Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,930 --> 00:01:23,623
Hallo, Borniche.
2
00:01:26,162 --> 00:01:27,939
Morgen, Roger.
3
00:01:31,435 --> 00:01:34,438
- Na. Und?
- Na, und! Nichts!
4
00:01:37,138 --> 00:01:38,943
Der quatscht nur dusseliges Zeug!
5
00:01:43,071 --> 00:01:45,151
Dann lasst mich mal mit ihm allein.
6
00:01:53,707 --> 00:01:55,759
Wenn du glaubst, dass du mehr rauskriegst.
7
00:02:24,511 --> 00:02:29,307
- Ich möchte dir ja gern glauben, Raymond.
- Ich sage immer nur die Wahrheit.
8
00:02:30,182 --> 00:02:32,778
Du warst also am 17.,
als die Schießerei war, nicht in Paris?
9
00:02:33,116 --> 00:02:37,602
- Du warst in Rouen?
- Bei meinem Schwager. Der bestätigt das.
10
00:02:38,449 --> 00:02:41,778
Die mich in meiner Bar angeblich sahen,
haben höchstens von außen reingesehen.
11
00:02:41,878 --> 00:02:46,913
- Da kann man leicht jemanden verwechseln.
- Oder sie wollen dir was anhängen.
12
00:02:47,901 --> 00:02:51,682
Die Bullen machten mich ganz schön fertig.
Ich möchte mal wissen, wieso!
13
00:02:52,726 --> 00:02:57,062
Sie sind eben impulsiv.
Bist du doch auch manchmal, Raymond.
14
00:02:57,297 --> 00:03:02,149
Vielleicht nicht am 17.,
aber am 16. oder 21.
15
00:03:03,532 --> 00:03:08,949
Na ja. Ich hab heute meinen guten Tag.
Du bist entlassen.
16
00:03:11,850 --> 00:03:15,665
- Und der Preis?
- Die Dinge, die du Kommissar Clot sagst.
17
00:03:16,342 --> 00:03:21,703
- Ab jetzt erfahre ich sie eben als Erster.
- Was soll das? Ich bin doch kein Spitzel!
18
00:03:22,619 --> 00:03:26,273
- Ich weiß, wen du alles verpfiffen hast.
- Diese Dreckskerle!
19
00:03:26,582 --> 00:03:30,054
Die haben für die Gestapo gearbeitet.
Das war was anderes.
20
00:03:30,760 --> 00:03:34,248
Warum hast du noch keinen Orden?
21
00:03:37,668 --> 00:03:39,309
Ja, Borniche.
22
00:03:42,751 --> 00:03:45,431
Bin gleich da.
23
00:03:45,642 --> 00:03:48,281
Entscheide dich. Ich muss jetzt zum Chef.
24
00:03:50,180 --> 00:03:52,090
Lass dir Zeit zum Überlegen.
25
00:03:59,690 --> 00:04:02,445
- Firmin, passen Sie auf den Knaben auf!
- Aber ja.
26
00:04:13,412 --> 00:04:15,001
Herein!
27
00:04:22,986 --> 00:04:26,175
- Buisson ist ausgebrochen!
- Buisson?
28
00:04:27,509 --> 00:04:31,296
- Kein Begriff.
- Sie waren noch nicht in der Abteilung,
29
00:04:31,396 --> 00:04:35,090
als Buisson sich seine Sporen verdiente.
Ein hübsches Register von Heldentaten!
30
00:04:35,287 --> 00:04:37,686
Vor dem Krieg ein Überfall
auf die Kreditbank von Troyes,
31
00:04:37,786 --> 00:04:42,736
1942 die Sache in der Rue de la Victoire.
Der Kassierer wurde erschossen!
32
00:04:44,062 --> 00:04:45,642
Borniche!
33
00:04:47,279 --> 00:04:51,608
Ich erwarte, dass Sie mir Buisson bringen,
bevor ihn die Präfektur schnappt.
34
00:04:52,188 --> 00:04:55,348
Wir werden es Kommissar Clot beweisen:
Die Sûreté Nationale ist auch noch da.
35
00:04:55,743 --> 00:04:59,950
Und die vom Quai des Orfèvres sind nicht
für alle Verbrechen zuständig!
36
00:05:00,258 --> 00:05:03,587
Aber seien Sie auf der Hut!
Er greift ohne Bedenken zur Waffe...
37
00:05:04,010 --> 00:05:08,779
- und trifft genau. Oder er ärgert Sie!
- Sonst sehe ich die Radieschen von unten.
38
00:05:09,230 --> 00:05:13,829
- Ja. Lassen Sie die Puppen tanzen!
- Oh, lassen Sie Raymond Pelletier frei.
39
00:05:13,970 --> 00:05:19,739
Oh là là! Hey, ho! Sie gehen aber ran!
Er wurde vor seiner Bar verhaftet, oder?
40
00:05:19,839 --> 00:05:23,849
Er behauptet, in Rouen gewesen zu sein,
und dafür gibt es Zeugen. Ich bin sicher,
41
00:05:23,949 --> 00:05:27,711
dass er ein Abkommen mit Clot hat.
Die beste Gelegenheit, den auszuspielen.
42
00:05:27,995 --> 00:05:32,959
Sie sprechen mir aus dem Herzen!
Sie tragen die volle Verantwortung.
43
00:05:33,241 --> 00:05:36,147
- Ich weiß, ja.
- Der Fall Buisson ist vorrangig!
44
00:05:36,247 --> 00:05:40,069
Besorgen Sie uns seine Akte.
Wenn Sie Erfolg haben,
45
00:05:40,492 --> 00:05:44,499
- könnten Sie befördert werden.
- Ja...
46
00:05:52,173 --> 00:05:55,757
Hört mal zu, Jungs.
Sagt euch der Name Buisson was?
47
00:05:56,273 --> 00:06:00,835
- Der ist doch aus Villeneuve ausgebrochen.
- Ah. Ich soll mich drum kümmern.
48
00:06:04,315 --> 00:06:06,873
Das Archiv, bitte! Ja, ich warte.
49
00:06:07,438 --> 00:06:09,808
- Und Raymond?
- Den lassen wir laufen.
50
00:06:11,275 --> 00:06:15,507
Was ich dir noch sagen wollte:
Deine Methoden gefallen mir nicht.
51
00:06:16,128 --> 00:06:18,724
Soll ich ihm Schokolade versprechen?
52
00:06:19,175 --> 00:06:22,541
Weißt du, gar keine schlechte Idee.
53
00:06:23,375 --> 00:06:26,257
Roblin? Hier ist Borniche.
54
00:06:26,539 --> 00:06:29,135
Kannst du mir die Akte Buisson besorgen?
55
00:06:29,841 --> 00:06:34,136
Ja, Emile Buisson. Besten Dank.
Ich schick dir Darros rüber.
56
00:06:43,354 --> 00:06:48,359
- Also? Abgemacht?
- Abgemacht? Wir haben nichts abgemacht.
57
00:06:49,901 --> 00:06:51,933
Ach, du willst nicht.
58
00:06:52,788 --> 00:06:56,222
Dann müssen einige Leute
von deinen Beziehungen zu Clot erfahren.
59
00:06:58,761 --> 00:07:00,990
Sie treiben vielleicht 'n Spiel mit mir!
60
00:07:03,275 --> 00:07:07,987
Deshalb gebe ich dir meine Telefonnummer.
Ich liebe solche Spielchen!
61
00:07:08,345 --> 00:07:11,465
Und Spitzel brauche ich nun mal.
Robert!
62
00:07:25,980 --> 00:07:30,058
- Kann ich meine Bar wieder aufmachen?
- Aber natürlich.
63
00:07:30,672 --> 00:07:34,143
Und wenn eines Tages dieser Buisson
bei dir auftauchen sollte, gibst du Laut.
64
00:07:34,679 --> 00:07:38,149
Buisson? Verdammt!
Wissen Sie denn, was Sie damit...
65
00:07:38,625 --> 00:07:41,328
Du kennst ihn?
66
00:07:41,996 --> 00:07:44,610
Wir sind uns mal begegnet,
wie man sich so begegnet!
67
00:07:47,150 --> 00:07:51,749
- Ich dachte, der säße noch im Knast?
- Er wurde entlassen. Gute Führung.
68
00:08:16,614 --> 00:08:18,186
Emile.
69
00:08:59,156 --> 00:09:02,286
Mein Bruder Emile.
Darf ich vorstellen: Suzanne.
70
00:09:03,782 --> 00:09:08,337
Die Schwester von René. Sie war mit
Pierrot-le-Stéphanois verheiratet.
71
00:09:08,437 --> 00:09:11,033
Die Bullen haben ihn damals am Bahnhof
Saint Charles le Marseille kassiert.
72
00:09:11,133 --> 00:09:14,701
- Ja, ich weiß.
- Wir bleiben erst mal hier und warten ab.
73
00:09:17,015 --> 00:09:22,178
Zu Hause warten bestimmt schon die Bullen.
Die haben längst die Akten durchstöbert.
74
00:09:22,714 --> 00:09:27,935
- Und der Fahrer? - Mario Rital?
Besorgt einen Wagen. Er ist zuverlässig.
75
00:09:46,800 --> 00:09:50,816
Wir brauchen noch einen Wagen.
Er soll sich auch darum gleich kümmern.
76
00:09:59,309 --> 00:10:01,623
Vielleicht brauchen wir ihn nicht sofort.
77
00:10:16,464 --> 00:10:19,374
Suzanne, wolltest du nicht was besorgen?
78
00:10:27,524 --> 00:10:30,346
Und vergiss die Zeitung nicht!
79
00:10:52,449 --> 00:10:57,235
Habt ihr andere Klamotten da?
Ich möchte heute Nachmittag gern tanzen.
80
00:10:58,163 --> 00:11:02,680
- Na, hör mal! Hat das nicht noch Zeit?
- Ich lasse Frauen nicht gerne warten.
81
00:11:02,821 --> 00:11:04,514
Auf euch!
82
00:12:05,397 --> 00:12:08,252
- Na, mein kleiner Bulle?
- 'n Abend. Na, wie war's heute?
83
00:12:09,860 --> 00:12:12,795
- Hattest du einen schönen Tag?
- Und wie.
84
00:12:12,913 --> 00:12:16,066
Unser großer Meister Bernier war nicht da,
und ich hatte noch das Telefon am Hals.
85
00:12:16,166 --> 00:12:19,286
- Ah.
- Und der Bus hatte noch Verspätung!
86
00:12:19,411 --> 00:12:22,447
- Fahr doch mit der Metro.
- Roger?
87
00:12:22,547 --> 00:12:24,955
- Ja.
- Wir können am Sonntag den Wagen haben.
88
00:12:25,350 --> 00:12:27,890
Den Talbot? Na, fabelhaft!
89
00:12:29,103 --> 00:12:32,940
Heute Nachmittag war ich in der Garage
und da habe ich meinen Vater rumgekriegt.
90
00:12:33,589 --> 00:12:37,462
Es ist nicht leicht, dir was abzuschlagen.
Wenn du meine Tochter wärst,
91
00:12:37,562 --> 00:12:41,884
- ich wäre ein unmöglicher Vater.
- Was machen wir nachher noch?
92
00:12:42,400 --> 00:12:46,568
Nichts. Ich muss unbedingt heute Abend
die Akte für morgen durchgehen.
93
00:12:47,076 --> 00:12:48,769
Sei nicht böse.
94
00:12:54,186 --> 00:12:57,544
- Im Normandie gibt's "Den Teufel im Leib".
- Ja, und?
95
00:12:59,039 --> 00:13:01,381
Den wollten wir uns doch zusammen ansehen!
