All language subtitles for Dna Servio 1997 srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,409 --> 00:00:26,041 U glavnoj ulozi: 2 00:00:33,781 --> 00:00:36,853 DNK 3 00:01:49,369 --> 00:01:52,608 SARAVAK PROVINCIJA U SJEVERNOM BORNEU 4 00:02:13,099 --> 00:02:15,066 Doktore! Pregledajte ga. 5 00:02:18,972 --> 00:02:22,795 Nema problema izlije�it �emo te. 6 00:02:28,471 --> 00:02:29,837 Izgubio je puno krvi. 7 00:02:30,315 --> 00:02:32,843 Dajte mu transfuziju i 10 CC Xylocaina. 8 00:02:33,615 --> 00:02:36,341 Nemamo vi�e. - Ona lidokain. 9 00:02:38,597 --> 00:02:41,429 �ta je sa zalihama? - Samo zavoji. 10 00:02:41,877 --> 00:02:44,054 Dajte mi antiseptik. 11 00:02:48,262 --> 00:02:49,494 Samo lezi. 12 00:02:53,720 --> 00:02:55,538 Doktore Mattley? 13 00:02:56,733 --> 00:02:59,520 Morate sa�ekati. Prili�no smo zauzeti. 14 00:03:00,236 --> 00:03:03,973 Ne trebam lije�enje. Do�ao sam vidjeti vas. 15 00:03:04,580 --> 00:03:07,563 Kao �to vidite, zatrpan sam, gospodine... -Doktor. 16 00:03:08,245 --> 00:03:13,085 Dokor Karl Wessinger. Moja kompanija vam �alje lijekove. 17 00:03:13,640 --> 00:03:19,968 Bi�e� dobro. Doktore, �ta mogu u�initi? 18 00:03:20,823 --> 00:03:24,159 Trebam samo dvije minute. Ne�ete po�aliti. 19 00:03:24,663 --> 00:03:27,955 Barem vam to dugujem. - Ni�ta mi ne dugujete. 20 00:03:28,495 --> 00:03:29,809 Bar ne jo�. 21 00:03:30,954 --> 00:03:34,370 Izvinite na neredu. Takav mi je posao. 22 00:03:46,488 --> 00:03:49,530 Vrijeme ide, doktore. Pretvorio sam se u uho. 23 00:03:50,046 --> 00:03:51,793 Bili smo tako blizu. 24 00:03:52,819 --> 00:03:56,514 One budale kod ku�e nemaju pojma �ta ste otkrili. 25 00:03:57,016 --> 00:03:59,816 Slu�ajte, stvarno nemam vremena razgovarati o tome. 26 00:04:00,174 --> 00:04:01,936 Ismijali su vas. 27 00:04:02,491 --> 00:04:05,639 Sintetizirali su enzim na�en u kukcu, koji mo�e 28 00:04:06,054 --> 00:04:10,482 oja�ati na� imuno sustav protiv svake bolesti. 29 00:04:12,110 --> 00:04:15,587 Upale plu�a, difterije, raka, side... 30 00:04:16,592 --> 00:04:18,628 I ismijali su vas. 31 00:04:22,381 --> 00:04:24,951 Nisam mogao stabilizovati formulu. 32 00:04:27,658 --> 00:04:35,407 To je sad samo hobi. - Ovo je prije opsesija nego hobi. 33 00:04:35,920 --> 00:04:38,727 Ne dirajte to. 34 00:04:44,090 --> 00:04:46,656 Vrijeme je isteklo, doktore. - Ne, upravo je po�elo. 35 00:04:46,952 --> 00:04:48,837 Slu�ajte me pa�Ijivo, doktore Ash. 36 00:04:48,872 --> 00:04:53,153 �ta ako vam ka�em da sam uspio stabilizovati formulu. 37 00:04:53,775 --> 00:04:57,482 I proizvedem enzim u velikim koli�inama? 38 00:05:05,482 --> 00:05:07,805 Rekao bih da je to nemogu�e. 39 00:05:10,207 --> 00:05:14,768 �ta radite? - Vidite, vi ste bili vrlo blizu. 40 00:05:15,233 --> 00:05:20,851 Bili ste logi�ni, ali ste razmi�Ijali ograni�eno. 41 00:05:23,777 --> 00:05:25,392 To bi bilo to. 42 00:05:26,974 --> 00:05:28,521 Trebam va�u pomo�. 43 00:05:29,014 --> 00:05:30,477 Moram na�i kukca. 44 00:05:30,878 --> 00:05:32,302 Morate me tamo odvesti. 45 00:05:32,672 --> 00:05:35,809 Vi ste to jedini vidjeli. - Kako mi je to promaklo? 46 00:05:36,332 --> 00:05:39,341 Slu�ate li? Bit �ete slavni. 47 00:05:39,768 --> 00:05:41,659 Stvarat �emo historiju. 48 00:05:42,558 --> 00:05:44,781 Ne mogu oti�i iz bolnice. 49 00:05:45,479 --> 00:05:49,340 Bolnica je u takvom stanju da ne mo�ete lije�iti glavobolju. 50 00:05:50,240 --> 00:05:52,823 Djelujete umorno. 51 00:05:53,508 --> 00:05:56,265 Kada ste se zadnji put naspavali? 52 00:05:57,883 --> 00:06:00,421 Znam koliko vam ovi Ijudi zna�e. 53 00:06:01,082 --> 00:06:04,675 Znam da ste odgojeni u ovda�njem plemenu. 54 00:06:05,451 --> 00:06:11,879 Nakon diplome vratili ste se da bi im pomogli, u�ili ih. 55 00:06:16,411 --> 00:06:19,504 Dajem vam priliku da ne�to promjenite. 56 00:06:20,077 --> 00:06:22,553 Ako uspijemo, podi�i �emo desetak bolnica. 