All language subtitles for Dead.Of.Summer.S01.E06.720p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-ITSat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,938 --> 00:00:08,314
-Aiemmin tapahtunutta:
-Luoja!
2
00:00:09,190 --> 00:00:11,983
-The Dharma Bums.
-Sain sen rakkaalta ihmiseltä.
3
00:00:12,149 --> 00:00:15,484
Näin järvellä naamioituneita ihmisiä.
4
00:00:15,651 --> 00:00:18,944
Tämä kuului isälleni.
Hän teki täällä samaa kuin mekin.
5
00:00:19,111 --> 00:00:23,029
Ole varuillasi. Karhunraudat
eivät ole ainoa huolenaiheemme.
6
00:00:23,196 --> 00:00:25,280
-Missä kamerasi on?
-Se ei toimi.
7
00:00:25,447 --> 00:00:27,781
Tapa Amy tai joku muu kuolee.
8
00:00:27,948 --> 00:00:32,575
-Aiotko tavata hänet?
-Annan hänelle mahdollisuuden.
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,868
STILLWATERIN LEIRI, 1970
10
00:00:58,002 --> 00:01:02,087
-Hidasta.
-Nyt ei ehdi lepäämään.
11
00:01:03,462 --> 00:01:05,922
Teemmekö tämän oikeasti?
12
00:01:06,089 --> 00:01:10,007
Kerouac ja Ginsberg hautasivat yhden
erään baarin alle San Franciscossa.
13
00:01:10,966 --> 00:01:14,842
Kukaan ei tiedä minkä.
Eivät edes he itse.
14
00:01:15,009 --> 00:01:17,927
Oma aikakapselimme.
15
00:01:21,803 --> 00:01:26,180
"Deb, koskaan ei ole liian myöhäistä
olla se, joksi sinut tarkoitettiin."
16
00:01:28,223 --> 00:01:34,100
-En haluaisi luopua tästä.
-Pakko. Muuten se voi kadota.
17
00:01:34,267 --> 00:01:38,894
Jos haluamme tämän kesän takaisin,
tiedämme, mistä sen löytää.
18
00:01:44,146 --> 00:01:47,147
Näytän sinulle jotakin.
19
00:01:51,691 --> 00:01:55,234
Näetkö? Tuo on Iso koira.
20
00:01:58,110 --> 00:01:59,736
Se on Orionin koira.
21
00:02:01,778 --> 00:02:04,321
-Koira jahtaa häntä.
-Kuka hän on?
22
00:02:04,488 --> 00:02:06,906
Jänis.
23
00:02:08,698 --> 00:02:14,826
Jänis on aina liikkeellä
etsien sitä oikeaa.
24
00:02:14,992 --> 00:02:18,369
Orionin koira ei jahtaa häntä
tappaakseen.
25
00:02:18,536 --> 00:02:24,413
Hän rakastaa Jänistä.
Hän on se oikea. Jänis ei tiedä sitä.
26
00:02:26,581 --> 00:02:32,125
En saata uskoa, että tämä on
viimeinen ilta. Sitten leiri on ohi.
27
00:02:32,291 --> 00:02:35,001
Kolmen viikon päästä collegeen.
28
00:02:36,501 --> 00:02:40,253
Lähde mukaani.
Aion matkustaa maailman ympäri.
29
00:02:41,378 --> 00:02:43,087
Haluan nähdä kaikki paikat.
30
00:02:43,254 --> 00:02:46,964
Olisin siis apurisi, kun sinusta
tulee uusi Richard Brautigan.
31
00:02:47,131 --> 00:02:50,466
Jos vain onnistun.
Lähdetään yhdessä.
32
00:02:50,632 --> 00:02:56,426
Kuulostaa hienolta.
Sinä haluat nähdä maailmaa, Keith.
33
00:02:56,593 --> 00:02:58,594
Minä yritän taas pelastaa sen.
34
00:02:58,761 --> 00:03:02,554
Lupaathan lähettää kortin kaikkialta,
missä käyt.
35
00:03:03,846 --> 00:03:08,598
Luvataan, että pysymme aina
Dharma Bumsina.
36
00:03:08,765 --> 00:03:12,850
-Ei ikinä luovuta unelmistamme.
-Ethän sinä katoa lopullisesti.
37
00:03:14,976 --> 00:03:20,020
Pysy varuillasi. Saatan ilmestyä
koska tahansa ovestasi sisään.
38
00:03:29,190 --> 00:03:33,817
KESĂ„ 1989
39
00:03:48,323 --> 00:03:52,867
Jos haluatte soittaa
vanhemmillenne -
40
00:03:53,033 --> 00:03:58,994
tai jos lapset tarvitsevat jotakuta -
41
00:03:59,161 --> 00:04:04,038
toimistossani on puhelin,
jota voitte käyttää tarvitessanne.
42
00:04:04,872 --> 00:04:10,624
Tänään ei ole mitään ohjelmaa.
Tarvitsemme kaikki nyt aikaa.
43
00:04:10,791 --> 00:04:15,334
Pitäkää huolta toisistanne. Kiitos.
44
00:04:30,132 --> 00:04:34,426
-Miten jakselet?
-Paremmin kuin he.
45
00:04:36,093 --> 00:04:40,762
Apulaissheriffi Sykes käski kertoa,
että hän on ottanut kaikki lausunnot.
