All language subtitles for Chicago.Fire.S07E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:04,000 [bright tones] 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,350 Assistant Deputy Fire Commissioner Gorsch 3 00:00:06,390 --> 00:00:08,030 just let me know that he's gonna be keeping 4 00:00:08,030 --> 00:00:09,830 a very close eye on Firehouse 51. 5 00:00:09,870 --> 00:00:12,660 That office back there, noticed it's empty. 6 00:00:12,700 --> 00:00:14,540 I'd appreciate you keeping it cleared for me 7 00:00:14,540 --> 00:00:17,360 so I can work out of here on a more permanent basis. 8 00:00:17,400 --> 00:00:19,430 We have a new paramedic. 9 00:00:19,430 --> 00:00:20,710 Was that Emily Foster? 10 00:00:20,750 --> 00:00:22,580 - Uh-huh. - She's a paramedic now? 11 00:00:22,580 --> 00:00:25,240 Oh, how the mighty have fallen. 12 00:00:25,280 --> 00:00:28,330 [dramatic music] 13 00:00:28,370 --> 00:00:29,720 [Boden in distance] We had to pick it up. 14 00:00:29,760 --> 00:00:32,110 Was this one of the ones that happened last week? 15 00:00:32,160 --> 00:00:33,680 [indistinct chatter] 16 00:00:33,720 --> 00:00:35,810 [Herrmann] Hey, Tony. [clatters] 17 00:00:35,860 --> 00:00:38,120 [shouting, laughter] 18 00:00:38,160 --> 00:00:40,080 You stink! 19 00:00:40,080 --> 00:00:42,080 [indistinct chatting continues] 20 00:00:47,220 --> 00:00:50,090 Ice Palace Fire, 2013. 21 00:00:50,230 --> 00:00:52,410 Over 300 firefighters worked that one 22 00:00:52,450 --> 00:00:54,890 for two days straight in sub-zero temperatures. 23 00:00:54,930 --> 00:00:56,930 15 men injured. 24 00:00:56,980 --> 00:00:58,330 Wow. 25 00:00:58,370 --> 00:01:01,200 Small ones can be just as dangerous. 26 00:01:01,240 --> 00:01:02,900 Andy Darden. 27 00:01:02,940 --> 00:01:04,940 Died of a flashover 28 00:01:04,990 --> 00:01:08,380 in a two-story frame house. 29 00:01:08,420 --> 00:01:10,640 Month later, my good friend Herbie Johnson 30 00:01:10,690 --> 00:01:13,260 died in the same type of building. 31 00:01:13,300 --> 00:01:15,950 Sorry to hear that, Chief. 32 00:01:16,000 --> 00:01:18,650 How's it going for you so far? 33 00:01:18,700 --> 00:01:20,480 Just taking it all in. 34 00:01:20,520 --> 00:01:21,830 Trying to learn everything I can. 35 00:01:21,870 --> 00:01:23,350 [chuckles] 36 00:01:24,740 --> 00:01:26,790 Oh, for the love of... 37 00:01:33,890 --> 00:01:35,890 [door opens] 38 00:01:35,890 --> 00:01:37,540 [Casey] Brett, wait up. 39 00:01:37,580 --> 00:01:39,630 I've been trying to find you since the start of shift. 40 00:01:39,670 --> 00:01:40,800 You avoiding me? 41 00:01:40,850 --> 00:01:41,850 Of course not. 42 00:01:41,890 --> 00:01:44,810 I'm just... I'm a little busy. 43 00:01:47,850 --> 00:01:49,810 [both breathing heavily] 44 00:01:49,860 --> 00:01:51,470 [alarm beeping] 45 00:01:51,510 --> 00:01:54,250 [over P.A.] Engine 51, Truck 81, Squad 3, 46 00:01:54,300 --> 00:01:56,390 Ambulance 61, Battalion 25... [continues indistinctly] 47 00:01:56,430 --> 00:01:58,470 - Sounds serious. - Seriously fun. 48 00:01:58,520 --> 00:02:00,480 - [Kidd chuckles] - Hey. 49 00:02:00,520 --> 00:02:02,350 You better bring that body of yours back in one piece, 50 00:02:02,350 --> 00:02:04,780 because I have got big plans for it tonight. 51 00:02:04,830 --> 00:02:06,530 Let's go, let's go, let's go. 52 00:02:06,570 --> 00:02:08,960 - You ready? - Ready, Chief. 53 00:02:09,010 --> 00:02:12,620 [suspenseful music] 54 00:02:12,660 --> 00:02:13,970 Sounds like a big one. 55 00:02:14,010 --> 00:02:15,970 I'll ride with you. 56 00:02:16,010 --> 00:02:18,280 ♪♪ 57 00:02:18,320 --> 00:02:21,280 [sirens wailing] 58 00:02:21,320 --> 00:02:25,320 ♪♪ 59 00:02:41,600 --> 00:02:44,000 In case you thought this was a false alarm. 60 00:02:46,480 --> 00:02:49,740 [sirens wailing] 61 00:02:49,790 --> 00:02:52,920 [horns honking] 62 00:02:56,400 --> 00:02:57,450 [tires screeching] 63 00:03:01,360 --> 00:03:04,370 [indistinct shouting] 64 00:03:06,110 --> 00:03:07,590 Oh, man. 65 00:03:07,630 --> 00:03:11,460 [panicked shouting] 66 00:03:11,500 --> 00:03:14,680 51, get me a water supply from the standpipe. 67 00:03:14,720 --> 00:03:17,380 Truck 81, Squad 3, I need search teams. 68 00:03:17,420 --> 00:03:19,990 Engine 37, get the hoses into the north stairwell. 69 00:03:19,990 --> 00:03:23,300 Ambulance 61, set up triage. 70 00:03:23,340 --> 00:03:24,570 Get ready, people. 71 00:03:24,570 --> 00:03:26,480 We're going to war. 72 00:03:26,520 --> 00:03:30,520 ♪♪ 73 00:03:31,420 --> 00:03:34,220 Chicago Fire S07E02 "Going to War" 74 00:03:34,220 --> 00:03:36,920 Synced and corrected by Gianluca Belfiglio 75 00:03:38,070 --> 00:03:40,140 [suspenseful music] 76 00:03:40,180 --> 00:03:41,360 [alarm ringing] [people coughing] 77 00:03:41,400 --> 00:03:42,930 Fire's on the 20th floor. 78 00:03:42,970 --> 00:03:44,710 - How many units on each floor? - 12. 79 00:03:44,750 --> 00:03:47,890 - Where's your alarm panel? - It's right over here. 80 00:03:47,930 --> 00:03:49,670 Mouch, you're on lobby control. 81 00:03:49,720 --> 00:03:52,410 - Get the elevators down here. - You got it, Captain. 82 00:03:52,410 --> 00:03:53,760 [fire alarm ringing] 83 00:03:53,760 --> 00:03:56,680 Okay, fire is confined to 20 for now. [fire alarm ringing] 84 00:03:56,720 --> 00:03:58,660 We need to investigate the fire floor. 85 00:03:58,660 --> 00:04:00,620 Get to everybody trapped above it. 86 00:04:00,620 --> 00:04:02,620 I made at least four people signaling from their windows. 87 00:04:02,620 --> 00:04:04,860 - We riding or walking? - Casey. 88 00:04:04,900 --> 00:04:06,380 Mouch, what's happening? 89 00:04:06,430 --> 00:04:08,990 I have control of one, two, and four, 90 00:04:08,990 --> 00:04:10,090 but the number three car 91 00:04:10,090 --> 00:04:12,430 is stopped on the 18th floor, can't get it moving. 92 00:04:12,480 --> 00:04:14,410 Can we get a look inside of that elevator? 93 00:04:14,410 --> 00:04:16,350 Number three? Right here. 94 00:04:16,390 --> 00:04:19,090 [people coughing] 95 00:04:22,100 --> 00:04:24,180 The car is empty, Mouch, but keep trying. 96 00:04:24,230 --> 00:04:25,490 Copy. 97 00:04:27,060 --> 00:04:28,060 Okay. 98 00:04:28,100 --> 00:04:28,960 [Casey on radio] Everyone else, 99 00:04:28,960 --> 00:04:31,300 help clear the lobby. 100 00:04:31,540 --> 00:04:34,760 [alarm bells ringing, people coughing] 101 00:04:35,890 --> 00:04:38,390 Hey, thanks, but we'll take it from here. 102 00:04:38,390 --> 00:04:40,460 - You should get outside. - I got it, it's all right. 103 00:04:40,510 --> 00:04:42,770 - [woman coughs, grunts] - Oh! Whoa, whoa, whoa! 104 00:04:42,810 --> 00:04:44,420 Take your time, are you all right? 