947 --> 00:49:24,426 Eu te numesc, "Columbia". 642 00:49:41,424 --> 00:49:42,944 Po�i elibera c�mpul, domnule Cartier. 643 00:49:42,979 --> 00:49:44,424 �i preg�ti�i-v� pentru decolare. 644 00:49:44,944 --> 00:49:45,944 Foarte bine, domnule. 645 00:49:59,422 --> 00:50:00,422 Au tras racheta ro�ie. 646 00:51:31,972 --> 00:51:32,972 Mul�umesc. 647 00:51:51,970 --> 00:51:53,490 Unde este Nicholl ? 648 00:51:57,489 --> 00:51:59,489 Trei minute. 649 00:51:59,524 --> 00:52:01,454 Nicholl ! 650 00:52:01,489 --> 00:52:03,968 Domnule Nicholl ! 651 00:52:12,487 --> 00:52:15,452 Domnilor... 652 00:52:15,487 --> 00:52:16,967 Cred c� ar trebui s� veniti la bord. 653 00:52:29,966 --> 00:52:32,485 Ne po�i cobor� �n tun, domnule Cartier. 654 00:52:32,965 --> 00:52:34,225 Mul�umesc. 655 00:52:34,260 --> 00:52:35,872 Mult noroc. 656 00:52:35,907 --> 00:52:37,485 Mul�umesc. 657 00:52:42,964 --> 00:52:44,964 Mai jos ! 658 00:52:48,459 --> 00:52:49,459 Sper c� nu te-am alarmat. 659 00:52:49,483 --> 00:52:51,003 Credeam c� �tiai deja c� sunt la bord. 660 00:52:51,038 --> 00:52:52,038 Destul de bine. 661 00:53:49,997 --> 00:53:51,516 Suntem gata, domnilor. 662 00:53:56,996 --> 00:53:58,516 �n mai pu�in de 10 minute, vom �ti. 663 00:54:00,515 --> 00:54:03,995 Fie vom fi privi direct �n inima universului 664 00:54:04,030 --> 00:54:05,515 �i a tuturor secretele sale... 665 00:54:08,514 --> 00:54:09,994 Sau vom fi mor�i. 666 00:54:12,994 --> 00:54:14,994 Mul�umesc, Nicholl, pentru tot ce ai f�cut. 667 00:54:17,513 --> 00:54:20,274 Poate c� aceste mul�umiri ar trebui s� fie p�strate pentru mai t�rziu. 668 00:54:24,513 --> 00:54:26,477 Mul�umesc, Ben. 669 00:54:26,512 --> 00:54:29,512 Acum, porne�te giroscopul. 670 00:55:07,508 --> 00:55:10,028 Vom merge mai departe spre tuburile de accelerare. 671 00:55:19,026 --> 00:55:20,506 P�str�torul vie�ilor noastre... 672 00:55:20,541 --> 00:55:22,506 C�nd trag cu tunul. 673 00:55:27,546 --> 00:55:31,025 Aceste tuburi de accelerare se rotesc cu o vitez� de... 674 00:55:31,545 --> 00:55:33,510 De 12.000 de ori pe minut. 675 00:55:33,545 --> 00:55:35,185 Vrei s� spui c� trebuie s� intr�m �n ele ? 676 00:55:35,209 --> 00:55:36,694 Cu siguran��. 677 00:55:37,024 --> 00:55:39,184 �n caz contrar, ne-am dezintegra �n momentul decol�rii. 678 00:55:39,224 --> 00:55:42,024 A�a cum giroscopul va compensa gravita�ia. 679 00:55:42,059 --> 00:55:42,989 Exact. 680 00:55:43,024 --> 00:55:44,989 Tubul se umple cu gaz, 681 00:55:45,024 --> 00:55:46,264 apoi inimile noastre �ncetinesc 682 00:55:46,303 --> 00:55:48,423 la mai pu�in de 5 b�t�i pe minut. 683 00:55:48,458 --> 00:55:50,508 Asta pentru minimizarea �ocului. 684 00:55:50,543 --> 00:55:52,543 Apoi, 3 minute �i 15 secunde mai t�rziu, 685 00:55:52,578 --> 00:55:55,022 sau la 720 mile deasupra P�m�ntului, 686 00:55:55,057 --> 00:55:57,022 ne vom rec�p�ta con�tiin�a. 687 00:55:59,022 --> 00:56:00,542 Vezi acest mic buton negru ? 688 00:56:00,577 --> 00:56:01,507 Da. 689 00:56:01,542 --> 00:56:04,021 Doar �ntoarce-I �i gazul va fi 690 00:56:04,056 --> 00:56:06,038 imediat aspirat din tub. 691 00:56:06,073 --> 00:56:08,021 Ei bine, asta e tot. 692 00:56:08,056 --> 00:56:09,298 Deschizi trapa. 693 00:56:09,333 --> 00:56:10,541 Lesi afar�. 694 00:56:11,021 --> 00:56:13,020 �i ce se �nt�mpl� dac� uit�m s� ap�s�m butonul ? 695 00:56:13,540 --> 00:56:18,060 P�i, ai doar 8 secunde ca s� remediezi eroarea. 696 00:56:18,095 --> 00:56:19,577 Dup� asta, vei fi mort. 697 00:56:19,612 --> 00:56:21,335 Ei bine, este timpul. 698 00:56:21,370 --> 00:56:22,714 Este timpul s� intri. 699 00:56:22,749 --> 00:56:24,059 Dup� tine, Nicholl. 700 00:56:30,538 --> 00:56:32,058 A�a... 701 00:56:58,055 --> 00:57:03,055 69... 68... 67... 66... 702 00:57:03,535 --> 00:57:07,574 65... 64... 63... 62... 703 00:57:08,054 --> 00:57:13,313 61... 60... 59... 58... 704 00:57:13,348 --> 00:57:18,573 57... 56... 55... 54... 705 00:57:19,053 --> 00:57:23,552 53... 52... 51... 50... 706 00:57:23,587 --> 00:57:28,319 49... 48... 47... 46... 707 00:57:28,354 --> 00:57:33,462 45... 44... 43... 42... 708 00:57:33,497 --> 00:57:38,273 41... 40... 39... 38... 709 00:57:38,308 --> 00:57:43,179 37... 36... 35... 34... 710 00:57:43,214 --> 00:57:47,891 33... 32... 31... 30... 711 00:57:47,926 --> 00:57:52,487 29... 28... 27... 26... 712 00:57:52,522 --> 00:57:57,545 25... 24... 23... 22... 713 00:57:57,580 --> 00:58:02,574 21... 20... 19... 18... 714 00:58:02,609 --> 00:58:07,348 17... 16... 15... 14... 715 00:58:07,383 --> 00:58:12,087 13... 12... 11... 10... 716 00:58:12,567 --> 00:58:16,826 9... 8... 7... 6... 717 00:58:16,861 --> 00:58:21,086 5... 4... 3... 2... 718 00:58:21,121 --> 00:58:24,566 1... Zero ! 719 00:59:55,115 --> 00:59:57,595 Am f�cut-o, Ben. 720 01:00:00,115 --> 01:00:01,595 Am f�cut-o. 721 01:00:33,591 --> 01:00:35,591 Ce a mers prost ? 722 01:00:35,626 --> 01:00:37,591 Nimic. 723 01:00:37,631 --> 01:00:40,590 Suntem pe drum spre Luna. 724 01:00:40,630 --> 01:00:43,630 Dar nu exist� nici o dovad� a mi�c�rii. 725 01:00:44,110 --> 01:00:46,110 Ceva... trebuie c� a mers prost. 726 01:00:46,145 --> 01:00:47,630 Suntem �nc� �n tun. 727 01:00:48,085 --> 01:00:49,085 Prostii. 728 01:00:49,109 --> 01:00:51,109 E�ti doar ame�it de la gaz. 729 01:00:51,144 --> 01:00:53,109 Haide p�n� la astrodom. 730 01:01:04,108 --> 01:01:06,107 Exact a�a cum am crezut. 