All language subtitles for Bitva.Za.Moskvu.Agresia.1985.Part.II.DVDRip.XviD.AC3-MOTLEY Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,316 --> 00:00:02,914 ENERGY-TORRENT.COM ви пожелава приятно гледане 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,033 ВТОРА СЕРИЯ 3 00:00:06,660 --> 00:00:09,299 Брестката крепост 26 юни 1941 г. 4 00:00:10,500 --> 00:00:16,336 Обкръженият гарнизон се сражаваше със свръхчовешко напрежение. 5 00:00:17,060 --> 00:00:22,259 Нямаше храна, складовете бяха разрушени или изгорели в първите часове на войната. 6 00:00:22,300 --> 00:00:25,178 Нямаше медикаменти и превързочни материали 7 00:00:25,220 --> 00:00:28,178 и тежко ранените умираха от заразяване на кръвта. 8 00:00:28,260 --> 00:00:33,175 Но най-голямата мъка беше постоянната, подлудяваща жажда. 9 00:00:34,220 --> 00:00:38,577 В крепостта, стояща на остров, обкръжена от канали с вода, 10 00:00:38,660 --> 00:00:41,538 нямаше вода. 11 00:00:49,980 --> 00:00:53,893 Тук ''Крепост'', тук ''Крепост''. Водим бой. 12 00:00:54,020 --> 00:00:57,535 Чакаме разпореждания. Преминавам на приемане. 13 00:00:59,460 --> 00:01:03,339 Изключи! Захранването ще падне. 14 00:01:03,460 --> 00:01:05,849 Те вече са далече. 15 00:01:09,540 --> 00:01:11,531 Др. комисар, пийнете! 16 00:01:14,300 --> 00:01:16,291 Занеси на ранените! 17 00:01:28,060 --> 00:01:30,096 Днес пак ще опитаме. 18 00:01:32,540 --> 00:01:35,179 За последен път. 19 00:01:40,540 --> 00:01:42,770 Напред! 20 00:03:36,500 --> 00:03:41,130 Към изхода на 4-я ден на войната танковите съединения се придвижиха 21 00:03:41,260 --> 00:03:44,093 навътре в руската територия до 200 км. 22 00:03:45,420 --> 00:03:51,131 В резултат на двустранното обхващане на 3, 4 и 10-та руски армии 23 00:03:51,260 --> 00:03:54,616 се появи възможност за тяхното пълно обкръжение. 24 00:03:54,700 --> 00:03:59,774 Предните отряди на Гудериан и Хот пробиха до подстъпите към Минск. 25 00:04:00,260 --> 00:04:03,218 Кога ще бъде превзета Брестката крепост? 26 00:04:03,500 --> 00:04:07,288 Тя ви е вече в дълбокия тил и сковава цяла дивизия. 27 00:04:07,420 --> 00:04:10,810 45-та дивизия, която първа влезе в Париж. 28 00:04:10,900 --> 00:04:13,494 Предайте на ген. Шлипер моето мъмрене. 29 00:04:15,340 --> 00:04:21,575 Г-н фелдмаршал, руснаците се сражават фанатично, до последния човек. 30 00:04:21,700 --> 00:04:24,214 Укрепленията са много здрави. 31 00:04:25,660 --> 00:04:31,178 Решихме с ген. Кеселринг да използваме свръхтежки бомби по 1800 кг. 32 00:04:34,300 --> 00:04:37,736 Брестката крепост ще бъде превзета утре. 33 00:04:50,060 --> 00:04:52,620 Брестката крепост 28 юни 1941 г. 34 00:05:49,500 --> 00:05:54,972 Г-н офицер, този човек не е войник. Той е комисар, голям началник. 35 00:05:55,060 --> 00:05:59,497 Той ни заставяше да се бием до края и да не се предаваме в плен. 36 00:06:54,740 --> 00:06:58,016 Източната кула! - От източната кула се бият! 37 00:07:05,900 --> 00:07:08,016 Няма да отида! 38 00:07:13,060 --> 00:07:14,857 Прикривай! 39 00:07:18,100 --> 00:07:21,729 Внимание, защитници на източната кула. 40 00:07:21,940 --> 00:07:26,775 Немското командване предлага почетна капитулация. 41 00:07:26,900 --> 00:07:30,688 Предлага ви да сложите оръжие. 42 00:07:30,820 --> 00:07:36,577 Обещава добро отношение и храна. Даваме 10 минути. 43 00:07:37,260 --> 00:07:40,536 Заповед към всички жени: 44 00:07:42,340 --> 00:07:45,730 Вземете децата и идете в плен! 45 00:07:46,340 --> 00:07:49,173 Др. майор, не ни пращайте! 46 00:07:49,300 --> 00:07:51,939 По-добре ни убийте. Не е ни изпращайте! 47 00:07:53,660 --> 00:07:56,458 Ние ви пращаме в плен, за да спасим децата. 48 00:07:56,540 --> 00:08:00,499 Очакват ви унижения, даже може би и смърт. 