Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,919 --> 00:00:36,679
All kids are afraid
of the Boogeyman.
2
00:00:36,679 --> 00:00:39,559
Henry and I
were no different.
3
00:00:39,559 --> 00:00:41,119
Even before that night.
4
00:00:51,238 --> 00:00:53,198
- It's the one I wanted.
- You sure?
5
00:00:53,198 --> 00:00:55,998
We can always return it,
get something like school clothes.
6
00:00:55,998 --> 00:00:58,598
I told them you wanted a dirt bike,
but they wouldn't listen.
7
00:00:58,598 --> 00:01:00,037
Help me put it
together, Henry.
8
00:01:00,037 --> 00:01:01,877
Sure, after I
use the bathroom.
9
00:01:01,877 --> 00:01:04,717
- Who wants cake and ice cream?
- I do.
10
00:01:39,595 --> 00:01:41,595
- Great job, sweetie.
- Thank you.
11
00:01:43,435 --> 00:01:45,355
Didn't you go
to the bathroom, pal?
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,995
Yeah.
13
00:01:53,194 --> 00:01:55,194
I thought we
talked about this.
14
00:01:55,194 --> 00:01:56,874
You're 11 years
old now, bud.
15
00:02:00,474 --> 00:02:03,034
The hallway light burned out again.
Will you fix it?
16
00:02:14,873 --> 00:02:16,313
See? Nothing
to worry about.
17
00:02:59,670 --> 00:03:01,350
Daddy.
18
00:03:38,268 --> 00:03:41,428
Henry! I saw him.
19
00:03:42,588 --> 00:03:44,468
I saw the Boogeyman.
20
00:03:44,468 --> 00:03:46,068
He is real.
21
00:03:55,027 --> 00:03:56,667
No, no!
22
00:04:40,864 --> 00:04:42,384
No!
23
00:05:17,542 --> 00:05:19,982
When the police came,
he was gone.
24
00:05:21,742 --> 00:05:23,542
But only for
the time being.
25
00:05:23,542 --> 00:05:25,742
Are you still afraid
of the Boogeyman?
26
00:05:25,742 --> 00:05:27,822
No, of course not.
27
00:05:30,262 --> 00:05:32,101
I just meant...
28
00:05:34,141 --> 00:05:36,821
what happened to my parents
is still vivid to me.
29
00:05:36,821 --> 00:05:38,421
I'm really sorry, Laura.
30
00:05:38,421 --> 00:05:40,861
No one should have
to go through that.
31
00:05:40,861 --> 00:05:43,901
Henry said that the
intruder wasn't caught.
32
00:05:43,901 --> 00:05:45,021
Yeah.
33
00:05:45,021 --> 00:05:46,861
Do you and Henry
ever talk about it?
34
00:05:46,861 --> 00:05:47,981
No.
35
00:05:49,380 --> 00:05:51,580
We talk around it.
It's what people do, you know.
36
00:05:54,780 --> 00:05:57,660
It's not easy admitting you're
afraid of the Boogeyman.
37
00:05:58,820 --> 00:06:00,380
Even to your
own sister.
38
00:06:02,220 --> 00:06:04,220
The three months that
Henry's been here,
39
00:06:04,220 --> 00:06:05,579
we've been able
to help him.
40
00:06:07,099 --> 00:06:09,499
If you're open
to this program--
41
00:06:09,499 --> 00:06:11,939
It's okay.
I'm 18 now. I'm fine.
42
00:06:14,099 --> 00:06:15,219
Hey.
43
00:06:21,419 --> 00:06:22,778
Mmm!
44
00:06:24,298 --> 00:06:26,538
I hope I'm, uh,
not interrupting.
45
00:06:26,538 --> 00:06:28,658
Well, I'm gonna
miss you.
46
00:06:32,658 --> 00:06:35,698
- I'm here if you need to talk, okay?
- Okay.
47
00:06:35,698 --> 00:06:37,298
Either one of you.
48
00:06:38,458 --> 00:06:40,057
Thank you.
49
00:06:42,017 --> 00:06:45,057
I can't even tell you
how much I miss this.
50
00:06:45,057 --> 00:06:48,937
Seriously, I have not had
Marsha-Marsha-Marshmallow
51
00:06:48,937 --> 00:06:51,457
since you left
for the clinic.
52
00:06:51,457 --> 00:06:52,457
I meant you.
53
00:06:52,457 --> 00:06:55,097
You know,
us hanging out.
54
00:06:55,097 --> 00:06:58,256
I knew what you meant.
I just missed Marsha more.
55
00:07:00,256 --> 00:07:02,536
So, tonight, your favorite
TV shows--
56
00:07:02,536 --> 00:07:05,816
TiVo'd and ready to go,
your lasagna...
57
00:07:05,816 --> 00:07:07,736
and I thought maybe
we'd stop by the mall
58
00:07:07,736 --> 00:07:09,176
and get you
some shirts
59
00:07:09,176 --> 00:07:11,456
that don't have paint and
sweat stains on them.
60
00:07:11,456 --> 00:07:14,535
I, uh, I have
a job interview tomorrow.
61
00:07:14,535 --> 00:07:17,695
Already? Where?
When did you do that?
62
00:07:17,695 --> 00:07:20,375
It's a printing company
in San Francisco.
63
00:07:20,375 --> 00:07:23,255
I applied online
at the clinic.
64
00:07:23,255 --> 00:07:24,375
Wow.
65
00:07:25,735 --> 00:07:27,295
That's great, Henry.
66
00:07:27,295 --> 00:07:30,294
Yeah, yeah. I mean, it's perfect.
They do lithography.
67
00:07:31,254 --> 00:07:33,134
It's like, uh,
like silkscreen,
68
00:07:33,134 --> 00:07:34,774
but for, you know,
posters and stuff.
69
00:07:34,774 --> 00:07:36,614
The guy saw my work
and he loves it.
70
00:07:36,614 --> 00:07:38,494
He said I could use
some of his equipment
71
00:07:38,494 --> 00:07:40,214
for my own stuff
if I wanted.
72
00:07:40,214 --> 00:07:42,814
San Francisco's
just so far away.
73
00:07:42,814 --> 00:07:45,414
I mean, you would have
to live on your own.
74
00:07:45,414 --> 00:07:46,734
You sure you
could do that?
75
00:07:46,734 --> 00:07:48,933
Well, yeah.
Yeah, you know.
76
00:07:48,933 --> 00:07:51,573
I mean,
I can do it now.
77
00:07:51,573 --> 00:07:55,093
The Hillridge Clinic, it really
made me a different person.
78
00:07:58,213 --> 00:08:01,093
It would've been nice if you
included me in your decision.
79
00:08:01,093 --> 00:08:02,653
I'm including you now.
80
00:08:04,052 --> 00:08:06,052
No, now you're
telling me.
81
00:08:07,772 --> 00:08:09,372
You know,
we should go.
82
00:08:09,372 --> 00:08:11,452
I shouldn't have had this ice cream.
It's freezing.
83
00:08:11,452 --> 00:08:13,492
I'm sorry, all right?
It's just an interview.
84
00:08:13,492 --> 00:08:16,012
We can talk about it
when I get back.
85
00:08:16,012 --> 00:08:17,292
Just forget it,
okay?
86
00:08:27,291 --> 00:08:28,691
Want some help?
87
00:08:35,211 --> 00:08:38,250
Look, I'm sorry
about earlier.
88
00:08:43,050 --> 00:08:46,170
What, now you're not
gonna talk to me?
89
00:08:57,769 --> 00:08:58,849
Henry?
90
00:09:05,049 --> 00:09:06,009
Henry!
91
00:09:08,489 --> 00:09:09,969
No!
92
00:09:15,568 --> 00:09:17,448
Shh, shh, shh.
93
00:09:21,208 --> 00:09:23,488
It's okay, it's okay.
I'm here.
94
00:09:36,687 --> 00:09:37,967
When did you do this?
95
00:09:41,407 --> 00:09:43,047
While you were gone.
96
00:09:46,926 --> 00:09:49,566
It got really bad.
97
00:09:49,566 --> 00:09:51,846
Every time
I closed my eyes,
98
00:09:51,846 --> 00:09:53,206
I could see him.
99
00:09:55,566 --> 00:09:57,926
He's been waiting.
100
00:09:57,926 --> 00:10:01,566
- Waiting?
- For us to be apart.
101
00:10:05,165 --> 00:10:08,205
I always told you
that I could handle it,
102
00:10:08,205 --> 00:10:10,965
that you were the one
that needed help.
103
00:10:17,205 --> 00:10:18,445
But the truth is...
