All language subtitles for Flic Story 1975 720p x264 german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,930 --> 00:01:23,623 Hallo, Borniche. 2 00:01:26,162 --> 00:01:27,939 Morgen, Roger. 3 00:01:31,435 --> 00:01:34,438 - Na. Und? - Na, und! Nichts! 4 00:01:37,138 --> 00:01:38,943 Der quatscht nur dusseliges Zeug! 5 00:01:43,071 --> 00:01:45,151 Dann lasst mich mal mit ihm allein. 6 00:01:53,707 --> 00:01:55,759 Wenn du glaubst, dass du mehr rauskriegst. 7 00:02:24,511 --> 00:02:29,307 - Ich möchte dir ja gern glauben, Raymond. - Ich sage immer nur die Wahrheit. 8 00:02:30,182 --> 00:02:32,778 Du warst also am 17., als die Schießerei war, nicht in Paris? 9 00:02:33,116 --> 00:02:37,602 - Du warst in Rouen? - Bei meinem Schwager. Der bestätigt das. 10 00:02:38,449 --> 00:02:41,778 Die mich in meiner Bar angeblich sahen, haben höchstens von außen reingesehen. 11 00:02:41,878 --> 00:02:46,913 - Da kann man leicht jemanden verwechseln. - Oder sie wollen dir was anhängen. 12 00:02:47,901 --> 00:02:51,682 Die Bullen machten mich ganz schön fertig. Ich möchte mal wissen, wieso! 13 00:02:52,726 --> 00:02:57,062 Sie sind eben impulsiv. Bist du doch auch manchmal, Raymond. 14 00:02:57,297 --> 00:03:02,149 Vielleicht nicht am 17., aber am 16. oder 21. 15 00:03:03,532 --> 00:03:08,949 Na ja. Ich hab heute meinen guten Tag. Du bist entlassen. 16 00:03:11,850 --> 00:03:15,665 - Und der Preis? - Die Dinge, die du Kommissar Clot sagst. 17 00:03:16,342 --> 00:03:21,703 - Ab jetzt erfahre ich sie eben als Erster. - Was soll das? Ich bin doch kein Spitzel! 18 00:03:22,619 --> 00:03:26,273 - Ich weiß, wen du alles verpfiffen hast. - Diese Dreckskerle! 19 00:03:26,582 --> 00:03:30,054 Die haben für die Gestapo gearbeitet. Das war was anderes. 20 00:03:30,760 --> 00:03:34,248 Warum hast du noch keinen Orden? 21 00:03:37,668 --> 00:03:39,309 Ja, Borniche. 22 00:03:42,751 --> 00:03:45,431 Bin gleich da. 23 00:03:45,642 --> 00:03:48,281 Entscheide dich. Ich muss jetzt zum Chef. 24 00:03:50,180 --> 00:03:52,090 Lass dir Zeit zum Überlegen. 25 00:03:59,690 --> 00:04:02,445 - Firmin, passen Sie auf den Knaben auf! - Aber ja. 26 00:04:13,412 --> 00:04:15,001 Herein! 27 00:04:22,986 --> 00:04:26,175 - Buisson ist ausgebrochen! - Buisson? 28 00:04:27,509 --> 00:04:31,296 - Kein Begriff. - Sie waren noch nicht in der Abteilung, 29 00:04:31,396 --> 00:04:35,090 als Buisson sich seine Sporen verdiente. Ein hübsches Register von Heldentaten! 30 00:04:35,287 --> 00:04:37,686 Vor dem Krieg ein Überfall auf die Kreditbank von Troyes, 31 00:04:37,786 --> 00:04:42,736 1942 die Sache in der Rue de la Victoire. Der Kassierer wurde erschossen! 32 00:04:44,062 --> 00:04:45,642 Borniche! 33 00:04:47,279 --> 00:04:51,608 Ich erwarte, dass Sie mir Buisson bringen, bevor ihn die Präfektur schnappt. 34 00:04:52,188 --> 00:04:55,348 Wir werden es Kommissar Clot beweisen: Die Sûreté Nationale ist auch noch da. 35 00:04:55,743 --> 00:04:59,950 Und die vom Quai des Orfèvres sind nicht für alle Verbrechen zuständig! 36 00:05:00,258 --> 00:05:03,587 Aber seien Sie auf der Hut! Er greift ohne Bedenken zur Waffe... 37 00:05:04,010 --> 00:05:08,779 - und trifft genau. Oder er ärgert Sie! - Sonst sehe ich die Radieschen von unten. 38 00:05:09,230 --> 00:05:13,829 - Ja. Lassen Sie die Puppen tanzen! - Oh, lassen Sie Raymond Pelletier frei. 39 00:05:13,970 --> 00:05:19,739 Oh là là! Hey, ho! Sie gehen aber ran! Er wurde vor seiner Bar verhaftet, oder? 40 00:05:19,839 --> 00:05:23,849 Er behauptet, in Rouen gewesen zu sein, und dafür gibt es Zeugen. Ich bin sicher, 41 00:05:23,949 --> 00:05:27,711 dass er ein Abkommen mit Clot hat. Die beste Gelegenheit, den auszuspielen. 42 00:05:27,995 --> 00:05:32,959 Sie sprechen mir aus dem Herzen! Sie tragen die volle Verantwortung. 43 00:05:33,241 --> 00:05:36,147 - Ich weiß, ja. - Der Fall Buisson ist vorrangig! 44 00:05:36,247 --> 00:05:40,069 Besorgen Sie uns seine Akte. Wenn Sie Erfolg haben, 45 00:05:40,492 --> 00:05:44,499 - könnten Sie befördert werden. - Ja... 46 00:05:52,173 --> 00:05:55,757 Hört mal zu, Jungs. Sagt euch der Name Buisson was? 47 00:05:56,273 --> 00:06:00,835 - Der ist doch aus Villeneuve ausgebrochen. - Ah. Ich soll mich drum kümmern. 48 00:06:04,315 --> 00:06:06,873 Das Archiv, bitte! Ja, ich warte. 49 00:06:07,438 --> 00:06:09,808 - Und Raymond? - Den lassen wir laufen. 50 00:06:11,275 --> 00:06:15,507 Was ich dir noch sagen wollte: Deine Methoden gefallen mir nicht. 51 00:06:16,128 --> 00:06:18,724 Soll ich ihm Schokolade versprechen? 52 00:06:19,175 --> 00:06:22,541 Weißt du, gar keine schlechte Idee. 53 00:06:23,375 --> 00:06:26,257 Roblin? Hier ist Borniche. 54 00:06:26,539 --> 00:06:29,135 Kannst du mir die Akte Buisson besorgen? 55 00:06:29,841 --> 00:06:34,136 Ja, Emile Buisson. Besten Dank. Ich schick dir Darros rüber. 56 00:06:43,354 --> 00:06:48,359 - Also? Abgemacht? - Abgemacht? Wir haben nichts abgemacht. 57 00:06:49,901 --> 00:06:51,933 Ach, du willst nicht. 58 00:06:52,788 --> 00:06:56,222 Dann müssen einige Leute von deinen Beziehungen zu Clot erfahren. 59 00:06:58,761 --> 00:07:00,990 Sie treiben vielleicht 'n Spiel mit mir! 60 00:07:03,275 --> 00:07:07,987 Deshalb gebe ich dir meine Telefonnummer. Ich liebe solche Spielchen! 61 00:07:08,345 --> 00:07:11,465 Und Spitzel brauche ich nun mal. Robert! 62 00:07:25,980 --> 00:07:30,058 - Kann ich meine Bar wieder aufmachen? - Aber natürlich. 63 00:07:30,672 --> 00:07:34,143 Und wenn eines Tages dieser Buisson bei dir auftauchen sollte, gibst du Laut. 64 00:07:34,679 --> 00:07:38,149 Buisson? Verdammt! Wissen Sie denn, was Sie damit... 65 00:07:38,625 --> 00:07:41,328 Du kennst ihn? 66 00:07:41,996 --> 00:07:44,610 Wir sind uns mal begegnet, wie man sich so begegnet! 67 00:07:47,150 --> 00:07:51,749 - Ich dachte, der säße noch im Knast? - Er wurde entlassen. Gute Führung. 68 00:08:16,614 --> 00:08:18,186 Emile. 69 00:08:59,156 --> 00:09:02,286 Mein Bruder Emile. Darf ich vorstellen: Suzanne. 70 00:09:03,782 --> 00:09:08,337 Die Schwester von René. Sie war mit Pierrot-le-Stéphanois verheiratet. 71 00:09:08,437 --> 00:09:11,033 Die Bullen haben ihn damals am Bahnhof Saint Charles le Marseille kassiert. 72 00:09:11,133 --> 00:09:14,701 - Ja, ich weiß. - Wir bleiben erst mal hier und warten ab. 73 00:09:17,015 --> 00:09:22,178 Zu Hause warten bestimmt schon die Bullen. Die haben längst die Akten durchstöbert. 74 00:09:22,714 --> 00:09:27,935 - Und der Fahrer? - Mario Rital? Besorgt einen Wagen. Er ist zuverlässig. 75 00:09:46,800 --> 00:09:50,816 Wir brauchen noch einen Wagen. Er soll sich auch darum gleich kümmern. 76 00:09:59,309 --> 00:10:01,623 Vielleicht brauchen wir ihn nicht sofort. 77 00:10:16,464 --> 00:10:19,374 Suzanne, wolltest du nicht was besorgen? 78 00:10:27,524 --> 00:10:30,346 Und vergiss die Zeitung nicht! 79 00:10:52,449 --> 00:10:57,235 Habt ihr andere Klamotten da? Ich möchte heute Nachmittag gern tanzen. 80 00:10:58,163 --> 00:11:02,680 - Na, hör mal! Hat das nicht noch Zeit? - Ich lasse Frauen nicht gerne warten. 81 00:11:02,821 --> 00:11:04,514 Auf euch! 82 00:12:05,397 --> 00:12:08,252 - Na, mein kleiner Bulle? - 'n Abend. Na, wie war's heute? 83 00:12:09,860 --> 00:12:12,795 - Hattest du einen schönen Tag? - Und wie. 84 00:12:12,913 --> 00:12:16,066 Unser großer Meister Bernier war nicht da, und ich hatte noch das Telefon am Hals. 85 00:12:16,166 --> 00:12:19,286 - Ah. - Und der Bus hatte noch Verspätung! 86 00:12:19,411 --> 00:12:22,447 - Fahr doch mit der Metro. - Roger? 87 00:12:22,547 --> 00:12:24,955 - Ja. - Wir können am Sonntag den Wagen haben. 88 00:12:25,350 --> 00:12:27,890 Den Talbot? Na, fabelhaft! 89 00:12:29,103 --> 00:12:32,940 Heute Nachmittag war ich in der Garage und da habe ich meinen Vater rumgekriegt. 90 00:12:33,589 --> 00:12:37,462 Es ist nicht leicht, dir was abzuschlagen. Wenn du meine Tochter wärst, 91 00:12:37,562 --> 00:12:41,884 - ich wäre ein unmöglicher Vater. - Was machen wir nachher noch? 92 00:12:42,400 --> 00:12:46,568 Nichts. Ich muss unbedingt heute Abend die Akte für morgen durchgehen. 93 00:12:47,076 --> 00:12:48,769 Sei nicht böse. 94 00:12:54,186 --> 00:12:57,544 - Im Normandie gibt's "Den Teufel im Leib". - Ja, und? 95 00:12:59,039 --> 00:13:01,381 Den wollten wir uns doch zusammen ansehen! 