46
00:04:40,928 --> 00:04:46,639
-Sitä pidetään onnettomuutena.
-Tietenkin se oli onnettomuus.
47
00:04:46,806 --> 00:04:51,308
Tämä oli syytäni. Kesäni oli
täydellinen 19 vuotta sitten.
48
00:04:51,474 --> 00:04:56,018
Halusin teidän kokevan saman.
Oli virhe avata leiripaikka taas.
49
00:04:56,185 --> 00:05:00,728
-Eikä. Teit oikein.
-Se oli virhe.
50
00:05:01,979 --> 00:05:05,939
Jos olisin antanut menneiden olla,
Cricket eläisi yhä.
51
00:05:23,946 --> 00:05:25,655
Haloo!
52
00:05:47,956 --> 00:05:51,666
-Käskinhän olla varuillasi.
-Keith.
53
00:05:55,585 --> 00:06:01,545
Kaivoit tämän ylös ilman minua.
Pitkästä aikaa, Dharma Bum.
54
00:06:20,011 --> 00:06:22,179
Oletko puhunut hänen kanssaan?
55
00:06:24,472 --> 00:06:28,432
Ehkä kannattaisi.
Hän tarvitsee nyt ystävää.
56
00:06:28,598 --> 00:06:32,016
-Poltin sen sillan.
-Korjaa se sitten.
57
00:06:35,476 --> 00:06:38,936
Cricket tiesi aina,
kun olin allapäin.
58
00:06:39,103 --> 00:06:42,312
Hän toi minulle maapähkinäherkkuja.
59
00:06:42,479 --> 00:06:45,105
Tämä kuulostaa tyhmältä, -
60
00:06:45,272 --> 00:06:49,107
mutta antaisin mitä tahansa
syödäkseni sellaisen hänen kanssaan.
61
00:06:49,274 --> 00:06:53,400
Cricket rakasti retkeilyä.
Hän rakasti metsää.
62
00:06:53,567 --> 00:06:57,027
Hän tunsi vaaralliset paikat.
63
00:06:57,194 --> 00:07:02,237
Hän esti minua astumasta ansaan.
Hän oli tulossa tapaamaan minua.
64
00:07:03,113 --> 00:07:08,031
Holyoke uhkasi jonkun muun kuolevan,
ellen tottelisi häntä.
65
00:07:08,198 --> 00:07:12,408
Väitätkö suututtaneesi aaveen,
joka tappoi Cricketin?
66
00:07:12,575 --> 00:07:14,993
Olisi pitänyt olla hiljaa.
67
00:07:15,159 --> 00:07:17,786
Cricketille sattui onnettomuus.
68
00:07:19,953 --> 00:07:22,704
Kunpa sen voisi tietää varmaksi.
69
00:07:31,750 --> 00:07:34,918
-Onko se varmasti täällä?
-On.
70
00:07:35,084 --> 00:07:39,461
Miksi olet yllättynyt?
Leiri oli suljettuna kuusi vuotta.
71
00:07:39,628 --> 00:07:43,463
Jonnekin se oli pakko laittaa.
Tuolla. Laatikossa.
72
00:07:59,803 --> 00:08:03,972
Ehkä tämä on merkki,
ettei meidän pitäisi olla täällä.
73
00:08:04,138 --> 00:08:06,431
Tai että meidän pitäisi.
74
00:08:16,227 --> 00:08:18,394
Puhumme Cricketin kanssa.
75
00:08:23,855 --> 00:08:29,024
Kamala idea! Cricket on kuollut,
ja te ryhdytte leikkimään.
76
00:08:29,190 --> 00:08:33,942
Ei se ole leikkiä, vaan todellista.
Isoäitini oli santera.
77
00:08:34,109 --> 00:08:38,152
Minä en ole mukana tässä.
Tämä on voodoota.
78
00:08:38,319 --> 00:08:39,945
Santeria on uskonto.
79
00:08:40,112 --> 00:08:44,405
Isoäiti puhui kuolleiden kanssa
ja opetti taidon minulle.
80
00:08:44,572 --> 00:08:47,948
-Mitä luulet kuulevasi?
-Totuuden.
81
00:08:48,115 --> 00:08:51,283
Jos joku tappoi Cricketin,
haluan kostaa sen.
82
00:08:51,450 --> 00:08:56,994
Emme voi. Jos henki tappoi hänet,
se voi tappaa meidät kaikki.
83
00:08:57,160 --> 00:09:01,329
-Kuuletteko, mitä sanotte?
-Meille ei käy kuinkaan.
84
00:09:01,496 --> 00:09:04,372
Puhumme vain Cricketin kanssa.
85
00:09:04,539 --> 00:09:08,790
Kun lapset ovat nukahtaneet,
tapaamme täällä ja selvitämme asian.
86
00:09:08,957 --> 00:09:11,000
Uskotko oikeasti tähän?
87
00:09:12,042 --> 00:09:16,960
Pakko.
En saanut hyvästellä Cricketiä.
88
00:09:20,212 --> 00:09:24,047
Hyvä on. Kunhan valot sammuvat.
89
00:09:24,213 --> 00:09:26,214
Joten...
90
00:09:27,715 --> 00:09:32,133
-Jätit lopultakin Fredin.
-Tämä ei voi olla totta.
91
00:09:32,300 --> 00:09:34,843
Älä nyt, Dharma Bums.