57 00:06:22,946 --> 00:06:26,037 I znat �ete da ste na�li lijek za spas milijuna. 58 00:06:27,142 --> 00:06:29,118 �ta vi imate od toga? 59 00:06:32,391 --> 00:06:34,511 Ja sam geneti�ar. 60 00:06:35,519 --> 00:06:38,688 Cijeli �ivot radim samo da bih pre�ivio. 61 00:06:39,264 --> 00:06:43,301 Stvarao sam lijekove na kojima su se drugi bogatili. 62 00:06:48,138 --> 00:06:52,952 Sada sam na rubu najve�eg otkri�a 20-og vijeka. 63 00:06:53,567 --> 00:06:56,255 Na rubu otkri�a �ivota. 64 00:06:59,387 --> 00:07:03,775 Nikad ne mogu odoljeti da ne zavirim. A vi? 65 00:07:13,593 --> 00:07:15,862 Ovdje sam na�ao kukca prvi put. 66 00:08:04,448 --> 00:08:07,428 To su stare rezbarije Peruchu Indijanaca. 67 00:08:24,622 --> 00:08:25,842 �ta pi�e? 68 00:08:30,369 --> 00:08:36,778 Kroz mene vodi put tuge, �alosti i nepovratka. 69 00:08:37,864 --> 00:08:42,176 Ovdje le�i smrt. Neka je niko ne uzmirava. 70 00:08:42,881 --> 00:08:49,532 Ostavite svaku nadu, vi koji pro�ete ova vrata. 71 00:08:50,658 --> 00:08:56,192 Kako melodramati�no. Tako vole svoja praznovjerja. 72 00:08:57,539 --> 00:09:00,174 Koja vrlo nalikuju istini. 73 00:09:00,736 --> 00:09:02,867 Ash, trebali bismo stati ovdje. 74 00:09:03,585 --> 00:09:05,237 Molim te, prijatelju. 75 00:09:05,783 --> 00:09:07,756 Po�tujem va�e strahove. 76 00:09:08,849 --> 00:09:15,353 Ali 20-ti vijek treba lijek koji je mo�da iza ovih vrata. 77 00:09:43,537 --> 00:09:44,715 Gurnite. 78 00:10:29,954 --> 00:10:33,447 Re�ija: 79 00:11:42,923 --> 00:11:48,415 Ovo je hram demona kojem su se klanjali. -Balacau. 80 00:11:50,087 --> 00:11:51,778 Slu�ajte. 81 00:12:46,826 --> 00:12:48,330 Ja �u to uzeti. 82 00:12:48,998 --> 00:12:50,481 Ne! 83 00:13:04,286 --> 00:13:05,802 Hvala na pomo�i. 84 00:13:57,706 --> 00:14:01,733 Rinehardt, osigurajte podru�je. - �uli ste ga! 85 00:14:02,698 --> 00:14:06,059 Provjerimo zalihe, osigurajmo podru�je i idemo! 86 00:14:32,802 --> 00:14:37,507 Ni�ta nije taknuto. Indijanci su rekonstruisali grobnicu. 87 00:14:38,521 --> 00:14:43,242 Prema rezbarenjima, rekao bih da je stara bar 2000 godina. 88 00:14:43,604 --> 00:14:45,472 Mislim da je to to. 89 00:15:33,353 --> 00:15:35,105 Imamo ga. 90 00:16:16,487 --> 00:16:18,077 Predivan je. 91 00:16:20,530 --> 00:16:22,894 Kosti su mu od hitina. 92 00:16:23,596 --> 00:16:25,736 Isto kao u kukca. 93 00:16:26,410 --> 00:16:29,262 Ovaj kostur je nasmrt prepla�io Indijance. 94 00:16:30,488 --> 00:16:34,079 Praznovjerja i mitovi upravljaju njihovim �ivotima. 95 00:16:34,925 --> 00:16:40,812 Nemaju pojma �ta je ovo, DNK iz kukca i ovo otkri�e. 96 00:16:48,365 --> 00:16:50,810 Upoznajte budu�nost. 97 00:16:52,056 --> 00:16:54,902 Pozdravite Balacaua. 98 00:17:04,229 --> 00:17:07,791 DVIJE GODINE KASNIJE SARAWAK, SJEVERNI BORNEO 99 00:17:16,635 --> 00:17:20,220 Gospodine Ash. - Za mene? -Da. 100 00:17:20,668 --> 00:17:21,828 Hvala. 101 00:17:22,230 --> 00:17:25,204 Imam i ja ne�to za tebe, ali ti je u uhu. 102 00:17:25,878 --> 00:17:27,411 Izvoli. 103 00:17:41,435 --> 00:17:43,659 Vidimo se sutra, �ao. 104 00:18:02,334 --> 00:18:06,177 Trebate pomo�? - Ne, hvala. Mogu sama. 105 00:18:08,699 --> 00:18:11,013 Puno garderobe za turistkinju. 106 00:18:11,064 --> 00:18:13,515 Ovdje se nemate gdje pokazati. 107 00:18:14,295 --> 00:18:16,588 To je za moj posao, a ne za reviju. 108 00:18:17,520 --> 00:18:19,741 Ako tra�ite doktora, znam jednog dobrog. 109 00:18:20,186 --> 00:18:21,595 Ja sam doktor. 110 00:18:22,095 --> 00:18:24,221 Izvinite, ali moram popri�ati s nekim. 111 00:18:24,819 --> 00:18:25,951 Drago mi je. 112 00:18:26,929 --> 00:18:29,470 Dr. Mattley, po�urite. Imamo jo� jedno. 113 00:18:43,138 --> 00:18:44,901 Kada je stiglo? 114 00:18:49,127 --> 00:18:52,708 Malac je donio tijelo prije nekih sat vremena. 