All language subtitles for Blindspot-4-x-4-WEBRipION10-240547-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:05,761 --> 00:01:06,761 Rick! 2 00:01:07,313 --> 00:01:10,427 Tranquillo, Johnny Utah. Cavolo! Attento a dove punti quella cosa. 3 00:01:10,428 --> 00:01:12,447 Ti sembra il modo di trattare i tuoi ospiti? 4 00:01:12,618 --> 00:01:14,918 I miei ospiti vengono invitati. 5 00:01:15,155 --> 00:01:17,399 - Che stai facendo? - A te che sembra? 6 00:01:17,400 --> 00:01:18,803 Decifro un tatuaggio. 7 00:01:18,914 --> 00:01:22,012 Ieri sera, il sottoscritto ha trovato un indizio nella chiavetta di Tokyo 8 00:01:22,013 --> 00:01:24,124 che decodifica questo messaggio. 9 00:01:24,356 --> 00:01:28,096 - E, senti questa, è una ricetta. - E devi farlo nella mia cucina? 10 00:01:28,097 --> 00:01:30,710 Beh, non era l'unico posto, ma è quello più piacevole. 11 00:01:30,873 --> 00:01:34,756 E sono anche preoccupato per la mia coppia preferita dell'FBI. È un crimine? 12 00:01:34,770 --> 00:01:37,140 Sì, si chiama effrazione. 13 00:01:37,141 --> 00:01:38,252 Non quando hai la chiave. 14 00:01:38,253 --> 00:01:40,382 - Hai le chiavi di casa mia? - Come l'ha presa Jane, 15 00:01:40,383 --> 00:01:43,402 tutta questa storia della morte? E tu come te la passi? 16 00:01:43,403 --> 00:01:45,752 Molti pensano al malato, ma non al caregiver, 17 00:01:45,753 --> 00:01:49,505 e io sono preoccupato per te. Cioè, per entrambi, ma soprattutto per te. 18 00:01:50,812 --> 00:01:52,506 Non sono un caregiver. 19 00:01:52,817 --> 00:01:53,953 Che prepari? 20 00:01:54,102 --> 00:01:56,598 Vediamo, la ricetta dice 3 litri di panna, 21 00:01:56,599 --> 00:01:59,971 300 millilitri di succo di limone, un pizzico di rosmarino... 22 00:02:00,041 --> 00:02:02,665 un okra a fette, questa parte non mi fa impazzire. 23 00:02:02,780 --> 00:02:06,429 Già, ma a me non fa impazzire neanche quella. Non dovresti mettere il limone nella panna. 24 00:02:06,460 --> 00:02:07,650 Che vuoi dire? 25 00:02:07,651 --> 00:02:09,829 - Abbondanza. - Io non lo farei. 26 00:02:10,315 --> 00:02:11,515 Appunto. 27 00:02:12,972 --> 00:02:15,149 Il limone fa inacidire la panna. 28 00:02:15,150 --> 00:02:17,029 A quanto pare, direttamente in bocca. 29 00:02:17,386 --> 00:02:18,652 Fammi vedere che cos'è. 30 00:02:19,280 --> 00:02:21,288 È la ricetta dello stufato di Brunswick. 31 00:02:21,289 --> 00:02:22,706 Non dovrebbe esserci la panna. 32 00:02:24,369 --> 00:02:26,020 Roman, che burlone. 33 00:02:26,061 --> 00:02:28,793 È un cifrario di Cesare e "panna" è la chiave... 34 00:02:28,794 --> 00:02:30,219 per decifrarlo. 35 00:02:30,220 --> 00:02:33,047 I numeri si trasformano in lettere, le lettere formano... 36 00:02:33,048 --> 00:02:35,889 - Un indirizzo. - Vedi? Dovevo farlo qui. 37 00:02:35,890 --> 00:02:37,262 Squadra vincente, vero? 38 00:02:38,519 --> 00:02:39,834 Ehi, dov'è Jane? 39 00:02:41,243 --> 00:02:42,375 Non lo so. 40 00:02:47,221 --> 00:02:48,461 È aperto! 41 00:02:48,462 --> 00:02:52,857 Non mi lamenterò dei dieci minuti di ritardo, se non vi lamenterete della mancata mancia. 42 00:02:54,734 --> 00:02:55,734 Jane? 43 00:02:56,055 --> 00:02:57,218 Ma... ma che... 44 00:02:57,219 --> 00:02:59,321 c'è qualcun altro? 45 00:02:59,334 --> 00:03:00,556 Sono sola. 46 00:03:00,982 --> 00:03:02,405 Ti sei dato da fare. 47 00:03:03,045 --> 00:03:07,359 Già. Il governo americano può prendersi la televisione e internet, ma... 48 00:03:07,787 --> 00:03:09,309 avrò sempre la mia arte. 49 00:03:09,310 --> 00:03:13,720 - Lo vedo. - Mi becchi nel mio periodo Narvalo. 50 00:03:13,912 --> 00:03:16,780 Il più maestoso dei mammiferi marini. 51 00:03:17,747 --> 00:03:19,830 Non è troppo tardi per cercare qualcun altro. 52 00:03:20,431 --> 00:03:24,238 L'FBI ha requisito tutti i server con sopra le informazioni sulle prigioni segrete. 53 00:03:24,239 --> 00:03:27,301 Dobbiamo solo trovare un hacker che ce le recuperi. 54 00:03:27,302 --> 00:03:28,665 Ti viene in mente nessuno? 55 00:03:28,862 --> 00:03:29,862 Sì. 56 00:03:30,899 --> 00:03:32,541 Prego, accomodati. 57 00:03:32,591 --> 00:03:35,381 - Fai come se fossi a casa tua. - Non è una visita di cortesia. 58 00:03:35,632 --> 00:03:40,072 L'FBI sta reclutando hacker per cercare falle nei nostri sistemi. 59 00:03:40,303 --> 00:03:41,988 Ti voglio nella mia squadra. 60 00:03:41,989 --> 00:03:44,341 Aspetta, aspetta, aspetta. È un colloquio segreto 61 00:03:44,342 --> 00:03:46,807 per un lavoro di consulenza come quello di Rick, è così... 62 00:03:46,808 --> 00:03:48,636 - vero? - Non posso confermare né smentire. 63 00:03:48,637 --> 00:03:51,560 Non puoi dirlo, va bene. Ci sto. 64 00:03:54,353 --> 00:03:57,120 Da qualche parte, nella rete dell'FBI, c'è un file da scovare. 65 00:03:57,121 --> 00:04:01,010 Dobbiamo trovarlo ed eliminarlo dalla rete senza che nessuno se ne accorga. 66 00:04:01,930 --> 00:04:03,428 Primo problema. 67 00:04:03,429 --> 00:04:08,690 Da quello che so, Patterson e Rick hanno reso la rete dell'FBI impenetrabile dall'esterno. 68 00:04:08,863 --> 00:04:11,398 D'accordo. Che ne pensi se proviamo dall'interno? 69 00:04:11,657 --> 00:04:14,257 Beh, è completamente... voglio dire... 70 00:04:14,258 --> 00:04:16,803 dall'interno, il giusto dispositivo messo sul giusto server, 71 00:04:16,804 --> 00:04:19,478 potrebbe compromettere l'intera rete senza che nessuno lo noti. 72 00:04:19,479 --> 00:04:20,906 Perché parlarne... 73 00:04:20,907 --> 00:04:22,187 se posso mostrartelo? 74 00:04:29,415 --> 00:04:30,954 Un cavo Ethernet. 75 00:04:31,497 --> 00:04:34,019 Cosa? Dobbiamo collegarlo al dispositivo? 76 00:04:34,152 --> 00:04:36,693 No, il cavo è il dispositivo. 77 00:04:36,700 --> 00:04:39,026 Quando si hackerano i server del governo... 78 00:04:39,027 --> 00:04:40,837 la discrezione è fondamentale. 79 00:04:40,838 --> 00:04:42,432 E quale miglior travestimento... 80 00:04:42,433 --> 00:04:45,452 di un piccolo cavo nero senza pretese? 81 00:04:45,889 --> 00:04:47,196 Mi rimangio tutto. 82 00:04:47,252 --> 00:04:48,643 È il nostro uomo. 83 00:04:51,710 --> 00:04:53,198 Ma bentornata. 84 00:04:54,341 --> 00:04:56,915 - Nessun souvenir? - Le cose ad Amsterdam si sono... 85 00:04:58,075 --> 00:04:59,225 complicate. 86 00:04:59,476 --> 00:05:01,225 Noi parlavamo proprio di questo. 87 00:05:01,840 --> 00:05:02,840 Noi? 88 00:05:03,604 --> 00:05:04,704 Esatto. 89 00:05:04,822 --> 00:05:07,528 Parlavamo della tua incapacità... 90 00:05:07,529 --> 00:05:11,482 di rubare i file del personale della Bradley Dynamics come ti era stato ordinato. 91 00:05:11,572 --> 00:05:15,256 - Scusate, e lei chi sarebbe? - Qualcuno che non ama gli sbagli. 92 00:05:15,257 --> 00:05:18,800 La Bradley ha contratti da miliardi di dollari con il governo americano. 93 00:05:18,801 --> 00:05:22,534 Quindi l'FBI ha eseguito ricerche approfondite 94 00:05:22,535 --> 00:05:24,386 su ogni impiegato della compagnia. 95 00:05:24,387 --> 00:05:27,201 Okay, beh, so bene come funziona l'FBI, 96 00:05:27,202 --> 00:05:30,310 - posso occuparmene... - No, non puoi. 97 00:05:30,504 --> 00:05:32,430 Te ne starai buona. 98 00:05:32,875 --> 00:05:37,905 Claudia farà pressioni a qualcuno dell'FBI con l'autorità di darci quello che vogliamo. 99 00:05:38,723 --> 00:05:41,810 - Chi? - Il direttore Edgar Reade. 