96
00:13:02,763 --> 00:13:05,641
Ich gehe nächste Woche mit dir hin.
So lange läuft er sicher noch.
97
00:13:10,805 --> 00:13:16,081
- Musstest du dir diesen Beruf aussuchen?
- Einer muss dem Chef die Kunden liefern.
98
00:13:20,962 --> 00:13:26,126
- Geht's um den entflohenen Buisson?
- Genau. Um den geht's.
99
00:13:27,000 --> 00:13:31,189
- Ist das ein Verrückter?
- Nein. Er spielt den Verrückten,
100
00:13:31,289 --> 00:13:33,828
weil man aus dem Irrenhaus
leichter ausbrechen kann.
101
00:13:34,223 --> 00:13:37,863
- Ist er gefährlich?
- Kann man wohl sagen.
102
00:13:39,443 --> 00:13:42,406
Er hatte eine traurige Kindheit.
Der Vater war Alkoholiker,
103
00:13:42,506 --> 00:13:47,343
das Essen musste er sich stehlen.
Da wird man nicht zu einem Klosterbruder.
104
00:13:50,729 --> 00:13:53,015
Er ist jetzt an einem Punkt,
an dem es kein Zurück mehr gibt.
105
00:13:53,212 --> 00:13:58,009
Man kann ihn nur an einem Mord hindern.
Es könnte ihn vor der Guillotine retten.
106
00:13:59,109 --> 00:14:01,221
Du hättest Rechtsanwalt werden sollen
und nicht Polizist.
107
00:14:01,620 --> 00:14:02,974
Vielleicht.
108
00:14:08,730 --> 00:14:12,991
Borniche. Sûreté Nationale. Ich möchte nur
die Akte Jean-Baptiste Buisson einsehen.
109
00:14:13,091 --> 00:14:17,364
Der Bruder von Emile? Komisch.
Tausend Leute wollen heute was von ihm.
110
00:14:18,606 --> 00:14:20,298
Gleich die erste Reihe.
111
00:14:47,976 --> 00:14:49,924
Nein, vielen Dank.
112
00:14:51,939 --> 00:14:53,508
Danke.
113
00:15:11,706 --> 00:15:14,754
- Sie wünschen, Messieurs?
- Nehmen Sie die Hände hoch.
114
00:15:16,713 --> 00:15:18,506
Alle aufstehen!
115
00:15:20,538 --> 00:15:22,823
Hände hoch, dalli!
116
00:15:32,727 --> 00:15:34,307
Ihr Schweine!
117
00:15:37,269 --> 00:15:41,727
So, und jetzt den Zaster auf den Tisch!
Schmuck, die Klunkerchen, alles, was Wert hat.
118
00:15:42,122 --> 00:15:43,533
Und 'n bisschen dalli!
119
00:15:57,274 --> 00:16:00,490
- Na, los schon!
- Und keine Bewegung!
120
00:16:06,263 --> 00:16:08,193
Ja, ja. Ist ja gut.
121
00:16:20,100 --> 00:16:21,792
Runter damit!
122
00:16:23,909 --> 00:16:25,573
Wird's bald!
123
00:16:37,000 --> 00:16:38,863
Bleiben Sie, wo Sie sind!
124
00:16:52,744 --> 00:16:54,561
Die Bullen!
125
00:17:47,736 --> 00:17:49,741
- Geht's?
- Ja, ja.
126
00:17:51,404 --> 00:17:53,153
Pass auf, die schießen!
127
00:18:06,675 --> 00:18:08,417
Halt ihn auf!
128
00:18:57,893 --> 00:18:59,825
Mach auf, Mado!
129
00:19:12,950 --> 00:19:14,977
Wo ist dein Mann? Ist er da?
130
00:19:19,406 --> 00:19:23,272
- Was ist denn? Was wollt ihr von mir?
- Wir müssen ein Weilchen hier bleiben.
131
00:19:23,385 --> 00:19:25,190
Draußen ist dicke Luft.
132
00:19:30,184 --> 00:19:32,047
Schön, dich zu sehen, Raymond.
133
00:19:35,139 --> 00:19:39,721
Menschenskind! Ich bin...
Ich hab gar nicht mit dir gerechnet.
134
00:19:41,640 --> 00:19:45,646
- Ich möchte mir das Gesicht waschen.
- Aber ja. Wasser gibt's an der Theke.
135
00:19:51,402 --> 00:19:54,026
Tja, Messieurs. Ich schlage vor,
wir gehen lieber ins Hinterzimmer.
136
00:20:05,961 --> 00:20:08,726
5 Jahre, und du hast dich kaum verändert.
137
00:20:25,314 --> 00:20:28,364
- 'n ganz schöner Haufen.
- Das ist das Erbe meiner Großmutter.
138
00:20:28,646 --> 00:20:32,060
- Jetzt müssen wir viel dafür rausholen.
- Na, klar.
139
00:20:32,286 --> 00:20:35,813
Ich sag morgen Arménouche Bescheid.
Seine Bedingungen kennt ihr.
140
00:20:35,982 --> 00:20:40,666
Natürlich. Für dich fällt auch was ab,
aber wir haben nicht viel Zeit.
141
00:20:41,129 --> 00:20:45,039
- Donnerstag, ginge das?
- Spätestens.
142
00:20:45,462 --> 00:20:47,607
- Um vier Uhr?
- Abgemacht.
143
00:20:48,058 --> 00:20:50,597
Hey, Mado! Lass uns nicht verdursten!
144
00:20:56,720 --> 00:21:02,684
"...seinen schweren Verletzungen erlegen."
Das war Buisson, ohne Zweifel.
145
00:21:03,936 --> 00:21:07,357
Alles stimmt völlig überein.
Dieser Kerl hat nur wenige Tage gebraucht,
146
00:21:07,470 --> 00:21:12,549
um eine neue Bande aufzubauen.
Und schon läuft alles wie am Schnürchen!
147
00:21:13,036 --> 00:21:17,938
Emile Buisson verliert keine Minute Zeit.
Anders als bei Ihnen, Sie haben versagt!
148
00:21:18,135 --> 00:21:20,902
Sie können nicht von mir verlangen,
dass ich ihn in 8 Stunden habe!
149
00:21:21,002 --> 00:21:24,625
- Die Presse schreibt doch "Superbulle"!
- Wenigstens die Presse hält zu mir.
150
00:21:24,725 --> 00:21:29,237
Ich will Ihnen mal was sagen!
Die von der Präfektur warten nur darauf,
151
00:21:29,337 --> 00:21:33,174
dass wir keinen Erfolg haben.
Und was krieg ich von Ihnen geboten?
152
00:21:35,346 --> 00:21:38,595
Außer, dass Sie Kettenraucher sind?
153
00:21:39,763 --> 00:21:43,698
- Wir überwachen die Wohnung seines Bruders.
- Die Männer der Präfektur sind am Tatort.
154
00:21:43,798 --> 00:21:47,592
- Also! Suchen Sie nach anderen Hinweisen!
- Was glauben Sie wohl, was ich sonst tue?
155
00:21:53,694 --> 00:21:57,636
Raymond Pelletier ist am Telefon.
Er will nur mit dir sprechen.
156
00:22:08,417 --> 00:22:10,164
Hallo, Inspektor.
157
00:22:12,504 --> 00:22:16,484
- Ich rufe Sie wegen Ihrem Freund an.
- Welchen Freund?
158
00:22:17,009 --> 00:22:19,418
Na, der, der entlassen worden ist.
159
00:22:20,632 --> 00:22:25,601
- Ah ja. Ja, ich weiß. Natürlich. Nun?
- Am Donnerstag um vier Uhr...
160
00:22:26,613 --> 00:22:30,597
kommt einer zu mir in die Bar.
Sie brauchen ihn nur zu verfolgen.
161
00:22:31,748 --> 00:22:34,372
Er führt Sie zu einer wichtigen Adresse.
162
00:22:36,069 --> 00:22:38,971
Wunderbar. Vielen Dank.
163
00:22:54,038 --> 00:22:55,308
Robert!
164
00:23:12,397 --> 00:23:15,400
He, Roger. Da ist er.
165
00:23:17,146 --> 00:23:18,755
Schnell!
166
00:23:55,321 --> 00:23:58,727
Wir kennen uns.
Aber ich weiß nicht mehr, woher.
167
00:23:58,827 --> 00:24:02,906
- Aus Paris.
- Natürlich! Jetzt fällt 's mir ein.
168
00:25:36,190 --> 00:25:37,855
Vorsicht, ein Auto!
169
00:26:37,699 --> 00:26:41,311
Kann ich mal telefonieren?
Geben Sie mir bitte 'n Kaffee.
170
00:26:50,240 --> 00:26:55,023
"Ich war in Marseille.
Und zwar bei meinem Onkel..."
171
00:27:10,175 --> 00:27:14,214
Ah. Hidoine hat gerade angerufen.
Wir sollen uns mit dem Chef treffen.
172
00:27:14,314 --> 00:27:17,821
- Da ist die Adresse.
- Aber ja.
173
00:27:57,068 --> 00:27:59,043
- Er ist hier.
- Wo hier?
174
00:27:59,748 --> 00:28:03,050
Lasst die Rue Désirée überwachen.
Da vorn, die Erste links.
175
00:28:10,075 --> 00:28:15,375
Ich folgte Jean-Baptiste Buisson bis hier.
Und im Haus Nr. 8 ist er verschwunden.
176
00:28:15,718 --> 00:28:20,255
Hidoine und Darros werden hier warten.
Wenn ich weiß, wo er ist, schnapp ich ihn!
177
00:28:20,355 --> 00:28:24,509
- Ganz allein, Monsieur Maigret?
- Notfalls hilft das zuständige Revier.
178
00:28:24,888 --> 00:28:29,218
Gut, einverstanden. Verpassen wir ihn,
werden Sie nach Carpentras versetzt.
179
00:28:29,318 --> 00:28:32,845
- Da können Sie Hühnerdiebe jagen!
- Das ist logisch.
180
00:28:56,320 --> 00:29:01,878
Hier, was zu essen für dich.
Ein Schluck Bier, der Rest ist für Darros.
181
00:29:02,132 --> 00:29:04,276
- Hm.
- Kannst dir ruhig Zeit lassen.
182
00:29:13,442 --> 00:29:15,167
Hau ab!
183
00:29:20,240 --> 00:29:22,983
- Da. Bist du schon verhungert?
- Na ja, fast.
184
00:29:27,413 --> 00:29:29,331
Lass mir 'n Schluck übrig.
185
00:29:32,745 --> 00:29:36,329
- Was machen wir jetzt?
- Im Moment nichts, ist noch zu früh.
186
00:29:43,016 --> 00:29:47,615
Und die anderen? Meinst du, die warten
die Sonne ab, um alle umzulegen?
187
00:31:20,922 --> 00:31:25,690
- Scheiße! Le Nus! Die Polizei!
- Ach, red keinen Unsinn.
188
00:31:26,762 --> 00:31:28,258
Mach, dass du wegkommst!
189
00:31:29,132 --> 00:31:31,390
Emile, die Polizei! Hau ab!
190
00:31:38,879 --> 00:31:40,842
Irgendjemand hat uns verpfiffen!
191
00:31:41,223 --> 00:31:44,284
Vom 6. Stock aus könnt ihr
über die Dächer klettern! Verschwindet!
192
00:31:59,733 --> 00:32:01,777
Ich pass auf, ob die Luft rein ist!
193
00:32:16,041 --> 00:32:17,888
Beeilt euch!
194
00:32:20,060 --> 00:32:22,318
Stehen bleiben! Polizei!
195
00:32:42,379 --> 00:32:43,761
Nein!
196
00:32:54,680 --> 00:32:56,430
Scheiße!