115 00:18:55,470 --> 00:18:57,646 Djevoj�ica je. 116 00:19:09,089 --> 00:19:14,242 Ti si, Matzu? - Matzu. 117 00:19:16,007 --> 00:19:17,674 Znate ga? 118 00:19:38,460 --> 00:19:42,749 To mu je sestra. On je iz plemena Perucha, uz rijeku. 119 00:20:03,722 --> 00:20:08,603 Ovo je tre�i le� ovaj mjesec. - Mo�da nije i zadnji. 120 00:20:17,977 --> 00:20:22,920 �isti rez kralje�nice, ali mi�i�i nisu pipnuti. 121 00:20:25,349 --> 00:20:28,920 Svi su vratni i mo�dani sokovi isisani. 122 00:20:29,568 --> 00:20:31,837 Izgleda da niste na odmoru. 123 00:20:33,320 --> 00:20:36,680 �ao mi je, nisam znala ko ste. 124 00:20:37,521 --> 00:20:41,807 Ja sam Dr. Claire Sommers. Do�la sam vam pomo�i. 125 00:20:48,192 --> 00:20:51,265 �ta govori?! - Pri�a o jednom starom mitu. 126 00:20:51,780 --> 00:20:53,537 Balacau? 127 00:20:54,246 --> 00:20:57,858 Mo�e� li nam pokazati gdje se to desilo? -Mogu. 128 00:20:59,367 --> 00:21:02,609 Kako znate za Balacaua? To je samo ovda�nji mit. 129 00:21:03,183 --> 00:21:07,715 Mit, doctor Mattley? Wessinger se ne bi slo�io. 130 00:21:08,274 --> 00:21:10,843 Dr. Karl Wessinger? On je mrtav. 131 00:21:11,350 --> 00:21:13,287 Vrlo je �iv. 132 00:21:14,075 --> 00:21:18,713 Vodi istra�iva�ku stanicu koju smo podigli prije dvije godine. 133 00:21:21,067 --> 00:21:25,541 Prije tri mjeseca je bio na rubu velikog otkri�a. 134 00:21:26,162 --> 00:21:28,590 Zatim smo izgubili vezu. 135 00:21:29,162 --> 00:21:30,808 Umro je u pe�ini prije dvije godine. 136 00:21:31,176 --> 00:21:32,985 Bilo je u svim novinama. 137 00:21:33,805 --> 00:21:37,045 On je �elio tako. Koliko znam, vas dvojica se znate. 138 00:21:39,299 --> 00:21:44,007 Vi ste vodili ekspediciju. Mnogi su poginuli. 139 00:21:45,100 --> 00:21:48,484 Mo�da je vrijeme da se sazna istina. 140 00:21:58,416 --> 00:22:02,116 Gdje je Wessinger? Moramo prebaciti struju u kavez. 141 00:22:02,836 --> 00:22:05,241 Prije preoptere�enja sistema? - �uti! 142 00:22:06,154 --> 00:22:09,140 Pogodi� li ga s toliko volti ubit �e� ga. -Jebe mi se! 143 00:22:09,649 --> 00:22:11,695 Ako ponovo iza�e, mrtvi smo! 144 00:22:19,609 --> 00:22:22,483 Imamo signal, ulazi. 145 00:22:23,039 --> 00:22:24,993 Jeste li ga ulovili? - Ne. 146 00:22:25,590 --> 00:22:27,482 Ali se upravo upalio alarm. 147 00:22:27,903 --> 00:22:32,779 Dobro, �im u�e zatvarajte vrata i pu�tajte struju. 148 00:22:36,594 --> 00:22:40,436 Imamo samo jednu priliku. Uradite to kako treba. 149 00:22:45,772 --> 00:22:49,279 Jo� jedan alarm. Sti�e. Napunimo. 150 00:22:52,725 --> 00:22:54,457 Sad! Okreni prekida�! 151 00:23:03,465 --> 00:23:04,925 Ulovili smo ga. 152 00:23:12,217 --> 00:23:13,912 Pantera? 153 00:23:15,335 --> 00:23:19,713 Idioti! Zar sve moram sam uraditi?! 154 00:23:24,004 --> 00:23:26,004 Koliko ste puta bili u d�ungli? 155 00:23:26,633 --> 00:23:29,759 Provela sam vi�e od 44 sata u simulatoru. 156 00:23:33,093 --> 00:23:36,555 D�ungla nije mjesto za curicu koja je igrala video igrice. 157 00:23:38,117 --> 00:23:41,075 Ne biste trebali i�i. - Ne brinite se za mene. 158 00:23:47,679 --> 00:23:49,946 Ovo �e biti zabavno. 159 00:23:50,504 --> 00:23:54,803 Wessinger se zadnji put javio negdje iz Adelphi Georgea. 160 00:23:55,327 --> 00:23:57,260 Znate gdje je to, zar ne? 161 00:23:59,344 --> 00:24:00,575 Naravno. 162 00:24:03,034 --> 00:24:05,096 Recite mi gospo�ice Sommers... - Claire. 163 00:24:07,349 --> 00:24:09,569 Reci mi, Claire... 164 00:24:11,577 --> 00:24:14,558 Kakva kompanija unajmljuje �ovjeka poput Wessingera? 165 00:24:15,620 --> 00:24:19,096 Wessinger je genij kad se radi o replikaciji DNK. 166 00:24:19,574 --> 00:24:22,039 Otkrio je na�in o�ivljavanja enzima s velikim 167 00:24:22,673 --> 00:24:24,874 brojem nusprodukata. 168 00:24:25,672 --> 00:24:27,588 Uprkos njegovoj ekscentri�nosti, mislili smo 169 00:24:28,160 --> 00:24:30,315 da �e cilj opravdati sredstva. 