100 00:05:42,668 --> 00:05:45,733 Voglio un rapporto completo del suo profilo psicologico, 101 00:05:45,734 --> 00:05:49,515 in modo da poter mettere a punto il suo interrogatorio rafforzato. 102 00:05:49,890 --> 00:05:51,796 - Vuoi torturarlo. - Sì. 103 00:05:51,797 --> 00:05:53,110 Vogliamo torturarlo. 104 00:05:53,550 --> 00:05:54,969 La cosa ti crea problemi? 105 00:05:58,038 --> 00:05:59,186 Che cosa vuoi sapere? 106 00:06:02,283 --> 00:06:03,283 Kurt! 107 00:06:04,457 --> 00:06:06,273 Allie, che ci fai qui? 108 00:06:06,274 --> 00:06:08,088 Devo vedere Bethany tra due settimane. 109 00:06:08,089 --> 00:06:10,996 Che ci faccio qui? Mi hai chiamato tu, ricordi? 110 00:06:11,164 --> 00:06:12,741 Dobbiamo parlare di Jane. 111 00:06:13,026 --> 00:06:15,175 Volevi parlare. Sono qui per parlare. 112 00:06:15,847 --> 00:06:19,343 - Sì, ma non intendevo di persona. - Non mi sembrava nulla di buono, okay? 113 00:06:19,344 --> 00:06:21,821 Tranquillo, ho anticipato un viaggio di lavoro. 114 00:06:21,994 --> 00:06:23,911 - Sono preoccupata per te. - Per me? 115 00:06:23,912 --> 00:06:25,798 È Jane quella che sgattaiola via. 116 00:06:25,799 --> 00:06:28,017 Ha appena ricevuto la notizia peggiore del mondo. 117 00:06:28,018 --> 00:06:30,571 Non credi giustifichi qualche strano comportamento? 118 00:06:30,784 --> 00:06:33,729 Per quanto ne sai, potrebbe essersi confrontata con un malato di cancro. 119 00:06:33,730 --> 00:06:34,878 Qualcuno... 120 00:06:35,009 --> 00:06:36,673 con una diagnosi simile. 121 00:06:36,674 --> 00:06:37,901 In segreto? 122 00:06:39,476 --> 00:06:43,905 - Allie, tutta questa storia è assurda. - Assurda come te che spii tua moglie? 123 00:06:44,340 --> 00:06:46,546 - Ehi, Weller, vieni? Ciao, Allie. - Sì. 124 00:06:46,547 --> 00:06:48,200 - Ehi. - Sì... 125 00:06:48,201 --> 00:06:49,951 arrivo tra un minuto. 126 00:06:50,281 --> 00:06:53,235 - Ne parliamo più tardi. - Sì. 127 00:06:53,236 --> 00:06:54,236 Okay? 128 00:06:57,420 --> 00:07:00,190 D'accordo, Rick. Che ci dici di quel tuo indirizzo? 129 00:07:00,191 --> 00:07:02,521 Il nostro indirizzo. L'abbiamo trovato insieme. 130 00:07:02,630 --> 00:07:05,064 - Sì. - È un ospedale psichiatrico abbandonato. 131 00:07:05,065 --> 00:07:08,225 Chiuso negli anni '50 per pratiche disumane. 132 00:07:08,226 --> 00:07:11,569 Quanto doveva essere terribile un manicomio per essere chiuso negli anni '50? 133 00:07:11,570 --> 00:07:13,054 Non voglio neanche pensarci. 134 00:07:13,055 --> 00:07:15,554 - È in disuso da allora. - Certo, perché è infestato. 135 00:07:15,555 --> 00:07:18,847 La struttura e l'isolamento del complesso lo rendono perfetto come nascondiglio. 136 00:07:18,848 --> 00:07:21,453 - Un nascondiglio per cosa? - C'è un solo modo per scoprirlo. 137 00:07:21,454 --> 00:07:22,554 Muoviamoci. 138 00:07:23,502 --> 00:07:25,099 Okay, ma non dividetevi. 139 00:07:25,100 --> 00:07:27,049 E non sfidatevi a passarci la notte. 140 00:07:46,750 --> 00:07:48,011 Che strano. 141 00:07:48,012 --> 00:07:49,112 Cosa? 142 00:07:49,612 --> 00:07:51,646 I graffiti. Sono tagliati. 143 00:07:54,959 --> 00:07:56,476 Questa porta deve essere recente. 144 00:07:59,668 --> 00:08:00,735 Attenti. 145 00:08:01,762 --> 00:08:03,227 Ci osservano. 146 00:08:04,669 --> 00:08:05,669 Giù! 147 00:08:05,948 --> 00:08:07,466 Sparano attraverso il muro! 148 00:08:47,076 --> 00:08:48,103 È morto. 149 00:08:49,092 --> 00:08:53,085 O mi sfugge qualcosa, o questo tizio era molto geloso della sua collezione di bambole. 150 00:08:56,797 --> 00:08:58,323 Che diavolo abbiamo trovato? 151 00:08:58,613 --> 00:09:02,418 Blindspot 4x03 - - Sous Vide - - 152 00:09:02,419 --> 00:09:05,582 Traduzione: Pepperdude, Riza Hawkeye, Aegnor 153 00:09:05,583 --> 00:09:06,901 Synch: ForeverShipper 154 00:09:06,902 --> 00:09:08,890 Revisione: Aegnor 155 00:09:08,891 --> 00:09:10,678 Resync: r3b3ld4 156 00:09:13,314 --> 00:09:14,642 Non riesco a non guardarla. 157 00:09:14,643 --> 00:09:17,521 Mi sembra di essere in una gara di sguardi con la mia anima. 158 00:09:17,790 --> 00:09:19,308 Perché ha i denti? 159 00:09:19,474 --> 00:09:23,074 Abbiamo idee sul perché queste bambole erano da difendere fino alla morte? 160 00:09:23,232 --> 00:09:26,730 No, ma abbiamo scoperto qualcosa su chi vi ha sparato. 161 00:09:26,731 --> 00:09:29,015 Era un contrabbandiere noto come Il Carpazio. 162 00:09:29,016 --> 00:09:32,190 Si è fatto un nome come contrabbandiere con i ribelli serbi, 163 00:09:32,191 --> 00:09:34,506 e, quando la guerra è finita, si è messo in proprio. 164 00:09:34,507 --> 00:09:38,470 Trafficava di tutto nel mondo, dalla droga ai lanciarazzi. 165 00:09:38,471 --> 00:09:41,081 Non credo contengano lanciarazzi, quindi, della droga? 166 00:09:41,082 --> 00:09:44,372 Dunque, le immagini non rivelano nessuno scomparto nascosto, ma... 167 00:09:44,373 --> 00:09:46,121 le bambole potrebbero essere di contrabbando. 168 00:09:46,122 --> 00:09:49,549 Oppiacei come l'eroina possono essere sotto forma di plastica. 169 00:09:49,550 --> 00:09:52,158 Perfette per passare inosservate. Così mi hanno detto. 170 00:09:52,565 --> 00:09:54,316 - Laurel, ehi! Entra pure. - Salve. 171 00:09:54,317 --> 00:09:57,405 - Salve. - Ragazzi, lei è Laurel Chadwick. 172 00:09:57,406 --> 00:09:59,355 Della divisione Analisi Chimiche della DEA. 173 00:09:59,356 --> 00:10:01,297 Pensavo di potervi aiutare a scoprire 174 00:10:01,298 --> 00:10:05,029 che succede in questa piccola e tenera bambola. 175 00:10:05,274 --> 00:10:06,844 È graziosa. 176 00:10:06,845 --> 00:10:08,130 Allora, Laurel... 177 00:10:08,131 --> 00:10:11,451 è un'esperta nell'occultamento dell'eroina. 178 00:10:12,651 --> 00:10:16,454 A chi interessa? Andiamo, devi colpire mentre i federali giocano con le bambole. 179 00:10:18,257 --> 00:10:19,573 Scusate, non... 180 00:10:19,574 --> 00:10:21,113 non mi sento molto bene. 181 00:10:21,785 --> 00:10:23,798 Un'emicrania. Vado a prendere qualcosa. 182 00:10:23,799 --> 00:10:24,976 Torno subito. 183 00:10:28,665 --> 00:10:31,064 Torniamo alla salute di Reade. Qualche vecchia lesione? 184 00:10:31,065 --> 00:10:34,158 È davvero così rilevante? Si è rotto il ginocchio all'università. 185 00:10:34,159 --> 00:10:35,593 Come ci aiuta? 186 00:10:35,653 --> 00:10:38,347 Strappagli via le unghie finché non ci darà quello che vogliamo. 187 00:10:38,348 --> 00:10:39,974 La tortura non funzionerà. 188 00:10:40,290 --> 00:10:42,238 Io dico di entrare a casa di Reade. 189 00:10:42,479 --> 00:10:46,391 Ha una linea dedicata agli uffici di New York dell'FBI che aggira il firewall. 190 00:10:46,392 --> 00:10:49,345 So tutto quello che ci serve per usare l'accesso remoto di Reade. 191 00:10:49,346 --> 00:10:51,778 Possiamo entrare e uscire da casa sua con le informazioni 192 00:10:51,779 --> 00:10:53,314 e nessuno se ne accorgerà. 193 00:10:53,571 --> 00:10:55,318 È meno divertente, ma... 194 00:10:55,428 --> 00:10:58,062 rimanere invisibili ha i suoi vantaggi. 195 00:10:58,673 --> 00:11:03,100 Va bene, ma Claudia è al comando, e sa cosa fare se la situazione degenera. 196 00:11:08,188 --> 00:11:11,649 Boston ha detto che dobbiamo accedere a un server non protetto. Qual è il piano? 197 00:11:11,650 --> 00:11:12,875 Ce ne sono due nell'edificio. 198 00:11:12,876 --> 00:11:15,590 Uno è nella sala server principale, dove non entra nessuno. 