92
00:09:41,054 --> 00:09:45,681
Älä yritä väittää,
ettet ole ajatellut minua.
93
00:09:45,847 --> 00:09:50,599
Tietenkin olen.
Olet ainoa syy, miksi olen täällä.
94
00:09:53,851 --> 00:09:55,852
Luulin...
95
00:09:56,977 --> 00:10:02,980
...että jos tulisin takaisin,
ehkä löytäisin sen saman taian.
96
00:10:05,272 --> 00:10:10,483
Me olimme Dharma Bums -
97
00:10:10,649 --> 00:10:13,151
eräänä kesänä kauan sitten.
98
00:10:13,317 --> 00:10:18,569
Et aavistakaan,
miten pahasti olen mokannut.
99
00:10:21,612 --> 00:10:23,780
Korjataan sitten asiat.
100
00:10:28,907 --> 00:10:33,409
Mennään metsään meidän paikkaamme.
101
00:10:35,076 --> 00:10:38,369
Meillä jäi jotakin kesken.
102
00:10:44,289 --> 00:10:45,372
En voi.
103
00:10:45,539 --> 00:10:52,542
Kun viimeksi pyysit minua mukaan,
särjit sydämeni.
104
00:10:55,418 --> 00:11:00,254
Miksi palasit nyt,
kun on liian myöhäistä?
105
00:11:00,420 --> 00:11:06,965
Koskaan ei ole liian myöhäistä
olla se, joksi sinut on tarkoitettu.
106
00:11:08,048 --> 00:11:11,925
Muistatko?
107
00:11:14,760 --> 00:11:19,345
Minulla on nykyisin paljon vastuuta.
108
00:11:19,512 --> 00:11:25,306
Viimeisen vuorokauden aikana
on tapahtunut paljon. Lähde pois.
109
00:11:25,472 --> 00:11:27,056
Hyvä on.
110
00:11:32,725 --> 00:11:36,977
Jos muutat mielesi,
tiedät, missä olen.
111
00:11:37,144 --> 00:11:42,146
Älä odota liian pitkään.
Olen täällä vain tämän illan.
112
00:11:52,984 --> 00:11:54,818
-Kiitos.
-Ole hyvä.
113
00:11:54,985 --> 00:11:56,694
Kiitos.
114
00:11:58,528 --> 00:12:02,488
-Kuka komistus on?
-Vanha ystävä vain.
115
00:12:02,655 --> 00:12:07,073
Niin varmaan. Tuon näköiset miehet
eivät ole vain ystäviä. Kuka hän on?
116
00:12:07,240 --> 00:12:10,241
No... Jos todella haluat tietää, -
117
00:12:10,408 --> 00:12:14,410
vietimme upean kesän yhdessä
ennen collegen alkua.
118
00:12:14,576 --> 00:12:17,786
Nyt hän matkustelee maailmalla
ja kirjoittaa runoja.
119
00:12:17,953 --> 00:12:21,871
-Sielunkumppaniko?
-Emme ole nähneet vuosikausiin.
120
00:12:22,038 --> 00:12:25,581
-Välttelet kysymystä, asianajaja.
-Niin välttelenkin.
121
00:12:26,748 --> 00:12:31,458
Anteeksi. Saisinko allekirjoituksenne
lastensuojeluliiton vetoomukseen?
122
00:12:31,625 --> 00:12:34,293
Keräämme nimiä kongressille.
123
00:12:34,460 --> 00:12:38,878
Tiedän, mitä teette.
Olette olleet täällä kolme päivää.
124
00:12:39,045 --> 00:12:41,171
Muutamat asiakkaat ovat valittaneet.
125
00:12:41,337 --> 00:12:45,548
Olemme 300 metrin päässä
sisäänkäynnistä emmekä riko lakeja.
126
00:12:45,714 --> 00:12:49,633
Mitä nopeammin sivut täyttyvät,
sitä nopeammin lähdemme.
127
00:12:49,799 --> 00:12:54,260
Asiat eivät muutu
ahdistelemalla ihmisiä kadulla.
128
00:12:54,426 --> 00:12:57,302
Katso tuonne. Mason, Morrow & Finch.
129
00:12:57,469 --> 00:13:01,262
Se on täynnä Harvardin käyneitä
juristeja. Niin asiat muuttuvat.
130
00:13:01,429 --> 00:13:04,597
Toisen teko toisen puolesta
voi muuttaa maailmaa.
131
00:13:04,764 --> 00:13:07,849
Syvällistä. Luitko tuon autotarrasta?
132
00:13:08,015 --> 00:13:09,974
Keith Jonesin Katuvalo 49:stä.
133
00:13:10,141 --> 00:13:13,684
Itse asiassa olen
Harvardin käynyt juristi.
134
00:13:13,851 --> 00:13:16,894
Niinkö?
Mitä tykkäsit professori Hartmanista?
135
00:13:17,061 --> 00:13:21,938
"Barfmanistako"? Nerokas mies,
mutta pahanhajuinen hengitys.
136
00:13:23,980 --> 00:13:28,024
Allekirjoitan vetoomuksen,
jos saan puhelinnumerosi.
137
00:13:28,190 --> 00:13:32,651
Ei kovin omaperäinen iskurepliikki.
Kuulen tuota jatkuvasti.
138
00:13:32,817 --> 00:13:37,278
-Toimiko se tällä kertaa?