49 00:08:01,100 --> 00:08:03,295 Но вие трябва да понесете всичко, 50 00:08:03,380 --> 00:08:06,178 заради нашите деца, заради нашата Родина. 51 00:08:06,540 --> 00:08:10,533 Без никакви възражения, Отивайте всички в плен! 52 00:08:12,380 --> 00:08:15,850 Отивайте! Заповядвам ви! Отивайте! Чувате ли? 53 00:09:07,260 --> 00:09:10,969 Всички ще умрем, но крепостта няма да предадем! 54 00:09:14,580 --> 00:09:17,936 Москва, Генералният щаб 1 юли 1941 г. 55 00:09:26,660 --> 00:09:29,413 Командващ на Западния фронт арм. ген. Павлов 56 00:09:29,500 --> 00:09:32,060 явявам се по заповед на Ставката. 57 00:09:35,500 --> 00:09:38,014 Бивш командващ на Западния фронт. 58 00:09:39,180 --> 00:09:42,411 Вчера те освободиха със заповед на Ставката. 59 00:09:42,500 --> 00:09:44,331 Седни! 60 00:09:53,260 --> 00:09:56,491 Искате да припишете на мен вашите грешки? 61 00:09:58,940 --> 00:10:04,094 Не разчитахме, че противникът ще събере толкова бронетанкови войски 62 00:10:04,500 --> 00:10:08,732 и ще ги хвърли още първия ден на всички стратегически направления. 63 00:10:09,100 --> 00:10:11,136 Не разчитахме! 64 00:10:12,500 --> 00:10:15,492 Но грешките, допуснати от ръководството, 65 00:10:15,860 --> 00:10:19,250 не снема отговорността от военното командване от всички степени 66 00:10:19,340 --> 00:10:21,217 за пропуските и грешките. 67 00:10:21,300 --> 00:10:24,576 И всеки военачалник, допуснал такива пропуски, 68 00:10:24,660 --> 00:10:29,973 няма право да бяга от отговорност, оправдавайки се с висшестоящите. 69 00:10:33,740 --> 00:10:39,133 Вярно казваш, Георгий Константинович, Генералният щаб наистина не предвиди 70 00:10:39,340 --> 00:10:44,095 внезапния преход на противника в настъпление в такива мащаби, 71 00:10:44,420 --> 00:10:48,891 и да се обвинява за всичко командването на окръзите мисля не си струва. 72 00:10:49,900 --> 00:10:53,688 Командирът, съгласно устава, е длъжен да бъде готов 73 00:10:53,820 --> 00:10:57,574 при всяка обстановка да изпълни бойната задача. 74 00:10:58,100 --> 00:11:02,378 А при теб даже в нощта на 22 юни 75 00:11:02,500 --> 00:11:05,731 командирите на съединения за прикритие на границата 76 00:11:05,820 --> 00:11:09,529 до последния момент чакаха указания от горе 77 00:11:09,660 --> 00:11:13,448 и не държаха частите в бойна готовност! 78 00:11:15,220 --> 00:11:19,611 Така ни възпитаваха. Да се презастраховаме. 79 00:11:20,780 --> 00:11:26,298 А вие нямате право да се страхувате, др. арм. генерал! 80 00:11:37,340 --> 00:11:39,058 Помниш ли, Дмитрий Григориевич? 81 00:11:39,140 --> 00:11:42,496 През декември 40-та година с теб водихме военна игра на карта. 82 00:11:42,580 --> 00:11:46,334 И ти тогава разположи 10-та, 3-та и 4-та армии 83 00:11:46,420 --> 00:11:51,255 тук, на Белостокската издатина. Такава оперативна конфигурация 84 00:11:51,860 --> 00:11:55,136 създава заплаха за дълбок обхват и обкръжение на войските 85 00:11:55,260 --> 00:11:58,013 откъм Гродно и Брест чрез удари по фланговете. 86 00:11:58,100 --> 00:12:01,456 Тогава ти показах как може да стане това. 87 00:12:04,180 --> 00:12:06,933 Защо грешното разположение на войските, 88 00:12:07,020 --> 00:12:11,093 допуснато от теб през 1940 г., не беше поправено до войната? 89 00:12:11,180 --> 00:12:12,932 Нали се получи точно това! 90 00:12:13,020 --> 00:12:18,048 Никой не можеше да предположи, че Фон Бок ще мисли като Ж уков. 91 00:12:28,420 --> 00:12:31,014 Здравейте, Георгий Константинович! 92 00:12:38,700 --> 00:12:41,453 Е, прощавай! 93 00:13:00,900 --> 00:13:02,413 Какво става? - Самолет. 94 00:13:02,500 --> 00:13:05,890 Какъв самолет? - Наш. Кацна в градината. 95 00:13:20,340 --> 00:13:23,889 Вие ли сте бриг. комисар Попел? Нося заповед от фронта. 