199 00:11:15,591 --> 00:11:18,970 - Ma è pieno di telecamere. - L'altro è nel corridoio vicino, 200 00:11:18,971 --> 00:11:21,717 vicino agli uffici, dove c'è il punto cieco delle telecamere. 201 00:11:21,718 --> 00:11:25,478 Sì, perché è vicino all'area più trafficata. Sarà difficile restare da soli, lì. 202 00:11:25,479 --> 00:11:27,409 Non durante una riunione del personale. 203 00:11:28,822 --> 00:11:30,961 ♪ L'idrogeno è il numero uno, ♪ 204 00:11:30,962 --> 00:11:33,658 ♪ Ma spassoso come l'elio non c'è nessuno. ♪ 205 00:11:33,659 --> 00:11:34,878 ♪ Il litio... ♪ 206 00:11:34,879 --> 00:11:36,916 - È la...? - Canzone della tavola periodica. 207 00:11:37,076 --> 00:11:39,636 La cantavamo di continuo a casa mia, quand'ero piccola. 208 00:11:39,637 --> 00:11:40,919 A casa tua, ovviamente. 209 00:11:43,471 --> 00:11:46,004 - Non ti piacerà sul serio questa canzone? - Se mi piace? 210 00:11:46,165 --> 00:11:47,632 Ci ho perso la verginità. 211 00:11:48,417 --> 00:11:49,480 Due volte. 212 00:11:49,481 --> 00:11:51,207 Okay, divertitevi. 213 00:11:51,214 --> 00:11:53,392 Quando scoprite di cosa sono fatte le bambole, o... 214 00:11:53,393 --> 00:11:55,160 per chi lavorava il trafficante, chiamatemi. 215 00:11:56,623 --> 00:11:57,705 Aspetta. 216 00:11:58,333 --> 00:12:01,810 Stavo pensando che ora potremmo parlare di... 217 00:12:02,370 --> 00:12:04,015 - Zapata. - Perché? Sai dove si trova? 218 00:12:04,016 --> 00:12:05,207 No, intendo... 219 00:12:05,497 --> 00:12:06,945 parlare di Zapata. 220 00:12:07,266 --> 00:12:09,432 Ci ha tradito come amici e... 221 00:12:10,062 --> 00:12:11,361 più che amici. 222 00:12:11,991 --> 00:12:14,043 Come dicevo, quando scoprite qualcosa avvertitemi. 223 00:12:14,044 --> 00:12:15,819 Sì, ma quello che ha detto Weitz? 224 00:12:15,820 --> 00:12:18,723 Ha detto di considerarla una sospettata, ed è quello che faremo, okay? 225 00:12:18,724 --> 00:12:21,704 - Non crederai davvero... - Non ha importanza cosa credo. 226 00:12:21,863 --> 00:12:25,731 Se sai dove si trova, stila un rapporto. Altrimenti non abbiamo niente di cui parlare. 227 00:12:26,412 --> 00:12:27,725 - È tutto? - Sì. 228 00:12:27,998 --> 00:12:30,301 Ce l'avevo registrata in cassetta. 229 00:12:31,693 --> 00:12:33,630 Ehi. Allie. 230 00:12:33,772 --> 00:12:35,997 - Te ne vai così presto? - Devo andare in periferia. 231 00:12:35,998 --> 00:12:38,127 Ma noi due e Jane dovremmo andare a cena stasera. 232 00:12:38,277 --> 00:12:40,433 Ti ho detto che mia moglie ha qualcosa che non va, 233 00:12:40,434 --> 00:12:41,933 e tu vuoi cenare insieme? 234 00:12:42,076 --> 00:12:44,607 Voglio che ti rilassi, okay? 235 00:12:44,825 --> 00:12:47,086 Ne avete passate tante. 236 00:12:47,087 --> 00:12:48,612 Ecco chi ha incontrato. 237 00:12:49,119 --> 00:12:52,622 I nostri sistemi di riconoscimento facciale non l'hanno riconosciuta. Non esiste. 238 00:12:52,623 --> 00:12:55,397 Non essere presente in un database di criminali è una cosa positiva. 239 00:12:55,687 --> 00:12:57,269 Sei in grado di trovare le persone. 240 00:12:57,887 --> 00:12:59,034 Sei brava. 241 00:12:59,300 --> 00:13:00,705 Tutto quello che chiedo... 242 00:13:00,710 --> 00:13:01,829 è il tuo aiuto. 243 00:13:02,100 --> 00:13:06,202 No. Non indagherò su tua moglie o i suoi amici, okay? 244 00:13:06,274 --> 00:13:08,311 Non sono qui come Marshal. Sono qui per te. 245 00:13:08,874 --> 00:13:10,123 Cena. Stasera. 246 00:13:10,124 --> 00:13:12,220 Mangerò vegano. Ecco quanto vi voglio bene. 247 00:13:12,221 --> 00:13:13,913 Ferma. Allie, ferma. 248 00:13:15,191 --> 00:13:16,971 Ho trovato Jane con una siringa in mano. 249 00:13:17,590 --> 00:13:18,714 Ha detto... 250 00:13:19,377 --> 00:13:20,911 che se l'avvelenamento da ZIP... 251 00:13:21,376 --> 00:13:22,425 peggiora... 252 00:13:22,690 --> 00:13:24,192 o se non troviamo una cura... 253 00:13:24,893 --> 00:13:26,503 allora la farà finita... 254 00:13:26,872 --> 00:13:28,263 a modo suo. 255 00:13:29,307 --> 00:13:31,507 Oddio, mi dispiace. È terribile. 256 00:13:32,064 --> 00:13:33,399 Ho paura che... 257 00:13:33,760 --> 00:13:35,421 stia cercando di allontanarsi da me. 258 00:13:36,583 --> 00:13:39,307 Che stia cercando di risparmiarmi il dolore di vederla morire. 259 00:13:40,313 --> 00:13:41,313 Sta... 260 00:13:44,370 --> 00:13:45,543 Questa donna? 261 00:13:45,943 --> 00:13:47,322 E se la stesse aiutando... 262 00:13:47,674 --> 00:13:48,820 a sparire? 263 00:13:52,155 --> 00:13:53,775 Va tutto bene, bambolina. 264 00:13:53,776 --> 00:13:55,797 Questo farà solo un pochettino male. 265 00:14:05,602 --> 00:14:07,877 - Cos'è? - Niente. È solo vernice. 266 00:14:07,878 --> 00:14:09,314 Devo andare un po' più a fondo. 267 00:14:11,992 --> 00:14:13,940 Questo farà sicuramente male. 268 00:14:17,919 --> 00:14:19,856 Manca un minuto alla riunione del personale. 269 00:14:20,601 --> 00:14:23,416 E quello è un problema. Si trova proprio dove dobbiamo andare. 270 00:14:23,864 --> 00:14:25,297 Ehi, dici che dovremmo... 271 00:14:26,079 --> 00:14:29,174 Immagina! Uccidere qualcuno all'interno dell'edificio. 272 00:14:29,885 --> 00:14:33,909 Un ultimo regalo d'addio per l'FBI prima di andarcene a far evadere Shepherd. 273 00:14:36,083 --> 00:14:38,058 - Scoperto qualcosa? - Forse sì. 274 00:14:38,170 --> 00:14:42,315 Con una ricerca inversa dell'immagine ho trovato un paio delle bambole in giro. 275 00:14:42,487 --> 00:14:45,622 Una delle foto è stata scattata a Sierra Leone e l'altra in India. 276 00:14:46,261 --> 00:14:48,414 Aspetta. Questo sì che è strano. 277 00:14:48,562 --> 00:14:52,118 Entrambe le foto sono state scattate dai volontari di Medici Senza Frontiere. 278 00:14:52,379 --> 00:14:54,611 Ehi, le prime radiografie erano giuste. 279 00:14:54,612 --> 00:14:58,767 Le bambole non hanno scomparti segreti, ma con ulteriori esami ho scoperto che... 280 00:14:59,659 --> 00:15:01,192 nella pelle c'è una cavità, 281 00:15:01,193 --> 00:15:04,757 riempita con uno strato ultra fine di una polvere di qualche tipo. 282 00:15:04,758 --> 00:15:06,055 Cocaina, probabilmente. 283 00:15:06,056 --> 00:15:09,694 Non lo dico perché spero sia così, o perché mi manca, perché non è vero. 284 00:15:09,695 --> 00:15:11,001 In entrambi i casi, 285 00:15:11,002 --> 00:15:15,013 i dottori stavo trattando un'epidemia di febbre emorragica. 286 00:15:16,867 --> 00:15:19,098 Che peccato. Poteva essere divertente. 287 00:15:23,810 --> 00:15:25,305 Laurel, fermati subito! 288 00:15:40,270 --> 00:15:43,551 Il sistema di difesa per rischio biologico è stato attivato. 289 00:15:43,552 --> 00:15:45,856 Se non siete in una zona di quarantena... 290 00:15:45,857 --> 00:15:47,904 procedete verso l'uscita più vicina, per favore. 291 00:15:48,050 --> 00:15:49,953 Laurel, non muoverti. 292 00:15:50,022 --> 00:15:51,711 Non muovete un muscolo! 293 00:15:52,068 --> 00:15:53,254 Se quella polvere... 294 00:15:53,255 --> 00:15:57,512 è infetta con quello che penso, respirarla potrebbe essere fatale. 295 00:15:59,626 --> 00:16:00,861 È un'esercitazione? 296 00:16:01,774 --> 00:16:02,774 No. 297 00:16:02,961 --> 00:16:05,133 L'FBI è sotto attacco biologico. 298 00:16:10,568 --> 00:16:11,633 Oddio! 299 00:16:12,136 --> 00:16:14,134 - Oddio! - Laurel, andrà tutto bene. 300 00:16:14,135 --> 00:16:15,751 Va tutto bene. Cerca di non muoverti. 