105 00:04:44,470 --> 00:04:46,380 Hey, you're in the way. 106 00:04:46,420 --> 00:04:49,080 Out you go! Come on. 107 00:04:49,120 --> 00:04:50,250 Hey, take your time. 108 00:04:50,300 --> 00:04:52,000 Come on, come on, come on. 109 00:04:52,040 --> 00:04:54,410 Okay, heat is interfering with the electronics. 110 00:04:54,410 --> 00:04:57,390 That settles it. You're climbing. 111 00:04:57,440 --> 00:04:59,920 To all companies, we can't trust the elevators. 112 00:04:59,920 --> 00:05:01,930 [on radio] Use the stairs only. 113 00:05:01,930 --> 00:05:03,220 Stage on 19. 114 00:05:03,270 --> 00:05:06,180 Truck 81, give me a primary search on 20. 115 00:05:06,230 --> 00:05:07,920 [on radio] Squad 3, take 21. 116 00:05:07,970 --> 00:05:09,930 Engine 37 will attack the fire. 117 00:05:09,970 --> 00:05:12,450 Okay, let's go, let's go, let's go! 118 00:05:12,490 --> 00:05:16,490 ♪♪ 119 00:05:16,850 --> 00:05:18,850 [scoffs] 120 00:05:18,850 --> 00:05:20,200 I don't mean to be in your way, Chief. 121 00:05:20,240 --> 00:05:21,460 I'm just here 'cause 122 00:05:21,500 --> 00:05:23,900 Commissioner Grissom wants me to be. 123 00:05:23,900 --> 00:05:25,900 [people coughing] 124 00:05:27,510 --> 00:05:30,510 ♪♪ 125 00:05:30,510 --> 00:05:32,510 [breathing heavily] 126 00:05:32,510 --> 00:05:34,510 [indistinct radio chat] 127 00:05:39,520 --> 00:05:42,870 [people coughing] 128 00:05:45,920 --> 00:05:47,570 Keep moving. 129 00:05:47,620 --> 00:05:50,080 Follow them downstairs. 130 00:05:50,080 --> 00:05:51,980 [siren wails] 131 00:05:51,980 --> 00:05:54,230 Sir, come sit down. Let me check you out. 132 00:05:54,270 --> 00:05:56,970 I got waters and oxygen for anyone who needs it. 133 00:05:57,020 --> 00:05:58,840 Victims from the upper floors will be on their way down soon. 134 00:05:58,890 --> 00:06:01,180 Okay. Is that Emily Foster? 135 00:06:01,180 --> 00:06:02,370 [faintly] Here, take some water. 136 00:06:02,410 --> 00:06:05,020 Yeah. [wailing continues in distance] 137 00:06:05,070 --> 00:06:06,330 - [fireman exhales] - Somebody... 138 00:06:06,370 --> 00:06:08,110 Hey, hey, come on. Come on. 139 00:06:08,160 --> 00:06:10,200 Let's go. 140 00:06:10,250 --> 00:06:12,950 Take a couple of deep breaths for me. 141 00:06:14,210 --> 00:06:15,860 [faintly] Take a drink. 142 00:06:17,040 --> 00:06:20,080 Extra air tanks get stashed on 19! 143 00:06:20,130 --> 00:06:21,590 We'll attack from the north stairs. 144 00:06:21,590 --> 00:06:24,220 Use the south stairs for evacuation. 145 00:06:24,260 --> 00:06:27,310 [indistinct radio chatter] 146 00:06:29,220 --> 00:06:33,010 Hey, Chief, we're approaching the 20th floor. 147 00:06:33,050 --> 00:06:34,920 Copy that, Casey. 148 00:06:35,100 --> 00:06:38,100 ♪♪ 149 00:06:38,100 --> 00:06:41,020 Got a victim here. Burned bad. 150 00:06:41,060 --> 00:06:43,020 What's their condition? 151 00:06:43,060 --> 00:06:44,790 She's breathing but not conscious. 152 00:06:44,790 --> 00:06:46,080 We'll get her down. 153 00:06:46,080 --> 00:06:48,630 Ambulance 61, you take this first victim. 154 00:06:48,680 --> 00:06:50,530 I need a floor plan of the tower. 155 00:06:50,530 --> 00:06:52,160 It should be around here somewhere. 156 00:06:52,200 --> 00:06:53,940 I got her. 157 00:06:53,990 --> 00:06:55,550 Grab her feet. Go. 158 00:06:55,600 --> 00:06:59,600 ♪♪ 159 00:07:01,250 --> 00:07:03,000 [coughing] 160 00:07:04,610 --> 00:07:06,350 Come on, come on, come on. 161 00:07:06,390 --> 00:07:08,040 Come on, Ritter, what's the hold up? 162 00:07:08,040 --> 00:07:10,090 These threads are in bad shape, keep sticking. 163 00:07:10,090 --> 00:07:11,870 I thought I told you to clean the standpipe. 164 00:07:11,920 --> 00:07:13,270 I did, Lieutenant. 165 00:07:13,270 --> 00:07:15,150 Yeah, not with your hands, with a wire brush! 166 00:07:15,150 --> 00:07:17,440 He used a brush. I saw him. 167 00:07:17,490 --> 00:07:18,780 All right, let me in there. I'll do it. 168 00:07:18,780 --> 00:07:19,620 I got it. It's on. 169 00:07:19,620 --> 00:07:22,060 Well, then open the valve! [air pressure hissing] 170 00:07:22,100 --> 00:07:24,250 Hey, Paxson. Go easy on the kid. 171 00:07:24,290 --> 00:07:26,340 He's doing great. 172 00:07:26,380 --> 00:07:28,290 Mind your business, Herrmann. 173 00:07:28,340 --> 00:07:30,560 Hey, put your mask on. 174 00:07:31,600 --> 00:07:33,080 Yeah. 175 00:07:37,700 --> 00:07:39,350 Chief Boden! 176 00:07:39,390 --> 00:07:41,220 - Halstead? - Where's the fire? What floor? 177 00:07:41,260 --> 00:07:42,400 20, why? What's up? 178 00:07:42,440 --> 00:07:44,530 My dad lives on 23. 179 00:07:44,570 --> 00:07:46,660 Casey, what's it looking like up there? 180 00:07:46,700 --> 00:07:49,230 Hang on, Chief, we're almost in. 181 00:07:50,490 --> 00:07:52,620 And we're hooked up. 182 00:07:52,620 --> 00:07:54,620 [oxygen masks hissing] 183 00:07:55,410 --> 00:07:56,710 Let's do this! 184 00:07:56,760 --> 00:07:58,190 Hey, hold on, we haven't had a chance to... 185 00:07:58,240 --> 00:08:00,280 [fire blasts] 186 00:08:00,330 --> 00:08:02,370 [rumbling, woman screams] 187 00:08:02,420 --> 00:08:04,240 Casey, the door! 188 00:08:05,770 --> 00:08:07,120 Hey, Candidate. 189 00:08:07,160 --> 00:08:08,290 Hey, you're good. 190 00:08:08,330 --> 00:08:09,640 Yeah. 191 00:08:09,680 --> 00:08:11,380 [fire whooshes, grunting] 192 00:08:11,420 --> 00:08:13,780 Fire's too advanced at 20, Chief. 193 00:08:13,820 --> 00:08:16,260 We can't get a foothold. 194 00:08:20,780 --> 00:08:23,780 [grunting] 195 00:08:24,870 --> 00:08:26,570 Okay, new plan. 196 00:08:26,610 --> 00:08:28,010 Squad searches 21. 197 00:08:28,050 --> 00:08:30,050 Truck continues up to 22. 198 00:08:30,100 --> 00:08:32,660 Engine 37, get a hold of that fire floor. 199 00:08:32,660 --> 00:08:33,670 - Copy that, Chief. - Let's go. 200 00:08:33,670 --> 00:08:35,710 Copy that, Chief. 201 00:08:37,730 --> 00:08:39,660 So you're not searching 20? 202 00:08:39,660 --> 00:08:42,760 You heard him. That hallway is fully engulfed. 203 00:08:42,800 --> 00:08:44,110 Where's your father? 204 00:08:44,150 --> 00:08:46,440 - He lives in 23C. - Is he up there now? 205 00:08:46,440 --> 00:08:48,030 I don't know, he's not answering. 206 00:08:48,070 --> 00:08:50,390 Excuse me, have you seen Pat Halstead today? 207 00:08:50,390 --> 00:08:51,480 Sorry, I don't know him. 208 00:08:51,480 --> 00:08:53,080 There's over 500 residents in the tower. 209 00:08:53,120 --> 00:08:54,690 Chief, my dad's got a heart condition. 210 00:08:54,730 --> 00:08:56,770 It's okay. We're working our primary search. 