96 00:13:23,980 --> 00:13:28,098 Когато ме атакуваха месершмитите я унищожих, но помня съдържанието. 97 00:13:28,820 --> 00:13:32,859 При Мало Милча са съсредоточени до 200 танка на противника. 98 00:13:32,940 --> 00:13:35,534 Те вероятно нямат гориво. 99 00:13:35,660 --> 00:13:38,697 Командващият фронта заповядва да унищожите тези танкове. 100 00:13:38,780 --> 00:13:43,774 От кого е подписана заповедта? - От началник-щаба ген. Пуркаев. 101 00:13:47,820 --> 00:13:52,769 При нашето положение да настъпваш е равно на самоубийство. 102 00:13:52,900 --> 00:13:57,337 Настъплението иска боеприпаси, а ние ги нямаме. Иска подвижност, 103 00:13:57,980 --> 00:14:02,656 а ние имаме гориво само в резервоарите, и то не във всички. 104 00:14:03,140 --> 00:14:06,018 Срещу нас са 6 дивизии на противника! 105 00:14:08,260 --> 00:14:10,899 Ще започнем настъплението, ще тръгнем с повредените си танковете 106 00:14:11,460 --> 00:14:15,339 и за един час ще ни смачкат. - Какво предлагате? 107 00:14:16,460 --> 00:14:19,850 Има един изход - на изток, 108 00:14:21,140 --> 00:14:23,415 докато и него не са го затворили. 109 00:14:25,460 --> 00:14:29,419 Предложението на майора е логично и много просто. 110 00:14:30,660 --> 00:14:34,733 Фашистите ще пострелят и ще разберат, че руснаците са избягали. 111 00:14:34,820 --> 00:14:36,253 Ще седнат в колите, 112 00:14:36,340 --> 00:14:40,697 ще вземат своите устни хармоники и ще тръгнат към Киев. 113 00:14:42,860 --> 00:14:45,249 Такава логика не ни устройва. 114 00:14:45,660 --> 00:14:49,892 С нея може да спечелим операцията, но да загубим войната. 115 00:14:50,500 --> 00:14:53,617 Сега най-важно е да изтребваме противника. 116 00:14:53,700 --> 00:14:56,453 Винаги и навсякъде да го изтребваме! 117 00:14:58,180 --> 00:15:00,216 Слушай моята команда! 118 00:15:01,140 --> 00:15:06,772 В 23:00 кап. Петров с 20 танка пробива на изток. 119 00:15:06,900 --> 00:15:11,576 В коридора следват тилът, ранените и всичко, което ни бави. 120 00:15:11,660 --> 00:15:14,299 Главните ни сили - 60 танка, 121 00:15:14,420 --> 00:15:17,571 нанасят удар по съсредоточените в Мало Милча танкове 122 00:15:17,660 --> 00:15:19,571 на 16-та немска дивизия. 123 00:15:20,580 --> 00:15:22,491 Снарядите да се разпределят по танковете, 124 00:15:22,580 --> 00:15:24,810 така че да има не по-малко от 3 на оръдие. 125 00:15:24,900 --> 00:15:26,777 И помнете! 126 00:15:27,700 --> 00:15:31,693 Това е нашият последен бой. 127 00:17:22,180 --> 00:17:23,772 Дадохме му на Хитлер! 128 00:17:23,860 --> 00:17:27,091 Нека да преброи колко негово желязо гори. 129 00:17:28,540 --> 00:17:31,930 Др. комисар, авиация на противника! 130 00:17:37,900 --> 00:17:41,131 Всички незабавно да излизат от града! По-бързо! 131 00:19:13,340 --> 00:19:16,457 Танкове! Немски танкове! 132 00:20:23,140 --> 00:20:26,735 Прикривай ни! После взриви оръдието! 133 00:20:26,980 --> 00:20:29,289 Отстъпи с хората в гората! Разбра ли? - Слушам. 134 00:21:10,260 --> 00:21:13,411 Стройте личния състав! - Слушам. 135 00:21:17,820 --> 00:21:20,414 Строй се! 136 00:21:34,420 --> 00:21:38,732 Какво чакаш? Извеждай ни, докато не измрат всички. 137 00:21:43,260 --> 00:21:46,536 Държа ви, защото чакам подхода на нашите. 138 00:21:46,940 --> 00:21:49,738 Какво ще заповядате? Да ги зарежем ли? 139 00:21:50,820 --> 00:21:53,618 Техните кожи не са ни нужни? 140 00:21:54,460 --> 00:21:58,135 Помислете! После ще бъде късно. 141 00:22:01,100 --> 00:22:06,128 Който не иска да чака, две крачки напред! 142 00:22:12,020 --> 00:22:15,979 Др. бригаден комисар, разрешете да влезем в строя? 143 00:22:16,340 --> 00:22:18,217 Влизайте! 144 00:22:23,300 --> 00:22:28,294 Другари, изпълнихме заповедта на фронта. 145 00:22:28,420 --> 00:22:30,536 Превзехме Дубно. 