104
00:10:20,204 --> 00:10:22,484
I don't want you
to go, Henry.
105
00:10:24,684 --> 00:10:26,444
I can't do
this on my own.
106
00:10:43,843 --> 00:10:46,043
You can call me whenever you want.
You know that, right?
107
00:10:46,043 --> 00:10:47,723
Yeah. I have
my cell phone.
108
00:10:47,723 --> 00:10:49,323
That won't do you
any good out here.
109
00:10:49,323 --> 00:10:50,763
You're just
gonna have to settle
110
00:10:50,763 --> 00:10:52,923
for what us old-timers
call a landline.
111
00:10:55,602 --> 00:10:57,842
Cut off from
the rest of the world.
112
00:10:57,842 --> 00:11:00,042
No cell phone.
113
00:11:00,042 --> 00:11:01,882
Lockdown every night.
114
00:11:01,882 --> 00:11:04,162
I'm really starting
to reconsider.
115
00:11:04,162 --> 00:11:06,362
Laura, the lockdown is just
an insurance precaution
116
00:11:06,362 --> 00:11:07,842
for the hospital proper.
117
00:11:07,842 --> 00:11:10,122
It helps the administration
sleep better at night
118
00:11:10,122 --> 00:11:12,001
knowing that
the building is secure.
119
00:11:12,001 --> 00:11:13,881
You mean making sure
the crazy people
120
00:11:13,881 --> 00:11:15,321
aren't roaming
the halls. Got ya.
121
00:11:17,641 --> 00:11:19,561
The night staff is here
if you need them.
122
00:11:19,561 --> 00:11:22,041
And you will have
phone access 24/7.
123
00:11:22,041 --> 00:11:23,401
What do you say?
124
00:11:23,401 --> 00:11:24,641
You want
to see your room?
125
00:11:25,481 --> 00:11:26,761
Sure.
126
00:11:28,840 --> 00:11:32,600
Look, I'll--
I'll check in
127
00:11:32,600 --> 00:11:35,560
as soon as my interview
is done tomorrow, okay?
128
00:11:36,520 --> 00:11:37,880
You promise?
129
00:11:40,000 --> 00:11:41,680
On my life.
130
00:11:45,559 --> 00:11:46,719
You know,
the people here,
131
00:11:46,719 --> 00:11:48,199
they're just like
you and me.
132
00:11:48,199 --> 00:11:51,719
They're not as crazy
as you think.
133
00:11:51,719 --> 00:11:53,439
Stay away from me,
you crazy bitch!
134
00:11:53,439 --> 00:11:54,879
I'm just trying
to urinate!
135
00:11:54,879 --> 00:11:57,079
- Whoa, Nicky, this is--
- Complete bullshit!
136
00:11:57,079 --> 00:11:58,839
Talk to Dr. Allen and make
him call off his henchmen.
137
00:11:58,839 --> 00:12:01,558
I'm sorry, Dr. Ryan.
We just finished her weekly weigh-in.
138
00:12:01,558 --> 00:12:02,838
I found her sneaking
in the bathroom.
139
00:12:02,838 --> 00:12:04,758
Let's talk
about this later.
140
00:12:04,758 --> 00:12:07,438
Nicky, I want you to stop by
my office in a few minutes.
141
00:12:07,438 --> 00:12:08,678
But I didn't
do anything.
142
00:12:08,678 --> 00:12:11,158
I know. But I want you
to see me anyway.
143
00:12:12,958 --> 00:12:14,958
This is Laura Porter.
She's Henry's sister.
144
00:12:14,958 --> 00:12:16,438
- She's going to join our--
- Whatever.
145
00:12:18,078 --> 00:12:20,437
There's really a nice girl
hiding inside of Nicky.
146
00:12:20,437 --> 00:12:23,237
Yeah, well, maybe one of them
should try eating a sandwich.
147
00:12:31,957 --> 00:12:34,037
I didn't realize
bulimia was a fear.
148
00:12:34,037 --> 00:12:37,556
It's not. She suffers from
a fear of gaining weight.
149
00:12:40,276 --> 00:12:42,516
So this is
Henry's old room.
150
00:12:47,116 --> 00:12:50,036
He painted this
while he was here.
151
00:12:50,036 --> 00:12:52,236
- Do you want me to take it down?
- No. Leave it up.
152
00:12:58,115 --> 00:13:00,435
He always said when things
were too dark growing up
153
00:13:00,435 --> 00:13:02,115
that you were the one
to pull him out.
154
00:13:02,115 --> 00:13:05,795
Funny. I could say
the same thing about him.
155
00:13:06,835 --> 00:13:08,915
Laura, I'm very happy
that you're here.
156
00:13:12,034 --> 00:13:13,714
I'm gonna let
you unpack.
157
00:13:13,714 --> 00:13:15,714
Then you can meet the other
patients and Dr. Allen.
158
00:13:15,714 --> 00:13:17,074
Dr. Allen?
159
00:13:17,074 --> 00:13:20,274
He's head of the hospital
psychiatric department.
160
00:13:20,274 --> 00:13:21,714
I'll see you
in group.
161
00:14:30,430 --> 00:14:32,830
Sorry, sorry, I didn't
mean to scare you.
162
00:14:32,830 --> 00:14:34,110
Your door was open,
163
00:14:34,110 --> 00:14:36,589
so I just wanted
to come in and say hi.
164
00:14:36,589 --> 00:14:38,749
Hi. I'm Mark.
165
00:14:38,749 --> 00:14:40,029
Laura.
166
00:14:40,029 --> 00:14:41,269
And this charming guy
behind me,
167
00:14:41,269 --> 00:14:42,509
that's Paul.
168
00:14:42,509 --> 00:14:44,469
- Hi.
- Hi.
169
00:14:44,469 --> 00:14:46,429
Uh, germophobe.
170
00:14:46,429 --> 00:14:47,949
Don't take
it personally.
171
00:14:47,949 --> 00:14:49,029
Oh.
172
00:14:49,029 --> 00:14:52,428
Um, my light
in my closet went out.
173
00:14:52,428 --> 00:14:53,708
Would you mind
taking a look?
174
00:14:55,788 --> 00:14:57,548
I'll get it.
175
00:14:57,548 --> 00:14:58,788
Thanks, bud.
176
00:15:01,468 --> 00:15:04,788
So, looks like we have
something in common, huh?
177
00:15:04,788 --> 00:15:08,587
It's the dark.
He's terrified of it.
178
00:15:08,587 --> 00:15:10,067
For me, it's not
so much the dark.
179
00:15:10,067 --> 00:15:13,147
It's what lives
in the dark.
180
00:15:13,147 --> 00:15:14,667
You must be
Henry's sister.
181
00:15:14,667 --> 00:15:15,867
Pretty stupid, huh?
182
00:15:17,187 --> 00:15:19,227
Everyone's afraid
of something.
183
00:15:37,786 --> 00:15:39,106
Hillridge Clinic,
184
00:15:39,106 --> 00:15:42,745
Santa Barbara County,
January 22.
185
00:15:42,745 --> 00:15:44,785
Dr. Jessica Ryan's
186
00:15:44,785 --> 00:15:48,825
severe phobia
group therapy session.
187
00:15:48,825 --> 00:15:50,505
Dr. Mitchell Allen,
188
00:15:50,505 --> 00:15:53,265
hospital administrator,
supervising.
189
00:16:00,784 --> 00:16:04,904
I'm afraid of losing control
of my life, so I cut.
190
00:16:06,024 --> 00:16:08,184
Cut? You mean...
191
00:16:08,184 --> 00:16:10,784
Most people try to deal with
their emotions internally,
192
00:16:10,784 --> 00:16:12,984
but Alison finds
that overwhelming.
193
00:16:12,984 --> 00:16:15,024
It's really
more like impossible.
194
00:16:15,024 --> 00:16:20,343
But with one cut, all the
internal stuff becomes external.
195
00:16:20,343 --> 00:16:22,583
I can just deal
with it, you know.
196
00:16:22,583 --> 00:16:25,183
But then if I stop...
197
00:16:25,183 --> 00:16:27,263
I'm afraid to stop.
198
00:16:30,983 --> 00:16:32,982
What about you?
What's your deal?
199
00:16:32,982 --> 00:16:34,982
Same thing as my brother.
200
00:16:36,382 --> 00:16:39,622
I saw my parents killed
when I was a kid.
201
00:16:40,942 --> 00:16:43,942
The police
never found the guy.
202
00:16:43,942 --> 00:16:48,142
Well, you can't catch
the Boogeyman, right?
203
00:16:48,142 --> 00:16:49,941
He hasn't had
a problem finding me.
204
00:16:49,941 --> 00:16:54,141
He? You continue
to see this he?