731 01:01:06,142 --> 01:01:08,072 Suntem �nc� �n tun. 732 01:01:08,107 --> 01:01:10,107 Nu este nici un semn de via��. 733 01:01:10,142 --> 01:01:11,592 Dimpotriv�... 734 01:01:11,627 --> 01:01:13,907 Suntem acum �n regiunile superioare... ale nop�ii eterne. 735 01:01:25,105 --> 01:01:27,070 Este adev�rat. 736 01:01:27,105 --> 01:01:29,625 Fie ca cerul s� ne ierte, este adev�rat. 737 01:01:30,145 --> 01:01:32,144 Nu v� face�i probleme despre cer. 738 01:01:32,179 --> 01:01:34,144 Uit�-te la el �i fii mul�umit. 739 01:01:36,624 --> 01:01:38,124 Cum v� sim�i�i, domnilor, 740 01:01:38,159 --> 01:01:39,589 s� privi�i spre un peisaj 741 01:01:39,624 --> 01:01:42,623 pe care nici un ochi uman nu I-a mai v�zut vreodat� ? 742 01:01:46,143 --> 01:01:48,108 Ben, �ncepe jurnalul. 743 01:01:48,143 --> 01:01:50,142 Decolarea dup� cum a fost programat�, 744 01:01:50,177 --> 01:01:52,142 am v�zut Luna la 9 minute mai t�rziu. 745 01:01:54,622 --> 01:01:56,881 Suntem pe curs. 746 01:01:56,916 --> 01:01:59,106 Nicholl, Ben, 747 01:01:59,141 --> 01:02:00,621 vom �mp�r�i o sticl� de vin. 748 01:02:10,140 --> 01:02:11,620 Stai aici, Nicholl. 749 01:02:11,655 --> 01:02:13,140 Mul�umesc. 750 01:02:18,139 --> 01:02:19,219 Antichitatea mea preferata. 751 01:02:38,657 --> 01:02:41,657 Un toast �n cinstea mor�ii, domnule Barbicane. 752 01:02:41,692 --> 01:02:42,692 �i acum beau pentru asta. 753 01:02:44,136 --> 01:02:46,656 Aceasta este o aventur� de care putem fi siguri cu to�ii. 754 01:02:46,691 --> 01:02:48,136 Unii mai devreme, al�ii mai t�rziu. 755 01:02:48,656 --> 01:02:52,895 V� admir foarte mult ca om de �tiin��, domnule Nicholl, 756 01:02:52,930 --> 01:02:57,135 dar sim�ul umorului la dumneata las� mult de dorit. 757 01:02:57,170 --> 01:02:59,135 Foarte bine. 758 01:02:59,655 --> 01:03:00,655 Pentru moarte. 759 01:03:08,654 --> 01:03:09,654 Giroscopul. 760 01:03:30,171 --> 01:03:31,616 Atinge-I ! 761 01:03:31,651 --> 01:03:34,651 Sim�i greutatea degetului lui Dumnezeu ? 762 01:03:38,170 --> 01:03:39,650 �nchide comutatorul. 763 01:04:04,167 --> 01:04:05,167 �ntoarce de dou� ori ! 764 01:04:14,166 --> 01:04:16,686 Se �ntoarce la sincronizare ! 765 01:04:29,165 --> 01:04:32,164 Nicholl, ai �ncredere s� lucrezi cu mine ? 766 01:04:32,199 --> 01:04:34,129 Da. 767 01:04:34,164 --> 01:04:36,923 M-am asigurat c� zborul t�u nu va reu�i niciodat�. 768 01:04:36,958 --> 01:04:39,683 Chiar �nainte s� plec�m, c�nd nu te puteam g�si... 769 01:04:39,718 --> 01:04:41,700 de ce ne-ai l�sat s� ajungem at�t de departe ? 770 01:04:41,735 --> 01:04:43,648 De ce ne-ai l�sat s� plec�m de pe P�m�nt ? 771 01:04:43,683 --> 01:04:47,163 Nu credeam c� vei ajunge at�t de departe, domnule Barbicane. 772 01:04:47,683 --> 01:04:49,647 �i dac� ai f�cut-o, a trebuit s� conving lumea 773 01:04:49,682 --> 01:04:54,162 c� surs� misterioas� de putere a fost prea periculoas� pentru a fi folosit�. 774 01:04:54,197 --> 01:04:55,682 C�t de mult ne-ai permis s� tr�im ? 775 01:04:55,717 --> 01:04:58,646 Poate 12 ore. 776 01:04:58,681 --> 01:05:00,201 Ve�i vedea �i singuri. 777 01:05:00,681 --> 01:05:02,201 Poate doar o clip�. 778 01:05:09,200 --> 01:05:11,200 Exist� o scurgere de gaz undeva de dedesubt. 779 01:05:16,679 --> 01:05:18,679 Mai �nt�i pune�i-v� m�tile. 780 01:05:39,197 --> 01:05:40,677 Virginia ! 781 01:05:52,715 --> 01:05:54,715 Domnule Barbicane ! 782 01:06:00,194 --> 01:06:01,679 Cum spuneam, 783 01:06:01,714 --> 01:06:05,194 �nc� o dat�, Barbicane s-a dovedit a fi un vr�jitor. 784 01:06:05,229 --> 01:06:06,714 Un vr�jitor foarte inteligent. 785 01:06:06,749 --> 01:06:08,678 Domnilor... 786 01:06:08,713 --> 01:06:12,158 Orele ini�iale ale zborului 787 01:06:12,193 --> 01:06:15,452 sunt conforme predic�iei lui Barbicane. 788 01:06:15,487 --> 01:06:18,712 O nou� er� a debutat pentru omenire. 789 01:06:19,192 --> 01:06:23,192 Victor Barbicane se �ndreapt� spre Lun� ! 790 01:06:35,190 --> 01:06:37,675 Tat�, sunt bine. 791 01:06:37,710 --> 01:06:39,710 �n regul� ? Nu �tii ce ai f�cut. 792 01:06:40,190 --> 01:06:41,675 Ba da, �tiu. 793 01:06:41,710 --> 01:06:43,155 Dar de ce ? De ce ? 794 01:06:43,190 --> 01:06:45,194 Este fabulos, tata. 795 01:06:45,229 --> 01:06:48,709 Dumneata �i dl Barbicane, sunte�i cei mai mari oameni din lume. 796 01:06:49,709 --> 01:06:51,709 Tat�, pot s�-�i spun ceva ? 797 01:06:51,744 --> 01:06:53,673 Da, spune. 798 01:06:53,708 --> 01:06:56,673 Ei bine, eu... am vrut s� vin cu tine pentru c�... 799 01:06:56,708 --> 01:07:00,207 Ei bine, m-am g�ndit c� tu �i Ben nu v-a�i �ntoarce niciodat�. 800 01:07:00,242 --> 01:07:03,734 Dar acum v�d c�t de proast� �i nebuna am fost pentru c�... 801 01:07:03,769 --> 01:07:07,227 acest lucru nu este mai periculos dec�t c�l�toria cu un tren. 802 01:07:15,706 --> 01:07:18,706 �n regul�. Voi pleca acum �i voi merge acas�. 803 01:07:27,225 --> 01:07:29,265 Ei bine... de ce toat� lumea este at�t de serioas� ? 804 01:07:43,223 --> 01:07:45,223 Redu fluxul de putere de la 1 la 6. 805 01:08:12,739 --> 01:08:14,219 Uit�-te la asta. 806 01:08:15,739 --> 01:08:17,219 V�d c� �tiai exact unde s� cauti. 807 01:08:17,739 --> 01:08:19,195 N-ar fi trebuit s�-I las pe Von Metz s� descrie 808 01:08:19,219 --> 01:08:21,978 dispozitivul nostru de aprindere �ntr-un mod at�t de detaliat. 