96 00:13:02,763 --> 00:13:05,641 Ich gehe nächste Woche mit dir hin. So lange läuft er sicher noch. 97 00:13:10,805 --> 00:13:16,081 - Musstest du dir diesen Beruf aussuchen? - Einer muss dem Chef die Kunden liefern. 98 00:13:20,962 --> 00:13:26,126 - Geht's um den entflohenen Buisson? - Genau. Um den geht's. 99 00:13:27,000 --> 00:13:31,189 - Ist das ein Verrückter? - Nein. Er spielt den Verrückten, 100 00:13:31,289 --> 00:13:33,828 weil man aus dem Irrenhaus leichter ausbrechen kann. 101 00:13:34,223 --> 00:13:37,863 - Ist er gefährlich? - Kann man wohl sagen. 102 00:13:39,443 --> 00:13:42,406 Er hatte eine traurige Kindheit. Der Vater war Alkoholiker, 103 00:13:42,506 --> 00:13:47,343 das Essen musste er sich stehlen. Da wird man nicht zu einem Klosterbruder. 104 00:13:50,729 --> 00:13:53,015 Er ist jetzt an einem Punkt, an dem es kein Zurück mehr gibt. 105 00:13:53,212 --> 00:13:58,009 Man kann ihn nur an einem Mord hindern. Es könnte ihn vor der Guillotine retten. 106 00:13:59,109 --> 00:14:01,221 Du hättest Rechtsanwalt werden sollen und nicht Polizist. 107 00:14:01,620 --> 00:14:02,974 Vielleicht. 108 00:14:08,730 --> 00:14:12,991 Borniche. Sûreté Nationale. Ich möchte nur die Akte Jean-Baptiste Buisson einsehen. 109 00:14:13,091 --> 00:14:17,364 Der Bruder von Emile? Komisch. Tausend Leute wollen heute was von ihm. 110 00:14:18,606 --> 00:14:20,298 Gleich die erste Reihe. 111 00:14:47,976 --> 00:14:49,924 Nein, vielen Dank. 112 00:14:51,939 --> 00:14:53,508 Danke. 113 00:15:11,706 --> 00:15:14,754 - Sie wünschen, Messieurs? - Nehmen Sie die Hände hoch. 114 00:15:16,713 --> 00:15:18,506 Alle aufstehen! 115 00:15:20,538 --> 00:15:22,823 Hände hoch, dalli! 116 00:15:32,727 --> 00:15:34,307 Ihr Schweine! 117 00:15:37,269 --> 00:15:41,727 So, und jetzt den Zaster auf den Tisch! Schmuck, die Klunkerchen, alles, was Wert hat. 118 00:15:42,122 --> 00:15:43,533 Und 'n bisschen dalli! 119 00:15:57,274 --> 00:16:00,490 - Na, los schon! - Und keine Bewegung! 120 00:16:06,263 --> 00:16:08,193 Ja, ja. Ist ja gut. 121 00:16:20,100 --> 00:16:21,792 Runter damit! 122 00:16:23,909 --> 00:16:25,573 Wird's bald! 123 00:16:37,000 --> 00:16:38,863 Bleiben Sie, wo Sie sind! 124 00:16:52,744 --> 00:16:54,561 Die Bullen! 125 00:17:47,736 --> 00:17:49,741 - Geht's? - Ja, ja. 126 00:17:51,404 --> 00:17:53,153 Pass auf, die schießen! 127 00:18:06,675 --> 00:18:08,417 Halt ihn auf! 128 00:18:57,893 --> 00:18:59,825 Mach auf, Mado! 129 00:19:12,950 --> 00:19:14,977 Wo ist dein Mann? Ist er da? 130 00:19:19,406 --> 00:19:23,272 - Was ist denn? Was wollt ihr von mir? - Wir müssen ein Weilchen hier bleiben. 131 00:19:23,385 --> 00:19:25,190 Draußen ist dicke Luft. 132 00:19:30,184 --> 00:19:32,047 Schön, dich zu sehen, Raymond. 133 00:19:35,139 --> 00:19:39,721 Menschenskind! Ich bin... Ich hab gar nicht mit dir gerechnet. 134 00:19:41,640 --> 00:19:45,646 - Ich möchte mir das Gesicht waschen. - Aber ja. Wasser gibt's an der Theke. 135 00:19:51,402 --> 00:19:54,026 Tja, Messieurs. Ich schlage vor, wir gehen lieber ins Hinterzimmer. 136 00:20:05,961 --> 00:20:08,726 5 Jahre, und du hast dich kaum verändert. 137 00:20:25,314 --> 00:20:28,364 - 'n ganz schöner Haufen. - Das ist das Erbe meiner Großmutter. 138 00:20:28,646 --> 00:20:32,060 - Jetzt müssen wir viel dafür rausholen. - Na, klar. 139 00:20:32,286 --> 00:20:35,813 Ich sag morgen Arménouche Bescheid. Seine Bedingungen kennt ihr. 140 00:20:35,982 --> 00:20:40,666 Natürlich. Für dich fällt auch was ab, aber wir haben nicht viel Zeit. 141 00:20:41,129 --> 00:20:45,039 - Donnerstag, ginge das? - Spätestens. 142 00:20:45,462 --> 00:20:47,607 - Um vier Uhr? - Abgemacht. 143 00:20:48,058 --> 00:20:50,597 Hey, Mado! Lass uns nicht verdursten! 144 00:20:56,720 --> 00:21:02,684 "...seinen schweren Verletzungen erlegen." Das war Buisson, ohne Zweifel. 145 00:21:03,936 --> 00:21:07,357 Alles stimmt völlig überein. Dieser Kerl hat nur wenige Tage gebraucht, 146 00:21:07,470 --> 00:21:12,549 um eine neue Bande aufzubauen. Und schon läuft alles wie am Schnürchen! 147 00:21:13,036 --> 00:21:17,938 Emile Buisson verliert keine Minute Zeit. Anders als bei Ihnen, Sie haben versagt! 148 00:21:18,135 --> 00:21:20,902 Sie können nicht von mir verlangen, dass ich ihn in 8 Stunden habe! 149 00:21:21,002 --> 00:21:24,625 - Die Presse schreibt doch "Superbulle"! - Wenigstens die Presse hält zu mir. 150 00:21:24,725 --> 00:21:29,237 Ich will Ihnen mal was sagen! Die von der Präfektur warten nur darauf, 151 00:21:29,337 --> 00:21:33,174 dass wir keinen Erfolg haben. Und was krieg ich von Ihnen geboten? 152 00:21:35,346 --> 00:21:38,595 Außer, dass Sie Kettenraucher sind? 153 00:21:39,763 --> 00:21:43,698 - Wir überwachen die Wohnung seines Bruders. - Die Männer der Präfektur sind am Tatort. 154 00:21:43,798 --> 00:21:47,592 - Also! Suchen Sie nach anderen Hinweisen! - Was glauben Sie wohl, was ich sonst tue? 155 00:21:53,694 --> 00:21:57,636 Raymond Pelletier ist am Telefon. Er will nur mit dir sprechen. 156 00:22:08,417 --> 00:22:10,164 Hallo, Inspektor. 157 00:22:12,504 --> 00:22:16,484 - Ich rufe Sie wegen Ihrem Freund an. - Welchen Freund? 158 00:22:17,009 --> 00:22:19,418 Na, der, der entlassen worden ist. 159 00:22:20,632 --> 00:22:25,601 - Ah ja. Ja, ich weiß. Natürlich. Nun? - Am Donnerstag um vier Uhr... 160 00:22:26,613 --> 00:22:30,597 kommt einer zu mir in die Bar. Sie brauchen ihn nur zu verfolgen. 161 00:22:31,748 --> 00:22:34,372 Er führt Sie zu einer wichtigen Adresse. 162 00:22:36,069 --> 00:22:38,971 Wunderbar. Vielen Dank. 163 00:22:54,038 --> 00:22:55,308 Robert! 164 00:23:12,397 --> 00:23:15,400 He, Roger. Da ist er. 165 00:23:17,146 --> 00:23:18,755 Schnell! 166 00:23:55,321 --> 00:23:58,727 Wir kennen uns. Aber ich weiß nicht mehr, woher. 167 00:23:58,827 --> 00:24:02,906 - Aus Paris. - Natürlich! Jetzt fällt 's mir ein. 168 00:25:36,190 --> 00:25:37,855 Vorsicht, ein Auto! 169 00:26:37,699 --> 00:26:41,311 Kann ich mal telefonieren? Geben Sie mir bitte 'n Kaffee. 170 00:26:50,240 --> 00:26:55,023 "Ich war in Marseille. Und zwar bei meinem Onkel..." 171 00:27:10,175 --> 00:27:14,214 Ah. Hidoine hat gerade angerufen. Wir sollen uns mit dem Chef treffen. 172 00:27:14,314 --> 00:27:17,821 - Da ist die Adresse. - Aber ja. 173 00:27:57,068 --> 00:27:59,043 - Er ist hier. - Wo hier? 174 00:27:59,748 --> 00:28:03,050 Lasst die Rue Désirée überwachen. Da vorn, die Erste links. 175 00:28:10,075 --> 00:28:15,375 Ich folgte Jean-Baptiste Buisson bis hier. Und im Haus Nr. 8 ist er verschwunden. 176 00:28:15,718 --> 00:28:20,255 Hidoine und Darros werden hier warten. Wenn ich weiß, wo er ist, schnapp ich ihn! 177 00:28:20,355 --> 00:28:24,509 - Ganz allein, Monsieur Maigret? - Notfalls hilft das zuständige Revier. 178 00:28:24,888 --> 00:28:29,218 Gut, einverstanden. Verpassen wir ihn, werden Sie nach Carpentras versetzt. 179 00:28:29,318 --> 00:28:32,845 - Da können Sie Hühnerdiebe jagen! - Das ist logisch. 180 00:28:56,320 --> 00:29:01,878 Hier, was zu essen für dich. Ein Schluck Bier, der Rest ist für Darros. 181 00:29:02,132 --> 00:29:04,276 - Hm. - Kannst dir ruhig Zeit lassen. 182 00:29:13,442 --> 00:29:15,167 Hau ab! 183 00:29:20,240 --> 00:29:22,983 - Da. Bist du schon verhungert? - Na ja, fast. 184 00:29:27,413 --> 00:29:29,331 Lass mir 'n Schluck übrig. 185 00:29:32,745 --> 00:29:36,329 - Was machen wir jetzt? - Im Moment nichts, ist noch zu früh. 186 00:29:43,016 --> 00:29:47,615 Und die anderen? Meinst du, die warten die Sonne ab, um alle umzulegen? 187 00:31:20,922 --> 00:31:25,690 - Scheiße! Le Nus! Die Polizei! - Ach, red keinen Unsinn. 188 00:31:26,762 --> 00:31:28,258 Mach, dass du wegkommst! 189 00:31:29,132 --> 00:31:31,390 Emile, die Polizei! Hau ab! 190 00:31:38,879 --> 00:31:40,842 Irgendjemand hat uns verpfiffen! 191 00:31:41,223 --> 00:31:44,284 Vom 6. Stock aus könnt ihr über die Dächer klettern! Verschwindet! 192 00:31:59,733 --> 00:32:01,777 Ich pass auf, ob die Luft rein ist! 193 00:32:16,041 --> 00:32:17,888 Beeilt euch! 194 00:32:20,060 --> 00:32:22,318 Stehen bleiben! Polizei! 195 00:32:42,379 --> 00:32:43,761 Nein! 196 00:32:54,680 --> 00:32:56,430 Scheiße! 