146 00:22:30,900 --> 00:22:35,610 Унищожихме 2-3 пъти повече вражески танкове, отколкото загубихме. 147 00:22:35,700 --> 00:22:39,329 Значи можем да бием врага и ние ще го бием! 148 00:22:40,540 --> 00:22:44,658 Най-близката ни задача е да излезем от обкръжението. 149 00:22:44,980 --> 00:22:49,417 Ще тръгнем сами. Ранените ще вземем с нас. 150 00:22:50,340 --> 00:22:54,299 Останалите танкове да се повредят! 151 00:22:55,660 --> 00:22:57,969 Разгъни знамето! 152 00:22:58,100 --> 00:22:59,977 Мирно! 153 00:23:10,140 --> 00:23:15,168 Кълна се в Партията, народа и Родината, 154 00:23:15,980 --> 00:23:19,655 да бъда верен на Ленинското знаме! 155 00:23:20,100 --> 00:23:22,660 Кълна се! - Кълна се! 156 00:23:23,660 --> 00:23:26,811 Свободно! Приготви се за поход! 157 00:24:04,700 --> 00:24:07,055 Щаб на Югозападния фронт 158 00:24:09,420 --> 00:24:10,899 Рокосовски съобщава, 159 00:24:11,020 --> 00:24:13,614 че неговият 9-ти мехкорпус е понесъл значителни загуби 160 00:24:13,700 --> 00:24:16,373 и е принуден да отстъпи към Ровно. 161 00:24:16,900 --> 00:24:19,653 19-ти мехкорпус, под натиска на крупни танкови сили 162 00:24:19,740 --> 00:24:23,255 и с тежки боеве, също отстъпи към Ровно. 163 00:24:23,940 --> 00:24:26,056 По такъв начин 8-ми мехкорпус, 164 00:24:26,140 --> 00:24:29,530 на когото членът на Военния съвет заповяда незабавно да превземе Дубно, 165 00:24:29,620 --> 00:24:34,216 влезе като в гнездо на оси и се оказа там в капан. 166 00:24:40,300 --> 00:24:45,772 Това беше необмислено решение - въвеждане на корпуса в бой на части. 167 00:24:47,860 --> 00:24:49,851 Това е удар с разтворени пръсти! 168 00:24:49,940 --> 00:24:54,695 Противникът напипа разкъсването на нашия фронт в района на Дубно 169 00:24:54,780 --> 00:24:58,739 и се нахлу в този пробив. - Как да ги спрем? 170 00:25:01,580 --> 00:25:07,291 Преминаването към отбрана по целия фронт вече няма да спаси положението. 171 00:25:09,500 --> 00:25:13,539 От 8-ми мехкорпус дойде заместник командирът на 12-та танкова дивизия 172 00:25:13,620 --> 00:25:15,929 полкови комисар Вилков. 173 00:25:19,220 --> 00:25:22,576 Др. командващ, 8-ми мехкорпус е разбит. 174 00:25:23,740 --> 00:25:27,813 Останалите хора се бият в горите в района на Дубно. 175 00:25:28,420 --> 00:25:32,618 Къде е командирът на 12-та дивизия? - Загина. 176 00:25:33,300 --> 00:25:37,771 Къде е командирът на 34-та дивизия? - Загина. 177 00:26:26,180 --> 00:26:28,375 Ще започнем отстъпление. 178 00:26:28,620 --> 00:26:33,216 Ще се изтеглим към старата граница, където имаме подготвени укрепени райони 179 00:26:33,300 --> 00:26:35,256 и там ще спрем врага. 180 00:26:38,340 --> 00:26:43,050 Киевският укрепен район да се приведе в пълна бойна готовност! 181 00:26:43,140 --> 00:26:45,529 Москва. Кремъл 1 юли 1941 г. 182 00:26:45,660 --> 00:26:51,610 Не ни стигна за подготовка за война около година и половина. 183 00:26:53,420 --> 00:26:57,174 Започнахме производството на нови 184 00:26:57,460 --> 00:27:05,617 съветски самолети ЯК-1, Миг-3, бомбардировачи ПЕ-2 едва в 1940 г. 185 00:27:08,140 --> 00:27:13,055 Колко самолета са произведени към този момент, др. Шахурин? 186 00:27:14,900 --> 00:27:19,132 Изтребители от новите типове - 1946 бр. 187 00:27:19,180 --> 00:27:22,650 Щурмови самолети ИЛ-2 - 249 бр. 188 00:27:24,580 --> 00:27:27,617 Това, разбира се, е много малко 189 00:27:27,740 --> 00:27:30,334 и не може да измени общото съотношение 190 00:27:30,420 --> 00:27:33,935 между старите и новите самолети във войските. 191 00:27:35,540 --> 00:27:37,770 За танковата промишленост. 