809 01:08:22,013 --> 01:08:24,738 Crediteaz�-m� cu abilitatea de a fi descoperit-o pentru mine. 810 01:08:24,773 --> 01:08:26,218 Cu Von Metz sau f�r� el, 811 01:08:26,738 --> 01:08:28,218 te-a� fi inclus �n proiect. 812 01:08:28,258 --> 01:08:29,738 Nu o putem repara, Victor ? 813 01:08:29,773 --> 01:08:31,257 Putem �ncerca. 814 01:08:31,737 --> 01:08:32,737 Ce �nseamn� toate astea ? 815 01:08:32,772 --> 01:08:34,222 �nseamn� c�... 816 01:08:34,257 --> 01:08:38,257 �nseamn� c� to�i vom fi pur �i simplu spulbera�i �n ve�nicie. 817 01:08:38,292 --> 01:08:39,221 Dna Nicholl... 818 01:08:39,256 --> 01:08:41,736 Aceast� nav� este propulsat� de rachete, 819 01:08:41,771 --> 01:08:44,013 detonate �n ordine. 820 01:08:44,048 --> 01:08:46,221 Acest mecanism central 821 01:08:46,256 --> 01:08:49,735 avea o tint� mic�, nu mai mare dec�t acestea. 822 01:08:49,770 --> 01:08:52,735 Aceast� mic� bucat� de o�el... 823 01:08:52,770 --> 01:08:54,255 ne va costa vie�ile. 824 01:08:56,255 --> 01:08:58,994 ����l t�u I-a distrus. 825 01:08:59,029 --> 01:09:01,699 De ce ai f�cut-o ? De ce ? 826 01:09:01,734 --> 01:09:03,734 Pentru a salva lumea, draga mea. 827 01:09:04,254 --> 01:09:08,733 Tu atoate�tiutor... prost ! 828 01:09:21,732 --> 01:09:23,216 Dac� nu te vei odihni, 829 01:09:23,251 --> 01:09:24,731 cel pu�in bea aceast� cafea. 830 01:09:24,771 --> 01:09:25,771 Mul�umesc. 831 01:09:27,251 --> 01:09:29,511 Sigur arat� grandios, nu-i a�a ? 832 01:09:29,546 --> 01:09:31,771 Ai putea aproape s� o atingi. 833 01:09:31,806 --> 01:09:34,215 At�t de aproape... 834 01:09:34,250 --> 01:09:35,770 �o totu�i, at�t de departe. 835 01:09:37,250 --> 01:09:39,215 Dac� nu putem crea un miracol, 836 01:09:39,250 --> 01:09:42,210 aceasta este cel mai apropiat loc �n care o s� putem ajunge vreodat� de ea. 837 01:09:44,769 --> 01:09:46,769 Dac� voi doi ave�i timp, cin� este gata. 838 01:09:46,804 --> 01:09:48,214 Au trecut 9 ore. 839 01:09:48,249 --> 01:09:50,248 Oh, c�nd o s� avem timp. 840 01:09:50,283 --> 01:09:52,213 De vreme ce au trecut 9 ore, 841 01:09:52,248 --> 01:09:54,248 ar trebui s� fim mai plini de speran�� ? 842 01:09:54,283 --> 01:09:55,403 Ei bine, facem tot ce putem. 843 01:09:55,427 --> 01:09:57,733 Sincer, sunt uimit c� suntem �nc� �n via��. 844 01:09:57,768 --> 01:09:59,223 Dar, prin toate mijloacele, trebuie s� fim plini de speran��. 845 01:09:59,247 --> 01:10:00,778 S� speram la ce este mai bine �i s� ne a�teptam la ce este mai r�u. 846 01:10:00,802 --> 01:10:03,767 Asta nu las� loc de dezam�gire �n nici o direc�ie. 847 01:10:04,247 --> 01:10:05,927 Oricum, cel mai important lucru pentru tine 848 01:10:05,967 --> 01:10:08,486 este s� ne a�tept�m la o cin� de prim rang. 849 01:10:08,766 --> 01:10:09,766 Mul�umesc. 850 01:10:18,285 --> 01:10:21,765 Vei r�m�ne �n aceasta cabina, Nicholl. 851 01:10:21,800 --> 01:10:23,285 Haide, Ben. 852 01:10:25,285 --> 01:10:28,284 Indiferent de inclina�ia ta pentru autodistrugere, 853 01:10:28,319 --> 01:10:29,729 permite-mi s� ��i reamintesc asta 854 01:10:29,764 --> 01:10:32,729 rezervele de hran� �i alimentarea cu oxigen sunt reduse. 855 01:10:32,764 --> 01:10:36,763 Nu ar trebui s� crezi c�-�i voi �ng�dui s� mori de foame sau s� te sufoci. 856 01:10:36,798 --> 01:10:39,278 �n special �tiind c� Ben �i cu mine st�m destul de confortabil. 857 01:10:39,302 --> 01:10:42,502 �tii foarte bine c� moartea noastr� ar fi lipsit� de sens �n vreme ce tu ai tr�i. 858 01:10:44,282 --> 01:10:47,762 P�i, p�streaz�-�i speran�a. Exist� o probabilitate foarte mare... 859 01:10:47,797 --> 01:10:49,762 C� niciodat� nu vei termina supa. 860 01:11:04,760 --> 01:11:06,280 �n regul�, Ben, d�-I jos. 861 01:11:10,279 --> 01:11:11,279 Ai �n�eles ? 862 01:11:11,314 --> 01:11:12,314 Am �n�eles. 863 01:11:35,277 --> 01:11:38,036 Dac� ne sincroniz�m �n mod corespunz�tor, 864 01:11:38,071 --> 01:11:40,796 putem ocoli complet dispozitivul de ardere. 865 01:11:43,276 --> 01:11:45,035 Prostul de Nicholl. 866 01:11:45,070 --> 01:11:46,795 �i-a f�cut-o, Ben. 867 01:11:46,830 --> 01:11:48,795 A�a este. 868 01:11:59,794 --> 01:12:01,314 ��i voi da pu�in mai mult� energie. 869 01:12:01,794 --> 01:12:03,793 Le iau acum. 870 01:12:12,312 --> 01:12:14,312 Toate sunt setate ? 871 01:12:14,347 --> 01:12:16,312 Toate sunt setate. 872 01:12:32,790 --> 01:12:34,790 E�ti �n regul� ? 873 01:12:34,825 --> 01:12:36,310 Nicholl. 874 01:12:41,789 --> 01:12:43,789 La st�nga... 2 inchi ! 875 01:12:44,789 --> 01:12:45,789 E�ti r�nit ? 876 01:12:47,309 --> 01:12:48,309 �ntoarce-o ! 877 01:12:57,827 --> 01:12:59,307 Trebuie s� plec. 878 01:13:20,825 --> 01:13:23,269 Omul �sta este �nsu�i diavolul. 879 01:13:23,304 --> 01:13:25,824 Nu m� surprinde dac� va reu�i s� repare pagubele. 880 01:13:28,304 --> 01:13:31,304 De ce nu spui ce g�nde�ti �n mod clar ? 881 01:13:31,339 --> 01:13:33,268 C� m� dispre�uie�ti. 882 01:13:33,303 --> 01:13:35,823 A� putea �n�elege s� arunc �n aer rachet� �i toat� lumea din ea 883 01:13:35,858 --> 01:13:38,303 dac� as sim�i cu adev�rat c� salvez lumea, 884 01:13:38,338 --> 01:13:40,268 dar... 885 01:13:40,303 --> 01:13:42,302 S� omori un om pentru c� e�ti gelos pe el 886 01:13:42,822 --> 01:13:44,022 nu este altceva dec�t o crim�. 887 01:13:45,822 --> 01:13:48,822 Crezi c� m� voi �nclina �n fata geloziei �ntr-un moment ca acesta ? 888 01:13:55,821 --> 01:13:57,786 Nu �tiu ce sa cred. 889 01:13:57,821 --> 01:13:59,820 Ei bine, permite-mi s� ��i spun eu. 890 01:13:59,855 --> 01:14:01,785 Sunt mai presus de gelozie. 