170 00:24:31,221 --> 00:24:35,654 Kakva su bila sredstva? - To �emo ovdje saznati. 171 00:25:35,360 --> 00:25:39,027 �ta je? - Ne mi�i se. -Za�to? 172 00:25:39,592 --> 00:25:43,716 Ne�e� mi valjda prodati ne�to kao, kako si lijepa u d�ungli? 173 00:25:44,424 --> 00:25:47,122 Ne, htio sam re�i... 174 00:25:51,778 --> 00:25:55,365 Ne mi�i se, anakonda �e ti pojesti glavu. 175 00:25:57,198 --> 00:25:59,110 Tako uvijek privu�em pa�nju. 176 00:26:03,861 --> 00:26:06,593 Izgleda da ovog nema u simulatoru. 177 00:26:07,432 --> 00:26:09,241 Nemamo vremena. 178 00:26:10,080 --> 00:26:12,506 Kupac ga mora imati u roku 24 sata ili ispadamo. 179 00:26:13,573 --> 00:26:16,634 Mogli bismo ga namamiti do ru�evina. -I �ta onda? 180 00:26:17,159 --> 00:26:20,984 Ne mo�emo ga uhvatiti ni u kavez sa 100000 volti. 181 00:26:21,469 --> 00:26:24,346 Mijenjamo plan. Uvodim Reinhardta. 182 00:28:23,679 --> 00:28:25,101 Idemo. 183 00:28:42,622 --> 00:28:44,442 Mi�i se od toga! 184 00:28:45,673 --> 00:28:48,082 Nije te mati nau�ila da ne dira� �ensku torbu? 185 00:28:48,698 --> 00:28:49,920 Obuci ih. 186 00:28:50,678 --> 00:28:53,645 Sad si mi i modni savjetnik? - Dobro, ali ne �elim provesti 187 00:28:54,017 --> 00:28:57,878 dan vade�i trnje ili krpelje iz intimnih dijelova tvog tijela. 188 00:29:01,368 --> 00:29:03,282 Mogla sam se presvu�i. 189 00:29:16,009 --> 00:29:17,260 Mo�e� li... 190 00:29:45,825 --> 00:29:48,189 Standardni pribor za doktore na terenu? 191 00:29:48,813 --> 00:29:51,724 Fraza moje kompanije je "budi pripravan". 192 00:31:00,639 --> 00:31:03,468 Ovo je selo Perucha. Matzuovo pleme. 193 00:31:04,983 --> 00:31:08,864 Ono drugo pleme su Erandari. Lovci na glave. 194 00:31:55,880 --> 00:31:59,410 Ka�e da je bio ovdje i da �e se opet vratiti. 195 00:32:00,568 --> 00:32:02,774 A ja sam poslan da ga zaustavim. 196 00:32:10,626 --> 00:32:13,371 Znat to mjesto. Odvest �u vas tamo. 197 00:32:20,488 --> 00:32:24,273 Ovdje, Reinhardt, slije�emo po gorivo i zalihe na putu 198 00:32:24,781 --> 00:32:26,617 za Adelpji George. 199 00:32:38,767 --> 00:32:43,087 Evo nas, momci. Dobrodo�li u raj! 200 00:32:43,589 --> 00:32:47,274 Imamo osam sati, idemo! 201 00:33:19,958 --> 00:33:23,700 Bit �e dobro. Za par dana �e opet tr�karati po selu. 202 00:33:39,072 --> 00:33:41,581 Vrijeme je da mi ka�e� sve �to zna�, Claire. 203 00:33:43,415 --> 00:33:46,423 Radim sa Peruchu Indijancima ve� pet godina. 204 00:33:47,198 --> 00:33:49,943 Zakleti neprijatelji, ujedinjeni protiv jednog zla. 205 00:33:52,462 --> 00:33:54,206 Ne�to nije u redu. 206 00:33:58,124 --> 00:34:02,099 Wessinger je do�ao u CIA tvrde�i da je na�ao ostatke 207 00:34:02,585 --> 00:34:05,767 nekog drevnog bi�a u d�ungli. 208 00:34:06,279 --> 00:34:08,902 Imali smo svoje razloge da ga finansiramo. 209 00:34:09,366 --> 00:34:11,256 Onda je ne�to krenulo naopako. 210 00:34:13,211 --> 00:34:16,412 Eksperimentisanje je postalo nesigurno? - Nesigurno? 211 00:34:17,086 --> 00:34:20,281 Wessinger se obratio stranim vladama da bi prodao bi�e 212 00:34:20,804 --> 00:34:25,270 kao ratno oru�je. Balacau je skroz druk�iji od svih bi�a. 213 00:34:25,791 --> 00:34:30,764 Mo�an je, nasilan i imun na sve. Nemogu�e ga je kontrolisati. 214 00:34:31,288 --> 00:34:35,315 Moramo na�i stanicu i uni�titi ga. Zuvijek. 215 00:34:46,450 --> 00:34:48,019 Ne�to ide. 216 00:35:16,906 --> 00:35:18,139 Ash? 217 00:36:30,410 --> 00:36:32,103 Jesi li dobro? 218 00:36:35,761 --> 00:36:39,172 Bila si dobra. Moramo i�i. 219 00:37:05,690 --> 00:37:10,913 Ovdje Reinhardt, kre�emo za Adelphi George za osam sati. 220 00:37:24,826 --> 00:37:27,298 Poslat �u koordinate svojoj ekipi. 221 00:37:43,025 --> 00:37:45,280 Izgleda da ne �ele nikoga pustiti unutra. 222 00:37:45,967 --> 00:37:48,511 Ili napolje. 223 00:37:50,772 --> 00:37:52,924 Mo�da se nekako mo�e preko ograde. 