192 00:27:38,700 --> 00:27:44,570 КВ и Т-34, вече доказали своето превъзходство пред германските танкове, 193 00:27:44,700 --> 00:27:49,376 започнахме да произвеждаме едва в 1940 г. 194 00:27:49,500 --> 00:27:51,377 Колко танка произведохме 195 00:27:51,700 --> 00:27:56,455 за първото полугодие на 1941 г, др. Малишев? 196 00:27:59,300 --> 00:28:06,251 През 1941 г. от конвейера слязоха КВ - 393 бр. и Т-34 - 1100 бр. 197 00:28:11,700 --> 00:28:15,613 Някои другари пренебрегваха производството на автомати, 198 00:28:15,820 --> 00:28:18,539 важността на които упорито отричаха. 199 00:28:20,660 --> 00:28:23,652 Отсъствието на автомати постави нашата пехота 200 00:28:23,740 --> 00:28:26,538 в крайно неизгодно положение. 201 00:28:26,660 --> 00:28:29,970 Най-младият ни нарком - др. У стинов 202 00:28:30,100 --> 00:28:35,618 е принуден срочно да възстановява пробива в тази област. 203 00:28:35,740 --> 00:28:41,178 Др. У стинов, кога ще доставите противотанково оръжие? 204 00:28:41,980 --> 00:28:47,577 Първата серия противотанкови пушки ще бъдат във войските към 1 декември. 205 00:28:53,540 --> 00:29:00,491 Знаете, че с постановление на ЦК е създаден съвет по евакуацията. 206 00:29:01,020 --> 00:29:05,730 Повече от 1500 заводи трябва да бъдат евакуирани на изток 207 00:29:06,940 --> 00:29:12,412 от юли до ноември 41-ва година и бързо наново възстановени. 208 00:29:13,780 --> 00:29:19,571 Цялата евакуация трябва да бъде много точно организирана. 209 00:29:19,700 --> 00:29:23,579 Не трябва да пречи на ешелоните с войски и оръжие, 210 00:29:23,980 --> 00:29:27,768 които непрекъснато ще се движат на запад. 211 00:29:29,620 --> 00:29:33,613 Настъпи време на сурови изпитания. 212 00:29:39,220 --> 00:29:41,734 Нашите главни цели: 213 00:29:42,700 --> 00:29:46,852 Първо - Да се задържат фашистките войски 214 00:29:46,980 --> 00:29:50,689 на отбранителните рубежи, колкото може по-дълго 215 00:29:50,820 --> 00:29:55,769 и с това да спечелим време за прехвърляне на новите резерви. 216 00:29:56,780 --> 00:30:01,376 Второ - Да нанесем на врага максимални загуби, 217 00:30:01,740 --> 00:30:04,095 да го изтощим и обезкръвим 218 00:30:04,220 --> 00:30:08,691 и с това донякъде да уравновесим съотношението на силите. 219 00:30:08,820 --> 00:30:11,857 Трето - Да съберем максимум сили 220 00:30:11,980 --> 00:30:14,972 и да преминем в контранастъпление. 221 00:30:18,860 --> 00:30:20,737 За две седмици бойни действия 222 00:30:20,820 --> 00:30:24,574 германските армии превзеха Рига, Псков и Минск. 223 00:30:24,700 --> 00:30:28,295 Прехвърлиха се през р. Березина и излязоха на Днепър. 224 00:30:28,780 --> 00:30:32,250 Изминат бе половината път до Москва. 225 00:30:32,740 --> 00:30:34,776 Няма да е преувеличено, ако кажем, 226 00:30:34,860 --> 00:30:39,331 че кампанията срещу Русия е спечелена за 14 дни. 227 00:30:40,900 --> 00:30:45,132 Поздравявам ви! Руснаците на практика загубиха войната. 228 00:30:46,180 --> 00:30:48,216 Аз ви го казвах това. 229 00:30:49,460 --> 00:30:52,372 Добре, че разгромихме танковите 230 00:30:52,500 --> 00:30:55,651 и военно-въздушните сили на руснаците в самото начало. 231 00:30:55,780 --> 00:30:59,659 Руснаците няма да могат да ги възстановят никога! 232 00:31:04,740 --> 00:31:09,530 Група армии ''Център'' трябва с двустранен обхват да обкръжи 233 00:31:09,820 --> 00:31:13,654 и ликвидира действащата пред тях групировка на противника 234 00:31:13,740 --> 00:31:16,459 и сломявайки последната организирана съпротива на руснаците 235 00:31:16,540 --> 00:31:18,974 да си открие пътя към Москва. 236 00:31:20,020 --> 00:31:23,569 Напомням! Моето решение е непоколебимо. 237 00:31:24,100 --> 00:31:26,933 Да сравня Москва и Ленинград със земята. 238 00:31:27,060 --> 00:31:30,097 За да се избавя напълно от населението на тези градове, 239 00:31:30,180 --> 00:31:34,173 което в противен случай после ще трябва да храним. 