891 01:14:01,820 --> 01:14:04,340 A�a cum sunt mai presus de bine �i r�u. 892 01:14:04,375 --> 01:14:06,305 Nu m�na mea va fii cea care omoar�, 893 01:14:06,340 --> 01:14:09,819 va fi m�na r�zbun�rii a lui Dumnezeu �nsu�i. 894 01:14:12,339 --> 01:14:15,339 L-ai acuzat pe Victor Barbicane tu �nsu�i. 895 01:14:15,374 --> 01:14:17,818 �tiu, �tiu. 896 01:14:19,338 --> 01:14:21,818 A� vrea ca acest lucru s� explodeze 897 01:14:21,853 --> 01:14:23,338 chiar acum dac� a�a e scris. 898 01:14:39,856 --> 01:14:42,301 Faci vreun progres ? 899 01:14:42,336 --> 01:14:45,335 Am redirec�ionat fluxul de energie prin cele patru sisteme. 900 01:14:45,370 --> 01:14:47,855 Solu�ia de siguran�� se pare c� este �n stare bun�. 901 01:14:51,335 --> 01:14:52,834 Tu ce crezi ? 902 01:14:52,869 --> 01:14:54,334 �tii ce cred. 903 01:14:57,334 --> 01:14:58,819 E o fat� frumoas�, Ben. 904 01:14:58,854 --> 01:15:01,333 M� face s�-mi doresc s� realiz�m ceva aici 905 01:15:01,368 --> 01:15:03,333 �n loc de a face... valuri. 906 01:15:05,853 --> 01:15:08,818 Bine... 907 01:15:08,853 --> 01:15:10,332 S� faci valuri este ceva. 908 01:15:17,332 --> 01:15:19,851 Lucrurile par a fi mai pline de speran�� ? 909 01:15:23,851 --> 01:15:27,331 A durat 10 secunde s� elimin�m comenzile pre setate. 910 01:15:27,371 --> 01:15:28,891 A durat 14 s�pt�m�ni pentru a le seta. 911 01:15:31,370 --> 01:15:32,850 Nu vom avea at�t de mult timp. 912 01:15:41,369 --> 01:15:43,814 Presupun c� este o nebunie pentru mine 913 01:15:43,849 --> 01:15:47,108 s�-mi cer scuze pentru ����l meu, dle Barbicane, 914 01:15:47,143 --> 01:15:50,368 Dar... sunt sigur� c� a sim�it c� face ceva nobil. 915 01:15:52,368 --> 01:15:54,607 Sunt sigur c� asta a sim�it. 916 01:15:54,642 --> 01:15:56,847 Cei mai buni oameni o fac. 917 01:16:01,847 --> 01:16:04,331 Bine... 918 01:16:04,366 --> 01:16:05,811 Dac� tot vom muri, 919 01:16:05,846 --> 01:16:09,366 cred c� ar trebui s� �tiu cel pu�in la fel de multe 920 01:16:09,401 --> 01:16:11,121 despre ce se va �nt�mpla, pe c�t �tii �i tu. 921 01:16:11,145 --> 01:16:13,365 O s� existe vreun avertisment ? 922 01:16:13,400 --> 01:16:14,330 Poate. 923 01:16:14,365 --> 01:16:17,864 Reactorul se va topi probabil. 924 01:16:17,899 --> 01:16:21,364 Apoi �ntregul sistem se va opri. 925 01:16:21,399 --> 01:16:24,329 Pentru o clip�, Virginia, 926 01:16:24,364 --> 01:16:27,364 Columbia v� fi cea mai str�lucitoare stea din ceruri. 927 01:16:29,883 --> 01:16:31,883 Apoi se va dizolva �n energie pur�. 928 01:16:37,363 --> 01:16:38,847 Stii... 929 01:16:38,882 --> 01:16:40,847 Dac� nu s-ar �nt�mpla a�a, 930 01:16:40,882 --> 01:16:43,882 noi... probabil, ar fi trebuit s� murim �n paturile noastre 931 01:16:44,362 --> 01:16:46,847 vechi �i uitate. 932 01:16:46,882 --> 01:16:49,846 Dar acum, vom muri asemeni unei stele, 933 01:16:49,881 --> 01:16:53,846 ca o izbucnire de lumin� pe nem�rginirea cerului. 934 01:16:53,881 --> 01:16:56,880 Dac� cineva trebuie s� moar�, asta este calea, nu-i a�a ? 935 01:16:57,360 --> 01:17:00,325 Virginia... 936 01:17:00,360 --> 01:17:02,880 Dac� ne vom �ntoarce �n siguran�� pe P�m�nt... 937 01:17:05,359 --> 01:17:07,919 Dac� vor mai exista viitoare c�l�torii care s� urmeze acesteia... 938 01:17:10,359 --> 01:17:13,879 Voi insista �ntotdeauna s� am o femeie printre pasagerii mei. 939 01:17:19,398 --> 01:17:22,398 O femeie... pentru curaj. 940 01:18:07,393 --> 01:18:09,872 Direc�ia noastr� automat� a fost �ntrerupt�. 941 01:18:09,912 --> 01:18:12,392 Dar nacela noastr� s-a blocat sub influen�a �ocurilor. 942 01:18:12,427 --> 01:18:14,357 Este p�cat c� lumea nu va �ti niciodat� 943 01:18:14,392 --> 01:18:16,911 ce ceramica minunat� am descoperit, domnule Barbicane. 944 01:18:26,390 --> 01:18:29,355 Vorbe�te, omule ! 945 01:18:29,390 --> 01:18:34,389 Domnilor, Columbia nu mai este vizibil�. 946 01:18:34,424 --> 01:18:37,406 Ascuns� de o ploaie de meteori�i. 947 01:18:37,441 --> 01:18:40,389 Este, probabil, loca�ia noastr�. 948 01:18:40,909 --> 01:18:44,908 Alte observatoare ar putea s�-i depisteze, nu-i a�a ? 949 01:18:44,943 --> 01:18:48,908 Mi-e team� c� Columbia este terminat�. 950 01:18:49,388 --> 01:18:52,387 Nu sunt obi�nuit s� renun� f�r� lupt�, domnule. 951 01:18:52,867 --> 01:18:54,387 Dac� a�i terminat, voi prelua comanda. 952 01:18:54,422 --> 01:18:55,422 D�-i drumul. 953 01:19:03,426 --> 01:19:05,871 Asta a fost aproape, nu-i a�a ? 954 01:19:05,906 --> 01:19:08,426 Foarte. Doar c�teva sute de kilometri. 955 01:19:10,905 --> 01:19:12,405 Ben. 956 01:19:12,440 --> 01:19:13,870 Hm ? 957 01:19:13,905 --> 01:19:18,425 �n clipa �n care se va �nt�mpla ceea ce domnul Barbicane a men�ionat, 958 01:19:18,904 --> 01:19:20,424 vei face ceva pentru mine ? 959 01:19:20,459 --> 01:19:22,941 Bucuros. Spune numai. 960 01:19:22,976 --> 01:19:25,424 Vei l�sa tot ceea ce faci 961 01:19:25,459 --> 01:19:27,868 �i vei veni la mine ? 962 01:19:27,903 --> 01:19:30,263 Vreau s�-�i �nconjori bra�ele �n jurul meu c�nd se �nt�mpl�. 963 01:19:34,423 --> 01:19:36,422 Vei veni �n camera de control cu mine, 964 01:19:36,457 --> 01:19:39,422 Am ceva ce a� vrea s� cite�ti. 965 01:19:39,457 --> 01:19:40,457 Cu siguran��. 966 01:19:59,420 --> 01:20:00,420 Ce a�teptam ? 