224 00:37:53,465 --> 00:37:57,218 Ja ispadam. - Prete�ko ti je? -Presporo. 225 00:37:57,768 --> 00:38:00,774 Standardna magnetna brava. Ne�e dugo trajati. 226 00:38:35,158 --> 00:38:37,742 Izgleda da su oti�li u �urbi. 227 00:38:53,489 --> 00:38:57,194 �ta se ovdje desilo? Ovo je kromirani �elik. 228 00:39:10,662 --> 00:39:13,295 Ovo je neka vrsta inkubatora. 229 00:39:17,418 --> 00:39:18,624 Izvini. 230 00:39:56,136 --> 00:39:59,857 �ta god da se desilo, nije bilo davno. 231 00:40:06,457 --> 00:40:09,374 Dnevnik Wessingerovih eksperimenata. 232 00:40:09,933 --> 00:40:11,978 Kako je klonirao DNK. 233 00:40:12,957 --> 00:40:17,077 Test pokazuje da je bi�e osjetljivo na svjetlost i buku. 234 00:40:17,112 --> 00:40:19,540 Visoko razvijena sposobnost otkrivanja kretanja. 235 00:40:20,174 --> 00:40:25,284 Ovako je rekonstruisao gra�u bi�a. - �ekaj malo. -�ta je? 236 00:40:26,413 --> 00:40:28,141 Ovo je anatomski prikaz. 237 00:40:28,870 --> 00:40:30,092 Pa? 238 00:40:30,789 --> 00:40:32,493 Pogledaj oblik glavnih organa. 239 00:40:33,814 --> 00:40:37,870 Ne postoji stvorenje koje ovako izgleda. 240 00:40:38,897 --> 00:40:40,825 Barem ne na zemlji. 241 00:40:42,461 --> 00:40:45,606 Wessinger je zna�i stvorio vanzemaljca. 242 00:40:46,581 --> 00:40:48,172 Pa tako nekako. 243 00:40:51,508 --> 00:40:54,405 �ta ako je to zadnje �to je uneseno? 244 00:40:55,284 --> 00:40:57,964 Probao ga je klonirati. Ali ne�to je krenulo naopako 245 00:40:58,508 --> 00:41:00,573 i stvorenje je pobjeglo. 246 00:41:01,287 --> 00:41:03,714 Namamili su ga nazad. 247 00:41:04,156 --> 00:41:05,882 To je zadnje. 248 00:41:07,664 --> 00:41:09,547 Zna�i da je jo� ovdje. 249 00:41:18,946 --> 00:41:20,405 Gdje je Matzu? 250 00:43:22,149 --> 00:43:23,301 Matzu! 251 00:44:05,927 --> 00:44:08,562 Ovo je isti oblik kao i onaj �to je u kompjuteru. 252 00:44:27,615 --> 00:44:29,209 Nije on. 253 00:44:32,670 --> 00:44:34,004 Idemo. 254 00:45:45,797 --> 00:45:47,408 �ta je to? 255 00:47:14,242 --> 00:47:16,625 Pomozi mi, doktore Ash! 256 00:47:23,820 --> 00:47:25,819 Ne�to je ovdje s nama! 257 00:47:29,039 --> 00:47:32,778 Ni�ta ne vidim! - Samo nastavi hodati. 258 00:47:36,081 --> 00:47:38,992 Odakle se �uje? - Nisam siguran. 259 00:47:40,782 --> 00:47:43,118 Pomozi, doktore Ash! 260 00:48:16,613 --> 00:48:18,665 Pobogu, Ash, dolazi! 261 00:48:22,002 --> 00:48:23,321 Ash? 262 00:48:25,126 --> 00:48:26,405 Hajde! 263 00:49:13,760 --> 00:49:16,426 I meni je drago �to se opet vidimo. 264 00:49:29,342 --> 00:49:31,431 Ka�u da je Bog mrtav. 265 00:49:32,141 --> 00:49:35,686 Umro je od sa�aljenja prema Ijudima. 266 00:49:36,253 --> 00:49:39,811 �ta misli�, Ash? - Da misli� da si Bog. 267 00:49:40,633 --> 00:49:41,932 Nemoj. 268 00:49:44,813 --> 00:49:48,542 Gotovo je, Ash. Uvijek si bio vrlo pametan. 269 00:49:50,025 --> 00:49:54,571 Problem je �to slabo razumijemo Ijudsku prirodu. 270 00:49:55,428 --> 00:49:58,928 Ako misli� da smo prokleti, uobra�eni i bolesni. 271 00:49:59,696 --> 00:50:01,870 To sam nau�io od tebe. 272 00:50:02,692 --> 00:50:08,337 Zar ne zna� �ta si stvorio? - Stvorio sam �udo. 273 00:50:08,933 --> 00:50:10,853 Izvini �to ne aplaudiramo. 274 00:50:11,849 --> 00:50:14,807 Jebeno �udo, Wessingeru! �udo je �to nismo svi mrtvi. 275 00:50:15,578 --> 00:50:17,544 To stvorenje je sve poubijalo. 276 00:50:18,130 --> 00:50:22,955 Stvorio si bi�e koje ubija i za to o�ekuje� nagradu. 277 00:50:23,608 --> 00:50:25,821 Sad su se svi pobunili. 278 00:50:27,387 --> 00:50:29,553 Ras�istimo jednu stvar. 279 00:50:29,906 --> 00:50:31,598 Nismo na televiziji! 280 00:50:34,053 --> 00:50:35,719 Doktore Ash! 281 00:51:07,253 --> 00:51:10,253 Rekao sam ti �ta �e se desiti. Nisi me slu�ao. 282 00:51:11,271 --> 00:51:14,165 Bio si previ�e opsjednut novcem koji �e� zaraditi. 