205
00:16:55,341 --> 00:16:58,981
I don't always see him.
206
00:17:00,581 --> 00:17:02,301
- Sometimes you just--
- You feel him.
207
00:17:03,701 --> 00:17:05,861
I felt him.
Here, in this place.
208
00:17:05,861 --> 00:17:08,620
Alison, that's not
constructive in any way.
209
00:17:08,620 --> 00:17:09,900
What? We're all here
210
00:17:09,900 --> 00:17:12,300
because we have shit to
deal with from our past.
211
00:17:12,300 --> 00:17:14,460
Just because somebody comes and
gives it a name and a face
212
00:17:14,460 --> 00:17:15,860
doesn't mean
it's not real.
213
00:17:15,860 --> 00:17:17,220
Laura's fear
is less ethereal.
214
00:17:17,220 --> 00:17:19,220
She fears
a specific entity.
215
00:17:19,220 --> 00:17:21,460
The clinical term
is bogyphobia.
216
00:17:22,740 --> 00:17:25,979
Bogyphobia?
Are you fucking kidding me?
217
00:17:25,979 --> 00:17:28,819
Here I thought you were suffering
from some serious ailment,
218
00:17:28,819 --> 00:17:31,139
like, uh,
Easter Bunny phobia.
219
00:17:31,139 --> 00:17:32,819
Scared
of Santa Claus, too?
220
00:17:32,819 --> 00:17:35,619
Okay, all right.
Are you guys finished yet?
221
00:17:35,619 --> 00:17:38,099
Laura.
222
00:17:38,099 --> 00:17:40,619
- Laura!
- I'm kinda scared of Santa Claus.
223
00:17:42,018 --> 00:17:44,018
What the fuck
is wrong with you guys?
224
00:17:49,458 --> 00:17:52,618
That's it? You're just
gonna throw in the towel?
225
00:17:52,618 --> 00:17:55,378
Nicky's right.
I'm wasting everybody's time.
226
00:17:55,378 --> 00:17:56,498
Shit!
227
00:17:59,817 --> 00:18:01,297
You know, I've
lived with this
228
00:18:01,297 --> 00:18:03,617
for ten years
and managed.
229
00:18:03,617 --> 00:18:04,897
But when you're
really alone,
230
00:18:04,897 --> 00:18:07,177
there may come a time
when you can't manage.
231
00:18:07,177 --> 00:18:09,857
'Cause I know
I didn't.
232
00:18:09,857 --> 00:18:10,817
Look, Laura...
233
00:18:12,737 --> 00:18:14,257
My mother spent
her entire life
234
00:18:14,257 --> 00:18:17,056
in an institution
battling schizophrenia.
235
00:18:17,056 --> 00:18:19,936
And every month my dad would
take me there to visit her.
236
00:18:19,936 --> 00:18:21,576
It was different then.
237
00:18:21,576 --> 00:18:24,976
It was electroshock therapy
and sensory deprivation.
238
00:18:24,976 --> 00:18:27,856
It turned her
into a vegetable.
239
00:18:27,856 --> 00:18:30,376
She would just stare
at the wall and mumble.
240
00:18:30,376 --> 00:18:32,655
It was probably the worst
sound in the world.
241
00:18:37,655 --> 00:18:39,735
And then I found out
that it was hereditary,
242
00:18:39,735 --> 00:18:42,255
and I was so scared I was
going to become her one day.
243
00:18:43,815 --> 00:18:45,335
Until I faced my fear.
244
00:18:46,455 --> 00:18:48,175
How?
245
00:18:48,175 --> 00:18:50,294
By studying it.
246
00:18:50,294 --> 00:18:51,894
I became
a psychiatrist
247
00:18:51,894 --> 00:18:55,134
because I wanted to
understand the illness.
248
00:18:55,134 --> 00:18:56,254
Laura, you just--
249
00:18:56,254 --> 00:18:58,894
you have
to expose the fear
250
00:18:58,894 --> 00:19:01,694
and really look at it,
and you will get better.
251
00:19:03,934 --> 00:19:05,534
But it's
your choice.
252
00:19:19,533 --> 00:19:20,933
Good night,
Gloria.
253
00:19:22,892 --> 00:19:24,332
Buzz me out.
254
00:19:29,292 --> 00:19:30,732
See you tomorrow.
255
00:19:37,932 --> 00:19:39,651
- Yo, Mark.
- Yeah.
256
00:19:39,651 --> 00:19:42,091
- That package arrived.
- It did?
257
00:19:42,091 --> 00:19:44,891
- The one you've been waiting for.
- Halftime, all right?
258
00:19:46,731 --> 00:19:48,491
- Thank you very much.
- Cool.
259
00:19:48,491 --> 00:19:49,731
Hey, uh, not
on the floor.
260
00:19:49,731 --> 00:19:51,331
I turned the basement lights on.
261
00:19:51,331 --> 00:19:53,011
Yeah, sure,
no problem. Thanks.
262
00:20:39,768 --> 00:20:41,128
Ahh.
263
00:20:47,687 --> 00:20:49,007
Yeah.
264
00:20:57,847 --> 00:20:59,287
Hey, ladies.
265
00:21:26,565 --> 00:21:28,885
Fuck, fuck, fuck!
Ow, fuck!
266
00:22:02,483 --> 00:22:03,523
Perry?
267
00:22:07,443 --> 00:22:09,603
Hey, I'm still down here!
268
00:22:19,842 --> 00:22:22,722
Hey! Hey! Hey!
269
00:22:22,722 --> 00:22:27,682
I'm still down here!
I'm still down here!
270
00:22:27,682 --> 00:22:31,681
Wait, I'm still down here!
Help me!
271
00:22:31,681 --> 00:22:35,601
Jesus Christ! Help me!
272
00:22:35,601 --> 00:22:38,081
I'm down here! Please!
273
00:22:38,081 --> 00:22:40,321
Help!
274
00:23:25,158 --> 00:23:27,318
Is anybody there?
275
00:23:34,718 --> 00:23:36,118
Hello?
276
00:24:07,676 --> 00:24:08,796
How did he--
277
00:24:08,796 --> 00:24:10,036
I mean, you
just don't fall
278
00:24:10,036 --> 00:24:11,955
into an elevator shaft.
279
00:24:11,955 --> 00:24:13,475
You do if it's dark
and you're baked
280
00:24:13,475 --> 00:24:15,475
on Perry's hydroponic
pick-of-the-day.
281
00:24:17,195 --> 00:24:21,235
Sorry, I don't mean
to state the obvious,
282
00:24:21,235 --> 00:24:24,915
but wasn't Mark
afraid of the dark?
283
00:24:24,915 --> 00:24:28,314
The police think that Mark's
fear instigated his fall.
284
00:24:28,314 --> 00:24:31,634
He turned off the lights
to avoid being caught.
285
00:24:31,674 --> 00:24:33,994
Once it was dark,
he panicked.
286
00:24:37,234 --> 00:24:39,154
He...
287
00:24:39,154 --> 00:24:42,154
But I heard Gloria tell
the police that he was...
288
00:24:44,194 --> 00:24:46,273
cut in half.
289
00:24:46,313 --> 00:24:48,913
I mean, that doesn't sound
like an accident to me.
290
00:24:48,913 --> 00:24:51,513
Apparently he tried to climb
out of the elevator shaft,
291
00:24:51,513 --> 00:24:54,673
but he only got halfway
into the basement
292
00:24:54,673 --> 00:24:56,313
before the car
came down on him.
293
00:24:56,313 --> 00:24:58,593
Every time
I think about it
294
00:24:58,593 --> 00:24:59,953
and all the blood--
295
00:24:59,953 --> 00:25:02,152
Whose chair is this?
296
00:25:05,152 --> 00:25:07,992
Doctor, this isn't my chair.
This isn't my chair.
297
00:25:07,992 --> 00:25:10,312
Who stole my chair?
Who stole it?
298
00:25:10,312 --> 00:25:13,192
Paul, right over here.
Is that it there?
299
00:25:18,112 --> 00:25:20,991
Breathe. You need to breathe.
Come here, let me feel.
300
00:25:22,871 --> 00:25:27,151
I've got it right here.
Let me help you and get that off.
301
00:25:27,151 --> 00:25:28,191
Mark was
the only one
302
00:25:28,191 --> 00:25:30,831
who actually believed I could
get better.
303
00:25:30,831 --> 00:25:33,191
He made me
believe it, too.
304
00:25:33,191 --> 00:25:36,830
We'll take as much time as is
needed to absorb Mark's accident.
305
00:25:36,830 --> 00:25:38,550
No, don't.