211 00:08:56,770 --> 00:08:58,780 23 is next. 212 00:08:58,820 --> 00:09:00,910 Do your thing. How can I help? 213 00:09:00,950 --> 00:09:02,460 Keep that doorway clear, would you? 214 00:09:02,460 --> 00:09:04,350 Absolutely. 215 00:09:04,390 --> 00:09:07,000 - Everybody back. Clear this door. - [people arguing] 216 00:09:07,050 --> 00:09:08,790 [alarm blaring] Check every unit! 217 00:09:08,830 --> 00:09:10,960 Open every door! 218 00:09:11,010 --> 00:09:13,790 Fire Department! 219 00:09:13,840 --> 00:09:15,230 [Kidd] Fire Department! 220 00:09:15,270 --> 00:09:17,140 - Go, join the group. - Right this way. 221 00:09:17,190 --> 00:09:18,880 Follow them, please. Stay low. 222 00:09:18,880 --> 00:09:20,280 [door cracks open, thuds] 223 00:09:20,280 --> 00:09:22,420 Fire Department! Anybody home? 224 00:09:22,420 --> 00:09:23,670 Ma'am. 225 00:09:23,710 --> 00:09:24,980 - Ma'am. - Come with us. 226 00:09:25,020 --> 00:09:26,750 We're evacuating by the south stairwell. 227 00:09:26,750 --> 00:09:28,850 Keep moving, keep moving. Let's go. 228 00:09:28,890 --> 00:09:30,850 - [people coughing] - Stay low! 229 00:09:30,900 --> 00:09:32,810 - Follow them out. - This way. 230 00:09:32,850 --> 00:09:34,420 - Come on. - Clear? 231 00:09:34,420 --> 00:09:36,380 Clear. 232 00:09:36,420 --> 00:09:38,220 Fire Department! Call out! 233 00:09:38,220 --> 00:09:39,340 [woman] Help! In here! 234 00:09:39,380 --> 00:09:40,990 [pounding on door] Please, help me! 235 00:09:41,040 --> 00:09:42,590 Hang on! We'll get you out. 236 00:09:42,590 --> 00:09:44,430 [coughing] 237 00:09:44,470 --> 00:09:46,300 - Fire Department, call out! - Yes! 238 00:09:46,350 --> 00:09:48,170 Here! Over here! 239 00:09:48,220 --> 00:09:50,830 [wheezing, coughing] 240 00:09:50,870 --> 00:09:52,660 Is there anyone else in the apartment? 241 00:09:52,700 --> 00:09:54,220 Just us. 242 00:09:54,270 --> 00:09:55,660 Hey, this room's clear. 243 00:09:55,700 --> 00:09:57,050 - I got this one, Lieutenant. - [woman coughing] 244 00:09:57,100 --> 00:09:58,660 All right, I'll check across the hall. 245 00:09:58,710 --> 00:10:00,190 Copy that. 246 00:10:00,230 --> 00:10:01,400 The floor is really hot. 247 00:10:01,400 --> 00:10:03,190 I think the fire's right downstairs. 248 00:10:03,230 --> 00:10:05,190 You'll be okay. 249 00:10:05,230 --> 00:10:07,850 Come here, buddy. What's his name? 250 00:10:07,890 --> 00:10:09,380 - Rizzo. - Rizzo? 251 00:10:09,380 --> 00:10:11,330 - Cubs fan, huh? - [woman laughs] 252 00:10:11,370 --> 00:10:12,850 I'm Joe. What's your name? 253 00:10:12,890 --> 00:10:14,290 - Chloe. - Chloe. 254 00:10:14,330 --> 00:10:16,290 We got a clear shot out of here, Chloe. 255 00:10:16,330 --> 00:10:18,250 Walk in the park. You're gonna be fine. 256 00:10:18,290 --> 00:10:20,340 - I'm gonna make sure, okay? - Okay. 257 00:10:20,380 --> 00:10:22,160 Come on. Let's go, all right. [sirens wail in distance] 258 00:10:22,160 --> 00:10:26,040 Let's go. Keep your head low. [sirens wail in distance] 259 00:10:26,080 --> 00:10:29,300 She was up on the fire floor. Unconscious, but breathing. 260 00:10:31,260 --> 00:10:33,390 Let's get her up. Get her up. 261 00:10:35,180 --> 00:10:37,180 We need to intubate her right away. 262 00:10:37,220 --> 00:10:38,790 Her airways are burned pretty badly. 263 00:10:38,790 --> 00:10:40,380 We need a fiber optic scope to get in there. 264 00:10:40,380 --> 00:10:41,440 We don't carry those. 265 00:10:41,490 --> 00:10:43,400 We're gonna have to do it with this. 266 00:10:43,450 --> 00:10:47,450 ♪♪ 267 00:10:52,760 --> 00:10:55,200 Damn. I need crich pressure to visualize her chords. 268 00:10:55,240 --> 00:10:57,110 Got it. 269 00:10:58,900 --> 00:11:00,030 Should we just crich her? 270 00:11:00,070 --> 00:11:01,380 No, I'll get it. 271 00:11:01,420 --> 00:11:03,210 My old partner was a master at this. 272 00:11:03,250 --> 00:11:06,080 She taught me well. 273 00:11:09,430 --> 00:11:11,040 All right. 274 00:11:11,080 --> 00:11:12,870 Tube's in. 275 00:11:12,870 --> 00:11:16,870 ♪♪ 276 00:11:19,440 --> 00:11:22,440 [air pumped hissing] 277 00:11:23,440 --> 00:11:25,440 Wow. That's nice work. 278 00:11:25,490 --> 00:11:26,970 Back at you. 279 00:11:27,010 --> 00:11:28,060 All right, let's call ahead to Med, 280 00:11:28,060 --> 00:11:30,000 let them know her condition. 281 00:11:33,320 --> 00:11:36,240 [alarm blaring] 282 00:11:36,280 --> 00:11:37,500 - Let's go! - [mother] It's okay. 283 00:11:37,540 --> 00:11:38,890 - You're okay. - Keep moving. 284 00:11:38,890 --> 00:11:40,760 Chief, we cleared 22. 285 00:11:40,810 --> 00:11:42,550 Kidd and I are headed to 23. 286 00:11:42,590 --> 00:11:44,250 Copy that. 287 00:11:44,290 --> 00:11:46,610 Casey, I got Jay Halstead here. 288 00:11:46,610 --> 00:11:48,420 His father lives at 23C. 289 00:11:48,470 --> 00:11:50,560 [on radio] He's not answering his phone. 290 00:11:50,600 --> 00:11:51,990 Take a look. 291 00:11:52,040 --> 00:11:55,130 On our way. Kidd, let's go. 292 00:11:56,210 --> 00:11:57,480 Hey, Chief. 293 00:11:57,520 --> 00:11:59,570 We pulled three victims off of 21. 294 00:11:59,610 --> 00:12:01,460 I still got a few more doors to kick in. 295 00:12:01,460 --> 00:12:02,960 We'll send these down with Truck. 296 00:12:03,000 --> 00:12:05,180 Okay, hey, my buddy Otis is gonna take you 297 00:12:05,220 --> 00:12:06,630 the rest of the way down, all right? 298 00:12:06,630 --> 00:12:08,270 - Just do what he says. - You're not coming? 299 00:12:08,310 --> 00:12:10,100 I gotta get back inside. 300 00:12:10,140 --> 00:12:13,280 You'll be fine. I promise. 301 00:12:13,320 --> 00:12:15,890 - Be careful. - Excuse me, ma'am. 302 00:12:15,930 --> 00:12:18,150 All right, everybody, follow me. 303 00:12:18,190 --> 00:12:19,990 The stairwell is so smoky. 304 00:12:19,990 --> 00:12:21,300 Are you sure it's okay to be in here? 305 00:12:21,300 --> 00:12:22,600 It'll clear up once we're below the fire. 306 00:12:22,600 --> 00:12:23,590 Let's keep moving. 307 00:12:23,630 --> 00:12:25,070 It's a long way down. 308 00:12:25,110 --> 00:12:26,290 Can't we take the elevator? 309 00:12:26,330 --> 00:12:27,460 The elevators aren't safe. 310 00:12:27,510 --> 00:12:28,900 I can hold your baby if you want. 311 00:12:28,940 --> 00:12:30,490 Hey, buddy. Hey, little guy. 312 00:12:30,490 --> 00:12:31,990 You wanna come to Otis? 313 00:12:32,030 --> 00:12:33,470 Hey, come on. Let's go. 314 00:12:33,510 --> 00:12:36,170 I can carry him. That's not the point. 315 00:12:37,470 --> 00:12:40,740 - Let's go. - [people coughing] 316 00:12:40,740 --> 00:12:42,420 Folks, we gotta keep the entrance clear. 