967 01:20:00,940 --> 01:20:02,905 Von Metz ne-a spus 968 01:20:02,940 --> 01:20:04,700 c� prima ploaie de meteori�i i-a �ters numai. 969 01:20:04,724 --> 01:20:06,419 Ei bine, asta e destul de bine pentru mine. 970 01:20:06,454 --> 01:20:08,384 Restul abia urmeaza. 971 01:20:08,419 --> 01:20:09,979 Da. Cred c� este o poveste mai mare aici 972 01:20:10,019 --> 01:20:11,499 dec�t ne d�m seama oricare din noi. 973 01:20:11,914 --> 01:20:12,914 Ce vrei s� spui cu asta ? 974 01:20:12,938 --> 01:20:15,938 Nu cred c� cineva a urcat �n proiectilul acela. 975 01:20:15,973 --> 01:20:17,418 �tim cu to�ii c� au intrat. 976 01:20:17,938 --> 01:20:20,418 Da sigur. Dar ar fi putut fi sco�i cumva. 977 01:20:20,453 --> 01:20:22,382 �i bang, ea pleac�, 978 01:20:22,417 --> 01:20:25,677 �i Barbicane se pierde �ntr-o ploaie de meteori�i. 979 01:20:25,712 --> 01:20:28,937 Poate el �i Sharpe �i Nicholl sunt pleca�i altundeva 980 01:20:28,972 --> 01:20:30,532 num�r�ndu-�i to�i banii �ia. Nu-i a�a ? 981 01:20:30,912 --> 01:20:31,912 Da. 982 01:20:31,936 --> 01:20:33,381 �i nimeni nu-i va c�uta 983 01:20:33,416 --> 01:20:35,936 pentru c� au disp�rut �ntr-o ploaie de meteori�i. 984 01:20:35,971 --> 01:20:37,901 Nimeni, cu excep�ia mea. 985 01:20:37,936 --> 01:20:39,935 Eu m� voi uita �n continuare. 986 01:20:49,934 --> 01:20:51,934 Acum vezi punctul acela, prietene ? 987 01:20:52,454 --> 01:20:54,899 Cu siguran��. 988 01:20:54,934 --> 01:20:57,418 Domnul Barbicane a fost destul de bun 989 01:20:57,453 --> 01:20:59,773 s� m� las s� studiez planurile pentru dispunerea Puterii X. 990 01:20:59,808 --> 01:21:01,773 Planuri anterioare. 991 01:21:01,933 --> 01:21:05,452 Acestea au fost destinate revenirii noastre �n siguran�� pe P�m�nt. 992 01:21:05,487 --> 01:21:06,932 Dar de vreme ce ����l t�u a v�zut-o 993 01:21:06,967 --> 01:21:08,417 nu ne vom mai �ntoarce, 994 01:21:08,452 --> 01:21:10,897 �i planurile sunt lipsite de sens. 995 01:21:10,932 --> 01:21:12,652 Planurile, a�a cum a ales el s� le numeasc�, 996 01:21:12,692 --> 01:21:13,932 nu sunt altceva dec�t o schem� 997 01:21:13,967 --> 01:21:15,416 ca s� se �mbog��easc�. 998 01:21:15,451 --> 01:21:18,931 Oh, m-a� fi �mbog��it, bine. Nimic nu este �n neregul� cu asta. 999 01:21:18,966 --> 01:21:22,416 De fapt, �mi place s� fiu bogat. 1000 01:21:22,451 --> 01:21:25,450 Nici o fiin�� uman� nu are dreptul moral de a paria 1001 01:21:25,485 --> 01:21:28,450 pe viitorul omenirii �i de a face bani din asta. 1002 01:21:28,485 --> 01:21:30,415 Oh, calmeaz�-te, Nicholl. 1003 01:21:30,450 --> 01:21:32,450 Desigur, vezi care este motivul pentru care face... 1004 01:21:32,929 --> 01:21:35,449 ce inten�ioneaz� s� fac�. 1005 01:21:35,484 --> 01:21:36,929 Foarte clar. 1006 01:21:36,969 --> 01:21:40,449 Din moment ce am sacrificat �n necuno�tin�� de cauz� via�a ta, Virginia, 1007 01:21:40,484 --> 01:21:43,413 cred c� ai tot dreptul s� cuno�ti motivul. 1008 01:21:43,448 --> 01:21:45,648 Planurile domnului Barbicane sunt pur �i simplu o schem� 1009 01:21:45,672 --> 01:21:46,965 ca s�-�i v�nd� explozivul secret 1010 01:21:47,000 --> 01:21:48,413 fiec�rui guvern de pe acest P�m�nt. 1011 01:21:48,448 --> 01:21:50,967 Dac� nu a� fi f�cut ceea ce m-am sim�it nevoit s� fac, 1012 01:21:51,447 --> 01:21:52,687 urm�torul r�zboi ar fi provocat 1013 01:21:52,727 --> 01:21:54,727 distrugerea �ntregii rase umane. 1014 01:21:54,967 --> 01:21:56,967 Dimpotriv�... 1015 01:21:57,447 --> 01:21:59,966 Cu �ntreaga lume aflat� �n posesia Puterii X, 1016 01:22:00,001 --> 01:22:02,446 nu ar mai fi existat nici un r�zboi. 1017 01:22:02,966 --> 01:22:05,411 Lumii nu-i poate fi �ncredin�ata o asemenea for��. 1018 01:22:05,446 --> 01:22:07,806 Rasa uman� nu este preg�tit� pentru ea. Nu pentru Puterea X. 1019 01:22:07,965 --> 01:22:10,965 Nu ar fi contat dac� este preg�tit� sau nu. 1020 01:22:11,000 --> 01:22:13,445 Situa�ia ar fi fost la fel de grav�. 1021 01:22:13,965 --> 01:22:16,409 Instinctul fundamental al oamenilor de a tr�i 1022 01:22:16,444 --> 01:22:18,964 i-ar fi obligat s� foloseasc� �n mod constructiv Puterea X. 1023 01:22:21,964 --> 01:22:24,444 Prin distrugerea noastr�, Nicholl, 1024 01:22:24,484 --> 01:22:27,483 nu ai distrus Puterea X. 1025 01:22:27,518 --> 01:22:29,483 Doar ai suprimat-o. 1026 01:22:41,482 --> 01:22:44,481 Secretul se afl� �n natur�. 1027 01:22:44,516 --> 01:22:46,446 �i undeva, c�ndva, 1028 01:22:46,481 --> 01:22:49,446 poate peste o sut� de ani de acum, 1029 01:22:49,481 --> 01:22:52,960 un alt om va da peste ea a�a cum am f�cut �i eu. 1030 01:22:59,480 --> 01:23:03,479 C�te fiin�e umane crezi c� vor fi ucise 1031 01:23:03,514 --> 01:23:04,959 �n urm�torii o sut� de ani ? 1032 01:23:05,479 --> 01:23:07,479 Milioane de oameni. 1033 01:23:07,514 --> 01:23:09,444 Milioane de oameni. 1034 01:23:09,479 --> 01:23:12,958 �i moartea lor va ap�sa pe sufletul t�u, 1035 01:23:12,993 --> 01:23:14,923 fiecare dintre ei... 1036 01:23:14,958 --> 01:23:17,958 Pe sufletul t�u mizerabil. 1037 01:23:21,477 --> 01:23:23,997 De ce nu mi-ai spus ? 1038 01:23:24,477 --> 01:23:25,997 De ce nu mi-ai spus mai devreme... 1039 01:23:26,032 --> 01:23:27,754 �nainte s� ne sabotezi ? 1040 01:23:27,789 --> 01:23:29,476 Pentru c� nu m-ai �ntrebat. 1041 01:23:31,476 --> 01:23:33,476 Pentru c� nu credeam c� e�ti capabil 1042 01:23:33,996 --> 01:23:35,996 de o astfel de... tr�dare. 1043 01:23:39,995 --> 01:23:43,494 Cu toate acestea, s� nu ne �ngrijoram de soarta noastr� 1044 01:23:43,529 --> 01:23:46,994 ci asupra circumstan�elor asupra c�rora nu avem nici un control. 