301 00:16:15,839 --> 00:16:19,021 Cercate di stare più fermi possibile. 302 00:16:19,022 --> 00:16:20,660 Pensi a quello che penso io? 303 00:16:20,841 --> 00:16:24,408 Svuotare il cestino e usare il sacchetto per contenere la polvere intorno a Laurel? 304 00:16:24,904 --> 00:16:28,022 Molto meglio. Io invece stavo pensando che probabilmente morirà. 305 00:16:28,023 --> 00:16:29,109 Rick! 306 00:16:29,902 --> 00:16:32,643 C'è del nastro adesivo nel secondo cassetto. D'accordo? 307 00:16:36,599 --> 00:16:38,006 Laurel, stai andando benissimo. 308 00:16:38,692 --> 00:16:41,485 - Morirò. - No, no, no, no, no. Ehi, ehi. 309 00:16:42,102 --> 00:16:43,560 Sei una scienziata. 310 00:16:44,118 --> 00:16:45,454 Cosa dice la scienza? 311 00:16:46,013 --> 00:16:50,149 Solo una minima parte di persone che viene esposta al patogeno, lo contrae, 312 00:16:50,150 --> 00:16:53,160 e solo una minima parte di quelle diventa sintomatica. Okay? 313 00:16:53,545 --> 00:16:57,405 È probabile che ti sveglierai domani mattina come se non fosse successo nulla. 314 00:16:57,631 --> 00:16:58,934 E se non mi svegliassi? 315 00:17:00,477 --> 00:17:02,058 Non voglio morire. 316 00:17:04,509 --> 00:17:06,948 Ehi, ehi, ehi! Vuoi sentire una barzelletta? 317 00:17:07,537 --> 00:17:08,626 Cosa? 318 00:17:10,488 --> 00:17:11,558 Okay... 319 00:17:11,836 --> 00:17:14,263 non so raccontare le barzellette come si deve... 320 00:17:14,264 --> 00:17:16,249 ma almeno proverò a farti sorridere, 321 00:17:16,250 --> 00:17:19,769 o andremo a cena al Mr. Velvet. Okay? 322 00:17:20,313 --> 00:17:21,404 Ecco qua. 323 00:17:22,225 --> 00:17:24,159 Ci sono due cacciatori in un bosco. Uno crolla, 324 00:17:24,160 --> 00:17:26,824 nessun segno di vita, occhi offuscati, l'altro chiama il 9-11. 325 00:17:26,825 --> 00:17:28,044 - Rick. - Okay. 326 00:17:28,045 --> 00:17:30,646 Non molto appropriato, date le circostanze... 327 00:17:30,923 --> 00:17:33,683 Senti qua. Di' "Toc-toc". Laurel? 328 00:17:34,275 --> 00:17:36,348 Andiamo. Di' "Toc-toc". 329 00:17:36,935 --> 00:17:38,066 Toc-toc. 330 00:17:38,515 --> 00:17:39,571 Chi è? 331 00:17:41,539 --> 00:17:44,200 Già. Non è una delle mie battute migliori. Diciamo... 332 00:17:44,201 --> 00:17:46,597 che fa ridere, ma sai una cosa? Ti porto lo stesso a cena, 333 00:17:46,598 --> 00:17:48,196 quando sarà tutto finito, okay? 334 00:17:48,450 --> 00:17:50,413 È solo per precauzione. 335 00:17:51,207 --> 00:17:54,053 È probabile che si tratti solo di polvere. 336 00:17:55,102 --> 00:17:56,175 Okay? 337 00:18:02,002 --> 00:18:03,038 Che c'è? 338 00:18:04,906 --> 00:18:06,731 Ehi. Signore, Kurt Weller, FBI. 339 00:18:06,732 --> 00:18:08,740 - Allie Knight, U.S. Marshals. - Colonnello Beck. 340 00:18:08,741 --> 00:18:10,674 Squadra Emergenze contro Attacchi Biologici. 341 00:18:10,697 --> 00:18:12,416 L'isolamento è partito dal laboratorio, 342 00:18:12,417 --> 00:18:15,350 che ha messo immediatamente in quarantena tutti i piani sotterranei. 343 00:18:15,351 --> 00:18:16,934 Li isolerà dal resto dell'edificio. 344 00:18:16,935 --> 00:18:18,835 - Va bene, flusso dell'aria? - Isolato. 345 00:18:18,836 --> 00:18:20,486 Le stanze sono isolate singolarmente. 346 00:18:20,619 --> 00:18:22,245 Ottimo lavoro. Ora ce ne occupiamo noi. 347 00:18:22,428 --> 00:18:25,655 Ehi, prepara qui l'anticamera. Sykes, dammi il controllo di tutte le porte 348 00:18:25,656 --> 00:18:27,862 e trasferiamo le comunicazioni attraverso le nostre. 349 00:18:27,863 --> 00:18:29,252 Forza, muovetevi! 350 00:18:30,037 --> 00:18:32,050 - Sei preoccupato per Jane? - Sì. 351 00:18:32,913 --> 00:18:34,256 Non risponde al telefono. 352 00:18:34,411 --> 00:18:35,927 Dobbiamo collegare il cavo. 353 00:18:35,928 --> 00:18:38,189 Se potessimo far uscire questa gente dalla stanza. 354 00:18:38,190 --> 00:18:40,949 Potrebbero venire infettati da un agente patogeno mortale. 355 00:18:41,199 --> 00:18:42,199 E allora? 356 00:18:42,647 --> 00:18:44,785 Se questa gente deve morire per salvare Shepherd... 357 00:18:44,786 --> 00:18:46,148 Così sia. 358 00:18:46,212 --> 00:18:48,636 Nessuno che sceglie di lavorare qui è una vittima. 359 00:18:48,904 --> 00:18:51,940 - Neanche Weller? - Specialmente Weller. 360 00:18:52,998 --> 00:18:54,071 Allora... 361 00:18:54,413 --> 00:18:56,188 come facciamo a sgomberare questo posto? 362 00:18:57,015 --> 00:18:58,144 Non lo faremo noi. 363 00:18:58,903 --> 00:18:59,958 Lo farà lui. 364 00:19:14,595 --> 00:19:17,048 Ciao, Laurel. Sono il colonnello Beck. Sono qui per aiutarti. 365 00:19:17,049 --> 00:19:18,526 Sono contagiosa, vero? 366 00:19:18,527 --> 00:19:21,251 È per questo che mi state sigillando qui dentro? 367 00:19:21,424 --> 00:19:23,438 Sono il paziente zero? 368 00:19:23,498 --> 00:19:24,947 Sono Mary Mallon? 369 00:19:25,408 --> 00:19:26,877 La scimmia di "Virus Letale"? 370 00:19:27,206 --> 00:19:28,702 - Cosa? - Sai che quella scimmia 371 00:19:28,703 --> 00:19:30,637 faceva anche Marcel di Ross, in "Friends"? 372 00:19:30,638 --> 00:19:33,652 Primate estremamente versatile. Hai visto "Friends", no? 373 00:19:33,913 --> 00:19:36,059 Cosa? Non hai mai visto "Friends"? Scherziamo? 374 00:19:36,060 --> 00:19:39,250 Con dei bellissimi ventenni newyorkesi, con appartamenti enormi, 375 00:19:39,251 --> 00:19:41,973 e che non conoscono persone di colore? Non ti dice niente? 376 00:19:42,051 --> 00:19:43,259 - No. - Okay. 377 00:19:43,260 --> 00:19:45,358 Aggiungiamolo alle cose da fare quando esci da lì. 378 00:19:45,359 --> 00:19:47,053 Questo gentiluomo è qui per aiutarti. 379 00:19:47,322 --> 00:19:49,850 Ti dirà che sei in buone mani e che... 380 00:19:49,851 --> 00:19:52,222 è per la tua sicurezza, non solo la nostra. 381 00:19:52,223 --> 00:19:54,041 - Giusto? - Quello che ha detto lui. 382 00:19:54,408 --> 00:19:55,987 Questo è un siero reattivo. 383 00:19:55,988 --> 00:19:59,022 Okay? È progettato per rallentare i sintomi e farci guadagnare tempo, 384 00:19:59,023 --> 00:20:01,037 per capire con cosa abbiamo a che fare. 385 00:20:01,433 --> 00:20:03,553 Ho il tuo permesso per somministrartelo? 386 00:20:04,398 --> 00:20:05,398 Sì. 387 00:20:07,114 --> 00:20:08,526 È giusto un pizzico, okay? 388 00:20:08,908 --> 00:20:09,725 Fatto. 389 00:20:09,726 --> 00:20:14,223 Laurel Chadwick, donna, iniezione eseguita alle 15:35. 390 00:20:14,863 --> 00:20:16,579 Tieni duro, okay? 391 00:20:17,899 --> 00:20:19,615 Come la punturina di una zanzara, vero? 392 00:20:20,582 --> 00:20:22,525 - Scusami un secondo. - Certo. 393 00:20:23,335 --> 00:20:25,543 A quanto pare, staremo qui per un po', eh? 394 00:20:25,544 --> 00:20:27,608 Beh, dipende da cosa troviamo nelle bambole. 395 00:20:27,630 --> 00:20:29,366 Non crede sia una febbre emorragica? 396 00:20:29,688 --> 00:20:31,329 Secondo Medici Senza Frontiere... 397 00:20:31,330 --> 00:20:34,430 Loro sono specializzati nel pronto soccorso, non in epidemiologia. 398 00:20:34,431 --> 00:20:36,462 Okay? Una febbre emorragica è improbabile, 399 00:20:36,463 --> 00:20:39,037 perché il patogeno proviene da polvere contenente spore. 400 00:20:39,038 --> 00:20:41,411 Okay, quindi crede sia antrace o ricina... 401 00:20:41,412 --> 00:20:42,517 La fermo subito. 