-Se jää nähtäväksi.
139
00:13:45,364 --> 00:13:47,615
Se jää nähtäväksi.
140
00:13:52,117 --> 00:13:56,077
-Löysitkö jotain?
-Ovatko tässä kaikki isän tavarat?
141
00:13:56,244 --> 00:13:59,704
-Eikö muita asiakirjoja ollut?
-Siinä on kaikki.
142
00:14:02,913 --> 00:14:05,914
Tiedätkö, miksi isä tutki tätä?
143
00:14:07,415 --> 00:14:10,041
Voi, kultaseni.
144
00:14:10,208 --> 00:14:14,585
Isäsi ei tule takaisin,
vaikka ratkaisisit hänen tapauksensa.
145
00:14:14,752 --> 00:14:16,502
Tiedän sen, äiti.
146
00:14:16,669 --> 00:14:20,671
Mitä nopeammin ihmiset lähtevät,
sitä hitaampaa hyvästely on.
147
00:14:20,837 --> 00:14:23,047
Miten voisin hyvästellä...
148
00:14:24,672 --> 00:14:27,257
...kun hän ilmestyy jatkuvasti?
149
00:14:27,423 --> 00:14:30,383
-Onko tämä...
-Löysin sen eräästä vanhasta mökistä.
150
00:14:30,550 --> 00:14:33,301
Isäkin etsi sieltä todisteita.
151
00:14:33,468 --> 00:14:38,803
Järjetöntä. Isäsi oli vaikka mitä,
mutta ei koskaan huolimaton.
152
00:14:38,970 --> 00:14:43,305
-Hän ei olisi pudottanut sitä.
-Ei ainakaan ilman hyvää syytä.
153
00:14:43,472 --> 00:14:46,015
Mitä tarkoitat?
154
00:14:48,516 --> 00:14:50,558
Mikä se on?
155
00:14:54,643 --> 00:14:57,644
Tapausnumero.
156
00:14:57,811 --> 00:15:01,521
Isä tiesi jonkun tulevan mökille
ja jätti tämän vihjeeksi.
157
00:15:01,688 --> 00:15:04,397
-Mitähän siellä on?
-En tiedä.
158
00:15:04,564 --> 00:15:08,274
Olipa mitä hyvänsä,
se koitui isän kohtaloksi.
159
00:15:37,286 --> 00:15:41,454
"Olen katsellut tähtiä.
Koira jahtaa yhä Jänistä."
160
00:15:41,621 --> 00:15:47,874
"Kirjoitan vielä romaaniani.
Tule luokseni Pariisiin."
161
00:15:49,083 --> 00:15:53,710
"Suostuthan? Vai onko sinulla
liian kiire pelastaessasi maailmaa?"
162
00:16:14,927 --> 00:16:18,803
Kuvittelenko vain vai oletko yhä
seksikkäämpi yhtiökumppanina?
163
00:16:20,137 --> 00:16:22,138
Kuvittelet.
164
00:16:26,765 --> 00:16:29,683
En kuvittele.
165
00:16:30,558 --> 00:16:35,060
-Mitä kassissa on?
-Sait ylennyksen. Nyt juhlitaan.
166
00:16:37,311 --> 00:16:39,395
Katsotaanpa...
167
00:16:44,814 --> 00:16:50,317
Deborah Carpenter,
tuletko vaimokseni? Suostuthan?
168
00:16:53,109 --> 00:16:54,277
Tietysti.
169
00:17:32,001 --> 00:17:35,377
"Hyvä lukija, jos olet seurannut
jälkiä tänne asti," -
170
00:17:35,544 --> 00:17:39,796
"olet käsittänyt saman kuin minäkin."
171
00:17:48,716 --> 00:17:55,552
-Inkivääriäkö? Mitä muuta etsit?
-Kananverta.
172
00:17:55,719 --> 00:17:59,345
-Onko tämä spiritismiä vai kokkausta?
-Älä ivaa, Alex.
173
00:17:59,512 --> 00:18:03,806
Tällä tavalla avataan portti
maailmojen välille.
174
00:18:03,972 --> 00:18:07,015
Tämä alkaa karmia minua.
175
00:18:10,350 --> 00:18:13,601
-Mitä te teette täällä?
-Haimme välipalaa.
176
00:18:14,435 --> 00:18:17,478
-Onko tuo ouija-lauta?
-Asia ei kuulu sinulle.
177
00:18:17,645 --> 00:18:21,896
Itse asiassa kuuluu.
Olen leirinjohtaja ja...
178
00:18:22,063 --> 00:18:24,939
Sinähän suljit leirin päiväksi.
179
00:18:25,106 --> 00:18:28,066
Ilman ohjelmaa kaikki vain surevat.
180
00:18:28,232 --> 00:18:31,359
-Minä ainakin teen jotakin.
-Pomonasi minä määrään.
181
00:18:31,525 --> 00:18:35,527
Aiotko antaa minulle potkut?
Anna mennä.
182
00:18:37,403 --> 00:18:40,779
Palaa mökillesi. Puhutaan aamulla.
183
00:18:40,946 --> 00:18:46,657
En ota käskyjä ihmiseltä,
joka ei ymmärrä, mitä tekee.
184
00:19:06,165 --> 00:19:07,707
Taksi!