197
00:33:21,880 --> 00:33:24,081
Die Ambulanz ist unterwegs.
198
00:33:35,056 --> 00:33:36,636
Guten Tag.
199
00:33:37,581 --> 00:33:40,709
- Wiedersehen, Germaine.
- Wiedersehen.
200
00:33:45,631 --> 00:33:49,709
Ich denke, Sie sind Fallschirmspringer.
Und springen schlechter als Buisson?
201
00:33:49,809 --> 00:33:54,086
- Herr Kommissar, ich bitte Sie.
- Wenn Sie nur Erfolg gehabt hätten.
202
00:33:54,186 --> 00:33:59,434
Aber jetzt behauptet Kommissar Clot,
Sie hätten ihm alles vermasselt!
203
00:33:59,534 --> 00:34:03,469
- Wenn schon.
- Ja, da sitzen Sie jetzt drin!
204
00:34:03,607 --> 00:34:06,657
Schön! Buisson ist entwischt,
aber wir haben seinen Bruder!
205
00:34:07,035 --> 00:34:11,369
- Herr Kommissar. - Haben Sie was?
- Nein. Wir haben alles durchsucht.
206
00:34:12,658 --> 00:34:16,736
- Da haben wir's. Wieder nichts.
- Na und, dann eben nichts.
207
00:34:16,836 --> 00:34:20,323
- Der Bruder kam mit einem Monat davon.
- Und das Mädchen?
208
00:34:20,423 --> 00:34:22,683
Nichts, stur wie ein Panzer!
209
00:34:23,510 --> 00:34:28,213
Ich muss um 14 Uhr zum Präsidenten!
Wissen Sie, was das bedeutet?
210
00:34:31,543 --> 00:34:35,267
Sie werden mir einen Bericht liefern,
mit allen Details.
211
00:34:44,915 --> 00:34:47,343
Was ist? Von wo aus?
212
00:34:48,085 --> 00:34:49,685
Catherine.
213
00:34:54,341 --> 00:34:55,341
Ja?
214
00:34:56,677 --> 00:35:01,310
Warum soll's mir nicht gut gehen?
Lass dir keinen Bären aufbinden!
215
00:35:01,451 --> 00:35:04,244
Was fällt dir ein? Wie redest du mit mir?
216
00:35:05,655 --> 00:35:09,125
Ja, ich weiß. Bitte sei mir nicht böse,
aber... Sei mir nicht böse.
217
00:35:10,084 --> 00:35:13,442
Nein, wirklich, Catherine.
Das überseh ich noch nicht.
218
00:35:14,369 --> 00:35:17,489
Natürlich, ich will's versuchen. Ja.
219
00:35:19,508 --> 00:35:22,810
Ich versuche, mich frei zu machen.
Ist das alles?
220
00:35:23,995 --> 00:35:27,973
Ich ruf dich gegen Abend an.
Genau.
221
00:35:29,626 --> 00:35:31,866
Ja, leb wohl. Ich liebe dich.
222
00:35:48,542 --> 00:35:54,318
- Ja, aber... Was verlangst du von mir?
- Nur 3, 4 Tage, bis er 'ne Bude hat.
223
00:35:57,288 --> 00:35:59,698
Gut, vielen Dank.
224
00:36:05,160 --> 00:36:11,043
Ich hab was gefunden. Bei 'nem Steinmetz
in Champigny, ein Freund von mir.
225
00:36:11,424 --> 00:36:15,497
Gib Rital schnellstens die Adresse.
Ich brauche unbedingt einen 45er Colt.
226
00:36:15,597 --> 00:36:18,308
Er soll ihn besorgen.
227
00:36:23,105 --> 00:36:26,717
So wahr dir Gott helfe! Es ist aus!
Du wirst am selben Tag ins Gras beißen...
228
00:36:26,999 --> 00:36:30,469
wie die Brüder Buisson, Bollec!
229
00:36:58,910 --> 00:37:03,127
Ich werd dir deine Eier zu Brei schlagen,
bis du sie nicht mehr gebrauchen kannst.
230
00:37:03,227 --> 00:37:05,764
Verstanden? Nie mehr, Bollec.
231
00:37:09,351 --> 00:37:12,622
Also, fangen wir von vorne an.
War Emile Buisson mit dir in Gambetta?
232
00:37:13,046 --> 00:37:18,110
Einer mit... Na, hilf mir doch!
Wiederhole deine Geschichte.
233
00:37:18,660 --> 00:37:22,614
- Du sollst sie wiederholen!
- Georges Müller!
234
00:37:23,908 --> 00:37:25,686
Das ist alles, mehr weiß ich nicht.
235
00:37:27,746 --> 00:37:31,527
Wenn du mich noch mal verarschen willst,
du Dreckschwein, dann lass ich dich...
236
00:37:31,627 --> 00:37:33,473
deine eigene Scheiße fressen!
237
00:37:37,282 --> 00:37:40,499
- Na, na. Du bist hier nicht im Kittchen.
- Meine Fresse!
238
00:37:42,474 --> 00:37:45,860
Er sagt, der Mann auf dem Dach
war nicht Emile Buisson.
239
00:37:48,032 --> 00:37:49,838
Sehr interessant.
240
00:37:52,039 --> 00:37:55,368
Wir wollen mal sehen, ob deine Aussage
mit der deiner Schwester übereinstimmt.
241
00:37:56,158 --> 00:37:58,077
Dann sprechen wir unter 4 Augen weiter.
242
00:38:01,914 --> 00:38:04,425
Lucien, kommst mal 'nen Moment mit rüber?
243
00:38:17,376 --> 00:38:20,959
- Was passt dir nicht?
- Das weißt du genau.
244
00:38:21,721 --> 00:38:25,961
- Soll ich 'nem Mörder noch was schenken?
- Vielleicht war er's gar nicht.
245
00:38:26,885 --> 00:38:29,537
Du darfst dich nicht von Rachegefühlen
beherrschen lassen.
246
00:38:32,104 --> 00:38:34,587
Roger, du gehst mir auf die Nerven!
247
00:38:36,449 --> 00:38:39,948
Du hast zwar die Allüren,
aber du bist nicht der Chef!
248
00:38:42,121 --> 00:38:46,522
So einer wieder ist doch Geschmeiß!
Und Geschmeiß zertritt man.
249
00:38:49,654 --> 00:38:53,548
So würdest du vielleicht auch denken,
wenn es dein Vater gewesen wäre...
250
00:38:53,802 --> 00:38:55,749
oder dein Bruder, den man ermordet hat.
251
00:38:57,413 --> 00:38:59,981
- Meinst du?
- Davon bin ich überzeugt.
252
00:39:03,649 --> 00:39:06,414
Im Grunde bist du ein Amateur.
253
00:39:13,600 --> 00:39:18,151
Lucien, ich erzähle dir eine Geschichte,
die ich noch nie jemandem erzählt habe.
254
00:39:20,155 --> 00:39:25,149
Weißt du, ich hatte einen Bruder.
Ich habe meinen Bruder sehr geliebt.
255
00:39:26,277 --> 00:39:31,666
1944 wurde er von der Gestapo verhaftet.
Verstehst du, was ich damit sagen will?
256
00:39:32,372 --> 00:39:35,080
Und an den Folgen der Geschenke
deiner Art von Verhören ist er krepiert.
257
00:39:35,380 --> 00:39:41,411
- Das ist nicht miteinander zu vergleichen.
- Ich weiß, warum ich zur Polizei ging.
258
00:39:42,191 --> 00:39:45,012
Und ich wusste, was mich erwartet,
als ich auf diese Karte gesetzt habe.
259
00:39:45,492 --> 00:39:48,680
Als Polizist kann man nicht alle Rechte
für sich in Anspruch nehmen!
260
00:39:55,395 --> 00:39:57,116
Lucien.
261
00:40:00,939 --> 00:40:06,528
Wenn wir solche Methoden anwenden,
dann machen wir uns selber zu Verbrechern.
262
00:40:15,908 --> 00:40:20,281
War die 38er von Bollec
schon bei dem Sachverständigen?
263
00:40:21,466 --> 00:40:23,272
Ja, ja.
264
00:41:01,625 --> 00:41:05,284
- Haben Sie mir was zu erzählen?
- Mit Polizisten red ich eigentlich nicht!
265
00:41:06,721 --> 00:41:10,221
- Sie bevorzugen Verbrecher?
- Jeder nach seinem Geschmack.
266
00:41:11,181 --> 00:41:13,099
An einem Verbrecher hängt man nicht.
267
00:41:13,551 --> 00:41:16,231
Meine Männer haben nicht mal die Zeit,
die Bettlaken dreckig zu machen.
268
00:41:19,142 --> 00:41:24,019
- Sie sollen einen Verbrecher gedeckt haben.
- Finde ich bewundernswert.
269
00:41:25,514 --> 00:41:28,872
Emile Buisson ist ein Mörder.
Er würde auch Sie umlegen!
270
00:41:29,351 --> 00:41:31,693
Aber nur, wenn ich ihn verraten würde!
271
00:41:49,548 --> 00:41:53,560
In Ihrer Wohnung fanden wir Waffen.
Emile Buisson erschoss einen Polizisten.
272
00:41:54,463 --> 00:41:58,526
- Wir bringen euch alle vor Gericht.
- Wenn's Ihnen Spaß macht.
273
00:41:59,231 --> 00:42:03,350
Nein. Es macht mir keinen Spaß,
Sie für ein paar Jahre einzulochen.
274
00:42:10,694 --> 00:42:12,351
Danke.
275
00:42:22,424 --> 00:42:26,797
Na ja, wenn Sie uns nicht helfen wollen,
schicke ich Sie wieder zurück.
276
00:42:29,630 --> 00:42:30,630
Ja?
277
00:42:40,171 --> 00:42:41,469
Nicht schlecht, was?
278
00:42:45,701 --> 00:42:47,648
Ist es Ihnen gleichgültig, wenn
Ihr Bruder auf der Guillotine landet?
279
00:42:47,748 --> 00:42:49,002
Er hat nichts damit zu tun!
280
00:42:49,990 --> 00:42:55,548
Dummerweise doch. Entscheiden Sie sich:
Emile Buisson oder Ihr Bruder?
281
00:43:00,160 --> 00:43:04,331
Na ja. Mein Kollege wird Ihnen jetzt
ein paar Fragen stellen.
282
00:43:04,972 --> 00:43:08,414
Verweigern Sie die Antwort oder
Ihre Unterschrift, notiert er das.
283
00:43:09,599 --> 00:43:14,114
Das ist alles. Ja, Sie sitzen
ganz schön in der Zwickmühle.
284
00:43:15,592 --> 00:43:18,008
Und der Einzige, der Ihnen
aus der Patsche helfen kann, bin ich.
285
00:43:19,354 --> 00:43:21,309
Sie sind unheimlich liebenswert.
286
00:43:24,948 --> 00:43:26,952
Du bist dran.
287
00:43:31,692 --> 00:43:33,667
Stimmt doch, Sie heißen Suzanne Bollec?
288
00:43:42,752 --> 00:43:45,038
Gehört das Ding dir?
289
00:43:52,671 --> 00:43:56,070
Die haben wir bei dir gefunden!
Willst du das etwa bestreiten?
290
00:43:56,170 --> 00:44:00,838
- Aber ich hab sie nicht benutzt.
- Diesmal nicht: Ladehemmung.
291
00:44:03,098 --> 00:44:06,171
Dummerweise habe ich gerade die Ergebnisse
aus dem Labor bekommen.
292
00:44:11,982 --> 00:44:16,061
Das stimmt genau mit deiner 38er überein.
Die Kugel hat man...