283 00:51:14,780 --> 00:51:19,460 Tvoje cviljenje mi ve� ide na �ivce! -Lud si. 284 00:51:20,036 --> 00:51:22,988 Isto da si ubio one Ijude svojim rukama. 285 00:51:24,702 --> 00:51:27,717 �ta je to? - Generator. 286 00:51:28,170 --> 00:51:29,821 Sigurno je o�te�en. 287 00:51:30,309 --> 00:51:32,657 Ne�e jo� dugo izdr�ati. - A ograda? 288 00:51:33,619 --> 00:51:37,632 Bez generatora kao da je i nema. 289 00:51:38,275 --> 00:51:40,774 Zna�i izme�u d�ungle i tog stvorenja ne stoji ba� ni�ta? 290 00:51:41,696 --> 00:51:42,850 Ne. 291 00:51:43,708 --> 00:51:47,783 Moramo odavde. Ako ne javim da je sve u redu, 292 00:51:48,366 --> 00:51:52,454 poslat �e ekipu da sve sravni sa zemljom. 293 00:51:52,890 --> 00:51:54,920 Bez izuzetaka. 294 00:51:59,105 --> 00:52:01,268 Kona�no su me na�li. 295 00:52:02,811 --> 00:52:06,392 Vjeruj mi, �ekam ih ve� neko vrijeme. 296 00:52:06,922 --> 00:52:09,760 Moramo uklju�iti pomo�ni izvor ako ga �elimo zadr�ati. 297 00:52:10,325 --> 00:52:12,040 Moramo do generatora. - Nema �anse. 298 00:52:12,411 --> 00:52:13,992 Ja ne izlazim van. 299 00:52:14,404 --> 00:52:16,002 Niko te nije ni tra�io. - �ekajte! 300 00:52:18,043 --> 00:52:19,897 Claire, ovdje sam. - Matzu! 301 00:52:20,380 --> 00:52:21,878 Moramo mu pomo�i. 302 00:52:22,686 --> 00:52:25,493 Ta stvar je mo�da odma iza vrata. 303 00:52:26,010 --> 00:52:29,004 Ne mo�e� rizikovati na�e �ivote zato �to ti �eli� van. 304 00:52:30,945 --> 00:52:33,520 �ta je bilo sa demokracijom? - Demokracijom? 305 00:52:33,872 --> 00:52:36,046 Pitaj Wessingera. 306 00:52:37,832 --> 00:52:41,322 Dobro, uklju�it �emo generator. 307 00:52:45,748 --> 00:52:47,464 Loren, kreni s njim. 308 00:52:51,689 --> 00:52:53,775 Radimo zajedno dok ne uni�timo Balacaua. 309 00:52:54,198 --> 00:52:58,661 Onda �emo sravniti ra�une? Jasno? -I vi�e nego. 310 00:53:02,677 --> 00:53:06,596 Ja ostajem ovdje. Nisam stvoren za juna�enje. 311 00:53:07,060 --> 00:53:08,740 Definitivno. 312 00:53:09,611 --> 00:53:12,421 Budi oprezna, agentice. 313 00:53:13,626 --> 00:53:15,677 Hattone, ograda mora ostati uklju�ena. 314 00:53:16,087 --> 00:53:18,239 To je jedini na�in. 315 00:53:29,939 --> 00:53:34,281 Ovdje sam! Doktore Ash, ovdje! 316 00:53:52,323 --> 00:53:54,588 Daj da zavr�imo s tim. 317 00:54:05,177 --> 00:54:07,228 Prebaci na glavni prekida�. 318 00:54:08,108 --> 00:54:10,605 Gdje? - Tamo. 319 00:54:12,570 --> 00:54:15,151 Da, ba� tamo. 320 00:54:27,228 --> 00:54:30,084 Na�ao sam ga. - �estitam. 321 00:54:30,495 --> 00:54:32,760 Sad samo pritisni prekida�. 322 00:54:48,929 --> 00:54:50,531 Pucaj! 323 00:54:53,057 --> 00:54:58,572 Do�avola, ubij ga, odmah! 324 00:55:01,668 --> 00:55:06,723 Pomozi mi, doktore Ash! - Matzu! Hvala Bogu! 325 00:55:07,426 --> 00:55:10,925 Dobro sam. - Postoji li izlaz? 326 00:55:09,512 --> 00:55:11,089 Mo�da kakav pomo�ni kanal? 327 00:55:11,800 --> 00:55:13,781 Mora postojati na�in. Skontaj se! 328 00:55:14,372 --> 00:55:16,569 Hidrauli�ni poklopac u glavnoj labaratoriji. 329 00:55:17,027 --> 00:55:19,162 Reci malcu da nastavi tr�ati tim putem. 330 00:55:19,620 --> 00:55:23,163 Dobro ti ide. Samo nastavi tim putem. 331 00:55:23,920 --> 00:55:26,475 Gdje je? - Otvor je tamo. 332 00:55:31,248 --> 00:55:34,081 Gubite vrijeme. Ima hidrauli�nu bravu. 333 00:55:34,608 --> 00:55:37,148 Poku�at �u je otvoriti preko glavne mre�e. -Po�uri! 334 00:55:43,932 --> 00:55:45,935 U�ao sam u kontrolnu banku. 335 00:55:46,621 --> 00:55:49,294 Sigurno postoji neka �upljina u programu. 336 00:55:50,152 --> 00:55:52,969 Mislim da sam vidjela ne�to na E disku. 337 00:55:56,811 --> 00:55:58,482 Matzu, ovdje! 338 00:56:07,926 --> 00:56:10,432 Reci mi da je otvara�. - Blizu sam. 339 00:56:11,121 --> 00:56:14,143 Sve se pojebalo zbog onih silnih kratkih spojeva. 340 00:56:13,340 --> 00:56:16,414 Malo mi fali. Evo ga. 341 00:56:17,850 --> 00:56:20,765 Prolazim. Evo ga. 342 00:56:22,452 --> 00:56:24,089 Nastavi. 