402 00:20:42,518 --> 00:20:44,812 Per le persone che si trovano in quarantena, 403 00:20:44,813 --> 00:20:46,967 è meglio non pensare troppo a... 404 00:20:46,968 --> 00:20:48,547 quello a cui sono state esposte. 405 00:20:48,548 --> 00:20:51,634 In queste situazioni, l'unica cosa più pericolosa della malattia... 406 00:20:51,635 --> 00:20:53,045 è la mente umana. 407 00:20:53,641 --> 00:20:55,370 Disse quello nella tuta anticontagio. 408 00:20:55,401 --> 00:20:57,766 Disse il professionista che fa questo di lavoro. 409 00:20:57,767 --> 00:20:58,767 Touché. 410 00:21:01,761 --> 00:21:02,761 Ehi. 411 00:21:04,163 --> 00:21:05,263 Tutto bene? 412 00:21:05,509 --> 00:21:07,391 Perché non ci hanno ancora fatto andare via? 413 00:21:07,786 --> 00:21:09,457 Non siamo stati vicini alle bambole. 414 00:21:09,845 --> 00:21:12,045 Sono certa che è solo per stare sicuri. 415 00:21:12,607 --> 00:21:13,607 Cioè... 416 00:21:14,006 --> 00:21:17,367 le bambole sono passate di qui, ma non hanno toccato nulla. 417 00:21:17,368 --> 00:21:18,827 Sono passate di qui? 418 00:21:18,828 --> 00:21:20,543 Sì, le ho viste. 419 00:21:20,544 --> 00:21:22,159 - Davvero? - Tranquillo. 420 00:21:22,160 --> 00:21:24,669 Se si trasmettesse per vie aeree, saremmo già tutti morti. 421 00:21:24,993 --> 00:21:27,912 E li hai sentiti, il rischio di contagio è minimo 422 00:21:27,913 --> 00:21:30,689 e ci trattengono qui solo per precauzione. 423 00:21:34,222 --> 00:21:36,956 Se stessero mentendo, vorrebbe dire... 424 00:21:36,957 --> 00:21:40,796 che ci hanno rinchiusi qui a morire solo per proteggere se stessi. 425 00:21:41,268 --> 00:21:43,692 Credi davvero che il governo farebbe una cosa del genere? 426 00:21:46,293 --> 00:21:47,390 Cos'è? 427 00:21:47,604 --> 00:21:49,761 Le camere blu sono libere dal patogeno. 428 00:21:49,762 --> 00:21:51,091 Le rosse non ancora. 429 00:21:51,301 --> 00:21:52,554 Secondo Beck... 430 00:21:53,650 --> 00:21:54,771 Jane si trova qui. 431 00:21:57,578 --> 00:21:58,908 Devi parlarle. 432 00:21:59,901 --> 00:22:01,427 Di quello che ti preoccupa. 433 00:22:01,581 --> 00:22:03,137 Non voglio perdere mia moglie. 434 00:22:03,138 --> 00:22:05,506 Se c'è una cosa che rovina un matrimonio è questa. 435 00:22:05,507 --> 00:22:07,347 La paranoia, la diffidenza. 436 00:22:07,883 --> 00:22:09,757 Parlane con lei. 437 00:22:12,134 --> 00:22:14,772 E poi Ross dice: "Eravamo in pausa!". 438 00:22:15,134 --> 00:22:16,725 Dio mio, ma perché l'ha fatto? 439 00:22:16,726 --> 00:22:19,278 Lo so, perché è un idiota? Non lo so, è... 440 00:22:19,279 --> 00:22:22,175 è David Schwimmer, vuoi odiarlo ma non ci riesci perché è troppo bravo. 441 00:22:22,176 --> 00:22:24,946 Okay, non sto rendendo giustizia alla scena. Prendo il tablet. 442 00:22:24,947 --> 00:22:25,947 Va bene. 443 00:22:28,274 --> 00:22:29,394 Allora, chi era? 444 00:22:30,279 --> 00:22:31,378 Chi era chi? 445 00:22:31,379 --> 00:22:33,850 La persona in ospedale con cui hai passato tanto tempo. 446 00:22:33,992 --> 00:22:35,722 Un genitore o un fratello? 447 00:22:37,315 --> 00:22:39,057 È evidente che ci sei già passato. 448 00:22:41,917 --> 00:22:43,965 Sai una cosa? Mi dispiace, non... 449 00:22:44,961 --> 00:22:46,558 non sono affari miei, è solo che... 450 00:22:47,723 --> 00:22:50,010 sono in una situazione complicata. Come tutti noi. 451 00:22:50,011 --> 00:22:51,105 No, tranquillo. 452 00:22:51,682 --> 00:22:52,782 È solo che... 453 00:22:53,020 --> 00:22:56,627 di solito sono io a estorcere verità scomode e imbarazzanti agli altri. 454 00:22:56,734 --> 00:22:59,050 È strano trovarsi dall'altra parte. 455 00:23:03,031 --> 00:23:04,131 Ehi, ragazzi? 456 00:23:04,922 --> 00:23:07,289 - Weller, ci sei ancora? - Sì. Cos'hai scoperto? 457 00:23:07,290 --> 00:23:09,755 Sto cercando di capire quale sia il patogeno. 458 00:23:09,756 --> 00:23:12,259 Vista la provenienza delle bambole, parrebbe febbre emorragica, 459 00:23:12,260 --> 00:23:13,514 ma Beck ha ragione. 460 00:23:13,515 --> 00:23:16,970 La febbre emorragica si trasmette attraverso un ospite vivo. 461 00:23:17,160 --> 00:23:19,936 - Laurel è stata contagiata da delle spore. - Come l'antrace. 462 00:23:19,937 --> 00:23:21,546 La buona notizia sull'antrace... 463 00:23:21,547 --> 00:23:24,107 è che non si trasmette da una persona all'altra. 464 00:23:24,108 --> 00:23:27,244 Non si può contrarre da un colpo di tosse o uno starnuto, 465 00:23:27,245 --> 00:23:28,669 ma solo attraverso le spore. 466 00:23:28,670 --> 00:23:31,945 Perché percepisco un "Ma" grosso come il sedere di J.Lo? 467 00:23:32,156 --> 00:23:35,865 Ma Laurel presenta... 468 00:23:35,866 --> 00:23:37,976 una malattia altamente trasmissibile. 469 00:23:37,977 --> 00:23:41,963 Qualunque cosa abbia, si diffonde sia tramite spore che tramite l'ospite. 470 00:23:41,964 --> 00:23:44,015 In natura non esiste nulla di simile. 471 00:23:44,093 --> 00:23:46,930 Stai dicendo che è stata creata per essere usata come arma biologica? 472 00:23:46,931 --> 00:23:50,732 Sto dicendo che è stata creata per essere l'arma biologica perfetta. 473 00:23:50,869 --> 00:23:52,935 La squadra di Beck sta cercando una malattia nota. 474 00:23:52,936 --> 00:23:54,379 Sono fuori strada. 475 00:23:54,380 --> 00:23:56,436 Sono schiavi dei loro protocolli. 476 00:23:56,526 --> 00:24:00,022 Dobbiamo interrompere la quarantena e cercare chi ha sviluppato la malattia. 477 00:24:00,023 --> 00:24:04,524 Se è stata concepita come malattia perfetta, vuol dire che Laurel non ha speranza? 478 00:24:04,704 --> 00:24:07,927 Dipende dalla velocità con cui stanno progredendo i sintomi. 479 00:24:07,950 --> 00:24:11,327 Laurel, hai qualche nuovo sintomo? Mal di testa? Febbre? 480 00:24:11,966 --> 00:24:13,066 Laurel? 481 00:24:23,161 --> 00:24:26,165 ♪ L'idrogeno è il numero uno, ♪ 482 00:24:26,196 --> 00:24:28,769 ♪ Ma spassoso come l'elio non c'è nessuno. ♪ 483 00:24:28,770 --> 00:24:29,770 Ehi! 484 00:24:29,896 --> 00:24:31,459 Ehi, per favore, voglio aiutare! 485 00:24:31,602 --> 00:24:34,002 Usiamo questo laboratorio, il mio laboratorio. 486 00:24:34,717 --> 00:24:37,211 Non si tratta di una malattia già nota! 487 00:24:41,885 --> 00:24:42,885 Okay. 488 00:24:42,906 --> 00:24:44,341 Okay, okay, okay... 489 00:24:45,264 --> 00:24:47,005 Patterson, quello sguardo non mi piace. 490 00:24:47,006 --> 00:24:48,887 Hanno detto di lasciare a loro l'epidemiologia. 491 00:24:48,888 --> 00:24:51,064 No, hanno detto di lasciarla ai professionisti. 492 00:24:51,065 --> 00:24:53,229 E io sono una professionista. Ecco. 493 00:24:53,889 --> 00:24:55,076 Tenete gli occhi aperti. 494 00:24:59,293 --> 00:25:00,700 Allora, cos'abbiamo qui? 495 00:25:02,064 --> 00:25:04,275 - Bello, ottima trovata. - Sì. 496 00:25:04,449 --> 00:25:05,627 - Ti seguo. - Piano. 497 00:25:05,628 --> 00:25:07,744 Ti ricevo forte e chiaro. Okay, ci siamo. 498 00:25:08,258 --> 00:25:09,780 Sì, fatto. 499 00:25:09,795 --> 00:25:11,421 Bene, andata. 500 00:25:11,422 --> 00:25:13,840 Sinistra lo apriamo, a destra lo chiudiamo stretto stretto. 501 00:25:14,942 --> 00:25:17,131 - Okay, fatto. - Bene, bene. 502 00:25:19,103 --> 00:25:20,103 Okay. 503 00:25:22,638 --> 00:25:24,688 - Okay, bene, andiamo. - Okay. 504 00:25:27,741 --> 00:25:29,330 Bene, nessuno ha visto niente. 505 00:25:30,701 --> 00:25:32,993 La sua squadra laggiù, quella che è con Laurel... 