293
00:44:16,161 --> 00:44:21,491
im Körper von Alfred Thibon gefunden,
von uns "der Akkordeonspieler" genannt.
294
00:44:24,620 --> 00:44:26,175
Sagt dir das nichts?
295
00:44:34,640 --> 00:44:39,380
Er wurde am 3. September gefunden,
an dem Tag, an dem Buisson rauskam.
296
00:44:41,778 --> 00:44:46,236
- Ihr verliert keine Zeit!
- Damit habe ich nichts zu tun.
297
00:44:47,336 --> 00:44:51,187
Mein Gott. Es war euer privates Amüsement.
Man kann von euch nicht erwarten,
298
00:44:51,287 --> 00:44:54,277
dass ihr um
eure Meinungsverschiedenheiten knobelt.
299
00:44:59,696 --> 00:45:04,266
Schlecht ist nur, dass mit deiner Kugel
auch der Polizist Munier erschossen wurde.
300
00:45:04,793 --> 00:45:07,059
Ein Verkehrspolizist,
Vater von drei Kindern.
301
00:45:08,546 --> 00:45:10,529
Die Vergrößerungen beweisen es exakt.
302
00:45:15,128 --> 00:45:18,423
Ja, ja. Du musst sie dir genau ansehen.
303
00:45:21,843 --> 00:45:24,072
Wird dich teuer zu stehen kommen, René.
304
00:45:26,104 --> 00:45:28,248
Aber die gehört mir nicht!
305
00:45:29,726 --> 00:45:31,578
Du musst mir kein Theater vormachen.
306
00:45:34,398 --> 00:45:38,857
Ich habe sie deiner Schwester gezeigt,
und die hat sie wiedererkannt.
307
00:45:39,901 --> 00:45:43,372
Das wäre ein Witz. Die kann so 'n Ding
nicht von 'ner Fliege unterscheiden.
308
00:45:51,949 --> 00:45:56,745
- Dann erklär mir, wieso du sie hattest.
- Als wir abgehauen sind,
309
00:45:57,253 --> 00:45:59,906
habe ich irgendeine Pistole genommen,
die auf 'm Tisch lag.
310
00:46:01,203 --> 00:46:04,815
- Aber es war nicht meine.
- Nein, Emile Buissons.
311
00:46:06,762 --> 00:46:10,458
- Emile Buisson war doch gar nicht dabei.
- Ach ja, natürlich. Ich weiß.
312
00:46:10,768 --> 00:46:14,577
- Das war ein gewisser... Wie war der Name?
- Müller.
313
00:46:15,762 --> 00:46:18,900
Genau. Müller hieß er.
314
00:46:19,543 --> 00:46:21,659
Dann ist das die Waffe von deinem Müller?
315
00:46:24,594 --> 00:46:26,287
Willst du mich auf 'n Arm nehmen?
316
00:46:31,563 --> 00:46:34,779
Hoffentlich mögen Sie Schnecken.
Wir essen sie sehr gern.
317
00:46:34,977 --> 00:46:39,125
- Sie schmecken gut.
- Sie kommen direkt vom Lande.
318
00:46:39,421 --> 00:46:41,466
Der Ortspolizist hat sie uns gebracht.
319
00:46:43,300 --> 00:46:45,416
Soll ich Sie früh wecken?
Morgen ist Sonntag.
320
00:46:45,727 --> 00:46:50,932
Vielleicht möchten Sie gern
zur Messe gehen... Monsieur Chabert.
321
00:46:53,176 --> 00:46:55,179
Der Pfarrer...
322
00:46:56,279 --> 00:46:58,903
Der würde dir nicht besonders gefallen.
323
00:47:40,972 --> 00:47:42,580
Hast du das Päckchen gekriegt?
324
00:47:44,442 --> 00:47:46,220
Ist schön, dass wir uns sehen.
325
00:47:53,062 --> 00:47:54,854
Hast du auch Verpflegung dazu besorgt?
326
00:47:57,929 --> 00:48:02,698
Du musst noch 'ne Handgranate auftreiben,
am besten eine von der Armee.
327
00:48:02,955 --> 00:48:06,619
- Eine Eierhandgranate.
- Was willst du mit 'ner Handgranate?
328
00:48:07,126 --> 00:48:11,557
Damit jage ich den ersten Polizisten,
der mir in die Quere kommt, in die Luft.
329
00:48:27,894 --> 00:48:32,210
- Ich war bei Arménouche. - Ja, und?
- Er ist mit dem ganzen Zeug verschwunden.
330
00:48:32,690 --> 00:48:34,383
Was willst du nun machen?
331
00:48:46,036 --> 00:48:50,607
Der Arzt bittet Sie,
nicht lange zu bleiben. Hier ist Nr. 4.
332
00:49:09,722 --> 00:49:13,893
Ich wette, Sie sind von der Polente.
Bitte, nehmen Sie Platz.
333
00:49:23,562 --> 00:49:27,625
Reizend, dass Sie mich besuchen.
Mir ist 'n bisschen langweilig hier.
334
00:49:27,738 --> 00:49:31,377
Mir fehlen meine Freunde.
Darf man fragen, wie Sie heißen?
335
00:49:32,871 --> 00:49:36,371
- Ich glaube, Sie verwechseln die Rollen.
- Warum sollen nur die Bullen fragen?
336
00:49:36,471 --> 00:49:38,206
Das finde ich ungerecht.
337
00:49:40,209 --> 00:49:42,325
Habe ich die Ehre
mit dem berühmten Borniche?
338
00:49:45,118 --> 00:49:50,112
Bravo. Man sagt, dass Sie schon
zum Frühstück einen Gangster verdrücken.
339
00:49:51,598 --> 00:49:55,163
Zur Sache Auberge d'Arbrois und Müller.
Wir wollen uns nicht verzetteln,
340
00:49:55,263 --> 00:49:59,254
- ich darf Sie nicht überfordern.
- Mir geht's fabelhaft!
341
00:50:00,016 --> 00:50:04,191
René Bollec hat alles gestanden.
Es ist reine Formsache, dass ich hier bin.
342
00:50:07,614 --> 00:50:09,552
Haben Sie 'n Stäbchen, Borniche?
343
00:50:21,262 --> 00:50:23,716
Ich werde beim Rauchen
intensiv an Sie denken!
344
00:50:24,591 --> 00:50:26,933
Meinen besten Dank.
Haben Sie Feuer?
345
00:50:44,651 --> 00:50:49,364
- Wie soll Ihr Informant heißen?
- Bollec. René Bollec.
346
00:50:52,270 --> 00:50:56,784
- Der Name sagt mir überhaupt nichts.
- Dann kennen Sie nicht mal Ihren Bruder.
347
00:50:58,393 --> 00:51:01,835
Ich habe aus der Zeitung erfahren,
dass er entflohen ist. Hören Sie zu.
348
00:51:02,061 --> 00:51:04,515
Es war sein Pech,
dass er so schlechten Umgang hatte,
349
00:51:04,615 --> 00:51:08,663
sonst hätte er keinem Menschen
je was zu Leide getan.
350
00:51:10,694 --> 00:51:14,927
- Das bezweifle ich gar nicht.
- Am 3. September war ich in Dijon...
351
00:51:15,209 --> 00:51:18,885
- bei meiner Schwester. Prüfen Sie es nach.
- Ich hoffe nur, dass Sie vor Gericht...
352
00:51:18,985 --> 00:51:24,941
- eine andere Verteidigungstaktik anwenden.
- Verplempern Sie nicht Ihre Zeit.
353
00:51:25,310 --> 00:51:28,780
Denken Sie, ich laufe in so eine Falle?
Ich habe 52 Jahre auf dem Buckel.
354
00:51:28,880 --> 00:51:33,182
Ich weiß von nichts, von gar nichts.
Vor 10 Jahren verlor ich mein Gedächtnis:
355
00:51:33,282 --> 00:51:37,945
1937. Laut Gesetz habe ich
damit Narrenfreiheit, klar?
356
00:51:38,486 --> 00:51:43,396
Wenn Sie es begreifen, haben Sie
es verstanden. Oder haben Sie das schon?
357
00:51:44,073 --> 00:51:47,797
Ich habe alles verstanden, nämlich,
dass es zwecklos ist, Sie zu vernehmen.
358
00:51:50,421 --> 00:51:55,588
- Da! Sie sprechen ja nicht Chinesisch.
- Vielen Dank. Im Grunde Ihres Herzens...
359
00:51:55,688 --> 00:52:01,186
sind Sie kein schlechter Mensch.
Nächstes Mal erzähle ich Ihnen von China.
360
00:52:01,769 --> 00:52:05,807
Heben Sie sich Ihren Bildungsvortrag
lieber für den Richter auf.
361
00:52:06,363 --> 00:52:09,579
- Sie werden sehen: ein vernünftiger Mensch.
- Das müsste man doch voraussetzen.
362
00:52:09,679 --> 00:52:12,514
Unsere Justiz darf nicht in den Händen
von Dummköpfen liegen!
363
00:52:16,294 --> 00:52:20,568
Wiedersehen, Borniche!
Wenn Sie Emile treffen sollten,
364
00:52:20,668 --> 00:52:22,502
bestellen Sie ihm schöne Grüße von mir.
365
00:52:29,612 --> 00:52:31,079
Das ist 'n Herzchen!
366
00:52:46,485 --> 00:52:48,911
Pfoten auf die Theke!
367
00:52:59,746 --> 00:53:03,301
- Was ist denn in dich gefahren?
- Wo ist mein Schmuck?
368
00:53:03,752 --> 00:53:08,803
Bei Arménouche. Der prüft ihn.
Das habe ich deinem Bruder gesagt!
369
00:53:09,128 --> 00:53:13,769
Weißt du denn, wo mein Bruder ist?
Du hörst doch ab und zu Radio.
370
00:53:13,994 --> 00:53:19,380
Ich... ich bin gerade erst runtergekommen.
Und gestern Abend war es auch...
371
00:53:19,807 --> 00:53:22,058
- Du Dreckskerl!
- Emile!
372
00:53:25,353 --> 00:53:28,064
Raymond? Raymond!
373
00:53:51,774 --> 00:53:54,003
Borniche. Sûreté Nationale.
374
00:53:56,384 --> 00:54:00,295
Das ist Raymond Pelletier, der Besitzer.
Er wurde hier hinter der Theke erschossen.
375
00:54:13,109 --> 00:54:16,688
- Es war Buisson, nicht wahr?
- Ich war oben.
376
00:54:17,450 --> 00:54:22,190
Ich hab nichts gesehen. Ich kam runter,
als ich die Schüsse gehört habe.
377
00:54:24,137 --> 00:54:28,538
Ist er hier gewesen?
Haben sie sich vorige Woche getroffen?
378
00:54:30,626 --> 00:54:33,671
Raymond war ein einfacher Mensch.
379
00:54:36,044 --> 00:54:39,063
Es ist eine Gemeinheit,
ihn einfach so umzulegen.
380
00:54:44,678 --> 00:54:48,289
Buisson ist verrückt.
Bei dem hast du nichts mehr zu melden.
381
00:54:51,280 --> 00:54:54,468
- Wer war noch bei ihm?
- Lassen Sie mich in Ruhe!
382
00:54:55,907 --> 00:54:59,914
- Ist nicht genug passiert? Was wollen Sie?
- Mit wem war er vorige Woche hier?
383
00:55:02,453 --> 00:55:04,710
Mit seinem Bruder und...
384
00:55:06,234 --> 00:55:07,560
Und?
385
00:55:11,313 --> 00:55:12,919
Mario...
386
00:55:14,585 --> 00:55:16,297
Rital.
387
00:55:17,971 --> 00:55:19,721
Seine Freundin geht auf 'n Strich.