197 00:33:21,880 --> 00:33:24,081 Die Ambulanz ist unterwegs. 198 00:33:35,056 --> 00:33:36,636 Guten Tag. 199 00:33:37,581 --> 00:33:40,709 - Wiedersehen, Germaine. - Wiedersehen. 200 00:33:45,631 --> 00:33:49,709 Ich denke, Sie sind Fallschirmspringer. Und springen schlechter als Buisson? 201 00:33:49,809 --> 00:33:54,086 - Herr Kommissar, ich bitte Sie. - Wenn Sie nur Erfolg gehabt hätten. 202 00:33:54,186 --> 00:33:59,434 Aber jetzt behauptet Kommissar Clot, Sie hätten ihm alles vermasselt! 203 00:33:59,534 --> 00:34:03,469 - Wenn schon. - Ja, da sitzen Sie jetzt drin! 204 00:34:03,607 --> 00:34:06,657 Schön! Buisson ist entwischt, aber wir haben seinen Bruder! 205 00:34:07,035 --> 00:34:11,369 - Herr Kommissar. - Haben Sie was? - Nein. Wir haben alles durchsucht. 206 00:34:12,658 --> 00:34:16,736 - Da haben wir's. Wieder nichts. - Na und, dann eben nichts. 207 00:34:16,836 --> 00:34:20,323 - Der Bruder kam mit einem Monat davon. - Und das Mädchen? 208 00:34:20,423 --> 00:34:22,683 Nichts, stur wie ein Panzer! 209 00:34:23,510 --> 00:34:28,213 Ich muss um 14 Uhr zum Präsidenten! Wissen Sie, was das bedeutet? 210 00:34:31,543 --> 00:34:35,267 Sie werden mir einen Bericht liefern, mit allen Details. 211 00:34:44,915 --> 00:34:47,343 Was ist? Von wo aus? 212 00:34:48,085 --> 00:34:49,685 Catherine. 213 00:34:54,341 --> 00:34:55,341 Ja? 214 00:34:56,677 --> 00:35:01,310 Warum soll's mir nicht gut gehen? Lass dir keinen Bären aufbinden! 215 00:35:01,451 --> 00:35:04,244 Was fällt dir ein? Wie redest du mit mir? 216 00:35:05,655 --> 00:35:09,125 Ja, ich weiß. Bitte sei mir nicht böse, aber... Sei mir nicht böse. 217 00:35:10,084 --> 00:35:13,442 Nein, wirklich, Catherine. Das überseh ich noch nicht. 218 00:35:14,369 --> 00:35:17,489 Natürlich, ich will's versuchen. Ja. 219 00:35:19,508 --> 00:35:22,810 Ich versuche, mich frei zu machen. Ist das alles? 220 00:35:23,995 --> 00:35:27,973 Ich ruf dich gegen Abend an. Genau. 221 00:35:29,626 --> 00:35:31,866 Ja, leb wohl. Ich liebe dich. 222 00:35:48,542 --> 00:35:54,318 - Ja, aber... Was verlangst du von mir? - Nur 3, 4 Tage, bis er 'ne Bude hat. 223 00:35:57,288 --> 00:35:59,698 Gut, vielen Dank. 224 00:36:05,160 --> 00:36:11,043 Ich hab was gefunden. Bei 'nem Steinmetz in Champigny, ein Freund von mir. 225 00:36:11,424 --> 00:36:15,497 Gib Rital schnellstens die Adresse. Ich brauche unbedingt einen 45er Colt. 226 00:36:15,597 --> 00:36:18,308 Er soll ihn besorgen. 227 00:36:23,105 --> 00:36:26,717 So wahr dir Gott helfe! Es ist aus! Du wirst am selben Tag ins Gras beißen... 228 00:36:26,999 --> 00:36:30,469 wie die Brüder Buisson, Bollec! 229 00:36:58,910 --> 00:37:03,127 Ich werd dir deine Eier zu Brei schlagen, bis du sie nicht mehr gebrauchen kannst. 230 00:37:03,227 --> 00:37:05,764 Verstanden? Nie mehr, Bollec. 231 00:37:09,351 --> 00:37:12,622 Also, fangen wir von vorne an. War Emile Buisson mit dir in Gambetta? 232 00:37:13,046 --> 00:37:18,110 Einer mit... Na, hilf mir doch! Wiederhole deine Geschichte. 233 00:37:18,660 --> 00:37:22,614 - Du sollst sie wiederholen! - Georges Müller! 234 00:37:23,908 --> 00:37:25,686 Das ist alles, mehr weiß ich nicht. 235 00:37:27,746 --> 00:37:31,527 Wenn du mich noch mal verarschen willst, du Dreckschwein, dann lass ich dich... 236 00:37:31,627 --> 00:37:33,473 deine eigene Scheiße fressen! 237 00:37:37,282 --> 00:37:40,499 - Na, na. Du bist hier nicht im Kittchen. - Meine Fresse! 238 00:37:42,474 --> 00:37:45,860 Er sagt, der Mann auf dem Dach war nicht Emile Buisson. 239 00:37:48,032 --> 00:37:49,838 Sehr interessant. 240 00:37:52,039 --> 00:37:55,368 Wir wollen mal sehen, ob deine Aussage mit der deiner Schwester übereinstimmt. 241 00:37:56,158 --> 00:37:58,077 Dann sprechen wir unter 4 Augen weiter. 242 00:38:01,914 --> 00:38:04,425 Lucien, kommst mal 'nen Moment mit rüber? 243 00:38:17,376 --> 00:38:20,959 - Was passt dir nicht? - Das weißt du genau. 244 00:38:21,721 --> 00:38:25,961 - Soll ich 'nem Mörder noch was schenken? - Vielleicht war er's gar nicht. 245 00:38:26,885 --> 00:38:29,537 Du darfst dich nicht von Rachegefühlen beherrschen lassen. 246 00:38:32,104 --> 00:38:34,587 Roger, du gehst mir auf die Nerven! 247 00:38:36,449 --> 00:38:39,948 Du hast zwar die Allüren, aber du bist nicht der Chef! 248 00:38:42,121 --> 00:38:46,522 So einer wieder ist doch Geschmeiß! Und Geschmeiß zertritt man. 249 00:38:49,654 --> 00:38:53,548 So würdest du vielleicht auch denken, wenn es dein Vater gewesen wäre... 250 00:38:53,802 --> 00:38:55,749 oder dein Bruder, den man ermordet hat. 251 00:38:57,413 --> 00:38:59,981 - Meinst du? - Davon bin ich überzeugt. 252 00:39:03,649 --> 00:39:06,414 Im Grunde bist du ein Amateur. 253 00:39:13,600 --> 00:39:18,151 Lucien, ich erzähle dir eine Geschichte, die ich noch nie jemandem erzählt habe. 254 00:39:20,155 --> 00:39:25,149 Weißt du, ich hatte einen Bruder. Ich habe meinen Bruder sehr geliebt. 255 00:39:26,277 --> 00:39:31,666 1944 wurde er von der Gestapo verhaftet. Verstehst du, was ich damit sagen will? 256 00:39:32,372 --> 00:39:35,080 Und an den Folgen der Geschenke deiner Art von Verhören ist er krepiert. 257 00:39:35,380 --> 00:39:41,411 - Das ist nicht miteinander zu vergleichen. - Ich weiß, warum ich zur Polizei ging. 258 00:39:42,191 --> 00:39:45,012 Und ich wusste, was mich erwartet, als ich auf diese Karte gesetzt habe. 259 00:39:45,492 --> 00:39:48,680 Als Polizist kann man nicht alle Rechte für sich in Anspruch nehmen! 260 00:39:55,395 --> 00:39:57,116 Lucien. 261 00:40:00,939 --> 00:40:06,528 Wenn wir solche Methoden anwenden, dann machen wir uns selber zu Verbrechern. 262 00:40:15,908 --> 00:40:20,281 War die 38er von Bollec schon bei dem Sachverständigen? 263 00:40:21,466 --> 00:40:23,272 Ja, ja. 264 00:41:01,625 --> 00:41:05,284 - Haben Sie mir was zu erzählen? - Mit Polizisten red ich eigentlich nicht! 265 00:41:06,721 --> 00:41:10,221 - Sie bevorzugen Verbrecher? - Jeder nach seinem Geschmack. 266 00:41:11,181 --> 00:41:13,099 An einem Verbrecher hängt man nicht. 267 00:41:13,551 --> 00:41:16,231 Meine Männer haben nicht mal die Zeit, die Bettlaken dreckig zu machen. 268 00:41:19,142 --> 00:41:24,019 - Sie sollen einen Verbrecher gedeckt haben. - Finde ich bewundernswert. 269 00:41:25,514 --> 00:41:28,872 Emile Buisson ist ein Mörder. Er würde auch Sie umlegen! 270 00:41:29,351 --> 00:41:31,693 Aber nur, wenn ich ihn verraten würde! 271 00:41:49,548 --> 00:41:53,560 In Ihrer Wohnung fanden wir Waffen. Emile Buisson erschoss einen Polizisten. 272 00:41:54,463 --> 00:41:58,526 - Wir bringen euch alle vor Gericht. - Wenn's Ihnen Spaß macht. 273 00:41:59,231 --> 00:42:03,350 Nein. Es macht mir keinen Spaß, Sie für ein paar Jahre einzulochen. 274 00:42:10,694 --> 00:42:12,351 Danke. 275 00:42:22,424 --> 00:42:26,797 Na ja, wenn Sie uns nicht helfen wollen, schicke ich Sie wieder zurück. 276 00:42:29,630 --> 00:42:30,630 Ja? 277 00:42:40,171 --> 00:42:41,469 Nicht schlecht, was? 278 00:42:45,701 --> 00:42:47,648 Ist es Ihnen gleichgültig, wenn Ihr Bruder auf der Guillotine landet? 279 00:42:47,748 --> 00:42:49,002 Er hat nichts damit zu tun! 280 00:42:49,990 --> 00:42:55,548 Dummerweise doch. Entscheiden Sie sich: Emile Buisson oder Ihr Bruder? 281 00:43:00,160 --> 00:43:04,331 Na ja. Mein Kollege wird Ihnen jetzt ein paar Fragen stellen. 282 00:43:04,972 --> 00:43:08,414 Verweigern Sie die Antwort oder Ihre Unterschrift, notiert er das. 283 00:43:09,599 --> 00:43:14,114 Das ist alles. Ja, Sie sitzen ganz schön in der Zwickmühle. 284 00:43:15,592 --> 00:43:18,008 Und der Einzige, der Ihnen aus der Patsche helfen kann, bin ich. 285 00:43:19,354 --> 00:43:21,309 Sie sind unheimlich liebenswert. 286 00:43:24,948 --> 00:43:26,952 Du bist dran. 287 00:43:31,692 --> 00:43:33,667 Stimmt doch, Sie heißen Suzanne Bollec? 288 00:43:42,752 --> 00:43:45,038 Gehört das Ding dir? 289 00:43:52,671 --> 00:43:56,070 Die haben wir bei dir gefunden! Willst du das etwa bestreiten? 290 00:43:56,170 --> 00:44:00,838 - Aber ich hab sie nicht benutzt. - Diesmal nicht: Ladehemmung. 291 00:44:03,098 --> 00:44:06,171 Dummerweise habe ich gerade die Ergebnisse aus dem Labor bekommen. 