306
00:25:38,550 --> 00:25:41,030
It doesn't sound
like an accident to me.
307
00:25:42,390 --> 00:25:44,910
I think somebody else
turned the lights off.
308
00:25:47,950 --> 00:25:49,390
Like who, Laura?
309
00:25:55,109 --> 00:25:56,869
Maybe it was
the Boogeyman.
310
00:25:56,869 --> 00:25:58,069
Nicky.
311
00:26:04,269 --> 00:26:05,829
Maybe it was.
312
00:26:13,508 --> 00:26:15,188
This is
counterproductive.
313
00:26:15,188 --> 00:26:16,588
Counterproductive?
314
00:26:16,588 --> 00:26:18,148
Laura has as
much right as anyone
315
00:26:18,148 --> 00:26:20,388
to share her fear
with the group.
316
00:26:20,388 --> 00:26:22,148
I'm sorry.
317
00:26:22,148 --> 00:26:25,228
Let's reconvene
later today, okay?
318
00:26:25,228 --> 00:26:27,827
Whoa, whoa, whoa,
slow down. Who's dead?
319
00:26:27,827 --> 00:26:30,427
Mark fell into
an elevator shaft.
320
00:26:30,427 --> 00:26:33,427
I think maybe
somebody killed him.
321
00:26:35,867 --> 00:26:39,147
- Henry?
- Yeah. I'm here.
322
00:26:39,147 --> 00:26:41,787
Look, I've been
driving all night
323
00:26:41,787 --> 00:26:43,187
and I just got
to my interview.
324
00:26:43,187 --> 00:26:46,426
I'll head straight back there
the second I'm done.
325
00:26:46,466 --> 00:26:50,626
- You don't believe me?
- No, I didn't say that. I just--
326
00:26:50,626 --> 00:26:52,586
I've been there.
Whenever something bad happened,
327
00:26:52,586 --> 00:26:54,146
I thought he was
coming back to finish
328
00:26:54,146 --> 00:26:55,706
what he started
when we were kids.
329
00:26:55,706 --> 00:26:57,746
But now you're ready
to leave the past behind
330
00:26:57,746 --> 00:26:59,306
and throw me
away with it.
331
00:26:59,306 --> 00:27:01,385
- No, Laura.
- I've gotta go.
332
00:27:01,425 --> 00:27:02,825
If I drive
through the night,
333
00:27:02,825 --> 00:27:04,265
I'll make it
there by 5 a.m.
334
00:27:04,265 --> 00:27:05,785
Just sit tight, okay?
335
00:27:05,785 --> 00:27:06,905
Hurry.
336
00:27:33,624 --> 00:27:35,943
I had maintenance
fix that for you.
337
00:27:35,943 --> 00:27:38,023
I'm sorry if you were
upset this afternoon.
338
00:27:38,023 --> 00:27:41,303
- I didn't intend--
- I'm fine.
339
00:27:41,303 --> 00:27:44,743
I'm leaving tomorrow
morning anyways.
340
00:27:44,743 --> 00:27:47,823
What you fear doesn't live
inside that closet, Laura.
341
00:27:47,823 --> 00:27:49,223
It lives inside you.
342
00:27:49,223 --> 00:27:51,303
Can you remove
it surgically,
343
00:27:51,303 --> 00:27:52,862
or do I need
an exorcism?
344
00:27:55,102 --> 00:27:59,622
You know, we've
always struggled
345
00:27:59,622 --> 00:28:01,902
to understand
the darkness within us,
346
00:28:01,902 --> 00:28:07,222
fears and anxieties
buried so deeply
347
00:28:07,222 --> 00:28:08,901
that they're just
too painful to face.
348
00:28:08,901 --> 00:28:12,261
And you think my darkness
is the Boogeyman.
349
00:28:12,261 --> 00:28:14,061
But how does
that describe
350
00:28:14,061 --> 00:28:15,901
what I've seen
with my own eyes,
351
00:28:15,901 --> 00:28:19,061
what other kids have seen
throughout history?
352
00:28:19,061 --> 00:28:21,981
Well, it's
a common scapegoat.
353
00:28:21,981 --> 00:28:26,420
Our society will always
find a way to externalize.
354
00:28:26,420 --> 00:28:27,780
Every culture
around the world
355
00:28:27,780 --> 00:28:28,980
has a name for him.
356
00:28:28,980 --> 00:28:30,020
The words
sound different,
357
00:28:30,060 --> 00:28:32,020
but they all describe
the same being.
358
00:28:32,020 --> 00:28:34,140
How does your theory
account for that?
359
00:28:34,140 --> 00:28:36,860
We're all afraid
of the same thing.
360
00:28:36,860 --> 00:28:39,500
The Boogeyman,
germophobia--
361
00:28:39,500 --> 00:28:41,620
they're all masks,
362
00:28:41,620 --> 00:28:45,339
masks that
we create to hide
363
00:28:45,339 --> 00:28:47,499
what we're
truly afraid of.
364
00:28:47,499 --> 00:28:51,139
What do you think
I'm truly afraid of?
365
00:28:54,899 --> 00:28:56,979
Well...
366
00:28:56,979 --> 00:28:58,579
If you're
willing to stay,
367
00:28:58,619 --> 00:29:00,258
willing to accept
368
00:29:00,258 --> 00:29:04,098
that your fear
comes from within,
369
00:29:04,138 --> 00:29:06,138
maybe we'll find out.
370
00:29:16,697 --> 00:29:18,417
Hello, Jessica.
371
00:29:20,297 --> 00:29:22,657
I didn't know you
were still here.
372
00:29:22,697 --> 00:29:24,937
I'm thinking about staying
overnight, actually.
373
00:29:26,617 --> 00:29:29,137
We're short-staffed now
that Perry's been fired,
374
00:29:29,137 --> 00:29:31,417
and I'm really concerned
how everyone's
375
00:29:31,417 --> 00:29:33,497
been affected
by Mark's death.
376
00:29:35,496 --> 00:29:36,576
Jessica...
377
00:29:38,536 --> 00:29:40,576
The board's gonna have
a lot of questions
378
00:29:40,616 --> 00:29:42,696
about what happened
here today.
379
00:29:42,696 --> 00:29:44,296
Mark's accident
380
00:29:44,296 --> 00:29:46,296
has nothing to do
with my program.
381
00:29:46,296 --> 00:29:47,736
Your program?
382
00:29:49,616 --> 00:29:51,055
Your experiment.
383
00:29:52,815 --> 00:29:54,815
The board has always
thought that putting
384
00:29:54,815 --> 00:29:56,575
this particular group
of patients
385
00:29:56,575 --> 00:29:58,655
together
was a mistake.
386
00:29:58,655 --> 00:29:59,735
And, quite frankly,
387
00:29:59,735 --> 00:30:01,775
I'm beginning
to agree with them.
388
00:30:01,815 --> 00:30:03,975
I'm really sorry
to hear that.
389
00:31:32,569 --> 00:31:35,329
- I'm sorry.
- Get the fuck out now!
390
00:32:16,687 --> 00:32:18,927
Christ! Watch
where you're going.
391
00:32:21,047 --> 00:32:22,087
Do me a favor.
392
00:32:22,087 --> 00:32:23,886
Walk with me and follow me
in my room.
393
00:32:30,046 --> 00:32:31,286
No, thanks, I'll pass.
394
00:32:31,286 --> 00:32:32,886
Come on,
I'll owe you one.
395
00:32:54,605 --> 00:32:56,365
Common sense dictates
I shouldn't ask,
396
00:32:56,365 --> 00:32:58,004
but what's
the bucket for?
397
00:32:58,044 --> 00:32:58,964
We all have
our own way
398
00:32:59,004 --> 00:33:00,764
of dealing with
Mark's death.
399
00:33:00,764 --> 00:33:03,564
Isn't that why you went
off on Henry earlier?
400
00:33:05,564 --> 00:33:07,404
No, but thanks
for listening in.
401
00:33:11,404 --> 00:33:12,684
Henry always
said you were
402
00:33:12,684 --> 00:33:14,523
the reason he wanted
to get better,
403
00:33:14,523 --> 00:33:16,723
because he didn't want
to hold you back.
404
00:33:16,723 --> 00:33:18,003
He told you that?
405
00:33:18,003 --> 00:33:19,963
Every day he was here.
406
00:33:24,923 --> 00:33:27,523
I never meant
to hurt him.
407
00:33:27,523 --> 00:33:29,443
I just...
408
00:33:33,162 --> 00:33:34,642
You and Darren?
409
00:33:36,202 --> 00:33:38,162
Once upon a time.
410
00:33:38,162 --> 00:33:40,082
And he's in here
because...