343 00:56:29,943 --> 00:56:34,668 Dobro, otvaraj. - Sigurno je neki virus. 344 00:57:15,749 --> 00:57:18,874 �ta se ovdje, de�ava? - Reinhardt, kasni�. 345 00:57:20,621 --> 00:57:22,353 Idemo. 346 00:57:41,020 --> 00:57:44,401 Zna�i poslali su te moji dobri prijatelji iz CIA-e? 347 00:57:45,248 --> 00:57:48,341 Trebao bi bolje birati svoje dru�tvo, Ash. -Ne! 348 00:57:49,202 --> 00:57:52,063 Znaju da sam ovdje. - Sad je dosta. 349 00:57:56,851 --> 00:58:00,621 Previ�e pri�a, zar ne? - �ta radi�? -Prekini! 350 00:58:01,381 --> 00:58:04,178 Mora� uni�titi tu stvar. Nikad je ne�e� kontrolisati. 351 00:58:09,004 --> 00:58:12,933 Ne govori mi �ta mogu, a �ta ne mogu. 352 00:58:13,967 --> 00:58:18,960 Tvoje sam jedno istra�ivanje doveo do savr�enstva. 353 00:58:20,639 --> 00:58:25,855 Iskoristio sam mo� i znanje jedne nepoznate civilizacije. 354 00:58:27,722 --> 00:58:33,434 Zato, ne govori mi �ta da radim. Nervira� me. 355 00:58:35,142 --> 00:58:37,111 Ti si jebeni lu�ak. 356 00:58:38,962 --> 00:58:40,682 Mo�da. 357 00:58:43,741 --> 00:58:45,178 Za�to? 358 00:58:46,119 --> 00:58:49,000 U�uti, ako im se ne �eli� pridru�iti. 359 00:58:50,005 --> 00:58:51,817 Tako sam i mislio. 360 00:59:14,358 --> 00:59:17,937 Nemojte ostaviti ni�ta �to bi im ukazalo na moj rad. 361 00:59:24,211 --> 00:59:27,636 Balacau �e napasti na�e prijatelje. 362 00:59:28,187 --> 00:59:32,755 Odavde vodi samo jedan glavni prolaz i ovo okno. 363 00:59:33,338 --> 00:59:38,661 Moramo zape�atiti otvore i zatim zatvoriti zamku. 364 00:59:39,517 --> 00:59:44,574 Balacau �e ne�to prezalogajiti, ulovimo ga i idemo odavde. 365 00:59:49,482 --> 00:59:51,791 Ne mogu se dr�ati. 366 00:59:55,659 --> 00:59:57,665 �ta �e� uraditi sa Balacauom? 367 00:59:57,652 --> 01:00:00,227 Rekao si da ima� ugovore sa vladinim 368 01:00:00,662 --> 01:00:03,033 i zdravstvenim organizacijama. 369 01:00:03,703 --> 01:00:06,543 Misli� da bih ovo dao vladi? 370 01:00:06,969 --> 01:00:10,239 Misli� da bi ga iskoristili za lije�enje bolesti? 371 01:00:10,713 --> 01:00:13,689 Iskoristili bi ga za isto ono za �to �u i ja. 372 01:00:14,531 --> 01:00:19,392 Tra�e ga trgovci oru�jem i vladari svih malih dr�ava. 373 01:00:20,481 --> 01:00:23,283 Zamisli ga samo na rati�tu. 374 01:00:24,119 --> 01:00:26,831 Biolo�ko oru�je je ba�eno, a Balacau ubija one koji 375 01:00:27,962 --> 01:00:32,431 jo� nisu umrli. Neuni�tiv je. 376 01:00:33,151 --> 01:00:36,058 Nikad nisi spominjao da �e� ga prodati kao oru�je. 377 01:00:37,113 --> 01:00:39,084 Pomisli na milione Ijudi koji �e umrijeti. 378 01:00:39,896 --> 01:00:41,241 To je bila prevara. 379 01:00:42,323 --> 01:00:45,475 Je li se Oppenheimmer zapitao o posljedicama nuklearne fuzije? 380 01:00:45,930 --> 01:00:47,515 Naravno da nije. 381 01:00:48,465 --> 01:00:51,099 Ja sam samo trgovac koji prodaje robu. 382 01:00:51,552 --> 01:00:54,181 �ao mi je �to sam te razo�arao, 383 01:00:54,631 --> 01:00:57,463 ali to se zove kapitalizam. 384 01:00:57,900 --> 01:01:00,071 Ko pla�a, i pobje�uje. 385 01:01:10,774 --> 01:01:13,390 Dr�i se za re�etku. 386 01:01:18,048 --> 01:01:20,678 Odmah se vra�am. - Odakle? 387 01:01:38,530 --> 01:01:40,432 Udahni duboko. 388 01:01:51,227 --> 01:01:54,635 Bio sam lud �to sam mislio da smo civilizirani. 389 01:01:55,526 --> 01:01:57,606 Oru�je �ini civilizaciju. 390 01:01:57,977 --> 01:01:59,659 Zar ne vidi�? 391 01:02:00,710 --> 01:02:05,528 Od rimskih legija do raketa. 392 01:02:06,201 --> 01:02:11,682 Onaj koji ima najve�u palicu u�iva u civilizaciji. 393 01:02:21,978 --> 01:02:23,296 Ljestve! 394 01:02:24,560 --> 01:02:27,495 Bio je u pravu. Bolestan si. 395 01:02:29,409 --> 01:02:31,430 Stvarno? 396 01:02:41,760 --> 01:02:47,702 Prijatelju, kad ve� spominjemo civilizacije... 397 01:02:51,983 --> 01:02:56,390 �ta je najve�i izum Sung dinastije u 11-om vijeku? 