292 00:44:11,982 --> 00:44:16,061 Das stimmt genau mit deiner 38er überein. Die Kugel hat man... 293 00:44:16,161 --> 00:44:21,491 im Körper von Alfred Thibon gefunden, von uns "der Akkordeonspieler" genannt. 294 00:44:24,620 --> 00:44:26,175 Sagt dir das nichts? 295 00:44:34,640 --> 00:44:39,380 Er wurde am 3. September gefunden, an dem Tag, an dem Buisson rauskam. 296 00:44:41,778 --> 00:44:46,236 - Ihr verliert keine Zeit! - Damit habe ich nichts zu tun. 297 00:44:47,336 --> 00:44:51,187 Mein Gott. Es war euer privates Amüsement. Man kann von euch nicht erwarten, 298 00:44:51,287 --> 00:44:54,277 dass ihr um eure Meinungsverschiedenheiten knobelt. 299 00:44:59,696 --> 00:45:04,266 Schlecht ist nur, dass mit deiner Kugel auch der Polizist Munier erschossen wurde. 300 00:45:04,793 --> 00:45:07,059 Ein Verkehrspolizist, Vater von drei Kindern. 301 00:45:08,546 --> 00:45:10,529 Die Vergrößerungen beweisen es exakt. 302 00:45:15,128 --> 00:45:18,423 Ja, ja. Du musst sie dir genau ansehen. 303 00:45:21,843 --> 00:45:24,072 Wird dich teuer zu stehen kommen, René. 304 00:45:26,104 --> 00:45:28,248 Aber die gehört mir nicht! 305 00:45:29,726 --> 00:45:31,578 Du musst mir kein Theater vormachen. 306 00:45:34,398 --> 00:45:38,857 Ich habe sie deiner Schwester gezeigt, und die hat sie wiedererkannt. 307 00:45:39,901 --> 00:45:43,372 Das wäre ein Witz. Die kann so 'n Ding nicht von 'ner Fliege unterscheiden. 308 00:45:51,949 --> 00:45:56,745 - Dann erklär mir, wieso du sie hattest. - Als wir abgehauen sind, 309 00:45:57,253 --> 00:45:59,906 habe ich irgendeine Pistole genommen, die auf 'm Tisch lag. 310 00:46:01,203 --> 00:46:04,815 - Aber es war nicht meine. - Nein, Emile Buissons. 311 00:46:06,762 --> 00:46:10,458 - Emile Buisson war doch gar nicht dabei. - Ach ja, natürlich. Ich weiß. 312 00:46:10,768 --> 00:46:14,577 - Das war ein gewisser... Wie war der Name? - Müller. 313 00:46:15,762 --> 00:46:18,900 Genau. Müller hieß er. 314 00:46:19,543 --> 00:46:21,659 Dann ist das die Waffe von deinem Müller? 315 00:46:24,594 --> 00:46:26,287 Willst du mich auf 'n Arm nehmen? 316 00:46:31,563 --> 00:46:34,779 Hoffentlich mögen Sie Schnecken. Wir essen sie sehr gern. 317 00:46:34,977 --> 00:46:39,125 - Sie schmecken gut. - Sie kommen direkt vom Lande. 318 00:46:39,421 --> 00:46:41,466 Der Ortspolizist hat sie uns gebracht. 319 00:46:43,300 --> 00:46:45,416 Soll ich Sie früh wecken? Morgen ist Sonntag. 320 00:46:45,727 --> 00:46:50,932 Vielleicht möchten Sie gern zur Messe gehen... Monsieur Chabert. 321 00:46:53,176 --> 00:46:55,179 Der Pfarrer... 322 00:46:56,279 --> 00:46:58,903 Der würde dir nicht besonders gefallen. 323 00:47:40,972 --> 00:47:42,580 Hast du das Päckchen gekriegt? 324 00:47:44,442 --> 00:47:46,220 Ist schön, dass wir uns sehen. 325 00:47:53,062 --> 00:47:54,854 Hast du auch Verpflegung dazu besorgt? 326 00:47:57,929 --> 00:48:02,698 Du musst noch 'ne Handgranate auftreiben, am besten eine von der Armee. 327 00:48:02,955 --> 00:48:06,619 - Eine Eierhandgranate. - Was willst du mit 'ner Handgranate? 328 00:48:07,126 --> 00:48:11,557 Damit jage ich den ersten Polizisten, der mir in die Quere kommt, in die Luft. 329 00:48:27,894 --> 00:48:32,210 - Ich war bei Arménouche. - Ja, und? - Er ist mit dem ganzen Zeug verschwunden. 330 00:48:32,690 --> 00:48:34,383 Was willst du nun machen? 331 00:48:46,036 --> 00:48:50,607 Der Arzt bittet Sie, nicht lange zu bleiben. Hier ist Nr. 4. 332 00:49:09,722 --> 00:49:13,893 Ich wette, Sie sind von der Polente. Bitte, nehmen Sie Platz. 333 00:49:23,562 --> 00:49:27,625 Reizend, dass Sie mich besuchen. Mir ist 'n bisschen langweilig hier. 334 00:49:27,738 --> 00:49:31,377 Mir fehlen meine Freunde. Darf man fragen, wie Sie heißen? 335 00:49:32,871 --> 00:49:36,371 - Ich glaube, Sie verwechseln die Rollen. - Warum sollen nur die Bullen fragen? 336 00:49:36,471 --> 00:49:38,206 Das finde ich ungerecht. 337 00:49:40,209 --> 00:49:42,325 Habe ich die Ehre mit dem berühmten Borniche? 338 00:49:45,118 --> 00:49:50,112 Bravo. Man sagt, dass Sie schon zum Frühstück einen Gangster verdrücken. 339 00:49:51,598 --> 00:49:55,163 Zur Sache Auberge d'Arbrois und Müller. Wir wollen uns nicht verzetteln, 340 00:49:55,263 --> 00:49:59,254 - ich darf Sie nicht überfordern. - Mir geht's fabelhaft! 341 00:50:00,016 --> 00:50:04,191 René Bollec hat alles gestanden. Es ist reine Formsache, dass ich hier bin. 342 00:50:07,614 --> 00:50:09,552 Haben Sie 'n Stäbchen, Borniche? 343 00:50:21,262 --> 00:50:23,716 Ich werde beim Rauchen intensiv an Sie denken! 344 00:50:24,591 --> 00:50:26,933 Meinen besten Dank. Haben Sie Feuer? 345 00:50:44,651 --> 00:50:49,364 - Wie soll Ihr Informant heißen? - Bollec. René Bollec. 346 00:50:52,270 --> 00:50:56,784 - Der Name sagt mir überhaupt nichts. - Dann kennen Sie nicht mal Ihren Bruder. 347 00:50:58,393 --> 00:51:01,835 Ich habe aus der Zeitung erfahren, dass er entflohen ist. Hören Sie zu. 348 00:51:02,061 --> 00:51:04,515 Es war sein Pech, dass er so schlechten Umgang hatte, 349 00:51:04,615 --> 00:51:08,663 sonst hätte er keinem Menschen je was zu Leide getan. 350 00:51:10,694 --> 00:51:14,927 - Das bezweifle ich gar nicht. - Am 3. September war ich in Dijon... 351 00:51:15,209 --> 00:51:18,885 - bei meiner Schwester. Prüfen Sie es nach. - Ich hoffe nur, dass Sie vor Gericht... 352 00:51:18,985 --> 00:51:24,941 - eine andere Verteidigungstaktik anwenden. - Verplempern Sie nicht Ihre Zeit. 353 00:51:25,310 --> 00:51:28,780 Denken Sie, ich laufe in so eine Falle? Ich habe 52 Jahre auf dem Buckel. 354 00:51:28,880 --> 00:51:33,182 Ich weiß von nichts, von gar nichts. Vor 10 Jahren verlor ich mein Gedächtnis: 355 00:51:33,282 --> 00:51:37,945 1937. Laut Gesetz habe ich damit Narrenfreiheit, klar? 356 00:51:38,486 --> 00:51:43,396 Wenn Sie es begreifen, haben Sie es verstanden. Oder haben Sie das schon? 357 00:51:44,073 --> 00:51:47,797 Ich habe alles verstanden, nämlich, dass es zwecklos ist, Sie zu vernehmen. 358 00:51:50,421 --> 00:51:55,588 - Da! Sie sprechen ja nicht Chinesisch. - Vielen Dank. Im Grunde Ihres Herzens... 359 00:51:55,688 --> 00:52:01,186 sind Sie kein schlechter Mensch. Nächstes Mal erzähle ich Ihnen von China. 360 00:52:01,769 --> 00:52:05,807 Heben Sie sich Ihren Bildungsvortrag lieber für den Richter auf. 361 00:52:06,363 --> 00:52:09,579 - Sie werden sehen: ein vernünftiger Mensch. - Das müsste man doch voraussetzen. 362 00:52:09,679 --> 00:52:12,514 Unsere Justiz darf nicht in den Händen von Dummköpfen liegen! 363 00:52:16,294 --> 00:52:20,568 Wiedersehen, Borniche! Wenn Sie Emile treffen sollten, 364 00:52:20,668 --> 00:52:22,502 bestellen Sie ihm schöne Grüße von mir. 365 00:52:29,612 --> 00:52:31,079 Das ist 'n Herzchen! 366 00:52:46,485 --> 00:52:48,911 Pfoten auf die Theke! 367 00:52:59,746 --> 00:53:03,301 - Was ist denn in dich gefahren? - Wo ist mein Schmuck? 368 00:53:03,752 --> 00:53:08,803 Bei Arménouche. Der prüft ihn. Das habe ich deinem Bruder gesagt! 369 00:53:09,128 --> 00:53:13,769 Weißt du denn, wo mein Bruder ist? Du hörst doch ab und zu Radio. 370 00:53:13,994 --> 00:53:19,380 Ich... ich bin gerade erst runtergekommen. Und gestern Abend war es auch... 371 00:53:19,807 --> 00:53:22,058 - Du Dreckskerl! - Emile! 372 00:53:25,353 --> 00:53:28,064 Raymond? Raymond! 373 00:53:51,774 --> 00:53:54,003 Borniche. Sûreté Nationale. 374 00:53:56,384 --> 00:54:00,295 Das ist Raymond Pelletier, der Besitzer. Er wurde hier hinter der Theke erschossen. 375 00:54:13,109 --> 00:54:16,688 - Es war Buisson, nicht wahr? - Ich war oben. 376 00:54:17,450 --> 00:54:22,190 Ich hab nichts gesehen. Ich kam runter, als ich die Schüsse gehört habe. 377 00:54:24,137 --> 00:54:28,538 Ist er hier gewesen? Haben sie sich vorige Woche getroffen? 378 00:54:30,626 --> 00:54:33,671 Raymond war ein einfacher Mensch. 379 00:54:36,044 --> 00:54:39,063 Es ist eine Gemeinheit, ihn einfach so umzulegen. 380 00:54:44,678 --> 00:54:48,289 Buisson ist verrückt. Bei dem hast du nichts mehr zu melden. 381 00:54:51,280 --> 00:54:54,468 - Wer war noch bei ihm? - Lassen Sie mich in Ruhe! 382 00:54:55,907 --> 00:54:59,914 - Ist nicht genug passiert? Was wollen Sie? - Mit wem war er vorige Woche hier? 383 00:55:02,453 --> 00:55:04,710 Mit seinem Bruder und... 384 00:55:06,234 --> 00:55:07,560 Und? 385 00:55:11,313 --> 00:55:12,919 Mario... 