388
00:55:20,680 --> 00:55:25,025
- Boulevard Strasbourg, Saint Denis.
- Weißt du, wie sie heißt?
389
00:55:27,734 --> 00:55:29,455
Jenny.
390
00:55:32,643 --> 00:55:36,029
- Ist das alles, was du weißt?
- Reicht das vielleicht nicht?
391
00:55:38,596 --> 00:55:41,447
Sie ist eine Blonde. Polin.
392
00:55:48,895 --> 00:55:50,757
Ich danke dir, Mado.
393
00:55:59,193 --> 00:56:02,607
Die Polin hat 'ne Besprechung.
Nehmen Sie 'ne andere!
394
00:56:03,962 --> 00:56:08,702
- Sie wird gerade frei. Ich werde sie holen.
- Nein, nein.
395
00:56:09,181 --> 00:56:11,467
Ich möchte ihr lieber nicht begegnen.
396
00:56:20,073 --> 00:56:22,330
Ich suche Mario Rital.
397
00:56:23,628 --> 00:56:28,001
- Wer ist das: Rital?
- Ich habe keine Zeit zu verlieren.
398
00:56:28,142 --> 00:56:30,935
Kennst du ihn oder nicht?
Erzähl keine Märchen!
399
00:56:32,261 --> 00:56:35,901
Ich sehe ihn... Ich sehe Mario nicht oft.
400
00:56:37,961 --> 00:56:40,557
Dann reiß dir jetzt den Arsch auf,
um ihn zu sehen!
401
00:56:40,811 --> 00:56:45,011
Sonst lass ich deinen Puff auffliegen,
glaub mir!
402
00:56:45,178 --> 00:56:47,780
Ich habe mehr als einen Grund,
um dich einbuchten zu können.
403
00:56:49,586 --> 00:56:51,504
Und das geht schneller, als du denkst.
404
00:56:52,407 --> 00:56:54,439
Aber ich schwöre Ihnen:
Der kommt nie hierher.
405
00:56:59,317 --> 00:57:03,396
Sein Revier liegt mehr beim Etoile.
Man kann ihn telefonisch...
406
00:57:03,496 --> 00:57:07,248
in der Rue Troyon erreichen,
in der Calanques-Bar.
407
00:57:09,957 --> 00:57:13,322
Ich wusste ja: Du brennst darauf,
der Polizei deines Landes zu helfen.
408
00:57:13,422 --> 00:57:17,603
Wenn Mario irgendein krummes Ding dreht,
ist es doch selbstverständlich,
409
00:57:17,703 --> 00:57:20,538
- Ihnen bei der Arbeit zu helfen!
- Natürlich!
410
00:57:21,472 --> 00:57:22,472
Da!
411
00:57:25,165 --> 00:57:27,365
- Schönen guten Abend.
- Zimmer 4.
412
00:57:28,471 --> 00:57:30,780
Dann mach mal die Scheinchen locker!
413
00:57:36,987 --> 00:57:38,990
Nur keine Hemmungen.
414
00:58:14,964 --> 00:58:18,104
Hilfe! Diebe! Überfall!
415
00:58:21,961 --> 00:58:24,585
Bist du verrückt geworden?
416
00:58:46,057 --> 00:58:50,290
- Hast du mich in der Calanques angerufen?
- Ich hab dich angerufen.
417
00:59:17,348 --> 00:59:19,379
Ich wollte nur Ihr Bett machen.
418
00:59:22,370 --> 00:59:26,672
Ich hab dich nicht darum gebeten.
Was hast du hier zu suchen?
419
00:59:26,772 --> 00:59:30,073
Nichts. Aber ich habe
herausgefunden, wer Sie sind.
420
00:59:33,769 --> 00:59:35,800
Ich möchte Ihnen helfen.
421
00:59:39,440 --> 00:59:43,314
Verschwinde!
Ich will dich nicht wieder sehen!
422
01:00:00,039 --> 01:00:02,294
Warte lieber weiter unten auf mich.
423
01:00:06,696 --> 01:00:10,928
- Mach nicht so lange! - 10 Minuten.
- Wir wollen den Anfang nicht verpassen.
424
01:00:11,028 --> 01:00:12,988
Du kommst schon zu deinem Film.
425
01:00:39,370 --> 01:00:41,034
'n Abend, Ange.
426
01:00:50,423 --> 01:00:54,182
- Guten Abend, Inspektor.
- Ich hätte gern einen Martini.
427
01:00:54,351 --> 01:00:56,270
Einen Martini.
428
01:00:59,317 --> 01:01:03,634
- Hast du was, Ange? - Nein, wieso?
- Du machst so 'n komisches Gesicht.
429
01:01:03,831 --> 01:01:07,923
Das ist möglich. Wissen Sie, mir ist...
Ich muss was Falsches gegessen haben.
430
01:01:08,487 --> 01:01:10,688
Mach mir keinen Kummer, Ange.
431
01:01:12,099 --> 01:01:14,920
Es wäre traurig, wenn wir dich verlieren.
432
01:01:26,167 --> 01:01:27,955
Kennst du den?
433
01:01:28,520 --> 01:01:31,905
- Nein.
- Er ist Italiener.
434
01:01:33,091 --> 01:01:35,573
Ich hab gehört, dass er hier verkehrt.
435
01:01:36,719 --> 01:01:39,552
Da hat Ihnen einer 'nen Bären aufgebunden.
436
01:01:44,405 --> 01:01:47,555
- Irgend 'ne böse Verleumdung.
- Haben Sie was in der Hand gegen ihn?
437
01:01:47,655 --> 01:01:52,700
Nein. Es ist merkwürdig. Sucht man einen,
ist es nur zu seinem Besten.
438
01:01:52,800 --> 01:01:55,521
Ja, ja, soll wohl sein.
439
01:01:57,365 --> 01:02:00,149
Aber ich bitte Sie.
Machen Sie mich nicht böse.
440
01:02:00,826 --> 01:02:02,744
Was hiermit geschieht.
441
01:02:04,353 --> 01:02:06,779
Bis später, Ange.
442
01:02:29,480 --> 01:02:31,524
Stell dir vor, Emile.
443
01:02:33,132 --> 01:02:36,659
- Weißt du, wer eben da war?
- Ein Bulle?
444
01:02:37,280 --> 01:02:40,468
Ja, aber kein gewöhnlicher Bulle.
Inspektor Borniche.
445
01:02:42,911 --> 01:02:47,239
- Was hat er gewollt?
- Er fragte nach Mario.
446
01:02:48,453 --> 01:02:50,541
Ist ja interessant.
447
01:02:58,272 --> 01:03:02,786
- Ja, so kann man's auch nennen.
- Das hättest du mir sagen sollen.
448
01:03:03,237 --> 01:03:05,269
Dann hätte ich dem Kerl
schon das Maul gestopft.
449
01:03:16,076 --> 01:03:20,646
Die Patronenhülse und die Kugel
stammen aus derselben 45er.
450
01:03:22,226 --> 01:03:24,653
- Wie sieht's aus?
- Es ist dieselbe Waffe,
451
01:03:24,753 --> 01:03:27,230
mit der Pelletier erschossen wurde
und der Kassierer.
452
01:03:27,615 --> 01:03:29,082
Wieder Buisson!
453
01:03:32,609 --> 01:03:36,080
- Roger, Telefon für dich.
- Wir haben in der Calanques-Bar...
454
01:03:36,180 --> 01:03:39,507
ein Abhörgerät installiert.
Buissons Komplize lässt sich dort anrufen.
455
01:03:39,607 --> 01:03:42,203
- Gut.
- Danke, Monsieur Legal.
456
01:03:52,670 --> 01:03:55,900
Ein Sauwetter! Fehlt nur noch Schnee.
457
01:04:00,063 --> 01:04:03,900
Hier ist 'ne Meldung.
Irgendjemand hat mit Mario gesprochen.
458
01:04:05,762 --> 01:04:07,257
Sicher Buisson.
459
01:04:07,357 --> 01:04:15,101
Um 5 Uhr am Park von Vincennes,
auf der Straße nach Champigny.
460
01:04:15,581 --> 01:04:18,967
- Wo genau?
- An der Kreuzung hinter dem gelben Haus.
461
01:04:19,644 --> 01:04:22,535
- Was für einen Wagen fährst du?
- Einen schwarzen Simca 8.
462
01:04:22,635 --> 01:04:24,074
Ciao, Mario. Bis morgen.
463
01:05:40,762 --> 01:05:42,145
Roger, er ist weg.
464
01:05:45,249 --> 01:05:48,973
Das macht nichts.
Wir finden ihn in der Calanques-Bar.
465
01:05:49,073 --> 01:05:51,512
Er darf nicht merken,
dass er beschattet wird.
466
01:05:52,838 --> 01:05:58,398
Erst reißt man sich den Arsch auf,
und dann lässt man sie wieder laufen.
467
01:06:10,134 --> 01:06:15,439
Ich habe über eine Stunde gewartet.
Merkwürdig, dass er nicht gekommen ist.
468
01:06:17,301 --> 01:06:19,614
Manchmal ändert er
seine Pläne sehr schnell.
469
01:06:21,220 --> 01:06:24,242
Ich möchte nicht mit ihm tauschen.
Im Grunde ist er 'n armes Schwein.
470
01:06:25,511 --> 01:06:29,490
Wie auch immer. Wir müssen uns noch
am Fabrikgelände von Saint Denis umsehen.
471
01:06:31,436 --> 01:06:35,951
- Es eilt. Am Dienstag ist Zahltag.
- Ja, ja. Ich weiß.
472
01:06:47,575 --> 01:06:49,607
Bitte sehr.
473
01:07:10,470 --> 01:07:13,533
Salut. Das ist Jeannot.
474
01:07:13,872 --> 01:07:16,919
Ich habe euch von ihm erzählt.
Er wird bei uns einsteigen.
475
01:07:26,625 --> 01:07:29,588
- Emile, ich bin etwas unsicher geworden.
- Wegen unserer Verabredung?
476
01:07:31,788 --> 01:07:36,641
- Du wirst dich wundern. Mademoiselle?
- Komme sofort.
477
01:07:37,657 --> 01:07:42,849
- Ihr seid meine Gäste, Freunde.
- Man scheint hier gut essen zu können.
478
01:07:43,018 --> 01:07:47,335
- Ja, das kann man wirklich.
- Hier habe ich dich nicht erwartet.
479
01:07:47,533 --> 01:07:49,197
Wieso nicht?
480
01:07:51,059 --> 01:07:55,122
Man kann mich öfter zu sehen kriegen,
wenn man nur lange genug auf mich wartet.
481
01:08:04,715 --> 01:08:07,452
Tu nicht so geheimnisvoll.
Was ist passiert?
482
01:08:10,754 --> 01:08:14,075
Nichts. Ich habe einen Witz gemacht.
483
01:08:15,324 --> 01:08:17,412
Ich mach sehr gern Witze.
484
01:08:18,907 --> 01:08:22,632
Paulo hat mir erzählt, dass ihr hier seid,
also sind wir hergekommen.
485
01:08:23,507 --> 01:08:25,990
Für mich zuerst eine "Terrine du Chef".
486
01:08:28,190 --> 01:08:31,259
- Für mich auch.
- Für mich auch.
487
01:08:34,426 --> 01:08:36,260
Für mich auch.
488
01:08:41,367 --> 01:08:43,850
Vielen Dank, Messieurs. Wiedersehen.
489
01:08:48,054 --> 01:08:52,286
- Bitte sehr.
- Trinken wir noch einen Wein bei mir.
490
01:08:52,935 --> 01:08:55,164
- Wo wohnst du?
- In Ville d'Avray.