506 00:25:33,384 --> 00:25:36,338 come si sono presi cura di lei, anteponendola alla loro stessa vita... 507 00:25:36,489 --> 00:25:37,907 non si vede tutti i giorni. 508 00:25:38,354 --> 00:25:39,557 Non in una quarantena. 509 00:25:40,305 --> 00:25:41,601 La sua squadra è speciale. 510 00:25:44,132 --> 00:25:46,753 Quella squadra è convinta che siate fuori squadra. 511 00:25:46,977 --> 00:25:49,170 Credono sia una malattia sviluppata dall'uomo. 512 00:25:50,328 --> 00:25:53,328 Ora dovrei darle la risposta secca approvata dal Pentagono 513 00:25:53,329 --> 00:25:55,116 che non ci serve nessun aiuto esterno. 514 00:25:56,206 --> 00:25:57,421 Ma non posso. 515 00:25:57,558 --> 00:25:59,212 Non mentre abbiamo delle vittime. 516 00:26:00,180 --> 00:26:01,716 Cos'altro crede la sua squadra? 517 00:26:03,831 --> 00:26:04,871 Non molto. 518 00:26:04,872 --> 00:26:08,744 Sappiamo che le bambole erano trafficate da un contrabbandiere legato alla Serbia. 519 00:26:08,745 --> 00:26:12,986 Conosce degli ex generali serbi appassionati di epidemiologia? 520 00:26:13,751 --> 00:26:15,017 Non ce ne saranno molti. 521 00:26:15,018 --> 00:26:16,389 Attivo la mia squadra. 522 00:26:16,390 --> 00:26:18,091 Vi avverto quando avremo dei nomi. 523 00:26:21,034 --> 00:26:24,211 Non sapevo che le pistole fossero efficaci contro le malattie. 524 00:26:25,144 --> 00:26:27,428 Come ho detto, la sua squadra è speciale. 525 00:26:27,854 --> 00:26:32,094 Ho abbastanza esperienza da conoscere gli effetti che ha la quarantena sulla gente. 526 00:26:32,299 --> 00:26:34,365 L'isolamento, la paura... 527 00:26:34,499 --> 00:26:36,610 Dobbiamo essere preparati per ogni eventualità. 528 00:26:38,571 --> 00:26:40,013 Dico solo che... 529 00:26:40,014 --> 00:26:42,305 se qualcuno in questa stanza è infetto... 530 00:26:42,433 --> 00:26:43,780 siamo bersagli facili. 531 00:26:44,633 --> 00:26:45,691 Tranquilla. 532 00:26:45,692 --> 00:26:48,089 Eri vicina al laboratorio dove abbiamo portato le bambole, 533 00:26:48,090 --> 00:26:51,375 - ma non è detto che sia stata contagiata. - Non ci avevo neanche pensa... 534 00:26:51,558 --> 00:26:53,430 Aspetta, è così che si diffonde? 535 00:26:53,551 --> 00:26:55,317 Stai tranquilla. 536 00:26:56,392 --> 00:26:59,502 Se fossi stata contagiata, e sottolineo il "se"... 537 00:26:59,738 --> 00:27:02,960 innanzitutto sentiresti il fiato corto e avresti mal di testa. 538 00:27:02,961 --> 00:27:04,738 E non è così, giusto? 539 00:27:06,032 --> 00:27:07,132 Giusto. 540 00:27:10,491 --> 00:27:11,927 - Che c'è? - Niente. 541 00:27:13,816 --> 00:27:14,916 È che... 542 00:27:15,030 --> 00:27:18,639 per un attimo, mi è parso che avessi le ghiandole gonfie. 543 00:27:20,155 --> 00:27:24,791 Incredibile, in queste situazioni si finisce per pensare sempre al peggio. 544 00:27:24,792 --> 00:27:28,032 Oh, mio Dio. Jane, e se fossi infetta? 545 00:27:28,332 --> 00:27:30,821 Shelly, calmati, okay? 546 00:27:30,822 --> 00:27:32,022 Ci stanno guardando. 547 00:27:34,262 --> 00:27:35,295 Calmati. 548 00:27:38,934 --> 00:27:40,886 Sei un bravo agente dell'FBI. 549 00:27:40,887 --> 00:27:43,315 Un fuoriclasse. Come sei riuscito a capire che ero già... 550 00:27:43,896 --> 00:27:44,996 stato in ospedale... 551 00:27:45,700 --> 00:27:47,743 Secondo me sei tra i migliori. 552 00:27:48,190 --> 00:27:50,232 Ecco perché mi dispiace tanto... 553 00:27:50,233 --> 00:27:53,583 doverti dire che secondo me stai sbagliando tutto, nelle indagini su Zapata. 554 00:27:54,080 --> 00:27:55,329 Allora sai come si chiama? 555 00:27:55,330 --> 00:27:59,332 Sai che nei film d'azione, i poliziotti dicono sempre: "Questa volta è personale"? 556 00:27:59,533 --> 00:28:02,975 Perché quelli più coinvolti sono quelli che lavorano al caso. 557 00:28:02,976 --> 00:28:06,353 Mi capisci? Non se ne stanno solo seduti ad aspettare di leggere i rapporti. 558 00:28:06,434 --> 00:28:08,751 Hai origliato quando parlavo con Patterson? 559 00:28:08,752 --> 00:28:11,544 Io tengo solo le orecchie aperte, a volte ci finisce dentro qualcosa. 560 00:28:11,545 --> 00:28:14,376 Ascolta, mettere i tuoi sentimenti in quarantena, 561 00:28:14,377 --> 00:28:18,290 è poco sano per te come persona e un male per te come agente. 562 00:28:18,532 --> 00:28:20,657 In pratica, ti rende completamente cieco. 563 00:28:21,570 --> 00:28:23,155 No, non è possibile. 564 00:28:23,838 --> 00:28:25,002 Cosa non è possibile? 565 00:28:26,821 --> 00:28:29,503 Laurel è stata contagiata da spore batteriche, 566 00:28:29,504 --> 00:28:33,706 ma dall'esame del sangue risulta che è stata uccisa da un'infezione virale. 567 00:28:33,707 --> 00:28:35,026 Forse una mutazione? 568 00:28:35,027 --> 00:28:36,810 Una mutazione impossibile. 569 00:28:37,094 --> 00:28:39,935 Batteri e virus sono come mele e... 570 00:28:39,936 --> 00:28:42,503 - Cheeseburger. Hot dog. - Delfini. 571 00:28:42,504 --> 00:28:46,157 È come se Laurel sia stata esposta a un patogeno completamente diverso 572 00:28:46,158 --> 00:28:47,785 dopo essere entrata in quarantena. 573 00:28:47,786 --> 00:28:49,050 Com'è possibile? 574 00:28:51,206 --> 00:28:52,345 È Weller. 575 00:28:53,493 --> 00:28:54,592 Che succede, Kurt? 576 00:28:54,593 --> 00:28:55,830 State vedendo? 577 00:28:55,851 --> 00:28:56,951 Che cosa? 578 00:28:57,320 --> 00:28:59,440 Hanno appena forzato la porta degli uffici. 579 00:28:59,441 --> 00:29:02,031 Chi sarebbe tanto stupido da fare una cosa del genere? 580 00:29:02,727 --> 00:29:06,053 Delle persone molto spaventate che stanno per farsi uccidere, ecco chi. 581 00:29:06,454 --> 00:29:08,752 Dobbiamo impedirgli di uscire. 582 00:29:08,836 --> 00:29:09,928 Brava. 583 00:29:18,959 --> 00:29:21,783 - Problemi? - Di solito, una di queste porte è aperta. 584 00:29:21,828 --> 00:29:24,193 Pensa, tra pochissimo sapremo dove si trova Shepherd. 585 00:29:24,194 --> 00:29:28,436 E se ci va bene, dei funzionari dell'FBI si prenderanno un bruttissimo raffreddore. 586 00:29:28,437 --> 00:29:30,407 Peccato Weller non sia tra loro. 587 00:29:30,408 --> 00:29:33,954 Brava. Ma sappiamo benissimo che dovrebbe già essere morto. 588 00:29:34,205 --> 00:29:35,893 Cos'hai dietro la schiena? 589 00:29:36,365 --> 00:29:38,134 Che aspetti? 590 00:29:38,514 --> 00:29:40,526 - Era troppo presto. - Per chi? 591 00:29:40,527 --> 00:29:41,727 Per lui o per te? 592 00:29:42,165 --> 00:29:43,871 Vuoi davvero parlarne ora? 593 00:29:43,872 --> 00:29:45,014 Forza! 594 00:29:45,485 --> 00:29:47,809 - Andiamo! - Forza, apri! 595 00:29:51,304 --> 00:29:52,752 Jane! Stai bene? 596 00:29:52,753 --> 00:29:54,157 Sbarazzati di lei. 597 00:29:54,928 --> 00:29:55,983 Briana... 598 00:29:56,316 --> 00:29:58,463 - credo di essere stata contagiata. - Oddio, Jane! 599 00:29:58,464 --> 00:30:00,315 Resta qui, vado a cercare aiuto. 600 00:30:02,933 --> 00:30:06,220 Io avrei fatto diversamente, ma direi che ha funzionato comunque. 601 00:30:09,287 --> 00:30:10,671 Ci sono... 602 00:30:10,842 --> 00:30:12,004 quasi... 603 00:30:15,061 --> 00:30:16,632 Che è stato? 604 00:30:16,633 --> 00:30:18,798 Bum! Rick Puntocom, ecco cos'è stato, 605 00:30:18,799 --> 00:30:20,751 Milton Dunlop del reparto informatico. 606 00:30:20,752 --> 00:30:22,860 Quei tontoloni non andranno da nessuna parte. 607 00:30:25,941 --> 00:30:27,675 Quello è un rametto di rosmarino? 