386 00:55:14,585 --> 00:55:16,297 Rital. 387 00:55:17,971 --> 00:55:19,721 Seine Freundin geht auf 'n Strich. 388 00:55:20,680 --> 00:55:25,025 - Boulevard Strasbourg, Saint Denis. - Weißt du, wie sie heißt? 389 00:55:27,734 --> 00:55:29,455 Jenny. 390 00:55:32,643 --> 00:55:36,029 - Ist das alles, was du weißt? - Reicht das vielleicht nicht? 391 00:55:38,596 --> 00:55:41,447 Sie ist eine Blonde. Polin. 392 00:55:48,895 --> 00:55:50,757 Ich danke dir, Mado. 393 00:55:59,193 --> 00:56:02,607 Die Polin hat 'ne Besprechung. Nehmen Sie 'ne andere! 394 00:56:03,962 --> 00:56:08,702 - Sie wird gerade frei. Ich werde sie holen. - Nein, nein. 395 00:56:09,181 --> 00:56:11,467 Ich möchte ihr lieber nicht begegnen. 396 00:56:20,073 --> 00:56:22,330 Ich suche Mario Rital. 397 00:56:23,628 --> 00:56:28,001 - Wer ist das: Rital? - Ich habe keine Zeit zu verlieren. 398 00:56:28,142 --> 00:56:30,935 Kennst du ihn oder nicht? Erzähl keine Märchen! 399 00:56:32,261 --> 00:56:35,901 Ich sehe ihn... Ich sehe Mario nicht oft. 400 00:56:37,961 --> 00:56:40,557 Dann reiß dir jetzt den Arsch auf, um ihn zu sehen! 401 00:56:40,811 --> 00:56:45,011 Sonst lass ich deinen Puff auffliegen, glaub mir! 402 00:56:45,178 --> 00:56:47,780 Ich habe mehr als einen Grund, um dich einbuchten zu können. 403 00:56:49,586 --> 00:56:51,504 Und das geht schneller, als du denkst. 404 00:56:52,407 --> 00:56:54,439 Aber ich schwöre Ihnen: Der kommt nie hierher. 405 00:56:59,317 --> 00:57:03,396 Sein Revier liegt mehr beim Etoile. Man kann ihn telefonisch... 406 00:57:03,496 --> 00:57:07,248 in der Rue Troyon erreichen, in der Calanques-Bar. 407 00:57:09,957 --> 00:57:13,322 Ich wusste ja: Du brennst darauf, der Polizei deines Landes zu helfen. 408 00:57:13,422 --> 00:57:17,603 Wenn Mario irgendein krummes Ding dreht, ist es doch selbstverständlich, 409 00:57:17,703 --> 00:57:20,538 - Ihnen bei der Arbeit zu helfen! - Natürlich! 410 00:57:21,472 --> 00:57:22,472 Da! 411 00:57:25,165 --> 00:57:27,365 - Schönen guten Abend. - Zimmer 4. 412 00:57:28,471 --> 00:57:30,780 Dann mach mal die Scheinchen locker! 413 00:57:36,987 --> 00:57:38,990 Nur keine Hemmungen. 414 00:58:14,964 --> 00:58:18,104 Hilfe! Diebe! Überfall! 415 00:58:21,961 --> 00:58:24,585 Bist du verrückt geworden? 416 00:58:46,057 --> 00:58:50,290 - Hast du mich in der Calanques angerufen? - Ich hab dich angerufen. 417 00:59:17,348 --> 00:59:19,379 Ich wollte nur Ihr Bett machen. 418 00:59:22,370 --> 00:59:26,672 Ich hab dich nicht darum gebeten. Was hast du hier zu suchen? 419 00:59:26,772 --> 00:59:30,073 Nichts. Aber ich habe herausgefunden, wer Sie sind. 420 00:59:33,769 --> 00:59:35,800 Ich möchte Ihnen helfen. 421 00:59:39,440 --> 00:59:43,314 Verschwinde! Ich will dich nicht wieder sehen! 422 01:00:00,039 --> 01:00:02,294 Warte lieber weiter unten auf mich. 423 01:00:06,696 --> 01:00:10,928 - Mach nicht so lange! - 10 Minuten. - Wir wollen den Anfang nicht verpassen. 424 01:00:11,028 --> 01:00:12,988 Du kommst schon zu deinem Film. 425 01:00:39,370 --> 01:00:41,034 'n Abend, Ange. 426 01:00:50,423 --> 01:00:54,182 - Guten Abend, Inspektor. - Ich hätte gern einen Martini. 427 01:00:54,351 --> 01:00:56,270 Einen Martini. 428 01:00:59,317 --> 01:01:03,634 - Hast du was, Ange? - Nein, wieso? - Du machst so 'n komisches Gesicht. 429 01:01:03,831 --> 01:01:07,923 Das ist möglich. Wissen Sie, mir ist... Ich muss was Falsches gegessen haben. 430 01:01:08,487 --> 01:01:10,688 Mach mir keinen Kummer, Ange. 431 01:01:12,099 --> 01:01:14,920 Es wäre traurig, wenn wir dich verlieren. 432 01:01:26,167 --> 01:01:27,955 Kennst du den? 433 01:01:28,520 --> 01:01:31,905 - Nein. - Er ist Italiener. 434 01:01:33,091 --> 01:01:35,573 Ich hab gehört, dass er hier verkehrt. 435 01:01:36,719 --> 01:01:39,552 Da hat Ihnen einer 'nen Bären aufgebunden. 436 01:01:44,405 --> 01:01:47,555 - Irgend 'ne böse Verleumdung. - Haben Sie was in der Hand gegen ihn? 437 01:01:47,655 --> 01:01:52,700 Nein. Es ist merkwürdig. Sucht man einen, ist es nur zu seinem Besten. 438 01:01:52,800 --> 01:01:55,521 Ja, ja, soll wohl sein. 439 01:01:57,365 --> 01:02:00,149 Aber ich bitte Sie. Machen Sie mich nicht böse. 440 01:02:00,826 --> 01:02:02,744 Was hiermit geschieht. 441 01:02:04,353 --> 01:02:06,779 Bis später, Ange. 442 01:02:29,480 --> 01:02:31,524 Stell dir vor, Emile. 443 01:02:33,132 --> 01:02:36,659 - Weißt du, wer eben da war? - Ein Bulle? 444 01:02:37,280 --> 01:02:40,468 Ja, aber kein gewöhnlicher Bulle. Inspektor Borniche. 445 01:02:42,911 --> 01:02:47,239 - Was hat er gewollt? - Er fragte nach Mario. 446 01:02:48,453 --> 01:02:50,541 Ist ja interessant. 447 01:02:58,272 --> 01:03:02,786 - Ja, so kann man's auch nennen. - Das hättest du mir sagen sollen. 448 01:03:03,237 --> 01:03:05,269 Dann hätte ich dem Kerl schon das Maul gestopft. 449 01:03:16,076 --> 01:03:20,646 Die Patronenhülse und die Kugel stammen aus derselben 45er. 450 01:03:22,226 --> 01:03:24,653 - Wie sieht's aus? - Es ist dieselbe Waffe, 451 01:03:24,753 --> 01:03:27,230 mit der Pelletier erschossen wurde und der Kassierer. 452 01:03:27,615 --> 01:03:29,082 Wieder Buisson! 453 01:03:32,609 --> 01:03:36,080 - Roger, Telefon für dich. - Wir haben in der Calanques-Bar... 454 01:03:36,180 --> 01:03:39,507 ein Abhörgerät installiert. Buissons Komplize lässt sich dort anrufen. 455 01:03:39,607 --> 01:03:42,203 - Gut. - Danke, Monsieur Legal. 456 01:03:52,670 --> 01:03:55,900 Ein Sauwetter! Fehlt nur noch Schnee. 457 01:04:00,063 --> 01:04:03,900 Hier ist 'ne Meldung. Irgendjemand hat mit Mario gesprochen. 458 01:04:05,762 --> 01:04:07,257 Sicher Buisson. 459 01:04:07,357 --> 01:04:15,101 Um 5 Uhr am Park von Vincennes, auf der Straße nach Champigny. 460 01:04:15,581 --> 01:04:18,967 - Wo genau? - An der Kreuzung hinter dem gelben Haus. 461 01:04:19,644 --> 01:04:22,535 - Was für einen Wagen fährst du? - Einen schwarzen Simca 8. 462 01:04:22,635 --> 01:04:24,074 Ciao, Mario. Bis morgen. 463 01:05:40,762 --> 01:05:42,145 Roger, er ist weg. 464 01:05:45,249 --> 01:05:48,973 Das macht nichts. Wir finden ihn in der Calanques-Bar. 465 01:05:49,073 --> 01:05:51,512 Er darf nicht merken, dass er beschattet wird. 466 01:05:52,838 --> 01:05:58,398 Erst reißt man sich den Arsch auf, und dann lässt man sie wieder laufen. 467 01:06:10,134 --> 01:06:15,439 Ich habe über eine Stunde gewartet. Merkwürdig, dass er nicht gekommen ist. 468 01:06:17,301 --> 01:06:19,614 Manchmal ändert er seine Pläne sehr schnell. 469 01:06:21,220 --> 01:06:24,242 Ich möchte nicht mit ihm tauschen. Im Grunde ist er 'n armes Schwein. 470 01:06:25,511 --> 01:06:29,490 Wie auch immer. Wir müssen uns noch am Fabrikgelände von Saint Denis umsehen. 471 01:06:31,436 --> 01:06:35,951 - Es eilt. Am Dienstag ist Zahltag. - Ja, ja. Ich weiß. 472 01:06:47,575 --> 01:06:49,607 Bitte sehr. 473 01:07:10,470 --> 01:07:13,533 Salut. Das ist Jeannot. 474 01:07:13,872 --> 01:07:16,919 Ich habe euch von ihm erzählt. Er wird bei uns einsteigen. 475 01:07:26,625 --> 01:07:29,588 - Emile, ich bin etwas unsicher geworden. - Wegen unserer Verabredung? 476 01:07:31,788 --> 01:07:36,641 - Du wirst dich wundern. Mademoiselle? - Komme sofort. 477 01:07:37,657 --> 01:07:42,849 - Ihr seid meine Gäste, Freunde. - Man scheint hier gut essen zu können. 478 01:07:43,018 --> 01:07:47,335 - Ja, das kann man wirklich. - Hier habe ich dich nicht erwartet. 479 01:07:47,533 --> 01:07:49,197 Wieso nicht? 480 01:07:51,059 --> 01:07:55,122 Man kann mich öfter zu sehen kriegen, wenn man nur lange genug auf mich wartet. 481 01:08:04,715 --> 01:08:07,452 Tu nicht so geheimnisvoll. Was ist passiert? 482 01:08:10,754 --> 01:08:14,075 Nichts. Ich habe einen Witz gemacht. 483 01:08:15,324 --> 01:08:17,412 Ich mach sehr gern Witze. 484 01:08:18,907 --> 01:08:22,632 Paulo hat mir erzählt, dass ihr hier seid, also sind wir hergekommen. 485 01:08:23,507 --> 01:08:25,990 Für mich zuerst eine "Terrine du Chef". 486 01:08:28,190 --> 01:08:31,259 - Für mich auch. - Für mich auch. 487 01:08:34,426 --> 01:08:36,260 Für mich auch. 488 01:08:41,367 --> 01:08:43,850 Vielen Dank, Messieurs. Wiedersehen. 489 01:08:48,054 --> 01:08:52,286 - Bitte sehr. - Trinken wir noch einen Wein bei mir. 490 01:08:52,935 --> 01:08:55,164 - Wo wohnst du? - In Ville d'Avray. 