185
00:19:11,375 --> 00:19:13,251
Anteeksi.
186
00:19:16,961 --> 00:19:20,129
Suuret kiitokset. Anteeksi.
187
00:19:21,880 --> 00:19:24,131
Luoja!
188
00:19:25,423 --> 00:19:28,299
Käskinhän sinun olla varuillasi.
189
00:19:29,425 --> 00:19:33,051
Miten kirjoittaminen sujuu?
190
00:19:33,218 --> 00:19:37,928
Monia lehtiä lopetetaan, joten...
191
00:19:43,055 --> 00:19:47,099
Jos haluat tietää totuuden, -
192
00:19:47,265 --> 00:19:51,434
lähettämäni runo oli viimeinen,
jonka sain julkaistuksi.
193
00:19:51,601 --> 00:19:56,644
Hullua. Työsi ovat upeita.
194
00:19:56,811 --> 00:20:04,106
Voisit koota kirjan
minulle lähettämistäsi korteista.
195
00:20:04,273 --> 00:20:10,233
-En kopioinut niitä, joten...
-Minä säästin ne.
196
00:20:18,070 --> 00:20:20,779
-Mitä Fredille kuuluu?
-Fred...
197
00:20:20,946 --> 00:20:24,198
Teemme töitä ja elämme juppiunelmaa.
198
00:20:24,364 --> 00:20:26,115
Mitä meille tapahtui?
199
00:20:26,282 --> 00:20:31,117
Me olimme Dharma Bums
ja meidän piti pelastaa maailma.
200
00:20:31,284 --> 00:20:35,869
Kai maailma muutti meidät. Vai mitä?
201
00:20:36,036 --> 00:20:39,704
Entä jos kesäleiri oli
elämämme paras hetki?
202
00:20:42,789 --> 00:20:50,000
Jos haluamme sen kesän takaisin,
mehän tiedämme, mistä sen löytää.
203
00:20:53,835 --> 00:20:59,087
-Aikakapseli.
-Onko sinulla kolme tuntia aikaa?
204
00:20:59,254 --> 00:21:02,464
Voimme ajaa sinne ja kaivaa sen ylös.
205
00:21:02,630 --> 00:21:07,007
Tiedän, mutta nyt me olemme
hämäräperäisiä aikuisia.
206
00:21:07,174 --> 00:21:11,217
-Nuoret ihmettelisivät meitä.
-Ei siellä ole nuoria.
207
00:21:11,384 --> 00:21:16,469
Leiri on ollut suljettuna vuosia.
Etkö tiennyt sitä?
208
00:21:16,636 --> 00:21:21,972
Lähdetkö mukaan? Tehdään se.
Mennään nyt.
209
00:21:23,014 --> 00:21:25,515
En voi. Minun on mentävä kotiin.
210
00:21:44,023 --> 00:21:46,982
Deb, tarvitsen tätä todella.
211
00:21:48,733 --> 00:21:53,110
Olen täällä vain tämän illan.
212
00:21:53,276 --> 00:21:56,361
Lähden aamulla.
213
00:21:58,028 --> 00:21:59,904
Jos muutat mielesi...
214
00:22:01,947 --> 00:22:04,406
...tiedät, mistä löydät minut.
215
00:22:29,000 --> 00:22:31,417
Tiesin, että tulisit.
216
00:22:40,421 --> 00:22:45,340
-Haluatko tanssia?
-Haluan.
217
00:22:57,178 --> 00:23:02,430
-En ole ansainnut tällaista onnea.
-Ei onnea ansaita.
218
00:23:04,264 --> 00:23:09,558
-Muistatko Polly-nimisen tytön?
-Muistan.
219
00:23:09,725 --> 00:23:13,268
Hän sairastui flunssaan
leirille tultuaan ja oli allapäin, -
220
00:23:13,435 --> 00:23:19,354
kun muut uivat ja pitivät hauskaa,
kun hän makasi sängyssä.
221
00:23:19,521 --> 00:23:23,397
Ja sinä... Sinä pidit hänelle seuraa.
222
00:23:24,606 --> 00:23:29,483
Pelasitte korttia
ja taisit lakata hänen kyntensä.
223
00:23:29,650 --> 00:23:32,943
Puhuimme hänen vanhempiensa erosta.
224
00:23:33,110 --> 00:23:35,986
Hänellä oli hauskaa sinun ansiostasi.
225
00:23:37,112 --> 00:23:39,946
Ja minä sain flunssan.
226
00:23:41,613 --> 00:23:46,407
Olit aina leirin sydän.
Olet edelleen.
227
00:23:46,574 --> 00:23:49,033
Ne päivät olivat...
228
00:23:50,659 --> 00:23:52,951
...parhaita.
229
00:23:53,243 --> 00:23:54,535
Niin.
230
00:23:56,703 --> 00:23:59,496
Ne päivät ovat ohi.
231
00:24:02,039 --> 00:24:04,165
Lopullisesti.
232
00:24:09,042 --> 00:24:11,834
Ehkä ne ovat vasta alussa.
233
00:24:21,547 --> 00:24:26,757
Nämä kolme kynttilää
edustavat valoa.
234
00:24:28,800 --> 00:24:36,095
Isoäidin mukaan valkoiset ruusut
houkuttelevat henkiä esiin.
235
00:24:39,304 --> 00:24:43,598
-Mitä varten tuo on?