317 00:12:42,420 --> 00:12:44,280 I need you to wait across the street. Come on. 318 00:12:44,280 --> 00:12:46,310 Let's get two more engine companies hooked up to hydrants 319 00:12:46,350 --> 00:12:48,090 in case we start to lose pressure. 320 00:12:48,140 --> 00:12:50,360 And move Truck 40 down to the corner. 321 00:12:50,400 --> 00:12:52,820 I want to leave a lane open for ambulances coming and going. 322 00:12:52,820 --> 00:12:54,270 Copy that, Chief. 323 00:12:55,400 --> 00:12:58,490 [Casey] Chief, we're inside 23C right now. 324 00:12:58,540 --> 00:13:01,020 - Halstead. - This way. 325 00:13:02,370 --> 00:13:04,590 Go ahead, Casey. What'd you find? 326 00:13:04,630 --> 00:13:06,460 Nothing. The apartment's empty. 327 00:13:06,500 --> 00:13:08,500 No sign of Mr. Halstead. 328 00:13:08,550 --> 00:13:10,030 Carry on, Casey. 329 00:13:10,070 --> 00:13:12,600 That's good news, right? 330 00:13:12,640 --> 00:13:15,290 Yeah, I guess so. Thanks, Chief. 331 00:13:15,290 --> 00:13:18,290 [overlapping indistinct chatting] 332 00:13:21,910 --> 00:13:24,090 Hey, man, they just made it to Dad's apartment. 333 00:13:24,130 --> 00:13:26,260 He's not there. You hear back from him? 334 00:13:26,300 --> 00:13:27,870 No. I just tried his cell again. 335 00:13:27,910 --> 00:13:29,160 - Still nothing. - Same. 336 00:13:29,160 --> 00:13:30,520 You think of anywhere else he might be? 337 00:13:30,520 --> 00:13:32,020 Well, the guy likes to stick to his routines. 338 00:13:32,020 --> 00:13:32,980 You know that. A walk in the morning, 339 00:13:32,980 --> 00:13:35,360 then home for lunch. He should be back by now. 340 00:13:35,400 --> 00:13:37,270 All right, well, I'm gonna keep an eye out. 341 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 You just let me know if you hear from him. 342 00:13:38,930 --> 00:13:41,450 I'm guessing he'll call you first. 343 00:13:41,490 --> 00:13:44,540 [indistinct chatter] 344 00:13:45,780 --> 00:13:48,200 You all right? 345 00:13:48,240 --> 00:13:51,070 He'll turn up. Old man's a survivor. 346 00:13:51,110 --> 00:13:53,310 If you want you can head over there 347 00:13:53,310 --> 00:13:55,290 and join your brother. 348 00:13:55,330 --> 00:13:58,600 No, but thanks. I'm good. 349 00:13:58,640 --> 00:14:01,470 Can do more here as they bring victims in. 350 00:14:01,510 --> 00:14:04,040 All right. 351 00:14:04,080 --> 00:14:08,910 [dramatic music] 352 00:14:08,960 --> 00:14:10,990 I want a secondary search of the last few floors. 353 00:14:10,990 --> 00:14:13,050 Make sure we found everyone that was trapped up there. 354 00:14:13,090 --> 00:14:14,700 Okay, when you get outside, go across the street, 355 00:14:14,740 --> 00:14:16,420 check in with the paramedics, okay? 356 00:14:16,420 --> 00:14:18,570 Good work. Go outside. 357 00:14:18,620 --> 00:14:20,360 Hey. 358 00:14:20,400 --> 00:14:22,490 Where's the woman with the baby? 359 00:14:22,530 --> 00:14:24,820 She stepped aside to let faster people go by. 360 00:14:24,820 --> 00:14:26,500 I didn't see her after that. 361 00:14:26,540 --> 00:14:28,280 Okay. 362 00:14:29,250 --> 00:14:30,920 Herrmann. The mom with the baby. 363 00:14:30,920 --> 00:14:32,410 Did you see her exit the stairwell? 364 00:14:32,460 --> 00:14:35,240 I thought they were up front with you. 365 00:14:35,290 --> 00:14:37,060 - We gotta go up and find them. - Right. 366 00:14:37,060 --> 00:14:39,730 Just let me swap out my air tank. 367 00:14:39,770 --> 00:14:41,600 Otis, can you take a look at these controls? 368 00:14:41,640 --> 00:14:42,750 I'm not on elevator duty, Mouch. 369 00:14:42,750 --> 00:14:44,080 I know, but the number three car 370 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 is still fritzing out. 371 00:14:45,170 --> 00:14:46,750 It was stuck on 18 for a while, 372 00:14:46,750 --> 00:14:50,080 then it went up to 24, and now it's stopped again. 373 00:14:50,130 --> 00:14:51,300 The mom. 374 00:14:51,350 --> 00:14:53,000 I told her we couldn't use the... 375 00:14:53,040 --> 00:14:54,350 God! 376 00:14:54,390 --> 00:14:56,400 Chief, do we have eyes inside the elevators? 377 00:14:56,400 --> 00:14:58,610 - Camera's out. - Damn it. 378 00:14:58,660 --> 00:15:00,300 Okay, you go with Hermann, 379 00:15:00,300 --> 00:15:01,150 I'm gonna work on the elevators, 380 00:15:01,150 --> 00:15:02,270 try a system reboot. 381 00:15:02,310 --> 00:15:04,270 If that mom took her baby onto the elevator 382 00:15:04,320 --> 00:15:06,040 they could be trapped. 383 00:15:08,190 --> 00:15:09,760 All units above the fire floor, 384 00:15:09,760 --> 00:15:10,760 keep your eyes peeled. 385 00:15:10,800 --> 00:15:12,450 We are missing a woman and a young child. 386 00:15:12,500 --> 00:15:14,320 I want them found. 387 00:15:17,460 --> 00:15:20,940 [alarm blaring] 388 00:15:20,980 --> 00:15:22,660 Severide. 389 00:15:25,000 --> 00:15:27,900 I need to get up to 24 to check on that elevator. 390 00:15:27,950 --> 00:15:29,510 Can you guys finish out on this floor? 391 00:15:29,560 --> 00:15:31,600 Yeah, on it. 392 00:15:31,650 --> 00:15:34,610 [suspenseful music] 393 00:15:34,650 --> 00:15:38,650 ♪♪ 394 00:15:41,440 --> 00:15:42,610 Captain! 395 00:15:42,660 --> 00:15:44,440 Any word on the mom and her kid? 396 00:15:44,490 --> 00:15:47,700 Boden's got companies searching from 19 on down, but... 397 00:15:47,700 --> 00:15:48,840 no sign of them. 398 00:15:48,880 --> 00:15:51,540 She came from 22, right? 399 00:15:51,580 --> 00:15:53,930 Kidd, you and Herrmann sweep that floor again 400 00:15:53,930 --> 00:15:55,800 just to be sure she didn't go back up for something. 401 00:15:55,850 --> 00:15:57,350 Mouch, come with me 402 00:15:57,350 --> 00:15:59,680 and we'll start a primary on 24. 403 00:16:01,160 --> 00:16:02,630 Herrmann. 404 00:16:02,680 --> 00:16:04,460 You're looking a little peaked. 405 00:16:04,510 --> 00:16:06,460 I mean, you sure you don't want to stop, 406 00:16:06,510 --> 00:16:08,290 take a breather? 407 00:16:08,340 --> 00:16:09,990 Like hell. 408 00:16:10,030 --> 00:16:13,470 I could do 20 more flights... [breathing hard] 409 00:16:13,520 --> 00:16:15,650 and still run circles around you. 410 00:16:15,690 --> 00:16:18,040 - No doubt. - Yeah. 411 00:16:18,130 --> 00:16:20,130 [door opens] 412 00:16:20,130 --> 00:16:22,350 Fire Department, call out! 413 00:16:22,390 --> 00:16:25,480 [indistinct chatter] 414 00:16:26,000 --> 00:16:28,620 [telephone rings in distance] 415 00:16:28,620 --> 00:16:29,990 This is the teen girl we called in. 416 00:16:29,990 --> 00:16:31,100 Name and age unknown. 