491
01:08:55,264 --> 01:08:59,779
- Ich habe da ein kleines Appartement.
- Mich musst du entschuldigen.
492
01:08:59,879 --> 01:09:03,008
- Ich bin mit einem Mädchen verabredet.
- Die kann doch warten.
493
01:09:03,233 --> 01:09:05,293
Daran muss man die Frauen
beizeiten gewöhnen.
494
01:09:08,213 --> 01:09:10,090
Du willst mir doch nicht etwa
einen Korb geben?
495
01:09:38,897 --> 01:09:42,904
Das ist sicher wieder der Vergaser.
Das passiert öfter.
496
01:09:45,359 --> 01:09:49,671
- Dann kann man ja mal pinkeln gehen.
- Ich hab's auch nötig.
497
01:10:12,318 --> 01:10:14,646
Ach, hör mal, Rital.
498
01:10:15,697 --> 01:10:17,776
Emile, was soll denn das?
499
01:10:18,681 --> 01:10:21,559
Wann bist du geboren?
Bist du vielleicht zufällig Waage?
500
01:10:23,929 --> 01:10:25,396
Du... du bist verrückt!
501
01:10:26,101 --> 01:10:27,963
Das Problem ist erledigt.
502
01:10:29,769 --> 01:10:31,490
Halt dich da besser raus.
503
01:10:40,265 --> 01:10:42,156
Paulo.
504
01:10:44,497 --> 01:10:46,783
Rital hat leider geredet.
505
01:10:48,521 --> 01:10:50,564
Es war zu spät, dich zu warnen.
506
01:10:51,833 --> 01:10:55,417
Wir wollten uns treffen. Als ich hinkam,
war schon die Polente da.
507
01:11:00,185 --> 01:11:03,091
Jetzt wird er
keinem Bullen mehr was erzählen.
508
01:11:07,707 --> 01:11:08,707
Oh!
509
01:11:51,543 --> 01:11:54,217
Komm, wir hauen ab! Schnell!
510
01:12:12,397 --> 01:12:13,629
Komm!
511
01:12:16,535 --> 01:12:18,369
Schnell, beeil dich!
512
01:12:35,016 --> 01:12:36,624
Da steht es:
513
01:12:38,430 --> 01:12:43,509
"Ein Arbeiter, Angehöriger der Résistance,
Opfer des Mörders Emile Buisson.
514
01:12:43,988 --> 01:12:47,571
Unser Kamerad, Genosse Guégan, opferte sein
Leben für die kapitalistische Gesellschaft.
515
01:12:47,825 --> 01:12:49,885
Jules Moch schickte seine Polizisten,
516
01:12:49,985 --> 01:12:56,487
um Pas-de-Calais-Kumpel zu schikanieren.
Emile Buisson läuft frei herum und mordet!
517
01:12:56,713 --> 01:12:59,817
Was tut die Sûreté Nationale dagegen?
518
01:13:00,945 --> 01:13:04,783
Wo sind die Polizisten, die von der Presse
"Supermänner" genannt werden?
519
01:13:04,883 --> 01:13:09,043
Wo verstecken sich diese Superbullen?"
Damit meinen sie Borniche!
520
01:13:09,889 --> 01:13:14,376
Sie greifen Monsieur Jules Moch an.
Und der wird's uns bestimmt zurückgeben.
521
01:13:14,476 --> 01:13:19,229
Und noch dazu die Gewerkschaft!
So etwas darf jetzt nicht passieren!
522
01:13:19,680 --> 01:13:22,163
- Wo steckt denn Borniche?
- Hat heute seinen freien Tag.
523
01:13:22,417 --> 01:13:26,587
Habe ich es denn nur mit Idioten zu tun?
Ich werde euch einen freien Tag geben!
524
01:13:26,687 --> 01:13:30,232
Ich zeige euch, was ich von euch halte!
Der Fall Buisson ist für euch gestorben!
525
01:13:30,769 --> 01:13:32,490
Das lasse ich mir nicht bieten!
526
01:13:35,730 --> 01:13:39,901
Rufen Sie Borniche zu Hause an,
aber 'n bisschen plötzlich!
527
01:13:44,614 --> 01:13:46,823
Hallo? Ja.
528
01:13:47,275 --> 01:13:51,704
Tag, wie geht's Ihnen, Kommissar?
Aber ja, er ist da. Ich gebe ihn Ihnen.
529
01:14:00,112 --> 01:14:03,752
Roger. Roger, Telefon für dich.
530
01:14:08,662 --> 01:14:09,662
Ja?
531
01:14:12,160 --> 01:14:14,192
Morgen, Kommissar.
532
01:14:15,518 --> 01:14:19,609
Dazu kann ich nichts sagen, leider.
Man kann nichts Unmögliches tun.
533
01:14:26,324 --> 01:14:27,904
Ja, bitte.
534
01:14:29,851 --> 01:14:33,858
Nein, nein, wie Sie wollen.
Ich bin nur der Meinung:
535
01:14:33,958 --> 01:14:36,651
Wenn einer den Fall zu Ende
bringen kann, bin ich es.
536
01:14:41,109 --> 01:14:43,140
In Ordnung. Morgen, Kommissar.
537
01:15:26,394 --> 01:15:31,134
- Was wollte er denn?
- Er nimmt mir den Fall Buisson weg.
538
01:15:31,811 --> 01:15:35,028
Deshalb weckt er dich?
Der ist ja verrückt.
539
01:15:35,683 --> 01:15:39,429
Er ist Beamter.
Er fürchtet seine Vorgesetzten.
540
01:15:39,655 --> 01:15:42,533
Warum lässt du dir das gefallen?
541
01:15:53,170 --> 01:15:55,145
Manchmal...
542
01:15:57,402 --> 01:15:59,631
Was ist manchmal?
543
01:16:01,167 --> 01:16:04,174
Manchmal wünschte ich,
ich wäre Emile Buisson.
544
01:16:08,007 --> 01:16:09,732
Nicht zu fassen!
545
01:16:11,877 --> 01:16:13,693
Da findet man in der
Druckerei 10.000 Brotmarken...
546
01:16:13,795 --> 01:16:16,673
und ebenso viele Benzinmarken,
aber ihr bestreitet einfach alles.
547
01:16:17,435 --> 01:16:20,821
Haben bei euch etwa nachts
die Heinzelmännchen gedruckt?
548
01:16:21,737 --> 01:16:24,856
Ich habe viele Angestellte.
Vielleicht finden Sie da was.
549
01:16:40,853 --> 01:16:42,462
Saubere Arbeit.
550
01:16:43,703 --> 01:16:47,597
Also gut. Nehmen Sie doch Vernunft an!
551
01:16:47,879 --> 01:16:53,419
- Sonst können wir sehr unangenehm werden.
- Roger, du sollst mitkommen.
552
01:16:53,692 --> 01:16:58,121
In den Wäldern in der Nähe von Versailles
fand man 'ne Leiche. Auftrag vom Chef!
553
01:16:59,927 --> 01:17:02,071
Wirklich rührend.
554
01:17:02,438 --> 01:17:04,582
Ich überlasse Sie meinem Kollegen.
555
01:17:10,762 --> 01:17:14,006
Sie lassen ihn besser nicht zu lange
auf ein Geständnis warten.
556
01:18:18,929 --> 01:18:23,009
Spuren haben wir nicht gefunden.
Sieht aus wie 'n Racheakt.
557
01:18:23,415 --> 01:18:25,305
Sehen wir uns das Bündel mal an.
558
01:18:28,353 --> 01:18:29,905
Roger, komm mal her!
559
01:18:32,501 --> 01:18:36,592
Sieh dir den an.
Ich glaube, das ist Rital.
560
01:18:37,657 --> 01:18:39,272
Mario?
561
01:18:41,981 --> 01:18:43,702
Ja. Ja, das ist er.
562
01:18:44,548 --> 01:18:49,797
- Ist das eine Scheiße.
- Geht auch auf sein Konto, Borniche.
563
01:18:50,003 --> 01:18:54,396
- Kennen Sie ihn?
- Ja. Wir kennen sogar seinen Mörder.
564
01:19:03,368 --> 01:19:07,459
Sie stören mich mitten in der Arbeit!
Was fällt Ihnen denn ein?
565
01:19:07,559 --> 01:19:11,099
- Halt die Klappe.
- Was? Was wollen Sie von mir?
566
01:19:11,466 --> 01:19:16,657
- Haben Sie 'nen Haftbefehl?
- Du kommst mit! - Nein!
567
01:19:16,996 --> 01:19:18,914
- Ist das dein Verlobter?
- Jawohl!
568
01:19:19,479 --> 01:19:25,670
- Hör zu, Jenny. Wir suchen Marios Mörder!
- Mario? Den habe ich schon vergessen!
569
01:19:25,770 --> 01:19:29,000
Was geht mich Mario an? Wenn er tot ist,
ist das schlimm genug für ihn.
570
01:19:29,100 --> 01:19:31,991
Mich rührt das nicht die Bohne.
Ich hab ihn längst zum Teufel gejagt!
571
01:19:32,091 --> 01:19:36,415
- Ich spendiere ihm kein Begräbnis!
- Kennst du Freunde von ihm oder Bekannte?
572
01:19:36,515 --> 01:19:38,919
Nein! Ich werde nichts mehr sagen!
573
01:19:39,596 --> 01:19:43,462
Ich biete jetzt nur noch meinen Arsch an!
Und das kostet 'ne Kleinigkeit.
574
01:19:44,336 --> 01:19:49,584
- Schon gut. Ich komme drauf zurück.
- Prima! Komm doch als Weihnachtsmann...
575
01:19:50,459 --> 01:19:52,011
mit 'nem Sack voll Nüssen.
576
01:20:00,955 --> 01:20:03,240
Hör mit dem blöden Lachen auf!
577
01:20:04,905 --> 01:20:06,512
Also, wieder zur Sache.
578
01:20:07,080 --> 01:20:11,817
Du warst doch auch mit Mario Rital
dick befreundet, stimmt 's?
579
01:20:12,043 --> 01:20:15,909
- Nein. Nein, nein. Wirklich nicht.
- Und was ist mit seinen Bekannten?
580
01:20:16,639 --> 01:20:18,335
Ich bin nie welchen begegnet.
581
01:20:20,056 --> 01:20:24,599
- Es war auch nie jemand mit ihm in der Bar?
- Nein! Ich schwöre es.
582
01:20:31,371 --> 01:20:35,405
- Mach dein Maul auf! - Meine Brille.
- Du brauchst nichts mehr zu sehen.
583
01:20:35,829 --> 01:20:40,794
Ist doch ganz klar,
dass du uns bescheißt.
584
01:20:42,826 --> 01:20:45,873
Spuck's aus!
Mit wem war Mario zusammen?
585
01:20:47,538 --> 01:20:50,726
Wenn du nicht sofort zu singen anfängst,
lasse ich dich wegen Kuppelei einlochen.
586
01:20:50,924 --> 01:20:52,871
Deine Geschäften mit den Nutten
werden dir ein paar Jahre einbringen!
587
01:20:52,971 --> 01:20:57,497
Ich weiß es nicht. Glauben Sie mir.
Ich habe ihn oft mit Paulo gesehen.
588
01:20:57,597 --> 01:21:02,135
- Paulo? Wer ist Paulo?
- Paulo, der Bomber. Seine Frau...
589
01:21:02,235 --> 01:21:05,906
- Seine Frau liegt im Krankenhaus.
- Hat wohl Syphilis?
590
01:21:06,414 --> 01:21:10,730
Nein. Sie hat Schwindsucht,
liegt im Sanatorium. Sie spuckt Blut.