-Välillä henget kirjoittavat.
236
00:24:48,391 --> 00:24:53,185
Hyvät lempeyden ja valon henget,
kutsumme teitä luoksemme -
237
00:24:53,352 --> 00:24:58,187
kertomaan ajatuksianne ja toiveitanne
niin avoimesti kuin haluatte.
238
00:24:58,354 --> 00:25:02,481
Karkotamme pimeyden
ja pahuuden voimat.
239
00:25:07,399 --> 00:25:08,775
Blair.
240
00:25:09,942 --> 00:25:13,610
-Älä tee tätä.
-Tartutaan toisiamme käsistä.
241
00:25:13,777 --> 00:25:18,612
-Ehkä ei pitäisi...
-Hiljaa. Keskitytään.
242
00:25:18,779 --> 00:25:22,531
-Kannattaako meidän tehdä tämä?
-Me teemme sen.
243
00:25:22,697 --> 00:25:25,657
Carolina Maria Diaz, -
244
00:25:25,824 --> 00:25:29,700
kokoonnumme yhteen
nimessäsi ja muistossasi.
245
00:25:29,867 --> 00:25:34,160
Jos haluat kommunikoida kanssamme,
anna meille merkki.
246
00:25:37,370 --> 00:25:39,788
Cricket-kiltti...
247
00:25:41,622 --> 00:25:45,915
Ei hätää, Blair. Kaikki on hyvin.
248
00:25:49,459 --> 00:25:51,251
Katsokaa.
249
00:25:55,211 --> 00:25:57,962
Tämä on temppu. Ei voi olla totta!
250
00:26:05,840 --> 00:26:09,050
-Amy!
-Mitä oikein tapahtuu, Blair?
251
00:26:10,968 --> 00:26:13,093
En tiedä.
252
00:26:19,805 --> 00:26:23,056
-Näen sinut.
-Cricket.
253
00:26:23,223 --> 00:26:26,182
Kyllä! Minä tässä olen.
254
00:26:26,349 --> 00:26:28,475
Se tosiaan olet sinä.
255
00:26:28,642 --> 00:26:32,935
-Lopeta!
-Ei. Cricket.
256
00:26:33,102 --> 00:26:35,561
Tule takaisin!
257
00:26:37,479 --> 00:26:41,230
-Joku tönäisi minua.
-Kuka? Mitä tapahtui?
258
00:26:41,397 --> 00:26:45,815
Kuka tönäisi sinua?
Missä olet? Oletko kunnossa?
259
00:26:47,900 --> 00:26:53,360
Voi ei. Hän tulee.
Hän on lähellä. Minun on mentävä.
260
00:26:53,527 --> 00:26:55,820
-Cricket!
-Ei!
261
00:26:55,986 --> 00:26:57,737
-Blair!
-Olen tässä.
262
00:26:59,863 --> 00:27:03,281
Olisit tappanut Amyn,
kun sinulla oli tilaisuus.
263
00:27:03,448 --> 00:27:06,116
Hän on portti. Tapa hänet!
264
00:27:06,282 --> 00:27:09,950
Tapa hänet. Tapa hänet nyt!
265
00:27:12,493 --> 00:27:14,577
Amy!
266
00:27:15,536 --> 00:27:18,162
-Lopeta tämä, Blair!
-Luoja, auta meitä.
267
00:27:18,329 --> 00:27:21,038
Äkkiä!
268
00:27:25,582 --> 00:27:30,584
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
269
00:27:30,751 --> 00:27:35,920
Älä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta. Aamen.
270
00:27:49,217 --> 00:27:51,676
Mitä tapahtui?
271
00:27:52,927 --> 00:27:56,220
Jessie, oletko kunnossa?
272
00:27:59,596 --> 00:28:01,264
Jessie!
273
00:28:05,974 --> 00:28:08,100
Mitä tapahtuu?
274
00:28:09,434 --> 00:28:11,435
Apua!
275
00:28:31,151 --> 00:28:36,528
Tämä on totta. En piirtänyt tuota.
Minä en osaa piirtää.
276
00:28:37,779 --> 00:28:42,656
-Rauhoitu, Jessie.
-Etkö nähnyt, mitä tapahtui?
277
00:28:42,823 --> 00:28:46,658
-Amy oli riivattu.
-Se oli Cricket.
278
00:28:46,824 --> 00:28:50,367
-Sitten se oli joku toinen.
-Joku toinenko?
279
00:28:50,534 --> 00:28:55,453
-Mitä minulle tapahtui?
-Herätimme jonkin. Jonkin pahan.
280
00:28:55,620 --> 00:28:58,204
Holyoken.
281
00:28:59,496 --> 00:29:02,372
-Blair...
-Sen piti olla Cricket.
282
00:29:02,539 --> 00:29:05,832
Vaan ei ollut.
Väitit tietäväsi, mitä teet.
283
00:29:05,999 --> 00:29:09,042
-Anna hänen olla, Alex.
-Anteeksi, Drew.
284
00:29:09,209 --> 00:29:13,586
Etkö huomannut,
kun Amy yritti puukottaa itseään?
285
00:29:13,752 --> 00:29:18,296
Rauhoittukaa. Äskeinen
oli kamalaa ja omituista.
286
00:29:19,255 --> 00:29:21,631
-Nyt tiedämme jotakin.
-Mitä muka?