417 00:16:31,100 --> 00:16:33,110 She looks mid-teens, second and third degree burns 418 00:16:33,110 --> 00:16:34,410 on her torso, neck, and arms. 419 00:16:34,450 --> 00:16:35,490 Good, you got her intubated. 420 00:16:35,540 --> 00:16:36,840 Let's take her to Trauma Two, 421 00:16:36,890 --> 00:16:38,270 get her prepped for a central line, 422 00:16:38,270 --> 00:16:40,110 - and call Respiratory. - You got it. 423 00:16:43,890 --> 00:16:45,110 That was impressive. 424 00:16:45,160 --> 00:16:47,000 Field intubation. 425 00:16:47,770 --> 00:16:49,940 Her airways were so burned. I've... 426 00:16:49,990 --> 00:16:52,510 only done that with high-tech equipment. 427 00:16:52,550 --> 00:16:54,860 High-tech? Okay. 428 00:16:54,900 --> 00:16:56,990 What's your story? 429 00:16:57,040 --> 00:16:59,390 Because if we're gonna be partners, 430 00:16:59,430 --> 00:17:02,040 I need to know. 431 00:17:02,090 --> 00:17:04,910 Yeah, that's fair. 432 00:17:04,960 --> 00:17:07,530 So until last year 433 00:17:07,570 --> 00:17:10,620 I was a surgical resident at Lakeshore. 434 00:17:10,660 --> 00:17:13,920 So, you... you went to med school, 435 00:17:13,970 --> 00:17:16,490 got accepted at a highly prestigious residency, 436 00:17:16,530 --> 00:17:18,480 and decided... 437 00:17:18,480 --> 00:17:20,540 "Forget all that. I want to be a CFD paramedic?" 438 00:17:20,580 --> 00:17:23,150 Not exactly. 439 00:17:23,190 --> 00:17:26,890 Working with you has been great so far. 440 00:17:26,940 --> 00:17:31,420 I hope it's not about to go to hell. 441 00:17:31,460 --> 00:17:34,550 I cheated on my boards and got kicked out. 442 00:17:35,810 --> 00:17:38,950 Some things went crazy in my personal life 443 00:17:38,990 --> 00:17:40,650 right before the boards, 444 00:17:40,690 --> 00:17:42,170 but I'm not trying to make excuses. 445 00:17:42,170 --> 00:17:43,610 I just want you to know, 446 00:17:43,650 --> 00:17:46,560 that's not who I am. 447 00:17:46,610 --> 00:17:48,580 You don't owe me an explanation, Foster. 448 00:17:48,580 --> 00:17:50,590 It's your business. 449 00:17:51,790 --> 00:17:54,220 Come on, let's get supplies and head back to the fire. 450 00:17:54,270 --> 00:17:55,880 Okay. 451 00:17:55,920 --> 00:17:57,710 You got it. 452 00:17:57,750 --> 00:18:00,750 [oxygen mask hissing] 453 00:18:00,800 --> 00:18:03,540 Hey! You hurt? 454 00:18:03,580 --> 00:18:05,240 Hey, buddy, you okay? 455 00:18:05,280 --> 00:18:06,930 Kay, he's locked up. 456 00:18:06,980 --> 00:18:08,490 Took a fireball to the face earlier. 457 00:18:08,490 --> 00:18:09,810 Probably shook him up. 458 00:18:09,850 --> 00:18:12,160 Get him back downstairs. 459 00:18:13,290 --> 00:18:14,680 Wh... You sure, Casey? 460 00:18:14,720 --> 00:18:15,940 Yeah. He's in the way. 461 00:18:15,990 --> 00:18:17,990 Get him out of here. 462 00:18:17,990 --> 00:18:19,680 [alarm beeping] 463 00:18:19,680 --> 00:18:21,950 What's your name? 464 00:18:24,120 --> 00:18:25,600 All right. 465 00:18:25,650 --> 00:18:27,780 - Come on, Ritter, let's go. - [Ritter whimpers] 466 00:18:27,820 --> 00:18:29,230 Hey! 467 00:18:29,230 --> 00:18:31,910 My captain just took off by himself 'cause of you. 468 00:18:31,960 --> 00:18:33,260 You get to your feet! 469 00:18:33,310 --> 00:18:34,870 Lives are at stake! 470 00:18:34,920 --> 00:18:37,960 [breathing hard] 471 00:18:37,960 --> 00:18:39,960 [moaning] 472 00:18:40,100 --> 00:18:41,790 Engine 37, talk to me. 473 00:18:41,840 --> 00:18:44,490 We're still working our way in, Chief. 474 00:18:44,540 --> 00:18:46,620 It's an inferno in here. 475 00:18:46,670 --> 00:18:49,390 Engine 62, put another line up on 20. 476 00:18:49,390 --> 00:18:51,020 - Copy that. - Chief Walker. 477 00:18:51,060 --> 00:18:52,490 Had my ears on the whole way here. 478 00:18:52,490 --> 00:18:54,590 Sounds like you got a handle on things, Boden. 479 00:18:54,630 --> 00:18:56,590 Chief. 480 00:18:58,200 --> 00:19:00,170 - Any news? - Nobody's heard from him. 481 00:19:00,170 --> 00:19:03,470 I'm worried he's still inside somewhere. 482 00:19:03,510 --> 00:19:05,130 Come on, you must have seen this guy today. 483 00:19:05,130 --> 00:19:06,370 Pat Halstead. 484 00:19:06,370 --> 00:19:07,480 He's a crusty old pain in the ass. 485 00:19:07,480 --> 00:19:09,820 He never smiles. Loves to yell at people. 486 00:19:09,870 --> 00:19:11,520 Okay, yeah, yeah. I know the guy. 487 00:19:11,560 --> 00:19:12,820 I haven't seen him today. 488 00:19:12,870 --> 00:19:14,550 Does he have any friends in the building? 489 00:19:14,550 --> 00:19:16,830 I see him sometimes pushing Mr. Strouse. 490 00:19:16,870 --> 00:19:18,890 He's in a wheelchair. Ronnie Strouse. 491 00:19:18,890 --> 00:19:20,430 A guy in a wheelchair? What floor does he live on? 492 00:19:20,430 --> 00:19:22,620 Uh, 25C. Top floor. 493 00:19:22,660 --> 00:19:23,880 That's where he went, for sure. 494 00:19:23,920 --> 00:19:25,660 Okay. Halstead. 495 00:19:25,710 --> 00:19:28,010 I can't have a cop get killed on my fireground. 496 00:19:28,060 --> 00:19:30,800 My men will handle it. 497 00:19:32,320 --> 00:19:34,890 [pounding on door] Fire Department, call out! 498 00:19:34,930 --> 00:19:37,630 [Boden] Casey, what's your location? 499 00:19:37,680 --> 00:19:40,680 I'm on 24 looking for the number three car. 500 00:19:40,720 --> 00:19:42,290 We can't open the doors. 501 00:19:42,330 --> 00:19:44,200 There's no drop-key access. 502 00:19:44,250 --> 00:19:45,990 [electricity buzzing] 503 00:19:46,030 --> 00:19:47,250 Okay. 504 00:19:47,290 --> 00:19:49,300 You make your way to unit 25C. 505 00:19:49,340 --> 00:19:51,090 Look for a wheelchair-bound resident. 506 00:19:51,090 --> 00:19:53,870 Copy that, Chief. 507 00:19:53,910 --> 00:19:57,040 [fire blasts] 508 00:19:57,090 --> 00:20:01,090 ♪♪ 509 00:20:04,750 --> 00:20:06,750 [fire whooshes] 510 00:20:06,750 --> 00:20:08,460 [sparks crackling] 511 00:20:08,460 --> 00:20:12,930 Chief, I've got fire coming up through a mechanical closet! 512 00:20:12,970 --> 00:20:15,100 - On 24? - Affirmative! 513 00:20:15,150 --> 00:20:18,980 Repeat! The fire has reached the 24th floor! 514 00:20:19,020 --> 00:20:23,030 ♪♪ 515 00:20:23,070 --> 00:20:27,070 The fire is traveling through the electrical shafts! 516 00:20:27,120 --> 00:20:29,010 Is the wiring in this building original? 517 00:20:29,250 --> 00:20:31,900 Uh, no, we did a big renovation a while back. 518 00:20:31,950 --> 00:20:33,740 Upgraded all the old copper stuff 519 00:20:33,740 --> 00:20:34,760 with fiber optics. 520 00:20:34,760 --> 00:20:36,730 That stuff's a lot thinner. It leaves gaps. 521 00:20:36,730 --> 00:20:38,140 You're supposed to seal those gaps off. 522 00:20:38,140 --> 00:20:39,710 Hey, I don't own the place. 