491 01:08:55,264 --> 01:08:59,779 - Ich habe da ein kleines Appartement. - Mich musst du entschuldigen. 492 01:08:59,879 --> 01:09:03,008 - Ich bin mit einem Mädchen verabredet. - Die kann doch warten. 493 01:09:03,233 --> 01:09:05,293 Daran muss man die Frauen beizeiten gewöhnen. 494 01:09:08,213 --> 01:09:10,090 Du willst mir doch nicht etwa einen Korb geben? 495 01:09:38,897 --> 01:09:42,904 Das ist sicher wieder der Vergaser. Das passiert öfter. 496 01:09:45,359 --> 01:09:49,671 - Dann kann man ja mal pinkeln gehen. - Ich hab's auch nötig. 497 01:10:12,318 --> 01:10:14,646 Ach, hör mal, Rital. 498 01:10:15,697 --> 01:10:17,776 Emile, was soll denn das? 499 01:10:18,681 --> 01:10:21,559 Wann bist du geboren? Bist du vielleicht zufällig Waage? 500 01:10:23,929 --> 01:10:25,396 Du... du bist verrückt! 501 01:10:26,101 --> 01:10:27,963 Das Problem ist erledigt. 502 01:10:29,769 --> 01:10:31,490 Halt dich da besser raus. 503 01:10:40,265 --> 01:10:42,156 Paulo. 504 01:10:44,497 --> 01:10:46,783 Rital hat leider geredet. 505 01:10:48,521 --> 01:10:50,564 Es war zu spät, dich zu warnen. 506 01:10:51,833 --> 01:10:55,417 Wir wollten uns treffen. Als ich hinkam, war schon die Polente da. 507 01:11:00,185 --> 01:11:03,091 Jetzt wird er keinem Bullen mehr was erzählen. 508 01:11:07,707 --> 01:11:08,707 Oh! 509 01:11:51,543 --> 01:11:54,217 Komm, wir hauen ab! Schnell! 510 01:12:12,397 --> 01:12:13,629 Komm! 511 01:12:16,535 --> 01:12:18,369 Schnell, beeil dich! 512 01:12:35,016 --> 01:12:36,624 Da steht es: 513 01:12:38,430 --> 01:12:43,509 "Ein Arbeiter, Angehöriger der Résistance, Opfer des Mörders Emile Buisson. 514 01:12:43,988 --> 01:12:47,571 Unser Kamerad, Genosse Guégan, opferte sein Leben für die kapitalistische Gesellschaft. 515 01:12:47,825 --> 01:12:49,885 Jules Moch schickte seine Polizisten, 516 01:12:49,985 --> 01:12:56,487 um Pas-de-Calais-Kumpel zu schikanieren. Emile Buisson läuft frei herum und mordet! 517 01:12:56,713 --> 01:12:59,817 Was tut die Sûreté Nationale dagegen? 518 01:13:00,945 --> 01:13:04,783 Wo sind die Polizisten, die von der Presse "Supermänner" genannt werden? 519 01:13:04,883 --> 01:13:09,043 Wo verstecken sich diese Superbullen?" Damit meinen sie Borniche! 520 01:13:09,889 --> 01:13:14,376 Sie greifen Monsieur Jules Moch an. Und der wird's uns bestimmt zurückgeben. 521 01:13:14,476 --> 01:13:19,229 Und noch dazu die Gewerkschaft! So etwas darf jetzt nicht passieren! 522 01:13:19,680 --> 01:13:22,163 - Wo steckt denn Borniche? - Hat heute seinen freien Tag. 523 01:13:22,417 --> 01:13:26,587 Habe ich es denn nur mit Idioten zu tun? Ich werde euch einen freien Tag geben! 524 01:13:26,687 --> 01:13:30,232 Ich zeige euch, was ich von euch halte! Der Fall Buisson ist für euch gestorben! 525 01:13:30,769 --> 01:13:32,490 Das lasse ich mir nicht bieten! 526 01:13:35,730 --> 01:13:39,901 Rufen Sie Borniche zu Hause an, aber 'n bisschen plötzlich! 527 01:13:44,614 --> 01:13:46,823 Hallo? Ja. 528 01:13:47,275 --> 01:13:51,704 Tag, wie geht's Ihnen, Kommissar? Aber ja, er ist da. Ich gebe ihn Ihnen. 529 01:14:00,112 --> 01:14:03,752 Roger. Roger, Telefon für dich. 530 01:14:08,662 --> 01:14:09,662 Ja? 531 01:14:12,160 --> 01:14:14,192 Morgen, Kommissar. 532 01:14:15,518 --> 01:14:19,609 Dazu kann ich nichts sagen, leider. Man kann nichts Unmögliches tun. 533 01:14:26,324 --> 01:14:27,904 Ja, bitte. 534 01:14:29,851 --> 01:14:33,858 Nein, nein, wie Sie wollen. Ich bin nur der Meinung: 535 01:14:33,958 --> 01:14:36,651 Wenn einer den Fall zu Ende bringen kann, bin ich es. 536 01:14:41,109 --> 01:14:43,140 In Ordnung. Morgen, Kommissar. 537 01:15:26,394 --> 01:15:31,134 - Was wollte er denn? - Er nimmt mir den Fall Buisson weg. 538 01:15:31,811 --> 01:15:35,028 Deshalb weckt er dich? Der ist ja verrückt. 539 01:15:35,683 --> 01:15:39,429 Er ist Beamter. Er fürchtet seine Vorgesetzten. 540 01:15:39,655 --> 01:15:42,533 Warum lässt du dir das gefallen? 541 01:15:53,170 --> 01:15:55,145 Manchmal... 542 01:15:57,402 --> 01:15:59,631 Was ist manchmal? 543 01:16:01,167 --> 01:16:04,174 Manchmal wünschte ich, ich wäre Emile Buisson. 544 01:16:08,007 --> 01:16:09,732 Nicht zu fassen! 545 01:16:11,877 --> 01:16:13,693 Da findet man in der Druckerei 10.000 Brotmarken... 546 01:16:13,795 --> 01:16:16,673 und ebenso viele Benzinmarken, aber ihr bestreitet einfach alles. 547 01:16:17,435 --> 01:16:20,821 Haben bei euch etwa nachts die Heinzelmännchen gedruckt? 548 01:16:21,737 --> 01:16:24,856 Ich habe viele Angestellte. Vielleicht finden Sie da was. 549 01:16:40,853 --> 01:16:42,462 Saubere Arbeit. 550 01:16:43,703 --> 01:16:47,597 Also gut. Nehmen Sie doch Vernunft an! 551 01:16:47,879 --> 01:16:53,419 - Sonst können wir sehr unangenehm werden. - Roger, du sollst mitkommen. 552 01:16:53,692 --> 01:16:58,121 In den Wäldern in der Nähe von Versailles fand man 'ne Leiche. Auftrag vom Chef! 553 01:16:59,927 --> 01:17:02,071 Wirklich rührend. 554 01:17:02,438 --> 01:17:04,582 Ich überlasse Sie meinem Kollegen. 555 01:17:10,762 --> 01:17:14,006 Sie lassen ihn besser nicht zu lange auf ein Geständnis warten. 556 01:18:18,929 --> 01:18:23,009 Spuren haben wir nicht gefunden. Sieht aus wie 'n Racheakt. 557 01:18:23,415 --> 01:18:25,305 Sehen wir uns das Bündel mal an. 558 01:18:28,353 --> 01:18:29,905 Roger, komm mal her! 559 01:18:32,501 --> 01:18:36,592 Sieh dir den an. Ich glaube, das ist Rital. 560 01:18:37,657 --> 01:18:39,272 Mario? 561 01:18:41,981 --> 01:18:43,702 Ja. Ja, das ist er. 562 01:18:44,548 --> 01:18:49,797 - Ist das eine Scheiße. - Geht auch auf sein Konto, Borniche. 563 01:18:50,003 --> 01:18:54,396 - Kennen Sie ihn? - Ja. Wir kennen sogar seinen Mörder. 564 01:19:03,368 --> 01:19:07,459 Sie stören mich mitten in der Arbeit! Was fällt Ihnen denn ein? 565 01:19:07,559 --> 01:19:11,099 - Halt die Klappe. - Was? Was wollen Sie von mir? 566 01:19:11,466 --> 01:19:16,657 - Haben Sie 'nen Haftbefehl? - Du kommst mit! - Nein! 567 01:19:16,996 --> 01:19:18,914 - Ist das dein Verlobter? - Jawohl! 568 01:19:19,479 --> 01:19:25,670 - Hör zu, Jenny. Wir suchen Marios Mörder! - Mario? Den habe ich schon vergessen! 569 01:19:25,770 --> 01:19:29,000 Was geht mich Mario an? Wenn er tot ist, ist das schlimm genug für ihn. 570 01:19:29,100 --> 01:19:31,991 Mich rührt das nicht die Bohne. Ich hab ihn längst zum Teufel gejagt! 571 01:19:32,091 --> 01:19:36,415 - Ich spendiere ihm kein Begräbnis! - Kennst du Freunde von ihm oder Bekannte? 572 01:19:36,515 --> 01:19:38,919 Nein! Ich werde nichts mehr sagen! 573 01:19:39,596 --> 01:19:43,462 Ich biete jetzt nur noch meinen Arsch an! Und das kostet 'ne Kleinigkeit. 574 01:19:44,336 --> 01:19:49,584 - Schon gut. Ich komme drauf zurück. - Prima! Komm doch als Weihnachtsmann... 575 01:19:50,459 --> 01:19:52,011 mit 'nem Sack voll Nüssen. 576 01:20:00,955 --> 01:20:03,240 Hör mit dem blöden Lachen auf! 577 01:20:04,905 --> 01:20:06,512 Also, wieder zur Sache. 578 01:20:07,080 --> 01:20:11,817 Du warst doch auch mit Mario Rital dick befreundet, stimmt 's? 579 01:20:12,043 --> 01:20:15,909 - Nein. Nein, nein. Wirklich nicht. - Und was ist mit seinen Bekannten? 580 01:20:16,639 --> 01:20:18,335 Ich bin nie welchen begegnet. 581 01:20:20,056 --> 01:20:24,599 - Es war auch nie jemand mit ihm in der Bar? - Nein! Ich schwöre es. 582 01:20:31,371 --> 01:20:35,405 - Mach dein Maul auf! - Meine Brille. - Du brauchst nichts mehr zu sehen. 583 01:20:35,829 --> 01:20:40,794 Ist doch ganz klar, dass du uns bescheißt. 584 01:20:42,826 --> 01:20:45,873 Spuck's aus! Mit wem war Mario zusammen? 585 01:20:47,538 --> 01:20:50,726 Wenn du nicht sofort zu singen anfängst, lasse ich dich wegen Kuppelei einlochen. 586 01:20:50,924 --> 01:20:52,871 Deine Geschäften mit den Nutten werden dir ein paar Jahre einbringen! 587 01:20:52,971 --> 01:20:57,497 Ich weiß es nicht. Glauben Sie mir. Ich habe ihn oft mit Paulo gesehen. 588 01:20:57,597 --> 01:21:02,135 - Paulo? Wer ist Paulo? - Paulo, der Bomber. Seine Frau... 589 01:21:02,235 --> 01:21:05,906 - Seine Frau liegt im Krankenhaus. - Hat wohl Syphilis? 590 01:21:06,414 --> 01:21:10,730 Nein. Sie hat Schwindsucht, liegt im Sanatorium. Sie spuckt Blut. 591 01:21:11,577 --> 01:21:15,899 - Und wo hält sich dein Bomber Paulo auf? - Ich weiß es nicht! 