287
00:29:22,214 --> 00:29:25,716
Elokuvasi eivät olekaan
yhtä sairaita kuin tämä.
288
00:29:25,882 --> 00:29:31,843
Tämä on totta. Nyt käsittelemme sen,
onpa se miten hullua tahansa.
289
00:29:32,010 --> 00:29:34,969
Holyoke jahtaa yhä Amya.
290
00:29:37,054 --> 00:29:39,805
Mitä Holyoke tarkoitti portilla?
291
00:29:39,972 --> 00:29:44,390
-En tiedä.
-Minä hankin meille apua.
292
00:29:46,099 --> 00:29:50,142
-Soitan Sykesille.
-Jessie...
293
00:29:50,309 --> 00:29:54,061
-Minä hoidan mökkisi.
-Kiitos.
294
00:30:01,314 --> 00:30:08,608
En kuvitellut
tästä illasta tällaista.
295
00:30:08,775 --> 00:30:14,486
Sepä hassua, koska minä
kuvittelin sen juuri tällaiseksi.
296
00:30:18,904 --> 00:30:21,656
Tämä on...
297
00:30:21,822 --> 00:30:26,533
Halusin tätä siitä asti,
kun tapasimme.
298
00:30:26,699 --> 00:30:32,619
Sinä ja minä täällä.
Ikuisesti. Juuri näin.
299
00:30:35,953 --> 00:30:38,496
Ymmärräthän, etten voi jäädä.
300
00:30:38,663 --> 00:30:44,082
Itse asiassa en ymmärrä.
En tämän jälkeen.
301
00:30:47,291 --> 00:30:50,709
Olen pahoillani, Deb.
302
00:30:50,876 --> 00:30:55,295
En valehdellut sanoessani,
että joudun lähtemään.
303
00:30:57,170 --> 00:30:58,880
Keith!
304
00:31:01,130 --> 00:31:03,631
Pilailetko sinä?
305
00:31:06,674 --> 00:31:11,426
Keith! Tule takaisin!
306
00:31:16,262 --> 00:31:21,014
-Kuka siellä on?
-Mitä leirillä on tekeillä?
307
00:31:21,180 --> 00:31:26,391
-Onko kaikki hyvin?
-Ei. Saat nyt kertoa kaiken.
308
00:31:26,558 --> 00:31:28,684
Löysin isäni muistikirjan.
309
00:31:28,850 --> 00:31:34,853
Hän tutki samoja tapahtumia.
Satanistisia rituaaleja.
310
00:31:35,020 --> 00:31:39,521
-Ennen kuolemaansa.
-Tuostako täällä on kyse?
311
00:31:39,688 --> 00:31:42,481
He kuulemma hautasivat hiussuortuvan, -
312
00:31:42,648 --> 00:31:46,233
peuran sydämen ja pääkallon,
jotta seremonia olisi valmis.
313
00:31:46,399 --> 00:31:49,901
Niinpä lähdin kaivamaan. Ei mitään.
314
00:31:50,068 --> 00:31:55,445
He eivät siis tehneet rituaalia.
Teoriani oli väärässä eli olen ääliö.
315
00:31:55,612 --> 00:31:59,780
-Miksi sinä olet täällä?
-Et ole ääliö. Jotakin tapahtuu.
316
00:31:59,947 --> 00:32:03,281
Minäkään en uskonut sitä, mutta...
317
00:32:05,532 --> 00:32:08,659
Mistä tämä on?
318
00:32:08,825 --> 00:32:11,743
Pelasimme spiritismiä illalla.
319
00:32:11,910 --> 00:32:14,286
-Mitä?
-Älä nyt.
320
00:32:14,453 --> 00:32:17,662
Minä pyörryin
ja herättyäni piirsin tämän.
321
00:32:17,829 --> 00:32:21,331
-Et kai ollut humalassa?
-Garrett. Katso.
322
00:32:21,497 --> 00:32:24,999
Tuo ei ole käsialaani.
Kuka piirsi kartan?
323
00:32:25,166 --> 00:32:29,084
-Mitä minulle tapahtuu?
-En tiedä.
324
00:32:32,960 --> 00:32:35,712
Sytyttäisitkö valot?
325
00:32:51,552 --> 00:32:53,803
Tiedän, minne kallo on haudattu.
326
00:32:53,969 --> 00:32:58,513
Keith! Missä sinä olet?
327
00:32:59,847 --> 00:33:02,181
Missä olet?
328
00:33:09,642 --> 00:33:15,728
-Et olisi seurannut minua.
-En voi menettää sinua taas.
329
00:33:43,157 --> 00:33:46,033
Herää.
330
00:33:46,199 --> 00:33:48,575
Mitä sinä...
331
00:34:04,540 --> 00:34:06,875
Deb, tarvitsen tätä.
332
00:34:39,680 --> 00:34:43,140
Pysy luonani. Älä mene.
333
00:34:43,307 --> 00:34:46,558
-Minun on pakko.
-Hyvä on.
334
00:34:50,726 --> 00:34:54,686
-Minä tulen mukaasi.
-Et tiedä, mitä puhut.
335
00:34:54,853 --> 00:35:01,648
Tiedän tismalleen, mitä puhun.
Täällä ei ole enää mitään minulle.
336
00:35:02,523 --> 00:35:07,483
Ei se ole sinun vikasi,
mitä Cricketille tapahtui.