411
00:33:40,082 --> 00:33:42,642
he's afraid of being
anything but an asshole?
412
00:33:42,642 --> 00:33:44,242
Agoraphobic.
413
00:33:44,242 --> 00:33:48,082
Completely terrified
of the outside world.
414
00:33:48,082 --> 00:33:50,641
You'd never know by looking
at him, though, right?
415
00:33:52,801 --> 00:33:54,761
He's cute. I see why
you fell for him.
416
00:33:57,721 --> 00:33:59,961
Don't think just because he
pays you a little attention
417
00:33:59,961 --> 00:34:01,361
he's actually
interested in you.
418
00:34:01,361 --> 00:34:03,081
- I was just saying--
- Will you leave?
419
00:34:03,081 --> 00:34:05,081
- Whoa, Nicky.
- I wanna be alone!
420
00:34:05,081 --> 00:34:07,080
- I'm not even interested--
- Get out!
421
00:34:24,599 --> 00:34:25,479
Paul?
422
00:34:31,039 --> 00:34:32,319
Paul, are you okay?
423
00:34:32,319 --> 00:34:34,639
Yeah, I'm fine.
424
00:34:34,639 --> 00:34:36,479
We missed you at dinner.
425
00:34:36,479 --> 00:34:39,038
Yeah, well,
you see this mess.
426
00:34:47,238 --> 00:34:49,358
Well, if you
want to talk,
427
00:34:49,358 --> 00:34:50,918
I'll be
in my room, okay?
428
00:37:51,427 --> 00:37:53,387
Hey, Paul?
429
00:37:53,387 --> 00:37:54,627
Paul.
430
00:37:57,227 --> 00:37:59,787
- Oh, God!
- Get help now!
431
00:37:59,787 --> 00:38:01,107
Come on, buddy.
432
00:38:07,546 --> 00:38:09,986
- Oh, my God!
- Somebody yelled.
433
00:38:10,026 --> 00:38:13,146
Oh, Jesus Christ!
Paul!
434
00:38:13,146 --> 00:38:14,386
Get help!
435
00:38:14,386 --> 00:38:15,906
I think
he's dead.
436
00:38:15,946 --> 00:38:17,346
What happened?
437
00:38:17,346 --> 00:38:19,825
Call down to the hospital.
I want some paramedics up here.
438
00:38:43,784 --> 00:38:45,144
He must've swallowed it.
439
00:38:46,824 --> 00:38:48,904
What, you mean,
like, on purpose?
440
00:38:48,904 --> 00:38:50,424
You think he killed--
441
00:39:03,743 --> 00:39:06,263
The phones are dead.
I can't get a dial tone.
442
00:39:06,263 --> 00:39:07,983
I can't get
a pulse.
443
00:39:10,183 --> 00:39:12,142
Jesus Christ!
444
00:39:14,342 --> 00:39:16,102
Go down to the hospital.
I want you to find someone--
445
00:39:16,102 --> 00:39:18,462
No, we can't buzz open
the doors with no phones.
446
00:39:18,502 --> 00:39:20,222
Well, doesn't somebody
have a key?
447
00:39:20,222 --> 00:39:21,822
Dr. Allen has
an overriding key.
448
00:39:21,822 --> 00:39:23,422
There has to be
an emergency exit.
449
00:39:23,462 --> 00:39:25,262
Do you know how much older this
place is than the hospital?
450
00:39:25,262 --> 00:39:27,621
You're telling me we're stuck
here until the morning,
451
00:39:27,621 --> 00:39:29,341
until Dr. Allen comes?
452
00:39:29,341 --> 00:39:31,501
No! No, there's no way!
We have to get out!
453
00:39:31,541 --> 00:39:33,621
Alison! Alison!
454
00:39:33,621 --> 00:39:36,701
I'm sure the phones are
only out temporarily, okay?
455
00:39:36,701 --> 00:39:39,261
Hey, Henry will be here
at 5:00 at the latest.
456
00:39:39,261 --> 00:39:41,181
He'll get someone
to open those doors, okay?
457
00:39:41,221 --> 00:39:43,221
Laura, take everybody
down to the rec room.
458
00:39:43,221 --> 00:39:45,260
Okay, come on.
459
00:39:45,300 --> 00:39:46,940
Go on, go on.
460
00:39:46,980 --> 00:39:48,220
Come on.
461
00:39:48,260 --> 00:39:50,900
I need you to help
me to cover him up.
462
00:39:59,860 --> 00:40:02,219
Let's just leave him
right here, okay?
463
00:40:03,299 --> 00:40:05,459
Go ahead.
You check on the kids.
464
00:40:09,219 --> 00:40:12,059
Jesus, Paul, what the
hell happened to you?
465
00:40:33,658 --> 00:40:35,897
It's still out.
466
00:40:35,937 --> 00:40:38,377
Somebody is bound to
pass by sooner or later.
467
00:40:43,777 --> 00:40:45,497
Why don't you go down
to the basement
468
00:40:45,537 --> 00:40:47,297
and check
the computer system?
469
00:40:47,297 --> 00:40:49,417
It integrates the phone lines
with the security system.
470
00:40:49,417 --> 00:40:50,857
Maybe it just
went off-line.
471
00:40:53,576 --> 00:40:55,176
I'd really appreciate
your help.
472
00:40:56,216 --> 00:40:57,296
Okay.
473
00:41:00,176 --> 00:41:01,936
If I see someone,
I'll flag 'em down.
474
00:41:03,976 --> 00:41:05,536
How are you
holding up?
475
00:41:10,455 --> 00:41:12,935
What was it
that Paul drank?
476
00:41:12,975 --> 00:41:15,175
It was this mixture
that he made
477
00:41:15,175 --> 00:41:17,575
out of industrial-
strength cleaners
478
00:41:17,615 --> 00:41:18,855
because he
couldn't find one
479
00:41:18,855 --> 00:41:20,335
that was
strong enough.
480
00:41:20,335 --> 00:41:22,695
Why would Paul have
a cockroach problem?
481
00:41:22,735 --> 00:41:25,375
He wouldn't.
482
00:41:25,375 --> 00:41:28,614
He kept all his food in one
of those airtight things.
483
00:41:30,614 --> 00:41:32,854
There was a cockroach.
It crawled under his bed.
484
00:41:32,894 --> 00:41:34,614
There was food
all over his floor.
485
00:41:36,094 --> 00:41:37,734
Well, that's
not like him.
486
00:41:39,214 --> 00:41:42,694
No, food attracts bugs,
and bugs have germs.
487
00:41:45,533 --> 00:41:48,093
And he would've been terrified
at the thought of it.
488
00:41:48,093 --> 00:41:50,533
Just like Mark would've been
terrified of a dark basement.
489
00:41:50,573 --> 00:41:52,613
Wait, you actually think
she makes sense?
490
00:41:52,653 --> 00:41:53,693
Nothing that's happened
491
00:41:53,693 --> 00:41:55,733
in the past 24 hours
really makes sense.
492
00:41:55,773 --> 00:41:57,893
Jesus Christ,
what does it matter?
493
00:41:57,933 --> 00:42:00,412
Paul killed himself,
someone killed Paul--
494
00:42:00,412 --> 00:42:03,132
either way, it's just one less
person whining in group tomorrow.
495
00:42:03,132 --> 00:42:05,972
You might wanna watch
how hard you sell that!
496
00:42:05,972 --> 00:42:07,252
And what the fuck
were you doing
497
00:42:07,252 --> 00:42:09,012
in his room,
anyway, Darren?
498
00:42:09,012 --> 00:42:10,172
It was him.
499
00:42:10,172 --> 00:42:12,292
I saw him in the
hallway earlier, okay?
500
00:42:13,332 --> 00:42:15,052
He preys on our fears.
501
00:42:15,052 --> 00:42:16,412
That's it.
I'm outta here.
502
00:42:20,491 --> 00:42:22,291
It's what he does.
503
00:42:22,291 --> 00:42:24,131
He knows what scares us.
504
00:42:36,810 --> 00:42:37,890
Gloria?
505
00:42:39,450 --> 00:42:40,810
Gloria.
506
00:42:46,050 --> 00:42:48,490
Hey, any luck
with the phones?
507
00:42:48,490 --> 00:42:50,610
Gloria's reconnecting
the system.
508
00:42:50,650 --> 00:42:52,289
Have you seen
Darren or Nicky?
509
00:42:52,289 --> 00:42:53,769
A few minutes ago. Why?
510
00:42:55,329 --> 00:42:57,009
It's not important.
511
00:42:57,049 --> 00:42:59,129
Get some rest.