592 01:21:17,164 --> 01:21:18,913 Er ist bei uns im Archiv. 593 01:21:23,281 --> 01:21:24,697 Komm! 594 01:21:25,741 --> 01:21:27,377 Bitte. 595 01:21:31,835 --> 01:21:35,798 Auch bekannt als Paulo, der Bomber. In der Akte "Bandenbekämpfung"... 596 01:21:35,898 --> 01:21:40,595 - taucht sein Name auch auf. - Paulo Roubier, auch "Paulo, der Bomber", 597 01:21:40,695 --> 01:21:43,426 geboren am 29.3.04. 598 01:21:46,054 --> 01:21:48,144 Na, sieh mal an, was wir hier haben. 599 01:21:50,457 --> 01:21:51,896 - Was Neues? - Hier, sieh mal. 600 01:21:52,432 --> 01:21:55,254 Er war in die Sache Rue de Victoires verwickelt, mit Buisson. 601 01:21:55,354 --> 01:21:57,426 Freisprung mangels Beweisen. 602 01:21:57,668 --> 01:22:01,348 - Rue de Victoires oder de la Victoires? - Rue de Victoires! 603 01:22:01,574 --> 01:22:03,690 Wir leiten sofort die Fahndung ein. 604 01:22:04,819 --> 01:22:06,878 Wieso, wir müssen nur seine Frau suchen. 605 01:22:07,894 --> 01:22:09,249 Dann haben wir ihn. 606 01:22:27,303 --> 01:22:28,999 Nicht traurig sein, Chérie. 607 01:22:30,890 --> 01:22:33,006 Nächste Woche komme ich wieder. 608 01:23:10,391 --> 01:23:12,902 - Nimmst du mich mit nach Paris, Roubier? - Was wollen Sie? 609 01:23:13,071 --> 01:23:15,864 Ich möchte mit dir reden. 610 01:23:16,965 --> 01:23:19,476 Die Direktion der Firma PACRA hat eine Million ausgesetzt für den, 611 01:23:19,576 --> 01:23:21,923 der den Mörder bringt. 612 01:23:23,003 --> 01:23:24,806 Und das ist Emile Buisson. 613 01:23:27,743 --> 01:23:29,575 Denk mal gut darüber nach. 614 01:23:30,818 --> 01:23:33,471 Du hast dir schon für weniger die Hände dreckig gemacht. 615 01:23:36,772 --> 01:23:38,860 Sie sind direkt zum Kotzen. 616 01:23:42,274 --> 01:23:44,502 Wenn du nicht mitmachst, ist es noch mehr zum Kotzen. 617 01:23:46,083 --> 01:23:48,848 Deine Frau braucht Streptomycin, damit sie wieder gesund wird. 618 01:23:49,977 --> 01:23:53,531 Ich verspreche dir, das Zeug so schnell wie möglich aus Amerika zu besorgen. 619 01:23:55,858 --> 01:23:59,457 Du zögerst, zwischen Buissons Leben und dem deiner Frau zu wählen? 620 01:24:04,817 --> 01:24:06,539 Ach ja, noch was. 621 01:24:08,196 --> 01:24:10,432 Du warst mit Mario Rital befreundet. 622 01:24:12,605 --> 01:24:16,273 Emile hat ihn umgebracht, für nichts und wieder nichts. 623 01:24:18,915 --> 01:24:23,524 Rital hat ihn nicht verraten. Er hat nur einen Fehler gemacht. 624 01:24:24,314 --> 01:24:26,853 Wir werden dafür sorgen, dass das unter die Leute kommt. 625 01:24:36,432 --> 01:24:41,646 Wenn du nicht mitmachst... Ich weiß, dass du in Mimile beteiligt warst. 626 01:24:43,190 --> 01:24:48,720 Und das werde ich beweisen. Dann gehst du für mindestens 15 Jahre in den Knast. 627 01:24:49,510 --> 01:24:52,614 Und deine Frau siehst du nie wieder. 628 01:25:04,351 --> 01:25:06,016 Widerlich ist das alles. 629 01:25:14,512 --> 01:25:18,431 Das finde ich auch. Aber wir haben keine andere Wahl. 630 01:25:20,059 --> 01:25:22,945 Du nicht und ich auch nicht. 631 01:25:46,109 --> 01:25:48,479 - Salut. - Salut. 632 01:25:51,414 --> 01:25:54,687 Ich habe da was im Auge. Wäre 'ne ganz gute Möglichkeit. 633 01:25:54,787 --> 01:25:59,173 - Das sollte man sich überlegen. - Wie viel meinst du? - 12 bis 15. 634 01:26:00,866 --> 01:26:04,196 - Wo ist die Unterkunft? - Im Vallée de Chevreuse wäre was für uns. 635 01:26:04,296 --> 01:26:06,481 Ein kleines Gasthaus, den Besitzer kenne ich. 636 01:26:09,234 --> 01:26:13,958 Ich brauche unbedingt 'ne neue Pistole. Meine habe ich jetzt schon zu oft benutzt. 637 01:26:14,099 --> 01:26:18,493 - Ich besorge dir 'ne neue. - Am liebsten 'ne 38er, Typ P. 638 01:26:19,770 --> 01:26:22,112 Damit war ich immer ganz gut bedient. 639 01:26:27,275 --> 01:26:32,298 Sie wollen eine Waffe für Buisson? Jetzt reicht's mir aber, Borniche! 640 01:26:33,991 --> 01:26:40,113 - Wie können so was von mir verlangen? - Eine P 38, wenn's möglich ist. 641 01:26:42,512 --> 01:26:47,146 - Eine P 38? - Ja. Das ist sein Lieblingsspielzeug. 642 01:26:52,527 --> 01:26:56,901 Meinen Sie, er würde sich auch mit einem Colt zufrieden geben? 643 01:26:58,961 --> 01:27:04,209 - Na ja, er ist so kapriziös wie eine Frau. - Hören Sie mir mal zu. Jetzt ist Schluss! 644 01:27:04,576 --> 01:27:07,059 Sie sind zu weit gegangen! 645 01:27:07,256 --> 01:27:10,557 Sie haben sich den Fall Buisson... eigenmächtig unter den Nagel gerissen. 646 01:27:10,887 --> 01:27:13,717 Sie machen Sachen, die nicht mal in blöden Kriminalromanen vorkommen! 647 01:27:13,817 --> 01:27:15,636 Entschuldigung, aber... 648 01:27:16,229 --> 01:27:21,505 Ich sollte den Fall D'Avray übernehmen. Tut mir Leid, dass er zu Buisson führte. 649 01:27:21,605 --> 01:27:25,709 - Natürlich. Warum haben Sie das nie gesagt? - Weil ich erst sicher sein wollte. 650 01:27:25,902 --> 01:27:29,972 Das haben Sie auch hingekriegt. Fabelhaft. Am Schluss bezahlen wir Emile Buisson... 651 01:27:30,072 --> 01:27:34,143 noch einen wunderbaren Urlaub: im schönen Tal der Chevreuse zum Erholen! 652 01:27:34,314 --> 01:27:37,277 Aber damit nicht genug! Wir besorgen ihm auch noch eine Waffe, 653 01:27:37,377 --> 01:27:43,484 mit der er uns alle umlegen wird. Aber bitte. Das ist... Das ist wirklich... 654 01:27:43,682 --> 01:27:47,519 Nein, das ist komisch. Jetzt fängt es an, mir Spaß zu machen! 655 01:27:48,281 --> 01:27:53,529 - Ich brauche für Buisson eine P 38. - Ach, wirklich? Und woher? 656 01:27:53,670 --> 01:27:55,871 Von Freunden. Mitglieder der Résistance. 657 01:27:56,830 --> 01:28:01,908 Wenn irgendetwas schief geht, Borniche, ist Ihre Karriere im Eimer! Ist das klar? 658 01:28:02,896 --> 01:28:05,887 Selbstverständlich. Guten Abend. 659 01:28:37,347 --> 01:28:38,899 Hier. 660 01:29:27,181 --> 01:29:28,181 Ja? 661 01:29:31,548 --> 01:29:33,100 Salut. 662 01:29:44,555 --> 01:29:46,474 War nicht gerade einfach. 663 01:29:54,667 --> 01:29:56,716 Ich mache sehr gerne Witze. 664 01:30:00,073 --> 01:30:02,105 Was ist mit deinem Verbindungsmann? 665 01:30:04,023 --> 01:30:05,942 Das hat Jeannot in die Hand genommen. 666 01:30:08,058 --> 01:30:11,670 Er soll 'n bisschen Dampf machen! Ich stinke langsam wie 'ne tote Ratte! 667 01:30:11,952 --> 01:30:13,645 Es wird höchste Zeit, dass ich abhaue! 668 01:30:15,817 --> 01:30:17,623 Hast du 'ne Zeitung für mich? 669 01:30:28,401 --> 01:30:32,408 Diese Schwachköpfe! Die sollten mich regieren lassen, 670 01:30:32,508 --> 01:30:35,342 dann würde den Faultieren die Lust zum Streiken vergehen. 671 01:30:54,727 --> 01:30:56,980 - Tag, Germaine. - Tag, Monsieur. 672 01:31:03,247 --> 01:31:06,731 Ja, ja. Ist ja gut. Ja, ist gut. 673 01:31:06,831 --> 01:31:09,567 - Ist der Chef da? - Nein, der ist noch in Lyon. 674 01:31:09,821 --> 01:31:14,025 - Vor Mittag ist er nicht zurück. - Wir schaffen es auch ohne ihn. 675 01:31:14,279 --> 01:31:20,161 - Das ist unmöglich. Der wird verrückt! - Soll er toben! Wir haben keine Zeit! 676 01:31:20,261 --> 01:31:22,659 - Moment. - Hast du die Polizei verständigt? 677 01:31:22,759 --> 01:31:26,552 Noch nicht. Sonst geht uns Buisson wieder durch die Lappen. 678 01:31:26,722 --> 01:31:31,798 Außerdem hat mich Roubier gewarnt. Er hat eine Eierhandgranate bei sich. 679 01:31:31,898 --> 01:31:35,299 Bist du verrückt? Das ist viel zu riskant! Du hast keine Rückendeckung! 680 01:31:35,399 --> 01:31:41,619 Verständige die Polizei oder den Chef! Wir sind doch nur kleine Angestellte. 681 01:31:42,720 --> 01:31:45,767 Hör mal zu, du musst ja nicht mitgehen. 682 01:31:57,843 --> 01:31:59,992 - Alphonse! - Inspektor? 683 01:32:00,467 --> 01:32:03,966 - Bringen Sie das ins Büro vom Kommissar. - Sofort. - Danke. 684 01:32:05,405 --> 01:32:08,988 - Hast du 'n Wagen bestellt? - Ja, 'ne Staatskarosse. 685 01:32:54,764 --> 01:32:56,277 Alles ok? 686 01:33:10,530 --> 01:33:13,064 Sie wünschen, bitte? 687 01:33:16,253 --> 01:33:21,275 - 15 Liter, bitte. - Roger. Auf der anderen Seite. 688 01:34:16,012 --> 01:34:19,398 - Kann man hier auch essen, Madame? - Natürlich. Wir haben ein Restaurant. 689 01:34:19,624 --> 01:34:23,520 Na, prima. Dann essen wir hier. 690 01:34:23,828 --> 01:34:26,790 Wunderbar! Dann sind wir so gegen vier in der Klinik. 