1045 01:23:47,029 --> 01:23:48,439 De fapt, oh... 1046 01:23:48,474 --> 01:23:50,994 ar trebui s� fim to�i mor�i deja. 1047 01:23:58,473 --> 01:23:59,993 Ce s-a �nt�mplat cu Luna ? 1048 01:24:00,028 --> 01:24:01,473 A disp�rut. 1049 01:24:04,992 --> 01:24:06,472 Domnule Barbicane ! 1050 01:24:12,511 --> 01:24:14,011 Ce este asta ? 1051 01:24:14,046 --> 01:24:15,278 Eu cred... 1052 01:24:15,313 --> 01:24:16,511 Este P�m�ntul. 1053 01:24:33,965 --> 01:24:34,965 Nu poate fi. 1054 01:24:34,989 --> 01:24:36,954 Vrei s� spui c� multe alte lucruri bune 1055 01:24:36,989 --> 01:24:38,519 care s-au �nt�mplat �n aceast� c�l�torie, nu ar trebui s� existe. 1056 01:24:38,543 --> 01:24:39,988 Cu toate acestea, acolo este. 1057 01:24:40,023 --> 01:24:41,988 Ce �nseamn� asta ? 1058 01:24:42,508 --> 01:24:45,508 A� �ncerca s� ghicesc �i s� spun c� suntem... 1059 01:24:45,543 --> 01:24:46,988 �ntr-o rota�ie lent� �n spa�iu. 1060 01:25:14,025 --> 01:25:16,504 Ceasul meu s-a oprit. C�t este ceasul ? 1061 01:25:20,504 --> 01:25:22,504 Este ciudat. Al meu s-a oprit, de asemenea. 1062 01:25:22,539 --> 01:25:23,539 Al t�u, Ben ? 1063 01:25:30,503 --> 01:25:31,503 Hm. 1064 01:25:36,022 --> 01:25:37,502 �i ceasurile noastre s-au oprit. 1065 01:25:43,021 --> 01:25:44,501 Toate �n acela�i timp. 1066 01:25:44,536 --> 01:25:45,536 A�tepta�i aici. 1067 01:26:12,538 --> 01:26:15,037 Ben ! Ben ! 1068 01:26:15,072 --> 01:26:17,537 Ajutor ! Ben ! 1069 01:26:25,017 --> 01:26:27,016 Controlul secundar �n spatele meu ! 1070 01:26:28,536 --> 01:26:30,016 Nu ! 1071 01:26:32,536 --> 01:26:34,616 Taie puterea, domnule Barbicane ! Opre�te reactorul ! 1072 01:26:34,640 --> 01:26:36,085 �i s� fugim �n spa�iu ? 1073 01:26:36,535 --> 01:26:38,535 Care este diferen�a acum ? 1074 01:26:42,535 --> 01:26:44,014 Tat�, nu ! 1075 01:26:58,533 --> 01:26:59,533 Oh ! 1076 01:27:18,051 --> 01:27:20,050 Cel pu�in am f�cut un lucru bun. 1077 01:27:44,568 --> 01:27:47,532 Se �nt�mpl� ceva foarte ciudat aici. 1078 01:27:47,567 --> 01:27:51,047 Suntem cu siguran�� �n c�mpul gravita�ional al Lunii, 1079 01:27:51,082 --> 01:27:53,012 �i totu�i nu c�dem. 1080 01:27:53,047 --> 01:27:55,046 Ne apropiem de ea �ntr-un unghi oblic, 1081 01:27:55,081 --> 01:27:57,046 ceea ce ne poate face s� o rat�m cu totul. 1082 01:27:57,081 --> 01:27:58,531 Cum putem s� o rat�m ? 1083 01:27:58,566 --> 01:28:01,566 Gravitatea ac�ioneaz� mereu �n jos �i Luna este sub noi. 1084 01:28:01,601 --> 01:28:03,045 Atunci suntem pe orbit�. 1085 01:28:03,080 --> 01:28:04,530 Exact. 1086 01:28:04,565 --> 01:28:07,305 De�i parem s� ne apropiem de Lun�, 1087 01:28:07,340 --> 01:28:10,045 suntem pur �i simplu pe orbit�. 1088 01:28:15,564 --> 01:28:16,564 Bine. 1089 01:28:27,043 --> 01:28:28,528 Te deranjez, Nicholl. 1090 01:28:28,563 --> 01:28:31,242 Dac� nu era dup� dumneata, am fii putut elibera compartimentele, 1091 01:28:31,277 --> 01:28:33,922 �i am utiliza sistemele noastre de rachete pentru aterizare. 1092 01:28:33,962 --> 01:28:35,042 Care este diferen�a ? 1093 01:28:35,082 --> 01:28:36,802 Nu ne-am putea �ntoarce niciodat� pe P�m�nt. 1094 01:28:36,826 --> 01:28:39,081 Am fi reu�it. Acesta este cel mai important lucru. 1095 01:28:39,116 --> 01:28:41,046 Am fi reu�it. 1096 01:28:41,081 --> 01:28:43,561 Chiar dac� nimeni altcineva nu ar fi aflat, noi am fi �tiut. 1097 01:28:44,081 --> 01:28:46,081 For�a centrifug� ne �ndep�rteaz� de Lun� 1098 01:28:46,561 --> 01:28:49,560 �n timp ce gravitatea proprie a Lunii ne �ine �n apropiere. 1099 01:28:49,595 --> 01:28:52,337 Dac� nu putem fr�nge acest echilibru, 1100 01:28:52,372 --> 01:28:55,045 vom orbita aici p�n� ne vom dezintegra. 1101 01:28:55,080 --> 01:28:57,044 �i f�r� s� folosim sistemul nostru de rachete, 1102 01:28:57,079 --> 01:29:00,079 f�r� nici un mijloc de �ncetinire a vitezei noastre, 1103 01:29:00,114 --> 01:29:02,559 vom �ncepe �n cur�nd s� sim�im c�ldura, 1104 01:29:02,594 --> 01:29:04,079 c�ldura teribil� a frec�rii. 1105 01:29:06,078 --> 01:29:09,078 Apoi str�lucirea ro�ie. 1106 01:29:09,113 --> 01:29:11,078 Apoi... nimic. 1107 01:29:20,557 --> 01:29:22,316 Acum fii atent la ce m� g�ndesc. 1108 01:29:22,351 --> 01:29:24,041 Singura noastr� speran�� acum 1109 01:29:24,076 --> 01:29:26,336 se afl� �n ruperea actualei leg�turi mortale 1110 01:29:26,371 --> 01:29:28,596 dintre for�a centrifugal� �i cea a gravita�iei. 1111 01:29:28,631 --> 01:29:30,041 �n mod clar, �n�eleg. 1112 01:29:30,076 --> 01:29:32,075 �i singura modalitate de a produce asta 1113 01:29:32,595 --> 01:29:34,040 este �n acest cablu. 1114 01:29:34,075 --> 01:29:36,075 Dac� putem ocoli dispozitivul de ardere... 1115 01:29:38,075 --> 01:29:39,560 Magne�ii se vor dezlipi. 1116 01:29:39,595 --> 01:29:43,039 �i �n acel moment, rachetele se vor aprinde. 1117 01:29:43,074 --> 01:29:45,374 Ei bine, asta ne-a adus �napoi de unde am �nceput. 1118 01:29:45,409 --> 01:29:47,674 Toate rachetele s-ar declan�a �ntr-o singur� explozie 1119 01:29:47,709 --> 01:29:48,909 �i am fi transforma�i �n praf. 1120 01:29:48,933 --> 01:29:51,073 Avem at�t de pu�in timp. 1121 01:29:51,108 --> 01:29:52,558 Da. 1122 01:29:52,593 --> 01:29:57,593 Este ciudat cum cineva ezit� s�-�i distrug� propria progenitura, 1123 01:29:57,628 --> 01:30:00,850 chiar �i atunci c�nd nu exist� alt� alegere. 