523 00:20:39,960 --> 00:20:41,910 If they cut corners, I don't know anything about it. 524 00:20:41,960 --> 00:20:43,290 This is not good. 525 00:20:43,290 --> 00:20:47,750 The fire's traveling faster than we thought. 526 00:20:47,790 --> 00:20:50,750 To all companies... 527 00:20:50,790 --> 00:20:53,010 we are losing control of this thing. 528 00:20:53,060 --> 00:20:55,800 Wrap up your searches, retreat below the fire floor 529 00:20:55,840 --> 00:20:57,710 until we get another hose line in place. 530 00:20:57,760 --> 00:21:00,800 [breathing shakily] 531 00:21:00,850 --> 00:21:03,070 Come on. Ritter, you heard the Chief. 532 00:21:03,110 --> 00:21:05,520 Time is running out. 533 00:21:05,520 --> 00:21:09,110 ♪♪ 534 00:21:09,160 --> 00:21:12,900 Okay. Okay, Ritter. Here's the deal. 535 00:21:12,940 --> 00:21:16,430 I don't like to exert myself unless absolutely necessary, 536 00:21:16,470 --> 00:21:18,250 but you're not giving me a lot of options here. 537 00:21:18,300 --> 00:21:21,040 - If you don't get to your feet... - I'm not like him. 538 00:21:21,080 --> 00:21:23,260 What's that? 539 00:21:23,300 --> 00:21:25,650 I'm not that tough. 540 00:21:25,700 --> 00:21:27,830 I can't do it. I'm not like him. 541 00:21:27,870 --> 00:21:29,310 Like who? 542 00:21:29,350 --> 00:21:31,220 Uncle Anthony. 543 00:21:31,270 --> 00:21:33,140 I called him Superman when I was a kid. 544 00:21:33,140 --> 00:21:35,710 He fought fires like this. 545 00:21:35,750 --> 00:21:38,670 But my heart won't stop pounding. 546 00:21:38,710 --> 00:21:40,060 Hey. 547 00:21:40,100 --> 00:21:41,800 I'm scared too. 548 00:21:41,840 --> 00:21:44,320 Any sane person would be. 549 00:21:44,370 --> 00:21:46,800 Difference is, civilians panic. 550 00:21:46,850 --> 00:21:48,610 Firefighters react. 551 00:21:48,610 --> 00:21:52,460 And you are a firefighter. 552 00:21:52,510 --> 00:21:54,520 Now you get your ass off that ground 553 00:21:54,520 --> 00:21:56,810 and let's go. 554 00:21:56,860 --> 00:22:00,860 ♪♪ 555 00:22:09,130 --> 00:22:11,310 Green is good. We like green. 556 00:22:11,350 --> 00:22:13,830 Come on, come on, come on. 557 00:22:13,880 --> 00:22:15,180 Yes! 558 00:22:15,220 --> 00:22:17,360 Chief, I got car three moving again. 559 00:22:17,400 --> 00:22:19,490 Should be coming down right now. 560 00:22:19,530 --> 00:22:22,010 [Boden] Copy that. 561 00:22:22,060 --> 00:22:26,060 ♪♪ 562 00:22:27,370 --> 00:22:29,020 [bell dings] 563 00:22:29,060 --> 00:22:32,500 [coughing] 564 00:22:32,550 --> 00:22:36,550 ♪♪ 565 00:22:51,870 --> 00:22:54,700 [indistinct chatter] 566 00:22:54,740 --> 00:22:56,440 [dramatic music] 567 00:22:56,480 --> 00:22:58,350 Chief. 568 00:23:00,440 --> 00:23:02,140 Otis, what is it? 569 00:23:02,180 --> 00:23:05,270 ♪♪ 570 00:23:05,320 --> 00:23:08,100 Got the mother and her... 571 00:23:08,150 --> 00:23:10,800 The missing woman and child. 572 00:23:13,590 --> 00:23:16,270 She must have ducked out on 18 and got in an elevator 573 00:23:16,270 --> 00:23:18,200 against strict instructions not to, 574 00:23:18,240 --> 00:23:19,720 and instead of taking 'em down, 575 00:23:19,770 --> 00:23:23,380 it must have taken them up, and it looks like, uh... 576 00:23:23,420 --> 00:23:26,080 It appears like the doors opened up again... 577 00:23:26,120 --> 00:23:28,560 [voice breaking] on the fire... floor... 578 00:23:28,600 --> 00:23:32,610 ♪♪ 579 00:23:37,650 --> 00:23:40,530 All companies, be advised. 580 00:23:40,570 --> 00:23:44,660 The missing mother and baby have been... recovered. 581 00:23:46,620 --> 00:23:51,280 Continue secondary search for additional victims. 582 00:23:58,720 --> 00:24:00,720 [alarm blaring] 583 00:24:00,760 --> 00:24:02,450 Hey, how's your air? 584 00:24:02,450 --> 00:24:05,200 I'm good. I got a new tank downstairs. 585 00:24:05,250 --> 00:24:07,080 Why, are you low? 586 00:24:07,120 --> 00:24:09,690 I, uh... 587 00:24:09,730 --> 00:24:11,470 I got a few minutes left. 588 00:24:11,510 --> 00:24:13,430 All right. You know what, forget it. 589 00:24:13,470 --> 00:24:16,080 This floor is clear. Let's get below the fire. 590 00:24:16,130 --> 00:24:18,610 Copy that. 591 00:24:19,310 --> 00:24:21,310 [electricity crackles] 592 00:24:22,130 --> 00:24:23,570 [Boden] Casey, what's your location? 593 00:24:23,570 --> 00:24:26,310 Just reached the 25th floor, Chief. 594 00:24:32,450 --> 00:24:34,670 [sparks crackling] 595 00:24:34,710 --> 00:24:37,870 Chief, 25's going to hell now, too. 596 00:24:37,870 --> 00:24:40,040 I can't stay long. 597 00:24:41,760 --> 00:24:43,420 Copy that, Casey. 598 00:24:43,460 --> 00:24:45,680 Do what you can. 599 00:24:52,640 --> 00:24:54,730 Fire Department! Call out! 600 00:24:54,780 --> 00:24:58,210 - Over here! Help! - [both coughing] 601 00:25:00,950 --> 00:25:05,260 He came to get me, but then he collapsed! 602 00:25:05,310 --> 00:25:07,570 I'm gonna get you both out of here. 603 00:25:07,610 --> 00:25:10,490 Chief, I got two victims on 25, 604 00:25:10,530 --> 00:25:12,310 [on radio] Jay's father and his friend. 605 00:25:12,360 --> 00:25:14,800 Good call. What's their condition? 606 00:25:14,840 --> 00:25:16,750 They're both conscious and responsive, 607 00:25:16,800 --> 00:25:18,670 but Mr. Halstead's in rough shape. 608 00:25:18,670 --> 00:25:21,540 - I need a hand. - I'll see who's close by. 609 00:25:24,810 --> 00:25:27,990 [Boden on radio] Any available firefighter to the 25th floor 610 00:25:27,990 --> 00:25:29,640 to assist Captain Casey. 611 00:25:29,680 --> 00:25:33,200 [both coughing] 612 00:25:37,300 --> 00:25:39,520 Hang in there, Pat! 613 00:25:43,920 --> 00:25:46,920 [fire whooshing] 614 00:25:53,920 --> 00:25:55,920 [heavy breathing] 615 00:25:55,920 --> 00:25:58,580 Chief! Is anyone coming? 616 00:25:58,620 --> 00:26:00,800 [both coughing] 617 00:26:00,840 --> 00:26:03,840 [grunting] 618 00:26:04,980 --> 00:26:07,280 Damn it. 619 00:26:07,330 --> 00:26:08,940 Casey, we're here! 620 00:26:08,980 --> 00:26:10,810 Mouch, hurry! 621 00:26:10,850 --> 00:26:13,460 Take this one! 622 00:26:16,810 --> 00:26:18,950 Ready to hoist him up. 623 00:26:22,000 --> 00:26:23,950 Okay, stay low! 624 00:26:32,740 --> 00:26:34,400 Dad! Is he all right? 625 00:26:34,400 --> 00:26:35,570 He was above the fire floor. 626 00:26:35,610 --> 00:26:36,880 Swallowed a lot of smoke. 627 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 [grunts] 628 00:26:38,400 --> 00:26:39,720 Been in and out of consciousness. 629 00:26:39,720 --> 00:26:40,840 - Casey, thanks, man. - Yeah. 630 00:26:40,880 --> 00:26:43,490 Dad! Hey, this is my father. 