512
00:43:05,969 --> 00:43:07,409
Gloria?
513
00:43:21,968 --> 00:43:22,848
Gloria.
514
00:44:13,005 --> 00:44:14,445
Oh, my God!
515
00:44:21,044 --> 00:44:22,644
Who's that?
516
00:44:29,924 --> 00:44:32,204
God, no, please!
Please, no!
517
00:44:45,123 --> 00:44:46,923
Someone there?
518
00:44:46,923 --> 00:44:48,603
It's just me.
519
00:44:48,643 --> 00:44:51,162
What the fuck are you
doin' in here?
520
00:44:51,202 --> 00:44:53,642
I don't know
where else to go.
521
00:44:54,922 --> 00:44:56,362
What are you
talking about?
522
00:44:56,402 --> 00:44:58,042
Mark and Paul
are dead.
523
00:44:59,282 --> 00:45:01,202
Yeah. I was there,
remember?
524
00:45:02,762 --> 00:45:04,522
I know you, Darren.
525
00:45:07,241 --> 00:45:10,121
It must have been terrible
finding Paul like that.
526
00:45:10,161 --> 00:45:12,041
But you can't keep
shutting me out.
527
00:45:15,321 --> 00:45:17,481
You're the only person
here that I trust.
528
00:45:20,441 --> 00:45:23,241
Why did you end up
hating me so much?
529
00:45:23,281 --> 00:45:25,920
- What did I do?
- You didn't do anything, Nicky.
530
00:45:30,720 --> 00:45:32,520
Then it's the way
that I look?
531
00:45:38,200 --> 00:45:39,720
Did I get too thin?
532
00:45:39,760 --> 00:45:41,479
I'm the one
with the problem, not you.
533
00:45:41,479 --> 00:45:42,599
Bullshit!
534
00:45:42,639 --> 00:45:45,759
Nicky, what
I'm dealing with...
535
00:45:45,759 --> 00:45:48,599
It's not just being afraid
of the outside world.
536
00:45:48,639 --> 00:45:49,999
You know, it's...
537
00:45:52,199 --> 00:45:54,079
It's the people
out there, too.
538
00:46:01,438 --> 00:46:03,478
So you don't think
I'm disgusting?
539
00:46:10,558 --> 00:46:13,358
I'm agoraphobic.
I'm not blind.
540
00:48:43,709 --> 00:48:44,989
Alison?
541
00:48:48,748 --> 00:48:50,508
Hey, are you awake?
542
00:49:07,907 --> 00:49:09,787
Oh, my God!
543
00:49:15,067 --> 00:49:17,747
Alison, Alison.
Oh, my God!
544
00:49:19,467 --> 00:49:21,866
Help! Nicky!
545
00:49:23,026 --> 00:49:26,026
Somebody! Help!
546
00:49:26,066 --> 00:49:29,506
Somebody! Help!
547
00:49:30,786 --> 00:49:32,186
Nicky!
548
00:49:34,306 --> 00:49:35,986
Somebody!
549
00:49:38,505 --> 00:49:42,465
Come on, somebody
out there! Please!
550
00:49:46,305 --> 00:49:47,465
What was that?
551
00:49:47,465 --> 00:49:48,505
I don't know.
552
00:49:50,345 --> 00:49:51,505
Anybody!
553
00:49:51,505 --> 00:49:54,505
Laura! What's wrong?
554
00:49:54,545 --> 00:49:56,384
Somebody killed Alison.
We have to find Dr. Ryan.
555
00:49:56,384 --> 00:49:58,704
- What are you talking about?
- What's going on?
556
00:49:58,704 --> 00:50:00,944
Alison's dead.
Somebody cut her open.
557
00:50:00,944 --> 00:50:03,664
- Where's Dr. Ryan?
- I don't know. Everybody's gone!
558
00:50:03,664 --> 00:50:06,264
Come on, I'll show you.
559
00:50:07,544 --> 00:50:09,024
Right here.
560
00:50:15,943 --> 00:50:17,663
There was blood
e-everywhere.
561
00:50:19,943 --> 00:50:23,383
- He must've cleaned it up.
- Who cleaned it up?
562
00:50:24,663 --> 00:50:25,783
It was...
563
00:50:25,783 --> 00:50:27,063
Who, Laura?
564
00:50:27,063 --> 00:50:28,503
Alison was lying
in this bed.
565
00:50:28,543 --> 00:50:31,142
Her arms were cut
to shreds.
566
00:50:31,142 --> 00:50:32,462
She was probably
in the middle
567
00:50:32,462 --> 00:50:34,742
of a cutting session
and you interrupted her.
568
00:50:34,742 --> 00:50:36,782
There were maggots crawling out
from underneath her skin.
569
00:50:36,782 --> 00:50:39,262
It was like she was
trying to cut them out.
570
00:50:39,262 --> 00:50:41,462
You know what? Just stop!
Where's Alison?
571
00:50:43,782 --> 00:50:47,221
- I just told you.
- No. No, where's Alison really?
572
00:51:01,701 --> 00:51:02,861
Hello?
573
00:51:02,861 --> 00:51:05,220
I already checked
up here.
574
00:51:05,220 --> 00:51:07,660
Everyone
is missing.
575
00:51:09,500 --> 00:51:11,420
She's right.
I don't see anybody.
576
00:51:16,500 --> 00:51:18,940
Gloria went to the basement
a couple hours ago.
577
00:51:18,940 --> 00:51:20,419
Maybe she's
still down there.
578
00:51:20,419 --> 00:51:22,579
It doesn't take a couple
hours to restart a computer.
579
00:51:22,619 --> 00:51:24,179
Guys, Dr. Allen
didn't sign out.
580
00:51:28,339 --> 00:51:30,019
What Laura said about
people being forced
581
00:51:30,019 --> 00:51:32,019
to face their fears--
who did that sound like?
582
00:51:32,019 --> 00:51:34,099
You don't think Dr. Allen
could be behind this?
583
00:51:34,139 --> 00:51:35,699
He's been fuckin'
sadistic lately.
584
00:51:35,739 --> 00:51:37,139
Look at the way
he treated Laura.
585
00:51:37,139 --> 00:51:38,978
He was afraid we'd start
buying into her theory.
586
00:51:38,978 --> 00:51:40,738
Maybe he was afraid
I was right.
587
00:51:40,778 --> 00:51:42,858
What about the time he
locked Henry in the closet?
588
00:51:43,778 --> 00:51:45,058
What?
589
00:51:45,098 --> 00:51:46,938
He refused to let him out
until he faced his fears.
590
00:51:46,938 --> 00:51:49,138
You know him and his
"darkness within" bullshit!
591
00:51:49,178 --> 00:51:50,898
I'm the first one
to bash on Dr. Allen,
592
00:51:50,898 --> 00:51:52,658
but he wouldn't do
something like this.
593
00:51:52,698 --> 00:51:54,297
What else
did he make Henry do?
594
00:51:55,417 --> 00:51:58,137
Help! Somebody get us
the fuck outta here!
595
00:52:12,576 --> 00:52:14,776
Keys, keys, keys, keys.
596
00:52:44,655 --> 00:52:46,734
"Patient suffers from
delusions and hallucinations
597
00:52:46,774 --> 00:52:48,574
related to his
childhood fear."
598
00:52:48,614 --> 00:52:51,414
"Experiences blackouts similar
to those of previous patients
599
00:52:51,414 --> 00:52:54,294
in which she has no recollection
of her violent behavior."
600
00:52:55,854 --> 00:52:57,094
"Patient is
once again unable
601
00:52:57,094 --> 00:52:59,134
"to differentiate
his own personality
602
00:52:59,134 --> 00:53:01,374
"from the one he has created
for the Boogeyman.
603
00:53:01,414 --> 00:53:02,733
"Refuses to accept blame
604
00:53:02,773 --> 00:53:05,933
for the crimes
he has committed."
605
00:53:17,533 --> 00:53:18,693
Oh, my God.
606
00:53:24,812 --> 00:53:25,972
Shit!
607
00:53:32,972 --> 00:53:34,212
Who's there?
608
00:53:41,571 --> 00:53:42,931
Nicky?
609
00:53:45,611 --> 00:53:48,651
She's out here, Darren.
610
00:53:48,691 --> 00:53:51,331
- What's that?
- I found it in Dr. Allen's office.
611
00:53:51,331 --> 00:53:53,170
- Any keys?
- No.
612
00:53:53,170 --> 00:53:55,570
But you're right about
Dr. Allen being sadistic.
613
00:53:55,570 --> 00:53:58,690
Before he came to the Hillridge
Clinic, he treated others like me.
614
00:53:58,690 --> 00:54:01,010
- One was this guy-- Tim Jensen.