1124 01:30:00,885 --> 01:30:04,037 Dac� explozia ar fi destul de puternic�, 1125 01:30:04,072 --> 01:30:07,072 aceast� deflagra�ie ar putea separa toate cele patru compartimente 1126 01:30:07,107 --> 01:30:09,591 suficient de rapid pentru a evita dezintegrarea complet�, 1127 01:30:09,626 --> 01:30:12,108 moment �n care cabina principal� ar fi 1128 01:30:12,143 --> 01:30:14,591 cel mai sigur punct de pe proiectil. 1129 01:30:16,071 --> 01:30:17,590 Merit� s� �ncercam. 1130 01:30:20,590 --> 01:30:23,075 Virginia, ce faci aici ? 1131 01:30:23,110 --> 01:30:25,109 �mi pare r�u, tata, dar a trebuit s� aud. 1132 01:30:25,144 --> 01:30:26,589 Noi to�i suntem �mpreun� �n asta. 1133 01:30:26,624 --> 01:30:28,074 �n plus, poate sa fiu util. 1134 01:30:28,109 --> 01:30:29,600 Aminte�te-�i, I-am ajutat pe Von Metz s� asambleze acest sistem. 1135 01:30:29,624 --> 01:30:31,109 Du-o pe Virginia �napoi �n cabin� 1136 01:30:31,565 --> 01:30:32,565 �i vezi s� r�m�n� acolo. 1137 01:30:32,589 --> 01:30:35,108 �mi pare r�u, domnule, dar cred c� ar trebui s� r�m�n aici. 1138 01:30:37,068 --> 01:30:38,068 Tat� ! 1139 01:30:38,108 --> 01:30:39,553 �mi pare r�u, draga mea, 1140 01:30:39,588 --> 01:30:41,119 dar din moment ce acest t�n�r nu are grij� de tine, 1141 01:30:41,143 --> 01:30:42,785 se pare c� va trebui s� ai tu grij� de el. 1142 01:30:42,820 --> 01:30:44,500 D�-mi o m�n� de ajutor, domnule Barbicane. 1143 01:30:50,107 --> 01:30:52,586 Sunt foarte m�ndru de tine, Nicholl. 1144 01:30:52,621 --> 01:30:54,106 Nu e�ti deloc corect. 1145 01:30:54,141 --> 01:30:55,586 O s� fie bine. 1146 01:30:57,106 --> 01:30:58,586 La revedere, draga mea. 1147 01:31:21,103 --> 01:31:25,103 Ei bine... ar trebui s� avem grij� de aceste ganduri sup�r�toare. 1148 01:31:25,138 --> 01:31:26,068 Oh. 1149 01:31:26,103 --> 01:31:27,103 Nu o atinge. 1150 01:31:29,622 --> 01:31:31,302 Ei bine, dac� ei cred c� pot sc�pa de asta. 1151 01:31:31,337 --> 01:31:33,622 Au sc�pat deja. Suntem bloca�i aici. 1152 01:31:33,657 --> 01:31:34,657 Oh. 1153 01:31:37,101 --> 01:31:39,586 Nu se vede nimic. 1154 01:31:39,621 --> 01:31:41,361 Nici un singur impuls nou. 1155 01:31:41,396 --> 01:31:43,066 M� �ntreb c�t dureaz�. 1156 01:31:43,101 --> 01:31:45,100 Tot ce putem face este s� a�tept�m. 1157 01:31:47,100 --> 01:31:50,859 Nimic nu este mai bun ca un trabuc s� te fac� s� te relaxezi. 1158 01:31:50,894 --> 01:31:54,619 Care ar putea fi partea umoristic� �n aceste circumstan�e ? 1159 01:31:54,654 --> 01:31:58,099 C�nd aceste rachete o s� explodeze, 1160 01:31:58,619 --> 01:32:01,179 vor face o lumin� care va fi suficient de mare pentru a fi v�zuta 1161 01:32:01,219 --> 01:32:04,218 de jum�tate din observatoarele de pe P�m�nt. 1162 01:32:05,618 --> 01:32:07,618 Nu po�i... 1163 01:32:09,618 --> 01:32:13,137 Nu po�i s�-�i imaginezi �mecheria de a cump�ra... 1164 01:32:13,172 --> 01:32:15,617 aceste inutile tunuri ? 1165 01:32:30,615 --> 01:32:32,135 Reactorul este �n aceia�i stare. 1166 01:32:32,170 --> 01:32:33,135 Nu se �nt�mpla nimic. 1167 01:32:33,170 --> 01:32:34,580 Se va �nt�mpla. 1168 01:32:34,615 --> 01:32:37,100 C�nd ajungem acolo, Nicholl, 1169 01:32:37,135 --> 01:32:39,614 voi instala una din aceste rachete pe Lun�. 1170 01:32:44,134 --> 01:32:45,134 Este doar �nceputul. 1171 01:33:14,650 --> 01:33:16,130 Ce �nseamn� asta ? 1172 01:33:18,130 --> 01:33:21,130 �nseamn� c� ����l t�u a reu�it, 1173 01:33:21,165 --> 01:33:22,650 cel pu�in �n prima faz�. 1174 01:33:24,649 --> 01:33:26,529 Nu ar trebui s� mai dureze mult �nainte s� afl�m 1175 01:33:26,564 --> 01:33:28,049 ce a f�cut cu a doua. 1176 01:34:05,165 --> 01:34:07,404 Un semnal ! Un semnal ! 1177 01:34:07,439 --> 01:34:09,609 Am primit un semnal ! 1178 01:34:09,644 --> 01:34:12,164 Spune-ne exact ce ai v�zut. 1179 01:34:12,199 --> 01:34:14,681 Este un semnal. 1180 01:34:14,716 --> 01:34:17,128 A fost o sclipire. 1181 01:34:17,163 --> 01:34:20,163 Barbicane a ajuns pe Lun�. 1182 01:34:20,198 --> 01:34:22,128 Nu, domnilor. 1183 01:34:22,163 --> 01:34:24,643 Nu ! Un fulger pe cer 1184 01:34:25,162 --> 01:34:27,642 nu a fost semnalul domnului Barbicane. 1185 01:34:27,677 --> 01:34:29,162 Ce altceva ar putea fi ? 1186 01:34:30,642 --> 01:34:33,162 Este un dezastru. 1187 01:34:41,161 --> 01:34:42,641 Asta ar putea fi. 1188 01:34:42,681 --> 01:34:44,125 Barbicane a reu�it. 1189 01:34:44,160 --> 01:34:45,680 Un semnal de la observator. 1190 01:34:47,680 --> 01:34:49,679 Exist� o urmare. 1191 01:34:49,714 --> 01:34:51,644 Ce-i cu Barbicane ? 1192 01:34:51,679 --> 01:34:54,159 Observatorul a primit semnalul. 1193 01:34:54,194 --> 01:34:55,676 El este pe Lun�. 1194 01:34:55,711 --> 01:34:57,124 Lat� urmarea. 1195 01:34:57,159 --> 01:34:59,644 Fulgerul observat nu a fost... Repet... 1196 01:34:59,679 --> 01:35:03,123 Nu a fost semnalul aranjat de Barbicane �i de asocia�ii s�i. 1197 01:35:03,158 --> 01:35:06,158 Proiectilul se presupune c� a explodat cu pieirea tuturor la bord. 1198 01:35:06,193 --> 01:35:07,643 Ah, asta e mai bine. 1199 01:35:07,678 --> 01:35:09,123 A trebuit s� aranjeze acea explozie 1200 01:35:09,158 --> 01:35:11,118 astfel �nc�t nimeni s� nu poat� verifica povestea. 1201 01:35:11,157 --> 01:35:14,157 Victor Barbicane este cel mai mare escroc al secolului. 