631 00:26:43,540 --> 00:26:45,350 His name is Pat Halstead. He's 64 years old. 632 00:26:45,350 --> 00:26:47,140 Listen, he had bypass surgery a month ago. 633 00:26:47,140 --> 00:26:49,030 - Dad, can you hear me? - He looks hypoxic. 634 00:26:49,030 --> 00:26:50,670 - Let's get him on oxygen. - [Pat coughing] 635 00:26:50,670 --> 00:26:52,410 We can do CO levels and EKG en route, 636 00:26:52,410 --> 00:26:54,330 rule out cardiac dysrhythmia. 637 00:26:54,370 --> 00:26:56,550 I'm, I'm okay, Jay. 638 00:26:56,590 --> 00:26:58,940 [coughing] 639 00:26:58,990 --> 00:27:00,940 Dad, Ronnie looks like he's gonna be okay. 640 00:27:00,990 --> 00:27:03,770 You did good. You're damn lucky to be alive. 641 00:27:03,820 --> 00:27:04,850 Pat going to be all right? 642 00:27:04,850 --> 00:27:06,690 They'll take good care of him. 643 00:27:06,730 --> 00:27:08,560 All right, here we go. 644 00:27:08,600 --> 00:27:10,610 [all grunting] 645 00:27:10,650 --> 00:27:14,650 ♪♪ 646 00:27:17,050 --> 00:27:19,790 You just got your first save, pal. 647 00:27:19,830 --> 00:27:21,880 If it wasn't for me freezing up, 648 00:27:21,920 --> 00:27:25,270 you would have got there sooner. 649 00:27:25,320 --> 00:27:29,280 Hey, Ritter. 650 00:27:29,320 --> 00:27:33,370 You could spend your life on "ifs" in this job. 651 00:27:33,410 --> 00:27:34,890 Don't do it. 652 00:27:34,940 --> 00:27:36,940 You hear me? 653 00:27:40,340 --> 00:27:42,340 [coughing] 654 00:27:47,860 --> 00:27:48,910 Empty. 655 00:27:48,950 --> 00:27:50,990 Same here. 656 00:27:51,040 --> 00:27:53,560 All right, Chief, Cruz and I are finished on 23. 657 00:27:53,610 --> 00:27:54,650 We're coming down now. 658 00:27:54,690 --> 00:27:55,830 [child faintly] Help me! 659 00:27:55,870 --> 00:27:57,440 Whoa, whoa, hey, Severide. 660 00:27:57,480 --> 00:27:59,920 You hear that? 661 00:27:59,960 --> 00:28:02,310 Fire Department, call out! 662 00:28:02,350 --> 00:28:05,660 [faintly] Help me, please! 663 00:28:05,700 --> 00:28:07,100 Where are you? 664 00:28:07,140 --> 00:28:08,790 20B! 665 00:28:08,840 --> 00:28:10,740 - 20B? - That's three floors down. 666 00:28:10,740 --> 00:28:13,020 That's the fire floor. 667 00:28:17,460 --> 00:28:20,420 - Hey, kid, what's your name? - Josh! 668 00:28:20,460 --> 00:28:22,980 My mom isn't here and I can't get out! 669 00:28:23,030 --> 00:28:24,580 Josh! Stay right where you are! 670 00:28:24,580 --> 00:28:26,770 My name's Kelly. I'm coming down to get you! 671 00:28:26,810 --> 00:28:29,470 Okay! 672 00:28:29,510 --> 00:28:32,560 [siren wailing] 673 00:28:36,780 --> 00:28:38,780 [people chat indistinctly] 674 00:28:38,780 --> 00:28:40,960 Looks like they just got out. 675 00:28:41,000 --> 00:28:44,050 [coughing] 676 00:28:45,790 --> 00:28:48,010 Hey, are you all right? 677 00:28:48,050 --> 00:28:49,710 Yeah... [coughs] All good. 678 00:28:49,710 --> 00:28:51,790 Just catching my breath. 679 00:28:51,840 --> 00:28:53,580 Come on, let me take a look at you on the rig. 680 00:28:53,620 --> 00:28:56,670 [coughing] 681 00:29:04,720 --> 00:29:06,720 [exhales sharply] 682 00:29:06,720 --> 00:29:08,720 Lungs sound good. 683 00:29:08,770 --> 00:29:10,410 I'm fine. 684 00:29:10,410 --> 00:29:13,420 Take a five minute rehab or I'm reporting you. 685 00:29:14,430 --> 00:29:17,390 [soft dramatic music] 686 00:29:17,430 --> 00:29:21,430 ♪♪ 687 00:29:23,040 --> 00:29:25,520 Brett, come on. [clears throat] 688 00:29:25,570 --> 00:29:27,180 Talk to me. What's going on? 689 00:29:31,090 --> 00:29:33,660 How could you just let her go? 690 00:29:35,750 --> 00:29:37,800 Trust me. 691 00:29:39,060 --> 00:29:42,060 I'm angrier than you are. 692 00:29:42,110 --> 00:29:44,590 Angry, hurt, pissed off... 693 00:29:44,630 --> 00:29:46,980 All of it. 694 00:29:49,160 --> 00:29:52,070 I couldn't have stopped her. 695 00:29:52,120 --> 00:29:54,120 Neither could you. 696 00:29:56,120 --> 00:29:59,470 Maybe if I hadn't had that fight with her 697 00:29:59,510 --> 00:30:01,280 before she decided to leave... 698 00:30:01,280 --> 00:30:02,780 Sylvie. 699 00:30:02,780 --> 00:30:05,000 I mean, at least you got a chance to say goodbye. 700 00:30:05,040 --> 00:30:06,540 Listen, the reason I was trying 701 00:30:06,540 --> 00:30:08,780 to find you this morning... [clears throat] 702 00:30:08,830 --> 00:30:12,050 She wanted me to give you this. 703 00:30:12,090 --> 00:30:16,090 ♪♪ 704 00:30:34,850 --> 00:30:36,120 Hey, Paxson! 705 00:30:36,120 --> 00:30:37,860 Paxson! 706 00:30:37,900 --> 00:30:40,510 We need to get in 20B! Can you take us there? 707 00:30:40,560 --> 00:30:42,120 We're low on air! 708 00:30:42,170 --> 00:30:45,080 I got a young boy trapped inside solo! 709 00:30:45,130 --> 00:30:48,260 We'll get you in, but my guys need relief! 710 00:30:48,300 --> 00:30:50,500 Hey Chief, Cruz and I are getting the victim 711 00:30:50,500 --> 00:30:51,800 on the fire floor, 712 00:30:51,800 --> 00:30:54,800 but 37 needs relief on this side line. 713 00:30:54,800 --> 00:30:56,820 Herrmann and I are on 19, we'll be right there. 714 00:30:56,820 --> 00:30:58,270 All right, we're gonna have to cut across 715 00:30:58,310 --> 00:30:59,570 to get to the attack stairwell. 716 00:30:59,620 --> 00:31:01,010 Come on. 717 00:31:01,050 --> 00:31:04,010 [suspenseful music] 718 00:31:04,060 --> 00:31:08,020 ♪♪ 719 00:31:08,060 --> 00:31:10,190 Hey! Severide! 720 00:31:11,890 --> 00:31:13,890 She's alive! 721 00:31:13,940 --> 00:31:15,580 All right, here. You take her down. 722 00:31:15,580 --> 00:31:18,110 - I'll get the kid. - Copy that, be careful! 723 00:31:18,160 --> 00:31:22,160 ♪♪ 724 00:31:29,130 --> 00:31:30,820 Hey, Josh, where are you? 725 00:31:30,870 --> 00:31:32,690 [coughing] 726 00:31:32,740 --> 00:31:34,830 - Josh! - Over here! 727 00:31:34,870 --> 00:31:36,210 Hey, bud! 728 00:31:36,210 --> 00:31:39,310 Come on. Let me get you out of here. 729 00:31:39,350 --> 00:31:41,010 Hey. 730 00:31:41,050 --> 00:31:42,780 It's getting a little crazy out there, 731 00:31:42,780 --> 00:31:45,320 - but we'll get through it, okay? - Okay. 732 00:31:47,970 --> 00:31:50,190 Hey 37, we're coming out. You ready? 733 00:31:50,230 --> 00:31:52,150 Negative! We're pulling back! 734 00:31:52,190 --> 00:31:53,980 Stay where you are! 735 00:31:54,020 --> 00:31:55,240 What does that mean? 736 00:31:55,280 --> 00:31:57,330 Don't worry. Help's coming. 737 00:31:57,370 --> 00:31:59,070 [coughing] 738 00:31:59,070 --> 00:32:01,900 All right. 739 00:32:01,940 --> 00:32:03,770 Hang on a sec. 740 00:32:18,740 --> 00:32:20,790 Hey 37, what's your ETA? 741 00:32:20,830 --> 00:32:22,140 It's getting a little stuffy in here. 742 00:32:22,180 --> 00:32:24,700 The fire is pushing us back! 743 00:32:26,360 --> 00:32:28,710 - Come on! - Cavalry's arrived. 