337
00:35:07,650 --> 00:35:10,110
Et voi hallita kaikkea, Deb.
338
00:35:12,110 --> 00:35:16,946
-Minun olisi pitänyt suojella häntä.
-Tapahtunutta ei voi muuttaa.
339
00:35:17,112 --> 00:35:22,281
Muut nuoret tarvitsevat apuasi pian.
340
00:35:22,448 --> 00:35:24,657
Sinun on jäätävä heidän vuokseen.
341
00:35:27,033 --> 00:35:32,744
-En voi. En ilman sinua.
-Voitpas.
342
00:35:34,245 --> 00:35:39,413
Sen takia sinä jätit Fredin.
Siksi olet täällä. Et minun takiani.
343
00:35:39,580 --> 00:35:41,414
Itsesi takia.
344
00:35:41,581 --> 00:35:46,958
Tulit tänne olemaan lopultakin se,
joksi sinut on tarkoitettu.
345
00:35:47,125 --> 00:35:49,167
Näemmekö vielä?
346
00:35:49,334 --> 00:35:53,878
Aina kun tarvitset minua,
tiedät, mistä minut löytää.
347
00:35:55,087 --> 00:35:56,921
Ole varuillasi.
348
00:35:58,046 --> 00:36:00,547
Lisää on tulossa.
349
00:36:00,714 --> 00:36:03,173
Synkkiä asioita.
350
00:36:03,340 --> 00:36:08,926
Et ehkä pelastanut maailmaa,
mutta saatat pelastaa nuoret.
351
00:36:41,231 --> 00:36:47,358
Anteeksi, Keith.
Halusit minun tekevän näin, mutta...
352
00:36:52,152 --> 00:36:54,528
Ei sen pitänyt olla tällaista.
353
00:36:56,946 --> 00:36:59,447
Sinunkin piti olla täällä.
354
00:37:01,948 --> 00:37:04,657
Meidän piti olla täällä yhdessä.
355
00:37:21,664 --> 00:37:24,749
Cricketin kuolema kosketti kaikkia.
356
00:37:24,916 --> 00:37:29,376
En ollut tukenanne,
vaan piilouduin.
357
00:37:29,543 --> 00:37:36,337
Jos jotkut ajattelevat,
että en hoida työtäni...
358
00:37:37,796 --> 00:37:39,964
...ymmärrän sen.
359
00:37:41,589 --> 00:37:46,341
Stillwaterin leirillä
me pidämme huolta toisistamme.
360
00:37:47,759 --> 00:37:51,302
Kaikilla meistä on särjetty sydän.
361
00:37:51,469 --> 00:37:56,512
Ehkä yritys puhua
kaipaamamme ihmisen haamulle -
362
00:37:56,679 --> 00:37:59,764
ei ole paras tapa muistaa häntä.
363
00:37:59,930 --> 00:38:03,849
Jos etsimme Cricketiä,
emme löydä häntä ulkoa.
364
00:38:04,016 --> 00:38:06,350
Meidän on katsottava sisimpäämme.
365
00:38:08,017 --> 00:38:12,936
Tämä tulee aina olemaan
erityinen kesä, -
366
00:38:13,103 --> 00:38:18,855
koska se sisältää
viimeisen muiston Cricketistä.
367
00:39:03,540 --> 00:39:07,625
-Olen pahoillani.
-Niin minäkin.
368
00:39:49,935 --> 00:39:51,811
Herranen aika!
369
00:40:19,322 --> 00:40:20,948
Garrett.
370
00:40:29,160 --> 00:40:30,410
Katso, Jess.
371
00:40:34,662 --> 00:40:39,831
Daven ruumishan löydettiin tuolta.
Numero yhdestä.
372
00:40:39,997 --> 00:40:42,707
Cricket löydettiin taas kolmosesta.
373
00:40:44,041 --> 00:40:46,792
Mitähän tuolta löytyy?
374
00:40:50,460 --> 00:40:52,628
Olemme melkein perillä.
375
00:40:53,545 --> 00:40:55,796
-Tässäkö?
-Niin.
376
00:41:15,679 --> 00:41:16,763
Mitä...
377
00:41:20,223 --> 00:41:21,848
Se on verta.
378
00:41:23,057 --> 00:41:27,684
Tänne haudattiin jotakin. Tai joku.
Ketkä sen tekivätkään...
379
00:41:27,851 --> 00:41:33,020
-He siirsivät sen pois.
-He tietävät meidän olevan jäljillä.
380
00:41:36,854 --> 00:41:39,814
-Löysivätkö he sen?
-Eivät.
381
00:41:39,981 --> 00:41:42,690
-Joku siirsi sen.
-Kuka?
382
00:41:42,857 --> 00:41:46,734
-Meitä jatkuvasti auttanut henkilö.
-Emme vieläkään tiedä, kuka hän on.
383
00:41:46,900 --> 00:41:50,985
Emme niin, mutta opettaja
käski kiittämään häntä.
384
00:41:51,152 --> 00:41:54,028
Näin toimii vain tosiuskova.
385
00:42:07,367 --> 00:42:10,619
Numero neljä.
386
00:42:14,787 --> 00:42:17,747
He aikovat tappaa taas.
387
00:44:59,648 --> 00:45:03,816
Suomennos: Anna-Kaisa Viljanen
www.sdimedia.com
31013