- So?
615
00:54:01,010 --> 00:54:02,970
One night Jensen killed
a bunch of people.
616
00:54:02,970 --> 00:54:04,530
Claimed
the Boogeyman did it.
617
00:54:04,530 --> 00:54:06,490
Like a split personality
or something?
618
00:54:06,490 --> 00:54:09,010
That's what
Dr. Allen thought.
619
00:54:09,010 --> 00:54:12,289
Jensen ended up killing himself
under Dr. Allen's care.
620
00:54:12,289 --> 00:54:14,569
He almost lost
his license over it.
621
00:54:14,609 --> 00:54:17,129
He's just as afraid
as the rest of us.
622
00:54:17,129 --> 00:54:18,809
He's terrified
that he's been wrong
623
00:54:18,849 --> 00:54:20,369
about the Boogeyman
all along.
624
00:54:20,369 --> 00:54:21,529
And then
you show up...
625
00:54:21,569 --> 00:54:23,209
Allen's bad memories
resurface
626
00:54:23,209 --> 00:54:24,809
and people start
dying, right?
627
00:54:24,809 --> 00:54:26,209
Fuck this!
628
00:54:27,208 --> 00:54:28,928
Darren, wait!
629
00:54:34,808 --> 00:54:37,168
- Darren!
- Darren, stop it!
630
00:54:37,168 --> 00:54:39,368
Why don't you just stay
the fuck away from me?
631
00:54:47,087 --> 00:54:48,647
Darren!
632
00:54:51,047 --> 00:54:53,607
- Darren, calm down!
- Leave me alone!
633
00:54:53,607 --> 00:54:56,167
Listen! We need to fix the
computers in the basement...
634
00:54:56,167 --> 00:54:59,047
- ...so we can get out of here.
- You think someone wants to kill us?
635
00:54:59,047 --> 00:55:00,647
It could be Dr. Allen
or either one of you.
636
00:55:00,687 --> 00:55:02,246
I'm gonna lock
myself in my room
637
00:55:02,246 --> 00:55:04,086
until the morning staff
gets here.
638
00:55:04,126 --> 00:55:06,046
I wanna stay
with you. Okay?
639
00:55:07,326 --> 00:55:09,926
You guys, please, I can't
go down there by myself.
640
00:56:15,842 --> 00:56:17,202
What are you doing?
641
00:56:17,242 --> 00:56:20,322
The second someone shows up,
I'm outta here.
642
00:56:22,562 --> 00:56:23,602
You can't just leave.
643
00:56:25,242 --> 00:56:26,401
Watch me.
644
00:56:28,241 --> 00:56:30,721
Where are we gonna go?
645
00:56:30,761 --> 00:56:35,201
"We," Nicky? I've got news
for you--there's no "we."
646
00:56:36,801 --> 00:56:39,441
I thought things were gonna
be different this time.
647
00:56:39,481 --> 00:56:44,000
Darren, look, I know what
happened between us scares you.
648
00:56:44,000 --> 00:56:47,360
No, you don't know. That's the
problem is you think you know.
649
00:56:47,400 --> 00:56:48,960
You think you know me.
650
00:56:49,000 --> 00:56:51,040
You think you have me
all figured out, right?
651
00:56:51,080 --> 00:56:52,240
You have no idea
652
00:56:52,240 --> 00:56:55,080
what kind of person
I really am.
653
00:56:55,080 --> 00:56:56,600
You know, Nicky,
you're always
654
00:56:56,600 --> 00:56:58,400
so worried
about fixing me.
655
00:56:58,440 --> 00:57:00,399
Why don't you try
fixing yourself first?
656
00:57:00,399 --> 00:57:02,159
Take a good look
at yourself.
657
00:57:02,159 --> 00:57:04,879
- Don't, Darren!
- Try fixing yourself!
658
00:57:04,919 --> 00:57:05,799
You know what?
659
00:57:05,799 --> 00:57:07,399
Just get the fuck
out of here.
660
00:57:07,399 --> 00:57:08,799
Just get the fuck out.
661
00:57:08,799 --> 00:57:11,359
Just get the fuck
out of my room...
662
00:57:11,359 --> 00:57:14,559
- ...and stop being so fucking pathetic!
- Ow! You're hurting me!
663
00:57:14,559 --> 00:57:15,839
Deal with it!
664
00:57:19,158 --> 00:57:21,198
You're lying
to yourself, Darren!
665
00:57:22,478 --> 00:57:25,118
You'll end up dead
on the inside.
666
00:57:25,118 --> 00:57:27,518
One day your heart's just
gonna shrivel up and rot away
667
00:57:27,518 --> 00:57:30,038
before you ever have the chance
to share it with someone.
668
00:57:33,757 --> 00:57:34,557
Fucker!
669
00:58:22,795 --> 00:58:24,235
Fuck!
670
00:59:32,031 --> 00:59:34,190
I didn't want
to hurt Nicky.
671
00:59:34,190 --> 00:59:36,190
I was just
so fucking scared.
672
00:59:41,790 --> 00:59:45,190
She said that
she loved me and...
673
00:59:47,230 --> 00:59:49,989
and I just--I felt
like I couldn't breathe.
674
00:59:56,709 --> 00:59:59,189
Well, this
is how we do it, Darren.
675
01:00:02,389 --> 01:00:05,909
We conquer our fears
by facing them head on.
676
01:00:10,108 --> 01:00:11,508
No fuckin' way.
677
01:00:14,708 --> 01:00:16,628
Your reaction,
I think, tells us
678
01:00:16,628 --> 01:00:18,068
something about
your illness.
679
01:00:21,188 --> 01:00:26,027
I suspect what you're truly
afraid of is opening up.
680
01:00:36,307 --> 01:00:38,147
Fearful that
if you do, she will...
681
01:00:40,266 --> 01:00:42,066
rip your heart
right out.
682
01:03:42,056 --> 01:03:43,936
Darren!
683
01:03:48,135 --> 01:03:49,695
No!
684
01:04:02,975 --> 01:04:04,294
Help!
685
01:09:01,957 --> 01:09:03,477
Dr. Ryan?
686
01:09:03,477 --> 01:09:05,477
It's him, okay?
687
01:09:06,517 --> 01:09:08,957
He is real.
688
01:09:08,957 --> 01:09:10,436
Oh, my God.
689
01:09:11,796 --> 01:09:13,916
What did he do?
690
01:09:16,236 --> 01:09:19,236
He is real.
691
01:09:19,236 --> 01:09:21,556
He is real.
692
01:09:21,556 --> 01:09:23,516
Just like your mother.
693
01:09:23,516 --> 01:09:25,876
He is real.
694
01:09:25,876 --> 01:09:27,555
Shh. Shh. Shh.
695
01:09:27,555 --> 01:09:29,635
You have to be quiet.
You have to be quiet.
696
01:09:29,635 --> 01:09:31,235
Please, shh.
697
01:09:32,595 --> 01:09:34,595
You have to be quiet.
He's gonna find us.
698
01:09:44,194 --> 01:09:47,394
He is real.
699
01:09:49,674 --> 01:09:51,834
I'm sorry.
I'm sorry.
700
01:09:51,834 --> 01:09:53,154
I'm sorry.
701
01:09:57,434 --> 01:09:58,634
I'm sorry.
702
01:12:43,464 --> 01:12:45,744
Dr. Allen!
How'd you...
703
01:12:47,384 --> 01:12:48,984
What are you doing?
704
01:12:48,984 --> 01:12:52,263
Laura, everything's
gonna be fine.
705
01:12:52,263 --> 01:12:54,423
The police are
on their way.
706
01:12:54,423 --> 01:12:56,103
Now you and me are
gonna go upstairs
707
01:12:56,103 --> 01:12:57,543
and have
a nice little talk.
708
01:12:57,543 --> 01:12:59,383
No, no, no.
The Boogeyman,
709
01:12:59,383 --> 01:13:01,023
he's here, okay?
We have to go.
710
01:13:01,023 --> 01:13:03,023
No, he's not, Laura.
711
01:13:03,023 --> 01:13:05,503
You should see
what he did to Nicky
712
01:13:05,503 --> 01:13:07,662
and Darren
and Paul, too.
713
01:13:07,662 --> 01:13:08,822
I found them.
714
01:13:10,342 --> 01:13:11,462
What is that?
715
01:13:11,462 --> 01:13:14,182
It's just a sedative,
Laura, that's all.
716
01:13:14,182 --> 01:13:15,542
It's a sedative.
717
01:13:15,542 --> 01:13:17,062
All right?
Now, come on.
718
01:13:17,062 --> 01:13:19,382
Wait, wait. Do you
think that I did it?