744 00:32:28,750 --> 00:32:30,970 Sit tight, Kelly! 745 00:32:35,670 --> 00:32:38,720 [alarm beeping] 746 00:32:46,070 --> 00:32:47,670 Hey, Herrmann, Kidd, I hate to complain, 747 00:32:47,670 --> 00:32:50,000 but I got a young boy here. 748 00:32:50,700 --> 00:32:52,950 This thing is a beast! 749 00:32:52,990 --> 00:32:55,080 We're coming as fast as we can! 750 00:32:55,120 --> 00:32:56,300 [creaking] 751 00:33:00,430 --> 00:33:03,180 This isn't working. I'm gonna bail out. 752 00:33:03,220 --> 00:33:05,790 Kelly, don't do anything stupid! 753 00:33:05,830 --> 00:33:07,830 Second line is on its way! 754 00:33:07,880 --> 00:33:12,100 ♪♪ 755 00:33:12,140 --> 00:33:13,660 [coughing] 756 00:33:13,710 --> 00:33:16,100 What are you gonna do? What's happening? 757 00:33:16,150 --> 00:33:17,950 I don't want to wait and see if they can get to us 758 00:33:17,950 --> 00:33:20,060 before the fire does. 759 00:33:20,110 --> 00:33:23,200 So we're gonna perform what's called a self-rescue. 760 00:33:24,760 --> 00:33:28,200 Don't worry. I've done this a bunch. 761 00:33:31,900 --> 00:33:33,770 And when we're all done, 762 00:33:33,820 --> 00:33:36,870 you'll have a hell of a story to tell your friends. 763 00:33:47,740 --> 00:33:50,570 [suspenseful music] 764 00:33:50,610 --> 00:33:54,620 ♪♪ 765 00:33:54,660 --> 00:33:57,360 All right, come here. 766 00:33:57,400 --> 00:34:00,150 Your job is to hold onto me. 767 00:34:00,190 --> 00:34:03,110 My job is to hold onto the rope. 768 00:34:03,150 --> 00:34:05,280 - You got it? - I hold onto you. 769 00:34:05,330 --> 00:34:08,280 - And don't let go. - No way. 770 00:34:08,330 --> 00:34:09,630 Keep your eyes closed. 771 00:34:09,680 --> 00:34:10,780 - You got it? - Okay. 772 00:34:10,780 --> 00:34:12,980 All right. 773 00:34:13,770 --> 00:34:15,650 Hey, Kidd, Herrmann, get out of there. 774 00:34:15,650 --> 00:34:17,000 Meet me on 19. 775 00:34:17,000 --> 00:34:20,120 Listen. One more minute, we got this. 776 00:34:20,170 --> 00:34:22,600 Hang on, Severide! 777 00:34:22,650 --> 00:34:25,610 [gasping] 778 00:34:25,650 --> 00:34:29,650 ♪♪ 779 00:34:37,360 --> 00:34:39,100 All right, buddy. 780 00:34:46,670 --> 00:34:50,670 ♪♪ 781 00:35:01,260 --> 00:35:04,260 [gasps in strength] 782 00:35:06,260 --> 00:35:08,170 Oh, God. 783 00:35:10,740 --> 00:35:13,040 Almost there. 784 00:35:27,150 --> 00:35:28,800 What's wrong? 785 00:35:28,840 --> 00:35:30,540 Nothing. 786 00:35:32,240 --> 00:35:34,500 Nothing, I'm just getting a tool to break the glass. 787 00:35:45,640 --> 00:35:48,340 [glass shattering, crowd exclaiming] 788 00:35:48,380 --> 00:35:52,380 ♪♪ 789 00:35:56,440 --> 00:35:58,740 [grunts] 790 00:35:58,790 --> 00:36:01,790 Hey, hey. You okay? 791 00:36:04,100 --> 00:36:07,530 [laughing] 792 00:36:07,580 --> 00:36:09,710 Severide! 793 00:36:09,750 --> 00:36:11,710 [Herrmann] Mayday, mayday! 794 00:36:11,760 --> 00:36:14,150 Kidd is down! 795 00:36:15,760 --> 00:36:18,280 [alarm beeping] 796 00:36:18,330 --> 00:36:20,460 [coughing, groans] 797 00:36:21,810 --> 00:36:24,770 I need assistance on 20! 798 00:36:32,780 --> 00:36:35,820 Mayday, mayday! 799 00:36:38,260 --> 00:36:40,390 - [Herrmann grunts] - Hey, what happened? 800 00:36:40,440 --> 00:36:43,220 Listen. She ran out of air! 801 00:36:44,610 --> 00:36:45,830 Come on! 802 00:36:47,310 --> 00:36:48,710 [both grunt] 803 00:36:48,750 --> 00:36:53,000 ♪♪ 804 00:36:53,000 --> 00:36:54,410 - Mom! - Oh, God! 805 00:36:54,450 --> 00:36:56,230 Okay, clear out! 806 00:36:56,280 --> 00:36:58,540 Give us some room! Come on! 807 00:37:01,000 --> 00:37:02,630 Get her up. 808 00:37:07,380 --> 00:37:10,470 I've got a pulse but she's not breathing. 809 00:37:10,510 --> 00:37:13,470 - Bag her. - Got it. 810 00:37:13,510 --> 00:37:17,000 Her air ran out and she just dropped. 811 00:37:17,000 --> 00:37:18,610 Come on, Stella. 812 00:37:18,650 --> 00:37:22,650 ♪♪ 813 00:37:28,570 --> 00:37:29,850 Start bagging her, please. 814 00:37:29,850 --> 00:37:31,660 You got it. 815 00:37:32,790 --> 00:37:34,620 Lieutenant, cut her shirt 816 00:37:34,660 --> 00:37:36,670 so I can get the cardiac leads on her. 817 00:37:36,710 --> 00:37:38,840 Come on, Stella. 818 00:37:57,860 --> 00:38:00,210 Come on, Kidd. 819 00:38:00,260 --> 00:38:04,520 ♪♪ 820 00:38:04,560 --> 00:38:05,770 Tube's in. 821 00:38:05,770 --> 00:38:07,780 Let's hang a Cyanokit on the way to Med. 822 00:38:07,830 --> 00:38:09,530 All right, guys, let's get her in the rig. 823 00:38:09,570 --> 00:38:11,880 Gotcha. 824 00:38:16,450 --> 00:38:17,750 Up, up. 825 00:38:17,790 --> 00:38:19,170 Boden, you've done the heavy lifting. 826 00:38:19,170 --> 00:38:20,050 I'll take it from here. 827 00:38:20,050 --> 00:38:21,840 Go check on your firefighter. 828 00:38:21,890 --> 00:38:24,580 - You're sure? - Go. 829 00:38:24,630 --> 00:38:26,930 Severide, Herrmann. 830 00:38:26,980 --> 00:38:28,410 Stay with 61. 831 00:38:28,460 --> 00:38:30,460 Yeah, come on, let's move. Come on. 832 00:38:30,500 --> 00:38:32,460 Give them an escort. 833 00:38:32,510 --> 00:38:33,940 - I'll drive. - Thanks. 834 00:38:33,980 --> 00:38:36,290 Come on! 835 00:38:36,330 --> 00:38:39,290 [sirens wailing] 836 00:38:39,340 --> 00:38:42,430 ♪♪ 837 00:38:42,470 --> 00:38:45,520 [sirens wailing, truck horn blaring] 838 00:38:54,970 --> 00:38:57,200 It's Stella... Kidd. 839 00:38:57,200 --> 00:38:59,580 She took in a lot of smoke. 840 00:38:59,620 --> 00:39:01,360 She had a pulse but wasn't breathing. 841 00:39:01,400 --> 00:39:03,450 We intubated, hung a Cyanokit on the rig, 842 00:39:03,490 --> 00:39:04,990 her CO is at 40%... 843 00:39:04,990 --> 00:39:06,970 Okay. We got her. 844 00:39:07,020 --> 00:39:09,670 [dramatic music] 845 00:39:09,720 --> 00:39:11,760 Let's transfer on my count. 846 00:39:11,810 --> 00:39:13,940 One, two, three. 847 00:39:13,980 --> 00:39:16,030 Thank you for taking over. 848 00:39:16,070 --> 00:39:17,770 I get it. 849 00:39:19,290 --> 00:39:20,940 It's family. 850 00:39:34,780 --> 00:39:36,120 How did you let this happen? 851 00:39:36,120 --> 00:39:37,350 Hey. Severide. 852 00:39:37,350 --> 00:39:39,760 Huh? 853 00:39:39,760 --> 00:39:41,570 You're supposed to have her back, Herrmann! 854 00:39:41,620 --> 00:39:44,620 Hey, she didn't tell me that her alarm went off. 855 00:39:45,620 --> 00:39:47,970 She was trying to save you. 856 00:39:48,020 --> 00:39:52,020 ♪♪ 857 00:40:12,950 --> 00:40:17,950 Synced and corrected by Gianluca Belfiglio 57483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.