591
01:21:11,577 --> 01:21:15,899
- Und wo hält sich dein Bomber Paulo auf?
- Ich weiß es nicht!
592
01:21:17,164 --> 01:21:18,913
Er ist bei uns im Archiv.
593
01:21:23,281 --> 01:21:24,697
Komm!
594
01:21:25,741 --> 01:21:27,377
Bitte.
595
01:21:31,835 --> 01:21:35,798
Auch bekannt als Paulo, der Bomber.
In der Akte "Bandenbekämpfung"...
596
01:21:35,898 --> 01:21:40,595
- taucht sein Name auch auf.
- Paulo Roubier, auch "Paulo, der Bomber",
597
01:21:40,695 --> 01:21:43,426
geboren am 29.3.04.
598
01:21:46,054 --> 01:21:48,144
Na, sieh mal an, was wir hier haben.
599
01:21:50,457 --> 01:21:51,896
- Was Neues?
- Hier, sieh mal.
600
01:21:52,432 --> 01:21:55,254
Er war in die Sache Rue de
Victoires verwickelt, mit Buisson.
601
01:21:55,354 --> 01:21:57,426
Freisprung mangels Beweisen.
602
01:21:57,668 --> 01:22:01,348
- Rue de Victoires oder de la Victoires?
- Rue de Victoires!
603
01:22:01,574 --> 01:22:03,690
Wir leiten sofort die Fahndung ein.
604
01:22:04,819 --> 01:22:06,878
Wieso, wir müssen nur seine Frau suchen.
605
01:22:07,894 --> 01:22:09,249
Dann haben wir ihn.
606
01:22:27,303 --> 01:22:28,999
Nicht traurig sein, Chérie.
607
01:22:30,890 --> 01:22:33,006
Nächste Woche komme ich wieder.
608
01:23:10,391 --> 01:23:12,902
- Nimmst du mich mit nach Paris, Roubier?
- Was wollen Sie?
609
01:23:13,071 --> 01:23:15,864
Ich möchte mit dir reden.
610
01:23:16,965 --> 01:23:19,476
Die Direktion der Firma PACRA
hat eine Million ausgesetzt für den,
611
01:23:19,576 --> 01:23:21,923
der den Mörder bringt.
612
01:23:23,003 --> 01:23:24,806
Und das ist Emile Buisson.
613
01:23:27,743 --> 01:23:29,575
Denk mal gut darüber nach.
614
01:23:30,818 --> 01:23:33,471
Du hast dir schon für weniger
die Hände dreckig gemacht.
615
01:23:36,772 --> 01:23:38,860
Sie sind direkt zum Kotzen.
616
01:23:42,274 --> 01:23:44,502
Wenn du nicht mitmachst,
ist es noch mehr zum Kotzen.
617
01:23:46,083 --> 01:23:48,848
Deine Frau braucht Streptomycin,
damit sie wieder gesund wird.
618
01:23:49,977 --> 01:23:53,531
Ich verspreche dir, das Zeug so schnell
wie möglich aus Amerika zu besorgen.
619
01:23:55,858 --> 01:23:59,457
Du zögerst, zwischen Buissons Leben
und dem deiner Frau zu wählen?
620
01:24:04,817 --> 01:24:06,539
Ach ja, noch was.
621
01:24:08,196 --> 01:24:10,432
Du warst mit Mario Rital befreundet.
622
01:24:12,605 --> 01:24:16,273
Emile hat ihn umgebracht,
für nichts und wieder nichts.
623
01:24:18,915 --> 01:24:23,524
Rital hat ihn nicht verraten.
Er hat nur einen Fehler gemacht.
624
01:24:24,314 --> 01:24:26,853
Wir werden dafür sorgen,
dass das unter die Leute kommt.
625
01:24:36,432 --> 01:24:41,646
Wenn du nicht mitmachst... Ich weiß,
dass du in Mimile beteiligt warst.
626
01:24:43,190 --> 01:24:48,720
Und das werde ich beweisen. Dann gehst
du für mindestens 15 Jahre in den Knast.
627
01:24:49,510 --> 01:24:52,614
Und deine Frau siehst du nie wieder.
628
01:25:04,351 --> 01:25:06,016
Widerlich ist das alles.
629
01:25:14,512 --> 01:25:18,431
Das finde ich auch.
Aber wir haben keine andere Wahl.
630
01:25:20,059 --> 01:25:22,945
Du nicht und ich auch nicht.
631
01:25:46,109 --> 01:25:48,479
- Salut.
- Salut.
632
01:25:51,414 --> 01:25:54,687
Ich habe da was im Auge.
Wäre 'ne ganz gute Möglichkeit.
633
01:25:54,787 --> 01:25:59,173
- Das sollte man sich überlegen.
- Wie viel meinst du? - 12 bis 15.
634
01:26:00,866 --> 01:26:04,196
- Wo ist die Unterkunft?
- Im Vallée de Chevreuse wäre was für uns.
635
01:26:04,296 --> 01:26:06,481
Ein kleines Gasthaus,
den Besitzer kenne ich.
636
01:26:09,234 --> 01:26:13,958
Ich brauche unbedingt 'ne neue Pistole.
Meine habe ich jetzt schon zu oft benutzt.
637
01:26:14,099 --> 01:26:18,493
- Ich besorge dir 'ne neue.
- Am liebsten 'ne 38er, Typ P.
638
01:26:19,770 --> 01:26:22,112
Damit war ich immer ganz gut bedient.
639
01:26:27,275 --> 01:26:32,298
Sie wollen eine Waffe für Buisson?
Jetzt reicht's mir aber, Borniche!
640
01:26:33,991 --> 01:26:40,113
- Wie können so was von mir verlangen?
- Eine P 38, wenn's möglich ist.
641
01:26:42,512 --> 01:26:47,146
- Eine P 38?
- Ja. Das ist sein Lieblingsspielzeug.
642
01:26:52,527 --> 01:26:56,901
Meinen Sie, er würde sich auch
mit einem Colt zufrieden geben?
643
01:26:58,961 --> 01:27:04,209
- Na ja, er ist so kapriziös wie eine Frau.
- Hören Sie mir mal zu. Jetzt ist Schluss!
644
01:27:04,576 --> 01:27:07,059
Sie sind zu weit gegangen!
645
01:27:07,256 --> 01:27:10,557
Sie haben sich den Fall Buisson...
eigenmächtig unter den Nagel gerissen.
646
01:27:10,887 --> 01:27:13,717
Sie machen Sachen, die nicht mal in
blöden Kriminalromanen vorkommen!
647
01:27:13,817 --> 01:27:15,636
Entschuldigung, aber...
648
01:27:16,229 --> 01:27:21,505
Ich sollte den Fall D'Avray übernehmen.
Tut mir Leid, dass er zu Buisson führte.
649
01:27:21,605 --> 01:27:25,709
- Natürlich. Warum haben Sie das nie gesagt?
- Weil ich erst sicher sein wollte.
650
01:27:25,902 --> 01:27:29,972
Das haben Sie auch hingekriegt. Fabelhaft.
Am Schluss bezahlen wir Emile Buisson...
651
01:27:30,072 --> 01:27:34,143
noch einen wunderbaren Urlaub:
im schönen Tal der Chevreuse zum Erholen!
652
01:27:34,314 --> 01:27:37,277
Aber damit nicht genug!
Wir besorgen ihm auch noch eine Waffe,
653
01:27:37,377 --> 01:27:43,484
mit der er uns alle umlegen wird.
Aber bitte. Das ist... Das ist wirklich...
654
01:27:43,682 --> 01:27:47,519
Nein, das ist komisch.
Jetzt fängt es an, mir Spaß zu machen!
655
01:27:48,281 --> 01:27:53,529
- Ich brauche für Buisson eine P 38.
- Ach, wirklich? Und woher?
656
01:27:53,670 --> 01:27:55,871
Von Freunden. Mitglieder der Résistance.
657
01:27:56,830 --> 01:28:01,908
Wenn irgendetwas schief geht, Borniche,
ist Ihre Karriere im Eimer! Ist das klar?
658
01:28:02,896 --> 01:28:05,887
Selbstverständlich. Guten Abend.
659
01:28:37,347 --> 01:28:38,899
Hier.
660
01:29:27,181 --> 01:29:28,181
Ja?
661
01:29:31,548 --> 01:29:33,100
Salut.
662
01:29:44,555 --> 01:29:46,474
War nicht gerade einfach.
663
01:29:54,667 --> 01:29:56,716
Ich mache sehr gerne Witze.
664
01:30:00,073 --> 01:30:02,105
Was ist mit deinem Verbindungsmann?
665
01:30:04,023 --> 01:30:05,942
Das hat Jeannot in die Hand genommen.
666
01:30:08,058 --> 01:30:11,670
Er soll 'n bisschen Dampf machen!
Ich stinke langsam wie 'ne tote Ratte!
667
01:30:11,952 --> 01:30:13,645
Es wird höchste Zeit, dass ich abhaue!
668
01:30:15,817 --> 01:30:17,623
Hast du 'ne Zeitung für mich?
669
01:30:28,401 --> 01:30:32,408
Diese Schwachköpfe!
Die sollten mich regieren lassen,
670
01:30:32,508 --> 01:30:35,342
dann würde den Faultieren
die Lust zum Streiken vergehen.
671
01:30:54,727 --> 01:30:56,980
- Tag, Germaine.
- Tag, Monsieur.
672
01:31:03,247 --> 01:31:06,731
Ja, ja. Ist ja gut. Ja, ist gut.
673
01:31:06,831 --> 01:31:09,567
- Ist der Chef da?
- Nein, der ist noch in Lyon.
674
01:31:09,821 --> 01:31:14,025
- Vor Mittag ist er nicht zurück.
- Wir schaffen es auch ohne ihn.
675
01:31:14,279 --> 01:31:20,161
- Das ist unmöglich. Der wird verrückt!
- Soll er toben! Wir haben keine Zeit!
676
01:31:20,261 --> 01:31:22,659
- Moment.
- Hast du die Polizei verständigt?
677
01:31:22,759 --> 01:31:26,552
Noch nicht. Sonst geht uns Buisson
wieder durch die Lappen.
678
01:31:26,722 --> 01:31:31,798
Außerdem hat mich Roubier gewarnt.
Er hat eine Eierhandgranate bei sich.
679
01:31:31,898 --> 01:31:35,299
Bist du verrückt? Das ist viel zu riskant!
Du hast keine Rückendeckung!
680
01:31:35,399 --> 01:31:41,619
Verständige die Polizei oder den Chef!
Wir sind doch nur kleine Angestellte.
681
01:31:42,720 --> 01:31:45,767
Hör mal zu, du musst ja nicht mitgehen.
682
01:31:57,843 --> 01:31:59,992
- Alphonse!
- Inspektor?
683
01:32:00,467 --> 01:32:03,966
- Bringen Sie das ins Büro vom Kommissar.
- Sofort. - Danke.
684
01:32:05,405 --> 01:32:08,988
- Hast du 'n Wagen bestellt?
- Ja, 'ne Staatskarosse.
685
01:32:54,764 --> 01:32:56,277
Alles ok?
686
01:33:10,530 --> 01:33:13,064
Sie wünschen, bitte?
687
01:33:16,253 --> 01:33:21,275
- 15 Liter, bitte.
- Roger. Auf der anderen Seite.
688
01:34:16,012 --> 01:34:19,398
- Kann man hier auch essen, Madame?
- Natürlich. Wir haben ein Restaurant.
689
01:34:19,624 --> 01:34:23,520
Na, prima.
Dann essen wir hier.
690
01:34:23,828 --> 01:34:26,790
Wunderbar! Dann sind wir
so gegen vier in der Klinik.