719
01:13:19,382 --> 01:13:23,462
Now, Laura, please,
don't make this difficult.
720
01:13:23,462 --> 01:13:24,741
Stop!
721
01:13:24,741 --> 01:13:26,701
Okay, listen to me.
Listen to me, okay?
722
01:13:26,701 --> 01:13:28,421
If you'd have listened
to Tim Jensen,
723
01:13:28,421 --> 01:13:30,181
he'd still be alive!
724
01:13:30,181 --> 01:13:31,621
Tim Jensen?
725
01:13:33,821 --> 01:13:35,581
He's right behind you!
726
01:13:35,581 --> 01:13:39,101
He's right behind you!
Look! Look!
727
01:13:39,101 --> 01:13:41,540
- He's not behind me!
- Yes, he is!
728
01:13:41,540 --> 01:13:45,060
- He doesn't exist!
- Yes, he does! Look!
729
01:14:04,299 --> 01:14:06,099
In time you'll see
that I'm right.
730
01:14:10,259 --> 01:14:11,539
No!
731
01:14:33,097 --> 01:14:36,577
No! No! No!
732
01:14:36,577 --> 01:14:38,057
It's okay, Laura. I'm here.
733
01:14:39,217 --> 01:14:41,657
No! It's not you!
734
01:14:42,857 --> 01:14:44,497
Henry!
735
01:14:46,177 --> 01:14:48,257
Don't hurt me, please!
736
01:14:48,257 --> 01:14:50,976
Laura, I would
never hurt you.
737
01:14:50,976 --> 01:14:53,456
You hurt
the rest of them.
738
01:14:53,456 --> 01:14:54,776
No.
739
01:14:55,776 --> 01:14:57,016
No.
740
01:14:59,776 --> 01:15:01,376
Not me.
741
01:15:01,376 --> 01:15:02,496
Henry!
742
01:15:04,016 --> 01:15:05,496
Stop it!
743
01:15:06,815 --> 01:15:08,655
Leave her alone!
744
01:15:15,215 --> 01:15:16,735
Try to remember, Henry.
745
01:15:19,575 --> 01:15:23,014
Try to remember what
actually happened
746
01:15:23,014 --> 01:15:25,054
the night that your
parents were killed.
747
01:15:25,054 --> 01:15:26,894
He was waiting for me.
748
01:15:28,654 --> 01:15:32,254
He was hiding from
my family in the closet.
749
01:15:32,254 --> 01:15:35,094
The Boogeyman
wasn't there, Henry.
750
01:15:38,014 --> 01:15:40,253
He wasn't there
when you were 11,
751
01:15:40,253 --> 01:15:42,413
and he isn't there now.
752
01:15:48,973 --> 01:15:49,933
See?
753
01:15:57,772 --> 01:16:00,052
No, no,
I can't do it.
754
01:16:00,052 --> 01:16:01,332
You don't have
a choice.
755
01:16:01,332 --> 01:16:03,332
Stop! Hey!
756
01:16:03,332 --> 01:16:05,332
No! What are you doing?
757
01:16:05,332 --> 01:16:07,532
- Stay right there.
- Please help me!
758
01:16:09,852 --> 01:16:11,532
This is how you do it.
759
01:16:11,532 --> 01:16:13,731
If you want to conquer
your fears,
760
01:16:13,731 --> 01:16:18,491
you have to face them,
and face them head on.
761
01:16:18,491 --> 01:16:20,891
Face the darkness
on your own.
762
01:16:22,371 --> 01:16:24,451
Look him right
in the eye.
763
01:16:26,691 --> 01:16:28,331
He's not real,
Henry.
764
01:16:30,730 --> 01:16:32,730
He's only
in your head.
765
01:16:37,850 --> 01:16:40,370
He has power over you
because you allow it.
766
01:16:40,370 --> 01:16:44,170
He's in here!
Help me! Oh, God.
767
01:16:44,170 --> 01:16:46,090
Help me!
768
01:16:47,210 --> 01:16:49,129
Help me!
769
01:16:51,329 --> 01:16:53,929
Help me!
770
01:16:58,169 --> 01:17:02,049
I saw him.
I saw the Boogeyman.
771
01:17:02,049 --> 01:17:06,168
He is--
He is real.
772
01:17:06,168 --> 01:17:07,768
He's not real,
Henry.
773
01:17:10,168 --> 01:17:12,048
He's only
in your head.
774
01:17:23,487 --> 01:17:27,047
The night Mom and Dad died,
I should've done something.
775
01:17:27,047 --> 01:17:30,407
What could you do?
You were 11.
776
01:17:31,607 --> 01:17:32,967
I can help you.
777
01:17:32,967 --> 01:17:35,167
- Help me?
- Yeah.
778
01:17:35,167 --> 01:17:37,047
Like you always have?
779
01:17:38,247 --> 01:17:40,966
I'm your older brother.
780
01:17:40,966 --> 01:17:43,926
I should've been
taking care of you.
781
01:17:43,926 --> 01:17:47,446
I was--I was
always so scared.
782
01:17:47,446 --> 01:17:49,326
But the Boogeyman...
783
01:17:55,485 --> 01:17:57,405
I looked
into his eyes...
784
01:18:00,245 --> 01:18:03,045
and saw that he's
afraid of nothing.
785
01:18:03,045 --> 01:18:05,325
But you killed them.
786
01:18:05,325 --> 01:18:07,765
Mark, Paul...
787
01:18:09,765 --> 01:18:10,965
Alison.
788
01:18:10,965 --> 01:18:13,044
He forced them
to face their fear.
789
01:18:13,044 --> 01:18:14,924
- Henry.
- You thought the Boogeyman...
790
01:18:14,924 --> 01:18:17,764
...was your greatest fear.
You're wrong.
791
01:18:17,764 --> 01:18:20,364
- He'll show you your true fear.
- Henry!
792
01:18:25,284 --> 01:18:27,324
Stop it, Henry!
793
01:18:27,324 --> 01:18:29,603
Stop!
794
01:18:29,603 --> 01:18:30,803
No!
795
01:18:30,803 --> 01:18:32,323
Henry.
796
01:18:33,843 --> 01:18:35,083
Henry.
797
01:18:36,003 --> 01:18:38,683
Now, you listen to me.
798
01:18:38,683 --> 01:18:43,803
I hurt you much more
than I helped you.
799
01:18:43,803 --> 01:18:44,963
I'm sorry for that.
800
01:18:47,362 --> 01:18:49,842
You suffered
a psychotic break.
801
01:18:51,522 --> 01:18:53,202
But you did help me.
802
01:18:56,642 --> 01:18:58,082
I'm completely cured.
803
01:19:06,881 --> 01:19:08,601
Oof!
804
01:20:40,956 --> 01:20:42,556
Let me go!
805
01:22:53,188 --> 01:22:54,668
Dr. Allen's
records indicate
806
01:22:54,668 --> 01:22:56,548
that your brother
was released
807
01:22:56,548 --> 01:22:58,788
several days ago
in positive mental health.
808
01:22:58,788 --> 01:23:00,828
Did you find her?
809
01:23:00,828 --> 01:23:03,107
You're the one
currently being treated
810
01:23:03,107 --> 01:23:07,307
for Boogeyman-related delusions.
Is that correct?
811
01:23:07,307 --> 01:23:09,987
Dr. Ryan--
did you find her?
812
01:23:09,987 --> 01:23:13,787
I told you,
we searched twice.
813
01:23:13,787 --> 01:23:16,307
Except for you,
we didn't find any survivors.
814
01:23:18,546 --> 01:23:21,026
Detective, there's something
in here you need to see.
815
01:23:37,665 --> 01:23:41,385
Well, I think
we found the last body.
816
01:23:56,184 --> 01:23:57,104
No.
817
01:24:26,182 --> 01:24:28,502
I think you're
gonna have to come with us.
818
01:24:31,742 --> 01:24:33,022
No.
819
01:24:33,022 --> 01:24:34,942
We're gonna
need some help in here.
820
01:24:34,942 --> 01:24:36,542
Henry. He's still
in here, okay?
821
01:24:36,542 --> 01:24:40,142
You have to listen
to me, okay?
822
01:24:40,142 --> 01:24:42,941
Henry's still in here.
Henry's still in here!
823
01:24:42,941 --> 01:24:45,341
You have to find him.
He's still in here.
824
01:24:45,341 --> 01:24:47,741
Henry's still in here!
Listen to me!
825
01:24:47,741 --> 01:24:50,101
Listen to me!
Listen to me!
826
01:24:50,101 --> 01:24:52,061
Henry's still in here!
58213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.