398 01:02:59,492 --> 01:03:06,232 Ne znam, �ta je? - Barut. 399 01:03:08,934 --> 01:03:11,148 Mamac za kavez. 400 01:03:31,481 --> 01:03:33,916 �ekaj ovdje, odmah se vra�am. 401 01:04:22,087 --> 01:04:24,425 Prolaz deset je osiguran. 402 01:04:34,339 --> 01:04:35,745 Spremni? 403 01:04:37,692 --> 01:04:39,871 Ovim mogu zaobi�i detonatore. 404 01:04:39,276 --> 01:04:40,970 Ide li sve po planu? 405 01:04:42,883 --> 01:04:46,296 Ekipa B, kakva je situacija? - Zape�a�en je zadnji otvor. 406 01:04:47,249 --> 01:04:49,515 Spustimo kavez. 407 01:04:51,266 --> 01:04:56,053 Odmah se vra�am. - �ta je? -Ni�ta. 408 01:05:02,207 --> 01:05:03,750 Spustite ga. 409 01:05:04,531 --> 01:05:07,552 Molim te, nemoj. - Razvedri se. 410 01:05:08,266 --> 01:05:10,984 Mo�da je prijatelj na dijeti. 411 01:05:26,380 --> 01:05:30,076 Javite mi kad do�e. Ne �elim propustiti zabavu. 412 01:05:30,412 --> 01:05:32,074 Molim te. 413 01:05:56,268 --> 01:05:57,815 Hajde, ovuda. 414 01:06:10,224 --> 01:06:11,621 Pokrivaj me. 415 01:06:23,345 --> 01:06:26,066 Jesi li �uo? - �ta? 416 01:06:28,337 --> 01:06:30,476 Provjerit �u �ta je. 417 01:07:12,274 --> 01:07:14,434 Koji �avo se ovdje de�ava? 418 01:07:15,558 --> 01:07:18,040 Tak, jesi li to ti? 419 01:07:23,985 --> 01:07:25,138 Javi se! 420 01:07:46,126 --> 01:07:48,676 Imam ne�to ovdje. 421 01:08:03,938 --> 01:08:06,782 Pomozite mi! 422 01:08:10,524 --> 01:08:15,791 Dr�i se, odmah se vra�am. - Po�uri, mislim da je ovdje. 423 01:08:39,598 --> 01:08:44,617 Pucaj u sve �to iza�e iz one zgrade. -Nije problem. 424 01:08:45,076 --> 01:08:47,490 Ne zaboravi se sageti. 425 01:08:58,709 --> 01:09:00,563 Imamo ih. 426 01:09:12,557 --> 01:09:15,682 Mislio sam da �u u�i u historijske knjige. 427 01:09:16,281 --> 01:09:18,861 Sklonimo se odavde prije nego �to postanemo historija. 428 01:09:25,577 --> 01:09:32,821 Claire. Dr�i se, pogre�an smjer! 429 01:09:45,473 --> 01:09:46,685 Ubijte ih! 430 01:10:31,121 --> 01:10:33,440 Doktore Ash, pazite! 431 01:11:02,943 --> 01:11:05,644 Za vas, doktore Ash. 432 01:11:09,169 --> 01:11:11,322 Claire, daj mi pi�tolj. 433 01:11:11,885 --> 01:11:14,081 Ne, svi �emo se izvu�i. 434 01:11:16,418 --> 01:11:17,852 Sranje! 435 01:11:19,108 --> 01:11:25,163 Idite, ja �u se pobrinuti za ovo. - Dobro. 436 01:11:32,923 --> 01:11:36,149 Na vrata. - Brojim do tri. 437 01:11:36,924 --> 01:11:40,342 Jedan, dva, tri... 438 01:12:18,619 --> 01:12:22,169 Izgleda da si ostao bez metaka. - To �emo jo� vidjeti. 439 01:13:19,589 --> 01:13:21,956 Sranje, drugi helikopter! 440 01:13:23,438 --> 01:13:24,786 Idemo! 441 01:13:42,370 --> 01:13:45,258 Idemo! - Br�e! Br�e! 442 01:13:54,218 --> 01:13:58,065 Sjedi! - Ash, dolaze! 443 01:14:15,390 --> 01:14:16,895 Okreni se! 444 01:15:11,189 --> 01:15:13,268 Ne mi�i se. 445 01:16:06,220 --> 01:16:07,720 Moramo po�uriti. 446 01:17:30,379 --> 01:17:33,549 Nema na �emu, idemo. 447 01:18:17,535 --> 01:18:21,536 Moram upozoriti svoj narod. Napast �e ih. 448 01:18:25,839 --> 01:18:27,685 �ta je to? 449 01:18:55,636 --> 01:18:59,675 Neko nas prati. - Ni�ta ne �ujem. 450 01:20:08,305 --> 01:20:10,170 Bo�e! 451 01:22:40,569 --> 01:22:44,043 Matzu, �ao mi je. 452 01:23:40,732 --> 01:23:42,953 Vrijeme je. 453 01:23:53,334 --> 01:23:56,130 Otrov iz kukca �e ga usporiti. 454 01:23:57,774 --> 01:24:00,774 Mora� ga zaustaviti, Ash. 455 01:28:24,024 --> 01:28:25,814 Ash, sjekira! 456 01:29:17,510 --> 01:29:19,345 Evo je, Ash! 457 01:31:22,576 --> 01:31:25,094 Bolje ikad, nego nikad. 458 01:31:40,202 --> 01:31:44,399 Imam jo� koju sedmicu posla, a odna ostajem bez izgovora. 459 01:31:48,337 --> 01:31:50,505 Mo�da mo�emo na�i koji. 460 01:31:53,005 --> 01:31:55,432 Mo�da. 461 01:32:20,613 --> 01:32:24,062 KRAJ 462 01:32:25,401 --> 01:32:30,751 PRIJEVOD I OBRADA: EMIR MUJABA�I� (JOYA) 34053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.