240 00:33:42,660 --> 00:33:45,015 Прочети ни нещо за спомен! 241 00:33:45,180 --> 00:33:47,489 Нещо свое. Никой няма да чуе. 242 00:33:48,500 --> 00:33:51,651 Няма да чуе? А защо? 243 00:33:52,580 --> 00:33:54,889 Нека да слушат всички! 244 00:34:06,700 --> 00:34:08,816 Нима сме малко? 245 00:34:09,460 --> 00:34:11,416 От Перм до Таврид 246 00:34:11,540 --> 00:34:13,451 От финските хладни скали 247 00:34:13,820 --> 00:34:15,731 до пламенната Колхида 248 00:34:15,860 --> 00:34:17,691 От разтърсения Кремъл 249 00:34:17,980 --> 00:34:20,016 до стените на Китай 250 00:34:20,140 --> 00:34:22,779 С козина, настръхнала, стоманена 251 00:34:23,060 --> 00:34:27,736 ще стане руската земя. - Гусев? 252 00:34:31,820 --> 00:34:33,697 Филипов? 253 00:34:34,540 --> 00:34:38,852 Аз съм Гусев. - Какво четеш за потресения Кремъл? 254 00:34:40,980 --> 00:34:42,095 Това е Пушкин. 255 00:34:42,260 --> 00:34:45,570 Все едно, даже и Лермонтов да е. Кремъл не бива да разтърсиш. 256 00:34:45,660 --> 00:34:48,891 Той е стоял и ще стои! Разбра ли, момче? 257 00:34:51,020 --> 00:34:54,251 Патриот Гусев е съгласен с вас. - Филипов? 258 00:34:54,340 --> 00:34:57,059 Аз съм, др. комендант 3-ти ранг. 259 00:34:57,180 --> 00:35:00,456 10 клас завършихте ли? - Завършихме. 260 00:35:00,580 --> 00:35:03,777 Ще отидете в училище. - В морско ли? 261 00:35:04,020 --> 00:35:07,854 Сега е нужна пехота. В Подолското пехотно. 262 00:35:09,500 --> 00:35:12,412 Вземи. 263 00:35:17,700 --> 00:35:19,770 Мамо, събуди се! По-бързо! 264 00:35:21,140 --> 00:35:23,779 По радиото ще говори др. Сталин. 265 00:35:25,300 --> 00:35:31,250 Другари, граждани, братя и сестри, 266 00:35:33,460 --> 00:35:35,974 бойци от армията и флота. 267 00:35:36,100 --> 00:35:39,729 Към вас се обръщам аз, приятели мои. 268 00:35:44,260 --> 00:35:48,458 Нашите войски се сражават героически с врага, 269 00:35:48,980 --> 00:35:53,212 въоръжен до зъби с танкове и авиация. 270 00:35:54,420 --> 00:35:57,253 Заедно с Червената армия 271 00:35:57,380 --> 00:36:02,693 за защита на Родината се вдига целият съветски народ. 272 00:36:04,540 --> 00:36:09,409 Необходимо е нашите хора да не се страхуват в борбата 273 00:36:09,540 --> 00:36:16,537 и самоотвержено да отиват за нашата Отечествена, освободителна война 274 00:36:16,740 --> 00:36:19,573 срещу фашистките поробители. 275 00:36:25,580 --> 00:36:31,337 В заетите от врага райони трябва да се създават партизански отряди, 276 00:36:31,460 --> 00:36:37,490 да се създават диверсионни групи за борба с частите на вражеската армия, 277 00:36:38,020 --> 00:36:44,129 за взривяване на мостове, пътища, линии за телефонна и телеграфна свръзка, 278 00:36:44,260 --> 00:36:47,411 подпалване на складове и обози. 279 00:36:48,380 --> 00:36:53,818 В завзетите райони да се създават непоносими за врага условия. 280 00:36:53,940 --> 00:36:58,172 Да се преследва и унищожава на всяка крачка. 281 00:36:58,620 --> 00:37:01,339 Трудещите се от Москва и Ленинград 282 00:37:01,580 --> 00:37:05,129 пристъпиха към създаване на народно опълчение 283 00:37:05,460 --> 00:37:07,928 за поддръжка на Червената армия. 284 00:37:08,340 --> 00:37:12,697 Във всеки град, застрашен от нашествието на врага, 285 00:37:12,820 --> 00:37:17,018 трябва да създадем същото народно опълчение. 286 00:37:17,980 --> 00:37:21,689 Всички сили на народа за разгрома на врага! 287 00:37:21,820 --> 00:37:24,380 Напред за нашата победа! 288 00:37:28,500 --> 00:37:32,288 Опасността е голяма и Сталин не я подценява. 289 00:37:35,300 --> 00:37:40,055 Сега трябва да напрегнем всичките си сили. 290 00:37:41,140 --> 00:37:44,610 Нито един боец и командир от Червената армия да не трепне, 291 00:37:44,700 --> 00:37:47,373 да не се уплаши от обкръжение. 