1202 01:35:14,677 --> 01:35:16,642 Omul acela este �n via�� �i noi o s� spunem asta. 1203 01:35:16,677 --> 01:35:19,677 Nu ar putea Clubul de Armament s� ne acuze pentru calomnie dac� ne �n�el�m ? 1204 01:35:19,711 --> 01:35:21,641 Cum pot dovedi c� este mort f�r� cadavru ? 1205 01:35:21,676 --> 01:35:23,687 P�n� c�nd aceast� poveste se va fi r�suflat, nu va mai fi niciun club. 1206 01:35:23,711 --> 01:35:25,453 Nu mai vreau nici un fel de �ntreb�ri aici. 1207 01:35:25,488 --> 01:35:27,195 Vreau s� �l demasc pe Victor Barbicane. 1208 01:35:35,675 --> 01:35:36,675 Virginia ! 1209 01:35:40,194 --> 01:35:42,674 S-a... s-a terminat ? 1210 01:35:42,709 --> 01:35:44,639 Da. 1211 01:35:44,674 --> 01:35:47,158 Nici m�car nu-mi amintesc. 1212 01:35:47,193 --> 01:35:49,673 Acesta este unul dintre lucrurile frumoase cu exploziile. 1213 01:35:49,708 --> 01:35:51,193 Adesea nu e a�a. 1214 01:35:53,673 --> 01:35:55,672 Dar ����l meu �i domnul Barbicane ? 1215 01:35:55,707 --> 01:35:57,637 Au disp�rut. 1216 01:35:57,672 --> 01:36:00,157 Proiectilul s-a �mp�r�it �n patru segmente, 1217 01:36:00,192 --> 01:36:03,191 fiecare cu propriul s�u sistem secundar de rachete. 1218 01:36:03,671 --> 01:36:05,191 Deci... deci �ansele sunt... 1219 01:36:06,191 --> 01:36:07,691 Oh, nu ! 1220 01:36:07,726 --> 01:36:09,191 Tat� ! 1221 01:36:15,190 --> 01:36:17,190 Fie c� �i-a g�sit calea spre Lun� sau moartea, 1222 01:36:17,225 --> 01:36:20,190 ar �ti cum s� se descurce. 1223 01:36:24,709 --> 01:36:26,189 La fel �i Victor Barbicane. 1224 01:36:29,189 --> 01:36:30,708 Am r�mas numai tu �i cu mine. 1225 01:36:36,708 --> 01:36:38,672 Cred... 1226 01:36:38,707 --> 01:36:41,152 orice s-ar �nt�mpla, 1227 01:36:41,187 --> 01:36:43,187 vom �ti �i noi cum s� ne descurc�m cu asta. 1228 01:36:58,705 --> 01:37:02,185 M� �ntreb dac� vom mai vedea din nou partea corect� a Lunii, 1229 01:37:02,705 --> 01:37:04,185 partea cu care suntem obi�nui�i. 1230 01:37:04,220 --> 01:37:06,702 Cred c� o revedea. 1231 01:37:06,737 --> 01:37:09,184 Acum p�r�sim orbita. 1232 01:37:10,704 --> 01:37:13,669 Nu vom c�dea ? 1233 01:37:13,704 --> 01:37:17,148 Dac� am dreptate, vom c�dea spre P�m�nt. 1234 01:37:17,183 --> 01:37:19,823 �i de data aceasta putem folosi sistemul nostru secundar de rachete 1235 01:37:19,863 --> 01:37:21,383 pentru a reduce viteza. 1236 01:37:23,702 --> 01:37:26,222 Am putea s� reu�im. 1237 01:37:27,222 --> 01:37:28,222 Uite ! 1238 01:37:31,222 --> 01:37:33,221 Semnalul lui Barbicane ! 1239 01:37:33,701 --> 01:37:35,701 Atunci sunt �n via��. 1240 01:37:36,221 --> 01:37:37,541 Ei sunt vii �i au ajuns pe Lun� ! 1241 01:37:37,701 --> 01:37:38,701 Sunt vii �i lucreaz� ! 1242 01:37:39,221 --> 01:37:40,665 Cum au f�cut semnalul ? 1243 01:37:40,700 --> 01:37:44,665 Barbicane a avut trei rachete Puterea X �n magazie. 1244 01:37:44,700 --> 01:37:49,220 Ei au folosit rachetele de aterizare pe sistemul secundar, cum vom face �i noi. 1245 01:37:49,255 --> 01:37:52,219 Au suficiente provizii pentru cel pu�in c�teva zile. 1246 01:37:52,254 --> 01:37:54,699 �i ��i garantez c� sunt mai ferici�i acum 1247 01:37:54,734 --> 01:37:56,976 dec�t au visat vreodat� s� fie. 1248 01:37:57,011 --> 01:37:59,183 �i �ntreaga lume a v�zut semnalul. 1249 01:37:59,218 --> 01:38:03,218 Nu. Asta este partea gre�it� a Lunii, ��i aminte�ti ? 1250 01:38:03,698 --> 01:38:07,217 Pur �i simplu iese din c�mpul vizual. 1251 01:38:07,252 --> 01:38:10,217 Ei �tiau c� lumea nu o va vedea. 1252 01:38:10,252 --> 01:38:13,182 Au facut-o pentru noi. 1253 01:38:13,217 --> 01:38:17,736 Da, dar �ntr-o bun� zi, a�a cum spunea domnul Barbicane, 1254 01:38:17,771 --> 01:38:20,753 cineva o va descoperi din nou. 1255 01:38:20,788 --> 01:38:23,736 �i atunci c�nd vor ajunge pe Lun�, 1256 01:38:23,771 --> 01:38:25,215 ei vor �ti adev�rul. 1257 01:38:32,735 --> 01:38:34,734 Reporterii de afar� se impacienteaz�. 1258 01:38:34,769 --> 01:38:36,699 Acest zvon furios a ajuns p�n� la ei. 1259 01:38:36,734 --> 01:38:40,233 Am primit �ntreb�ri prin telegraf de la New York. 1260 01:38:40,268 --> 01:38:43,733 Aparent, ziarele de diminea�� de acolo au anun�at 1261 01:38:43,768 --> 01:38:45,990 c� nimeni nu a fost la bordul Columbiei. 1262 01:38:46,025 --> 01:38:48,119 A�a am auzit, dar partea proast� este 1263 01:38:48,154 --> 01:38:50,213 c� nu o vom putea dovedi niciodat�. 1264 01:38:50,248 --> 01:38:52,177 Desigur, ca o vom face. 1265 01:38:52,212 --> 01:38:55,212 Nici m�car nu au fost v�zu�i de la ploaia de meteori�i. 1266 01:38:57,732 --> 01:39:00,212 �ncepe�i s� v� �ndoi�i �i dumneavoastr�, domnule Von Metz ? 1267 01:39:00,731 --> 01:39:01,731 Da. 1268 01:39:02,211 --> 01:39:05,731 Cred c� Victor Barbicane nu mai tr�ie�te. 1269 01:39:07,251 --> 01:39:09,216 Tu ce crezi ? 1270 01:39:09,251 --> 01:39:11,250 Sunt sigur c� este �n via��. 1271 01:39:12,730 --> 01:39:15,730 Problema cu oamenii de �tiin�� este, domnul Von Metz, 1272 01:39:15,765 --> 01:39:18,729 c� ei se ocup� doar de fapte. 1273 01:39:18,764 --> 01:39:20,214 Oh. 1274 01:39:20,249 --> 01:39:22,729 �i dumneavoastr� cu ce v� ocupa�i, 1275 01:39:22,764 --> 01:39:24,694 Dl Jules Verne ? 1276 01:39:24,729 --> 01:39:27,248 Ceva mult mai real dec�t faptele. 1277 01:39:29,248 --> 01:39:31,728 Cu imagina�ia, dle Von Metz. 1278 01:39:34,928 --> 01:39:38,927 SF�R�IT 99997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.