608 00:30:27,676 --> 00:30:29,009 Nel simbolo del SEAB? 609 00:30:29,010 --> 00:30:31,051 È possibile, il rosmarino ha proprietà curative. 610 00:30:31,052 --> 00:30:32,100 Perché? 611 00:30:35,034 --> 00:30:37,816 Patterson, riguardiamo il tatuaggio. 612 00:30:38,144 --> 00:30:39,764 Cosa? Ora? Perché? 613 00:30:39,765 --> 00:30:41,975 Perché non l'abbiamo ancora risolto. 614 00:30:41,976 --> 00:30:44,130 Prova a usare "rosmarino" come chiave. 615 00:30:44,131 --> 00:30:48,201 Okay, se inserisco "rosmarino", con il cifrario di Cesare otteniamo... 616 00:30:49,659 --> 00:30:51,896 - niente. - Aspetta, guarda la ricetta. 617 00:30:51,897 --> 00:30:54,676 Certi numeri sono scritti in lettere e altri no. 618 00:30:55,047 --> 00:30:58,416 Se prendiamo le cifre e le codifichiamo usando "rosmarino"... 619 00:30:59,223 --> 00:31:00,664 Otteniamo... 620 00:31:00,665 --> 00:31:02,369 "Beck SEAB". 621 00:31:02,724 --> 00:31:05,677 Il tatuaggio conduce sia alla squadra di Beck che al contrabbandiere? 622 00:31:05,907 --> 00:31:07,967 Beck non vuole fermare l'arma biologica. 623 00:31:09,816 --> 00:31:11,189 L'ha sviluppata lui. 624 00:31:12,160 --> 00:31:14,654 E il farmaco che Beck ha iniettato a Laurel? 625 00:31:14,655 --> 00:31:17,630 Ecco quand'è che Laurel è stata esposta a quello che l'ha uccisa. 626 00:31:17,631 --> 00:31:19,993 Beck non voleva rallentare i sintomi ma accelerarli, 627 00:31:19,994 --> 00:31:21,150 per ucciderla prima! 628 00:31:21,151 --> 00:31:22,974 Nascondendo il patogeno originario. 629 00:31:22,975 --> 00:31:25,023 Era una copertura, stava distruggendo le prove. 630 00:31:25,243 --> 00:31:28,965 E sta usando la quarantena per condurre il suo esperimento. 631 00:31:29,271 --> 00:31:31,412 Non siamo pazienti, siamo cavie. 632 00:31:32,091 --> 00:31:33,453 Dove si trova Beck? 633 00:31:35,820 --> 00:31:38,018 È progettato per rallentare i sintomi 634 00:31:38,019 --> 00:31:41,544 e farci guadagnare tempo, per capire con cosa abbiamo a che fare. 635 00:31:41,545 --> 00:31:43,448 Ho il tuo permesso per somministrartelo? 636 00:31:44,648 --> 00:31:45,648 Sì. 637 00:32:11,649 --> 00:32:13,578 Allora, dov'è questa linea? 638 00:32:14,325 --> 00:32:18,522 Se usiamo il portatile dell'FBI di Reade, ci darà accesso diretto al database. 639 00:32:18,523 --> 00:32:19,608 Fantastico. 640 00:32:19,609 --> 00:32:21,247 Ma non vedo nessun computer. 641 00:32:23,183 --> 00:32:25,083 Ho idea che tu non veda parecchie cose. 642 00:32:35,457 --> 00:32:38,092 Immagino che tu non abbia dietro uno dei pollici di Reade? 643 00:32:39,759 --> 00:32:41,693 Le sue impronte sono praticamente ovunque. 644 00:32:42,475 --> 00:32:44,328 Chissà dove troverò le tue. 645 00:32:50,480 --> 00:32:53,769 Comunque, tu che fai? Madeline dove ti ha trovata? 646 00:32:53,770 --> 00:32:57,208 - Sei arrabbiata perché non ti ha consultata? - Ho solo dubbi su cos'hai da offrire. 647 00:32:57,691 --> 00:33:00,542 Tutti hanno un limite che non superano... 648 00:33:00,543 --> 00:33:01,876 a parte me. 649 00:33:02,375 --> 00:33:03,797 Ecco cos'ho da offrire. 650 00:33:03,798 --> 00:33:06,335 Sono disposta a fare tutto quello che serve a Madeline. 651 00:33:06,336 --> 00:33:09,672 Come lasciare in vita la ragazzina a casa di Kira Evans? 652 00:33:14,008 --> 00:33:16,138 Se proprio devi inventarti delle storielle... 653 00:33:16,139 --> 00:33:18,657 dovrebbero almeno avere una base di verità. 654 00:33:18,658 --> 00:33:20,810 Chissà se Madeline lo sa. 655 00:33:21,672 --> 00:33:22,672 No. 656 00:33:22,789 --> 00:33:24,207 Perché se lo sapesse... 657 00:33:24,575 --> 00:33:25,994 saresti già morta. 658 00:33:28,939 --> 00:33:30,011 Patterson... 659 00:33:30,533 --> 00:33:33,414 devi fare tutto il possibile per riprendere il controllo dell'edificio. 660 00:33:33,787 --> 00:33:35,252 Jane Doe, donna... 661 00:33:35,253 --> 00:33:38,514 siero somministrato alle 18:04. 662 00:33:38,515 --> 00:33:42,004 Un attimo, è il farmaco che hanno usato per uccidere Laurel? 663 00:33:42,165 --> 00:33:43,165 Sì. 664 00:33:43,269 --> 00:33:44,899 No, no, Kurt, Kurt, aspetta. 665 00:33:45,137 --> 00:33:48,428 Pensi di mettere fuori gioco tutta la squadra a mani nude? 666 00:33:48,429 --> 00:33:50,931 - Lo sto prendendo in considerazione, sì. - Kurt, andiamo! 667 00:33:53,145 --> 00:33:55,037 Reade... chiama la cavalleria. 668 00:33:55,038 --> 00:33:56,502 Me ne sto già occupando. 669 00:33:56,503 --> 00:33:58,601 Dobbiamo riprendere il controllo con le cattive. 670 00:33:58,915 --> 00:34:00,104 Quanto tempo ha Jane? 671 00:34:00,105 --> 00:34:03,285 Laurel è morta meno di un'ora dopo l'iniezione. 672 00:34:03,286 --> 00:34:04,995 Consideriamo lo stesso tempo per Jane. 673 00:34:04,996 --> 00:34:07,996 Il SEAB non starebbe qui, rischiando l'esposizione all'arma biologica, 674 00:34:07,997 --> 00:34:10,067 se non avesse un neutralizzante. 675 00:34:10,883 --> 00:34:12,513 Rick, devo parlare con Jane. 676 00:34:12,646 --> 00:34:14,402 Puoi collegarmi agli altoparlanti? 677 00:34:14,403 --> 00:34:15,835 Okay, allora... 678 00:34:15,836 --> 00:34:19,404 hanno deviato le comunicazioni alla loro attrezzatura, ci vorrà un po'. 679 00:34:19,405 --> 00:34:21,184 Non abbiamo tempo. Patterson... 680 00:34:21,419 --> 00:34:24,720 trovami un percorso per arrivare a Jane, evitando tutte le stanze ancora rosse. 681 00:34:24,721 --> 00:34:26,235 E evitando gli uomini di Beck. 682 00:34:26,367 --> 00:34:27,551 - Vuoi entrare? - Tranquilla. 683 00:34:27,552 --> 00:34:29,595 Patterson mi farà arrivare sano e salvo. 684 00:34:29,596 --> 00:34:31,508 Allora può farci entrare entrambi. 685 00:34:35,780 --> 00:34:36,880 Andiamo. 686 00:34:43,810 --> 00:34:45,676 Fermi, c'è qualcuno più avanti. 687 00:34:47,744 --> 00:34:50,399 Okay, quando arrivate all'angolo, potete proseguire. 688 00:34:52,573 --> 00:34:53,836 Oh, no, fermi! 689 00:35:16,266 --> 00:35:18,180 Weller, non ci sono altre stanze blu. 690 00:35:18,476 --> 00:35:21,350 Se procedete, sarete esposti al patogeno. 691 00:35:22,044 --> 00:35:24,157 Jane! Non ti fidare di lui! 692 00:35:24,158 --> 00:35:26,228 Quello che ti ha iniettato ti ucciderà! 693 00:35:26,229 --> 00:35:29,092 Pare che l'agente Weller soffra di sindrome da quarantena. 694 00:35:29,388 --> 00:35:31,211 È disconnesso dalla realtà. 695 00:35:31,983 --> 00:35:34,057 È finita. Sappiamo cosa stai facendo. 696 00:35:34,524 --> 00:35:37,410 Quindi di' alla tua squadra di andare a prendere il neutralizzante... 697 00:35:37,411 --> 00:35:39,344 per quello che le hai appena iniettato. 698 00:35:42,003 --> 00:35:43,876 Stai tranquilla, presto sarà tutto finito. 699 00:35:45,468 --> 00:35:46,850 Fa' quello che ha detto. 700 00:35:47,913 --> 00:35:48,913 Jane! 701 00:35:52,858 --> 00:35:55,812 Nessuno si è svegliato con l'idea di uccidere degli agenti dell'FBI. 702 00:35:56,113 --> 00:35:58,016 Poi avete trovato quelle maledette bambole. 703 00:35:58,556 --> 00:36:00,910 A volte il destino decide al posto tuo. 704 00:36:02,726 --> 00:36:04,268 Guarda il lato positivo. 705 00:36:04,269 --> 00:36:06,383 La tua morte, quello che impareremo oggi... 706 00:36:06,384 --> 00:36:08,264 potenzierà la nostra arma... 707 00:36:08,265 --> 00:36:10,003 e renderà la nostra nazione più sicura. 708 00:36:10,604 --> 00:36:11,687 Patterson... 709 00:36:11,836 --> 00:36:13,138 al mio segnale... 