691
01:34:31,136 --> 01:34:34,408
- Ist schön hier.
- Das einfache Leben reizte mich immer.
692
01:34:35,086 --> 01:34:39,205
Ja, schon als kleiner Junge
wollte ich immer auf 'n Bauernhof.
693
01:34:39,487 --> 01:34:43,522
Du hast doch neulich die Wette verloren.
Heute bist du dran! Du kaufst 2 Flaschen.
694
01:35:32,922 --> 01:35:37,074
"Ich esse in der Auberge de la Mère I'Oie
mit Emile Buisson.
695
01:35:37,441 --> 01:35:42,209
Wenn Sie Lust haben, kommen Sie doch auch.
In größter Hochachtung, Borniche."
696
01:35:42,830 --> 01:35:44,551
Mein Gott!
697
01:36:11,807 --> 01:36:18,663
- Was macht er?
- Nichts. Er guckt sich den Wagen an.
698
01:36:21,908 --> 01:36:25,660
- Na?
- Ich fühle mich nicht besonders.
699
01:36:31,360 --> 01:36:34,604
- Wir können. Wenn Sie Platz nehmen wollen?
- Wunderbar.
700
01:36:36,156 --> 01:36:39,598
- Wo möchten Sie sitzen?
- Vielleicht da. Nehmen wir den.
701
01:36:40,699 --> 01:36:45,044
- Hier bitte, die Karte. - Danke.
- Wie wär's mit der Spezialität des Hauses?
702
01:36:45,157 --> 01:36:47,189
- Coq au vin.
- Das nehme ich, aber mit Vorspeise.
703
01:36:47,289 --> 01:36:52,211
Noch jemand? Sie? Also dreimal.
Ich mache die Vorspeisen fertig.
704
01:36:52,323 --> 01:36:55,342
- Versuchen Sie inzwischen unseren Landwein.
- Wunderbar.
705
01:36:56,133 --> 01:36:57,966
Lucien, hier.
706
01:36:58,869 --> 01:37:00,562
Robert.
707
01:37:14,148 --> 01:37:16,617
Meint ihr nicht auch,
dass Musik den Appetit steigert?
708
01:38:15,251 --> 01:38:16,687
Sie spielen gut.
709
01:38:18,831 --> 01:38:21,003
Ach, einfache Sachen wie das,
aber nicht Chopin.
710
01:38:22,583 --> 01:38:24,502
Ich liebe diese einfachen Sachen.
711
01:38:27,070 --> 01:38:30,225
- Können Sie noch mehr von der Piaf?
- Ja.
712
01:38:58,473 --> 01:38:59,940
Bitte, Messieurs dames.
713
01:39:01,839 --> 01:39:04,229
- Haben Sie schon gewählt?
- Für mich dasselbe.
714
01:39:04,329 --> 01:39:10,154
- Das dachte ich mir: Coq au vin. Hier.
- Komm essen, Catherine.
715
01:39:14,527 --> 01:39:16,728
Vielen Dank, Mademoiselle.
716
01:39:22,597 --> 01:39:24,403
Entschuldigen Sie, Monsieur.
717
01:39:35,802 --> 01:39:38,285
Wolltest du ihm ein ganzes Konzert bieten?
718
01:39:39,794 --> 01:39:41,924
Er hat wunderschöne Augen.
719
01:39:45,000 --> 01:39:48,216
- Roger, sie betrügt dich mit ihm!
- Hauptsache, ihr amüsiert euch!
720
01:39:48,316 --> 01:39:52,054
- Ich kann auch was anderes haben!
- Natürlich!
721
01:39:56,144 --> 01:39:59,672
- Er kommt!
- Ok, dreh dich nicht um.
722
01:40:07,515 --> 01:40:10,816
Ich finde, dass der "Caporal Epinglé"
den Goncourt verdient hätte.
723
01:40:11,635 --> 01:40:14,992
Hast du ihn gelesen? Hast du ihn gelesen?
724
01:40:15,613 --> 01:40:19,984
Mensch, dauernd wird gestreikt.
Da komme ich nicht zum Lesen!
725
01:40:20,325 --> 01:40:22,723
Bei den Literaturpreisen
wird auch geschummelt.
726
01:40:23,795 --> 01:40:25,460
Patron, wo bleibt der Wein?
727
01:40:32,627 --> 01:40:35,477
Pardon, den hatte ich vergessen.
728
01:40:45,634 --> 01:40:46,819
Pardon.
729
01:40:54,070 --> 01:40:58,528
- Ob ich mal im Krankenhaus anrufe?
- Wäre vielleicht ganz gut, hm?
730
01:41:00,475 --> 01:41:05,046
- Darf ich nach Rembouillet telefonieren?
- Natürlich. Haben Sie die Nummer?
731
01:41:05,413 --> 01:41:08,758
- 432, Rembouillet.
- 432, Rembouillet.
732
01:41:16,182 --> 01:41:17,715
Danke, Madame.
733
01:41:29,113 --> 01:41:34,926
Auberge de la Mère I'Oie. Guten Tag.
Bitte geben Sie mir Rembouillet 432.
734
01:41:35,377 --> 01:41:36,760
Danke.
735
01:41:42,120 --> 01:41:44,208
Guten Appetit, M. Rommier.
736
01:41:49,215 --> 01:41:52,504
Wie? Einen Moment bitte.
737
01:41:52,719 --> 01:41:55,325
Monsieur, diese Nummer gibt's nicht.
738
01:41:59,350 --> 01:42:00,855
Was sagen Sie?
739
01:42:04,777 --> 01:42:07,767
Das ist die Nummer
von der Klinik Ambroise Paré.
740
01:42:08,219 --> 01:42:11,831
Ist da die Klinik Ambroise Paré?
Das war ein Irrtum.
741
01:42:12,057 --> 01:42:15,809
Ist dort Ambroise Paré? Madame Mercier?
742
01:42:16,576 --> 01:42:18,715
Ja, ich weiß.
Hier spricht Dr. Le Garrec.
743
01:42:22,270 --> 01:42:24,358
Ich weiß. Wir kommen etwas später.
744
01:42:26,023 --> 01:42:28,929
Sagen Sie dem Chef,
dass wir gegen vier da sind.
745
01:42:30,622 --> 01:42:34,431
Wir sind schon unterwegs. Ja.
746
01:42:35,955 --> 01:42:39,256
Wir sehen uns um vier.
Aber ja, das schaffen wir leicht.
747
01:42:47,495 --> 01:42:52,163
- Was macht unser Huhn? - Kommt sofort!
- Sie werden begeistert sein.
748
01:42:52,263 --> 01:42:55,508
- Kann ich etwas Brot haben?
- Selbstverständlich, Monsieur.
749
01:42:59,345 --> 01:43:03,070
- Es tut mir wirklich Leid. Schmeckt's?
- Köstlich.
750
01:43:15,061 --> 01:43:18,024
Gib auf, Buisson!
751
01:43:18,785 --> 01:43:20,901
Schmeißt die Handgranate raus!
752
01:43:29,140 --> 01:43:30,523
Polizei.
753
01:44:13,805 --> 01:44:19,617
Der Rest ist Routine.
Buisson sitzt im Gefängnis von La Santé.
754
01:44:19,717 --> 01:44:23,793
Der Richter hat mich beauftragt,
ihn zu vernehmen.
755
01:44:24,216 --> 01:44:30,536
2-mal in der Woche fahre ich frühmorgens
mit einem Dienstwagen zu ihm.
756
01:44:32,596 --> 01:44:35,220
- Guten Morgen.
- Hallo, Emile.
757
01:44:35,869 --> 01:44:41,032
Es entsteht ein merkwürdiges Verhältnis
zwischen uns, ganz ungewollt.
758
01:44:42,358 --> 01:44:46,506
Freundschaft wäre zu viel gesagt.
Wir sind gute Kumpel.
759
01:44:47,409 --> 01:44:49,130
Beinahe verstehen wir uns.
760
01:44:49,356 --> 01:44:52,149
Besonders, wenn wir uns über Regen
oder Sonnenschein unterhalten.
761
01:45:45,080 --> 01:45:47,732
- Holen Sie mich bitte gegen 6 Uhr ab.
- Gut.
762
01:46:14,029 --> 01:46:16,540
Es war so weit. Emile hat sich
mit seinem Schicksal abgefunden.
763
01:46:17,274 --> 01:46:20,095
Mit seiner freien Hand gießt er sich
ein Glas Bordeaux ein.
764
01:46:20,800 --> 01:46:23,114
Die Flasche habe ich mitgebracht.
765
01:46:31,550 --> 01:46:36,912
Er holt seine Brille aus der Tasche
und nimmt sich den FIGARO vom Tisch.
766
01:46:51,696 --> 01:46:55,605
Es ist 11 Uhr.
Bis 12.30 Uhr lasse ich ihn in Ruhe.
767
01:46:58,016 --> 01:47:01,402
Ich lese meine Berichte durch.
Emile liest die Neuigkeiten in der Presse.
768
01:47:01,740 --> 01:47:04,534
Zwischen uns herrscht Waffenstillstand.
769
01:47:12,490 --> 01:47:16,695
- Warum willst du den FIGARO haben?
- Gewohnheitssache.
770
01:47:17,569 --> 01:47:20,842
Im Knast misstrauen sie keinem,
der den FIGARO liest, 'n seriöses Blatt.
771
01:47:21,472 --> 01:47:29,109
Um 14 Uhr wird es ernst.
Der Aktenberg über Emile ist 1,50 m hoch.
772
01:47:29,984 --> 01:47:35,711
Den Großen fällt es einfach zu,
aber ich muss mühsam Wahrheit...
773
01:47:35,811 --> 01:47:37,997
und Unwahrheit auseinander puzzeln.
774
01:47:38,618 --> 01:47:41,327
Emile gibt alle kleineren Verbrechen zu.
775
01:47:41,834 --> 01:47:46,292
Aber ich habe handfeste Beweise gegen ihn,
Zeugenaussagen.
776
01:47:46,490 --> 01:47:50,666
Vor allem wird ihn die Geschichte
mit der P38 schwer belasten.
777
01:47:59,252 --> 01:48:00,851
Wollen wir, Emile?
778
01:48:01,895 --> 01:48:03,729
Ja, Monsieur Borniche.
779
01:48:08,498 --> 01:48:11,206
Über ein Jahr
dauerte unser trauliches Beisammensein.
780
01:48:11,855 --> 01:48:18,373
Nur einmal wurde Emile Buisson wütend:
als wir über Paulo Roubier...
781
01:48:18,880 --> 01:48:20,732
oder 'Paulo, den Bomber' sprachen.
782
01:48:28,841 --> 01:48:30,928
Den möchte ich in die Finger kriegen.
783
01:48:32,960 --> 01:48:35,894
Ich würde ihm kalt lächelnd
die Gurgel durchschneiden.
784
01:48:39,280 --> 01:48:42,186
Aber ganz langsam,
damit er's richtig genießen kann.
785
01:48:52,795 --> 01:48:56,858
- Dazu hast du keine Gelegenheit mehr.
- Das stimmt.
786
01:49:07,737 --> 01:49:09,280
Jammerschade.
787
01:49:16,919 --> 01:49:20,897
Ich bleibe lange ruhig
und schaue mir Buisson an.
788
01:49:21,292 --> 01:49:25,637
Er sitzt völlig unbeweglich
auf dem Stuhl, den rechten Arm gefesselt.
789
01:49:28,092 --> 01:49:32,465
Und ich wundere mich,
wie ungerührt Emile scheint.
790
01:49:56,119 --> 01:50:02,966
Emile Buisson wurde zum Tode verurteilt.
Am 28. Februar 1956 wurde er hingerichtet.
70575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.