292 00:37:48,460 --> 00:37:52,931 Лесно е да се каже: ''да не се уплаши от обкръжение''. 293 00:37:53,060 --> 00:37:56,609 Ако замисълът на противника се състои точно в това - 294 00:37:56,700 --> 00:38:00,978 да разсече Западния ни фронт с мощни ударни групировки, 295 00:38:01,060 --> 00:38:03,369 да обкръжи войските в района на Смоленск 296 00:38:03,460 --> 00:38:05,690 и да открие пътя към Москва? 297 00:38:05,780 --> 00:38:08,089 Смоленск в историята на Русия 298 00:38:08,380 --> 00:38:12,168 винаги е стоял на пътя на вражеските пълчища. 299 00:38:12,340 --> 00:38:16,094 Видимо ще му се наложи, както и при Наполеон 300 00:38:16,220 --> 00:38:20,179 да застане с гърди за Майка Москва. 301 00:38:21,820 --> 00:38:23,697 Комкор Петровски пристигам по разпореждане 302 00:38:23,780 --> 00:38:26,658 на командващия на Западния фронт. 303 00:38:26,780 --> 00:38:29,340 Нима още не сте генерал? - Не. 304 00:38:29,460 --> 00:38:31,974 Знаете, че бях уволнен от армията 305 00:38:32,060 --> 00:38:37,930 и арестуван по лъжливо обвинение - И аз бях арестуван 3 пъти. 306 00:38:38,020 --> 00:38:42,172 Но вие бяхте арестуван при царя. - Това няма значение. 307 00:38:43,100 --> 00:38:47,298 Поверено ви е командването на 63-ти стрелкови корпус. 308 00:38:51,780 --> 00:38:55,489 Отидете в района на Злобин и приемете войските! 309 00:38:55,940 --> 00:38:58,534 Изградете здрава отбрана на източния бряг на р. Днепър, 310 00:38:58,820 --> 00:39:01,129 и нито крачка назад! 311 00:39:01,780 --> 00:39:04,010 И не се бойте от обкръжение! 312 00:39:04,260 --> 00:39:08,378 Докато командирът управлява войските, той още не е победен. 313 00:39:09,340 --> 00:39:12,491 Победен е този, който се чувства победен. 314 00:39:13,740 --> 00:39:19,497 Да не се чувстваш никога победен, не е лошо, комкор Петровски. 315 00:39:20,380 --> 00:39:24,373 Ако нямате въпроси, отивайте! - Слушам. 316 00:39:32,860 --> 00:39:36,489 Колоната с управлението на щаба тръгна, др. маршал. 317 00:39:36,580 --> 00:39:41,256 Кой остава в града? - 172-а стр. дивизия на ген. Романов. 318 00:41:05,700 --> 00:41:09,898 Артилерията, огън! - Артилерията, огън! 319 00:42:04,820 --> 00:42:10,452 Пригответе бутилките с горяща смес! - Пригответе бутилките с горяща смес! 320 00:42:32,900 --> 00:42:37,849 23 дни отбиваха врага мъжествените защитници на Могильов. 321 00:42:38,980 --> 00:42:42,529 Те сковаха частите на 2-ра немска танкова група, 322 00:42:42,620 --> 00:42:45,054 и й нанесоха значителни загуби. 323 00:42:45,900 --> 00:42:48,778 В боевете под Могильов хитлеристите загубиха 324 00:42:48,860 --> 00:42:51,818 30 хиляди войници и офицери. 325 00:42:53,820 --> 00:42:55,811 Юнаци! 326 00:42:55,940 --> 00:42:58,170 Какви юнаци, а? 327 00:42:59,620 --> 00:43:03,249 Юнаци сте, момчета! 328 00:43:06,820 --> 00:43:09,812 Много легенди има за славния командир. 329 00:43:10,340 --> 00:43:15,494 Известно е, че той, пробивайки обкръжението, тежко ранен е пленен. 330 00:43:15,580 --> 00:43:18,970 Избягва и като ръководител на партизаните 331 00:43:19,100 --> 00:43:22,012 е обесен от хитлеристите в Борисов. 332 00:43:22,140 --> 00:43:27,851 Ген. Романов заслужи вечната признателност на съветския народ. 333 00:44:01,460 --> 00:44:05,692 На 10 и 11 юли танковата армия на Гудериан 334 00:44:05,980 --> 00:44:11,293 започна форсирането на р. Днепър, обхождайки Могильов от север и юг. 335 00:44:12,660 --> 00:44:15,413 Едновременно танковата армия на Хот 336 00:44:15,660 --> 00:44:18,333 започна форсирането на участъка Орша - Витебск 337 00:44:18,420 --> 00:44:21,492 със задача - излизане към Смоленск. 338 00:44:49,860 --> 00:44:53,978 Командир на 63-ти стрелкови корпус, комкор Петровски. 