710 00:36:13,338 --> 00:36:15,868 - apri la porta. - Scusa, come? 711 00:36:15,869 --> 00:36:18,141 Kurt, non puoi entrare senza una tuta anticontagio. 712 00:36:18,142 --> 00:36:19,379 Devo farlo. 713 00:36:19,380 --> 00:36:22,150 Torna alla stanza sicura, okay? Vai. 714 00:36:25,015 --> 00:36:26,703 Patterson... apri la porta. 715 00:36:46,594 --> 00:36:48,221 Pensi che sia impazzito? 716 00:36:48,962 --> 00:36:50,986 Ti ho appena condannato a morte? 717 00:36:51,408 --> 00:36:53,205 Dov'è la cura per la malattia? 718 00:36:53,206 --> 00:36:54,631 Per il siero? 719 00:36:54,867 --> 00:36:56,039 Per tutto quanto! 720 00:36:57,163 --> 00:36:58,331 Dov'è? 721 00:37:07,275 --> 00:37:10,392 A cosa serve la tortura, quando hai la tecnologia moderna? 722 00:37:11,447 --> 00:37:13,916 Chiede il PIN per l'accesso di emergenza di Reade. 723 00:37:13,917 --> 00:37:15,671 Come? Quale PIN? 724 00:37:17,582 --> 00:37:20,332 - Questa schermata non dovrebbe essere qui. - Tu non dovresti esserci. 725 00:37:20,333 --> 00:37:22,695 No, compare solo quando l'FBI è in isolamento di classe A, 726 00:37:22,696 --> 00:37:25,347 escludendo ogni accesso sia fisico che digitale. 727 00:37:25,348 --> 00:37:28,157 - Allora aspettiamo che lo rimuovano. - No, non funziona così. 728 00:37:28,158 --> 00:37:30,702 Anche se finisse in questo istante, potrebbe volerci un giorno 729 00:37:30,703 --> 00:37:33,057 prima che ripristinino l'accesso digitale completo. 730 00:37:33,058 --> 00:37:34,897 Le cose non si fanno più a modo tuo. 731 00:37:35,719 --> 00:37:37,308 Ora si fa a modo mio. 732 00:37:43,440 --> 00:37:45,649 Questa era quella buona, giusto? 733 00:37:47,403 --> 00:37:48,403 Jane... 734 00:37:50,491 --> 00:37:51,491 Ciao. 735 00:37:53,429 --> 00:37:56,657 Come sappiamo che quest'iniezione neutralizzerà la prima? 736 00:37:56,658 --> 00:37:59,300 È la stessa che si è fatto fare anche Beck. 737 00:37:59,961 --> 00:38:00,961 Giusto. 738 00:38:01,828 --> 00:38:04,683 Jane, so che sono stato un po' dif... 739 00:38:06,186 --> 00:38:07,186 Grazie. 740 00:38:13,551 --> 00:38:15,022 Bene, è finita. 741 00:38:15,023 --> 00:38:16,979 L'isolamento è stato revocato. 742 00:38:16,980 --> 00:38:19,363 Laurel è stata l'unica vittima. 743 00:38:19,364 --> 00:38:21,831 Nessun altro è stato contagiato e... 744 00:38:22,177 --> 00:38:24,987 il Pentagono nega ogni legame con "l'iniziativa autonoma" di Beck. 745 00:38:24,988 --> 00:38:26,429 Figuriamoci. 746 00:38:27,065 --> 00:38:29,018 Bene. Grazie, Patterson. 747 00:38:32,809 --> 00:38:33,809 Ehi... 748 00:38:34,428 --> 00:38:35,880 per quanto riguarda Zapata... 749 00:38:36,744 --> 00:38:38,958 mettiamo che voglia parlare di lei. 750 00:38:42,386 --> 00:38:43,962 Non dormo più... 751 00:38:44,295 --> 00:38:46,856 da quando ho visto la sua foto con Blake a Parigi. 752 00:38:47,126 --> 00:38:48,477 Me ne sto steso lì... 753 00:38:48,478 --> 00:38:50,390 a chiedermi se mi amasse davvero... 754 00:38:50,995 --> 00:38:52,095 o se... 755 00:38:53,778 --> 00:38:56,732 per tutto questo tempo per lei sono stato solo un obiettivo. 756 00:38:56,733 --> 00:38:59,049 Qualunque cosa abbia fatto... 757 00:38:59,050 --> 00:39:00,908 prima di allora è sempre stata Tasha. 758 00:39:01,646 --> 00:39:03,936 La nostra Tasha. E se è passata al nemico... 759 00:39:03,937 --> 00:39:05,927 è stato solo dopo che Keaton l'ha licenziata. 760 00:39:06,198 --> 00:39:08,054 E provava qualcosa per te... 761 00:39:08,855 --> 00:39:10,257 molto prima di allora. 762 00:39:11,135 --> 00:39:12,317 Fidati di me. 763 00:39:13,485 --> 00:39:14,834 Ti amava. 764 00:39:22,966 --> 00:39:24,129 Ed ecco... 765 00:39:24,130 --> 00:39:25,579 il file che volevi. 766 00:39:26,302 --> 00:39:28,081 Ci siamo arrivati per primi? Abbiamo vinto? 767 00:39:28,082 --> 00:39:29,401 Assolutamente sì. 768 00:39:29,917 --> 00:39:31,312 Ma non abbiamo ancora finito. 769 00:39:31,518 --> 00:39:35,033 Mi farò viva quando ci sarà la prossima fase del colloquio. 770 00:39:35,034 --> 00:39:36,034 E... 771 00:39:36,673 --> 00:39:38,146 - questo? - Tienilo. 772 00:39:38,147 --> 00:39:39,267 Ci servirà. 773 00:39:42,201 --> 00:39:43,825 Senti, davvero... 774 00:39:43,826 --> 00:39:45,334 perché tutti questi narvali? 775 00:39:45,335 --> 00:39:46,905 Vuoi saperlo davvero? 776 00:39:48,074 --> 00:39:50,491 È l'animale più incompreso della natura. 777 00:39:51,087 --> 00:39:53,316 Il suo cosiddetto "corno da unicorno"? 778 00:39:53,317 --> 00:39:55,479 Non è un corno, è un dente. 779 00:39:55,760 --> 00:39:58,514 E non è un'arma, gli serve per comunicare. 780 00:39:59,114 --> 00:40:02,565 La minaccia maggiore alla sua sopravvivenza non sono i predatori... 781 00:40:03,363 --> 00:40:04,743 ma il suo isolamento. 782 00:40:10,428 --> 00:40:12,354 - Kurt. - Ferma. 783 00:40:13,145 --> 00:40:15,121 So che stai per dire "Te l'avevo detto". 784 00:40:15,311 --> 00:40:18,107 No, stavo per dirti che ho fatto quella ricerca che mi hai chiesto. 785 00:40:18,346 --> 00:40:19,995 Il suo nome è Violet Park. 786 00:40:19,996 --> 00:40:23,796 Lavora per un'associazione non-profit nel New Jersey e non ha precedenti. 787 00:40:28,055 --> 00:40:29,055 Grazie. 788 00:40:31,501 --> 00:40:33,684 Perché non sembri felice di dirmelo? 789 00:40:35,824 --> 00:40:39,049 Non si tratta di cosa ho trovato, ma del motivo per cui l'ho cercata. 790 00:40:39,669 --> 00:40:41,142 C'è stata una cosa oggi... 791 00:40:41,143 --> 00:40:43,719 che mi ha insospettita, su Jane. 792 00:40:44,436 --> 00:40:46,564 Quando sei entrato nella zona di quarantena, 793 00:40:46,565 --> 00:40:49,546 lei non ti ha fermato. Non ci ha neanche provato. 794 00:40:50,026 --> 00:40:51,799 Non è stata la Jane che conosco. 795 00:40:56,234 --> 00:41:00,334 Sai, non puoi abbracciarlo ogni volta che si insospettisce. 796 00:41:00,574 --> 00:41:01,897 Posso gestire Weller. 797 00:41:01,898 --> 00:41:03,483 È quello che avevi detto tre anni fa. 798 00:41:03,484 --> 00:41:06,445 Eppure, eccoci qui, a fare gli stessi errori. 799 00:41:07,421 --> 00:41:08,760 Non è così. 800 00:41:09,024 --> 00:41:11,968 Almeno Jane aveva l'amnesia quando ha ucciso Oscar, 801 00:41:11,969 --> 00:41:13,366 quando ha ucciso me. 802 00:41:13,367 --> 00:41:16,395 Hai già ucciso Dolan. Chi è il prossimo? Shepherd? 803 00:41:17,251 --> 00:41:19,267 Non ti ha ucciso Jane, Roman. 804 00:41:19,268 --> 00:41:20,368 Sei stato tu... 805 00:41:20,561 --> 00:41:22,621 quando ti sei innamorato della figlia del capo. 806 00:41:22,909 --> 00:41:26,063 Quando sono diventata Jane, ti sei sentito perso. 807 00:41:26,064 --> 00:41:27,584 Perché sei debole. 808 00:41:27,585 --> 00:41:29,913 Ecco perché sei morto. 809 00:41:30,325 --> 00:41:33,837 Sai, se fossi davvero Roman, a questo punto mi sentirei offeso. 810 00:41:33,838 --> 00:41:35,351 Non mi interessa cosa sei. 811 00:41:35,352 --> 00:41:39,244 Non resterò qui a guardarti mentre mandi all'aria un'altra missione. 812 00:41:39,245 --> 00:41:40,318 Allora vattene! 813 00:41:40,319 --> 00:41:42,986 Smettila di darmi fastidio! Smettila di seguirmi! 814 00:41:42,987 --> 00:41:45,048 Esci dalla mia testa! 815 00:42:09,035 --> 00:42:10,294 Lasciala andare. 816 00:42:13,956 --> 00:42:17,614 Sottotitoli: Boston's Narwhals 63191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.