691 01:34:31,136 --> 01:34:34,408 - Ist schön hier. - Das einfache Leben reizte mich immer. 692 01:34:35,086 --> 01:34:39,205 Ja, schon als kleiner Junge wollte ich immer auf 'n Bauernhof. 693 01:34:39,487 --> 01:34:43,522 Du hast doch neulich die Wette verloren. Heute bist du dran! Du kaufst 2 Flaschen. 694 01:35:32,922 --> 01:35:37,074 "Ich esse in der Auberge de la Mère I'Oie mit Emile Buisson. 695 01:35:37,441 --> 01:35:42,209 Wenn Sie Lust haben, kommen Sie doch auch. In größter Hochachtung, Borniche." 696 01:35:42,830 --> 01:35:44,551 Mein Gott! 697 01:36:11,807 --> 01:36:18,663 - Was macht er? - Nichts. Er guckt sich den Wagen an. 698 01:36:21,908 --> 01:36:25,660 - Na? - Ich fühle mich nicht besonders. 699 01:36:31,360 --> 01:36:34,604 - Wir können. Wenn Sie Platz nehmen wollen? - Wunderbar. 700 01:36:36,156 --> 01:36:39,598 - Wo möchten Sie sitzen? - Vielleicht da. Nehmen wir den. 701 01:36:40,699 --> 01:36:45,044 - Hier bitte, die Karte. - Danke. - Wie wär's mit der Spezialität des Hauses? 702 01:36:45,157 --> 01:36:47,189 - Coq au vin. - Das nehme ich, aber mit Vorspeise. 703 01:36:47,289 --> 01:36:52,211 Noch jemand? Sie? Also dreimal. Ich mache die Vorspeisen fertig. 704 01:36:52,323 --> 01:36:55,342 - Versuchen Sie inzwischen unseren Landwein. - Wunderbar. 705 01:36:56,133 --> 01:36:57,966 Lucien, hier. 706 01:36:58,869 --> 01:37:00,562 Robert. 707 01:37:14,148 --> 01:37:16,617 Meint ihr nicht auch, dass Musik den Appetit steigert? 708 01:38:15,251 --> 01:38:16,687 Sie spielen gut. 709 01:38:18,831 --> 01:38:21,003 Ach, einfache Sachen wie das, aber nicht Chopin. 710 01:38:22,583 --> 01:38:24,502 Ich liebe diese einfachen Sachen. 711 01:38:27,070 --> 01:38:30,225 - Können Sie noch mehr von der Piaf? - Ja. 712 01:38:58,473 --> 01:38:59,940 Bitte, Messieurs dames. 713 01:39:01,839 --> 01:39:04,229 - Haben Sie schon gewählt? - Für mich dasselbe. 714 01:39:04,329 --> 01:39:10,154 - Das dachte ich mir: Coq au vin. Hier. - Komm essen, Catherine. 715 01:39:14,527 --> 01:39:16,728 Vielen Dank, Mademoiselle. 716 01:39:22,597 --> 01:39:24,403 Entschuldigen Sie, Monsieur. 717 01:39:35,802 --> 01:39:38,285 Wolltest du ihm ein ganzes Konzert bieten? 718 01:39:39,794 --> 01:39:41,924 Er hat wunderschöne Augen. 719 01:39:45,000 --> 01:39:48,216 - Roger, sie betrügt dich mit ihm! - Hauptsache, ihr amüsiert euch! 720 01:39:48,316 --> 01:39:52,054 - Ich kann auch was anderes haben! - Natürlich! 721 01:39:56,144 --> 01:39:59,672 - Er kommt! - Ok, dreh dich nicht um. 722 01:40:07,515 --> 01:40:10,816 Ich finde, dass der "Caporal Epinglé" den Goncourt verdient hätte. 723 01:40:11,635 --> 01:40:14,992 Hast du ihn gelesen? Hast du ihn gelesen? 724 01:40:15,613 --> 01:40:19,984 Mensch, dauernd wird gestreikt. Da komme ich nicht zum Lesen! 725 01:40:20,325 --> 01:40:22,723 Bei den Literaturpreisen wird auch geschummelt. 726 01:40:23,795 --> 01:40:25,460 Patron, wo bleibt der Wein? 727 01:40:32,627 --> 01:40:35,477 Pardon, den hatte ich vergessen. 728 01:40:45,634 --> 01:40:46,819 Pardon. 729 01:40:54,070 --> 01:40:58,528 - Ob ich mal im Krankenhaus anrufe? - Wäre vielleicht ganz gut, hm? 730 01:41:00,475 --> 01:41:05,046 - Darf ich nach Rembouillet telefonieren? - Natürlich. Haben Sie die Nummer? 731 01:41:05,413 --> 01:41:08,758 - 432, Rembouillet. - 432, Rembouillet. 732 01:41:16,182 --> 01:41:17,715 Danke, Madame. 733 01:41:29,113 --> 01:41:34,926 Auberge de la Mère I'Oie. Guten Tag. Bitte geben Sie mir Rembouillet 432. 734 01:41:35,377 --> 01:41:36,760 Danke. 735 01:41:42,120 --> 01:41:44,208 Guten Appetit, M. Rommier. 736 01:41:49,215 --> 01:41:52,504 Wie? Einen Moment bitte. 737 01:41:52,719 --> 01:41:55,325 Monsieur, diese Nummer gibt's nicht. 738 01:41:59,350 --> 01:42:00,855 Was sagen Sie? 739 01:42:04,777 --> 01:42:07,767 Das ist die Nummer von der Klinik Ambroise Paré. 740 01:42:08,219 --> 01:42:11,831 Ist da die Klinik Ambroise Paré? Das war ein Irrtum. 741 01:42:12,057 --> 01:42:15,809 Ist dort Ambroise Paré? Madame Mercier? 742 01:42:16,576 --> 01:42:18,715 Ja, ich weiß. Hier spricht Dr. Le Garrec. 743 01:42:22,270 --> 01:42:24,358 Ich weiß. Wir kommen etwas später. 744 01:42:26,023 --> 01:42:28,929 Sagen Sie dem Chef, dass wir gegen vier da sind. 745 01:42:30,622 --> 01:42:34,431 Wir sind schon unterwegs. Ja. 746 01:42:35,955 --> 01:42:39,256 Wir sehen uns um vier. Aber ja, das schaffen wir leicht. 747 01:42:47,495 --> 01:42:52,163 - Was macht unser Huhn? - Kommt sofort! - Sie werden begeistert sein. 748 01:42:52,263 --> 01:42:55,508 - Kann ich etwas Brot haben? - Selbstverständlich, Monsieur. 749 01:42:59,345 --> 01:43:03,070 - Es tut mir wirklich Leid. Schmeckt's? - Köstlich. 750 01:43:15,061 --> 01:43:18,024 Gib auf, Buisson! 751 01:43:18,785 --> 01:43:20,901 Schmeißt die Handgranate raus! 752 01:43:29,140 --> 01:43:30,523 Polizei. 753 01:44:13,805 --> 01:44:19,617 Der Rest ist Routine. Buisson sitzt im Gefängnis von La Santé. 754 01:44:19,717 --> 01:44:23,793 Der Richter hat mich beauftragt, ihn zu vernehmen. 755 01:44:24,216 --> 01:44:30,536 2-mal in der Woche fahre ich frühmorgens mit einem Dienstwagen zu ihm. 756 01:44:32,596 --> 01:44:35,220 - Guten Morgen. - Hallo, Emile. 757 01:44:35,869 --> 01:44:41,032 Es entsteht ein merkwürdiges Verhältnis zwischen uns, ganz ungewollt. 758 01:44:42,358 --> 01:44:46,506 Freundschaft wäre zu viel gesagt. Wir sind gute Kumpel. 759 01:44:47,409 --> 01:44:49,130 Beinahe verstehen wir uns. 760 01:44:49,356 --> 01:44:52,149 Besonders, wenn wir uns über Regen oder Sonnenschein unterhalten. 761 01:45:45,080 --> 01:45:47,732 - Holen Sie mich bitte gegen 6 Uhr ab. - Gut. 762 01:46:14,029 --> 01:46:16,540 Es war so weit. Emile hat sich mit seinem Schicksal abgefunden. 763 01:46:17,274 --> 01:46:20,095 Mit seiner freien Hand gießt er sich ein Glas Bordeaux ein. 764 01:46:20,800 --> 01:46:23,114 Die Flasche habe ich mitgebracht. 765 01:46:31,550 --> 01:46:36,912 Er holt seine Brille aus der Tasche und nimmt sich den FIGARO vom Tisch. 766 01:46:51,696 --> 01:46:55,605 Es ist 11 Uhr. Bis 12.30 Uhr lasse ich ihn in Ruhe. 767 01:46:58,016 --> 01:47:01,402 Ich lese meine Berichte durch. Emile liest die Neuigkeiten in der Presse. 768 01:47:01,740 --> 01:47:04,534 Zwischen uns herrscht Waffenstillstand. 769 01:47:12,490 --> 01:47:16,695 - Warum willst du den FIGARO haben? - Gewohnheitssache. 770 01:47:17,569 --> 01:47:20,842 Im Knast misstrauen sie keinem, der den FIGARO liest, 'n seriöses Blatt. 771 01:47:21,472 --> 01:47:29,109 Um 14 Uhr wird es ernst. Der Aktenberg über Emile ist 1,50 m hoch. 772 01:47:29,984 --> 01:47:35,711 Den Großen fällt es einfach zu, aber ich muss mühsam Wahrheit... 773 01:47:35,811 --> 01:47:37,997 und Unwahrheit auseinander puzzeln. 774 01:47:38,618 --> 01:47:41,327 Emile gibt alle kleineren Verbrechen zu. 775 01:47:41,834 --> 01:47:46,292 Aber ich habe handfeste Beweise gegen ihn, Zeugenaussagen. 776 01:47:46,490 --> 01:47:50,666 Vor allem wird ihn die Geschichte mit der P38 schwer belasten. 777 01:47:59,252 --> 01:48:00,851 Wollen wir, Emile? 778 01:48:01,895 --> 01:48:03,729 Ja, Monsieur Borniche. 779 01:48:08,498 --> 01:48:11,206 Über ein Jahr dauerte unser trauliches Beisammensein. 780 01:48:11,855 --> 01:48:18,373 Nur einmal wurde Emile Buisson wütend: als wir über Paulo Roubier... 781 01:48:18,880 --> 01:48:20,732 oder 'Paulo, den Bomber' sprachen. 782 01:48:28,841 --> 01:48:30,928 Den möchte ich in die Finger kriegen. 783 01:48:32,960 --> 01:48:35,894 Ich würde ihm kalt lächelnd die Gurgel durchschneiden. 784 01:48:39,280 --> 01:48:42,186 Aber ganz langsam, damit er's richtig genießen kann. 785 01:48:52,795 --> 01:48:56,858 - Dazu hast du keine Gelegenheit mehr. - Das stimmt. 786 01:49:07,737 --> 01:49:09,280 Jammerschade. 787 01:49:16,919 --> 01:49:20,897 Ich bleibe lange ruhig und schaue mir Buisson an. 788 01:49:21,292 --> 01:49:25,637 Er sitzt völlig unbeweglich auf dem Stuhl, den rechten Arm gefesselt. 789 01:49:28,092 --> 01:49:32,465 Und ich wundere mich, wie ungerührt Emile scheint. 790 01:49:56,119 --> 01:50:02,966 Emile Buisson wurde zum Tode verurteilt. Am 28. Februar 1956 wurde er hingerichtet. 70575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.