339 00:44:54,060 --> 00:44:56,779 Държите ли се? - Тъй вярно, държим се. 340 00:44:56,860 --> 00:44:59,010 Отбихме всички атаки. 341 00:44:59,340 --> 00:45:03,856 Главният удар на противника се стовари на съседите вдясно. 342 00:45:11,340 --> 00:45:13,649 Разрешете да предложа, др. маршал. - Да. 343 00:45:13,740 --> 00:45:15,492 Разузнаването ми доложи, 344 00:45:15,580 --> 00:45:18,936 че пехотата на немците е изостанала от танковете. 345 00:45:19,020 --> 00:45:21,693 Е, и какво? - Да бяхме ги ударили. 346 00:45:21,940 --> 00:45:25,489 Къде? - Ето тук направо през Днепър. 347 00:45:26,220 --> 00:45:28,017 Да го форсираме внезапно. 348 00:45:28,100 --> 00:45:31,217 Немците няма да успеят да се развърнат с танковете си. 349 00:45:31,300 --> 00:45:34,417 Ще ударим във фланга немската групировка. 350 00:45:35,100 --> 00:45:39,730 Може би ще задържим настъплението им към Смоленск. 351 00:45:39,860 --> 00:45:43,694 Какво пък... Юнак! 352 00:45:44,460 --> 00:45:46,496 Рисковано е наистина. 353 00:45:47,340 --> 00:45:50,696 Те форсират тук, а ние там... - Тъй вярно. 354 00:45:50,820 --> 00:45:53,209 Интересно се получава, Леонид Григориевич. 355 00:45:53,300 --> 00:45:55,370 Кога можеш да започнеш? 356 00:45:59,260 --> 00:46:01,091 Днес през нощта. 357 00:47:10,820 --> 00:47:14,529 Към сутринта на 14 юли противникът успя да осъществи дълбок пробив 358 00:47:14,620 --> 00:47:20,729 в района на Полоцк, Витебск, северно и южно от Могильов. 359 00:47:22,020 --> 00:47:26,377 Войските, отбраняващи Могильов, са обкръжени. 360 00:47:28,900 --> 00:47:34,054 63-и стрелкови корпус на Петровски неочаквано успешно форсира Днепър 361 00:47:34,140 --> 00:47:37,337 и със щурм овладя градовете Рогачов и Злобин. 362 00:47:37,420 --> 00:47:41,015 Сега части на корпуса развиват настъплението към Бобруйск. 363 00:47:41,100 --> 00:47:44,172 По такъв начин, упорната отбрана в района на Могильов 364 00:47:44,260 --> 00:47:47,297 и настъпателните действия на корпуса на Петровски 365 00:47:47,380 --> 00:47:50,736 значително забавиха движението на противника 366 00:47:50,980 --> 00:47:53,130 към смоленското направление. 367 00:47:53,260 --> 00:47:59,256 Обаче врагът въпреки загубите упорито се промъква към Смоленск. 368 00:48:02,300 --> 00:48:07,374 Настъплението на корпуса на Петровски е победа. 369 00:48:08,700 --> 00:48:12,488 Първата победа в отчаяните отбранителни боеве. 370 00:48:13,180 --> 00:48:17,253 Трябва да дадете специално съобщение, че войските... 371 00:48:19,220 --> 00:48:24,089 На комкор Петровски. - Що за звание е това? 372 00:48:25,380 --> 00:48:29,976 Командването на фронта мисли да го представи за звание ''ген. майор''. 373 00:48:30,060 --> 00:48:33,257 Присвоете му звание ''ген. лейтенант''. 374 00:48:33,380 --> 00:48:36,452 И нека Совинформбюро съобщи, че войските 375 00:48:37,580 --> 00:48:44,179 на ген. лейт. Петровски с щурм са овладели градовете Злобин и Рогачов. 376 00:48:55,940 --> 00:48:59,649 Г-н фелдмаршал, ударът на корпуса на Петровски 377 00:48:59,780 --> 00:49:05,138 във фланга на моите настъпващи армии може да измени целия ход на сражението. 378 00:49:05,220 --> 00:49:09,293 Затова моля да се усили смоленското направление, 379 00:49:09,420 --> 00:49:12,571 предавайки ми 2 армейски корпуса от група армии ''Север''. 380 00:49:12,660 --> 00:49:15,857 Ще доложа на фюрера. 381 00:49:18,580 --> 00:49:20,457 Дайте му ги! 382 00:49:21,740 --> 00:49:25,938 Смоленск е главната крепост по пътя към Москва. 383 00:49:49,060 --> 00:49:51,620 Защо оставихте Смоленск? 384 00:49:51,740 --> 00:49:54,777 Кой е виновен за предаването на града? 385 00:49:55,180 --> 00:49:57,489 Аз съм виновен. Само аз. 386 00:49:58,740 --> 00:50:02,574 Да се превземе! Да се превземе града обратно! 387 00:50:02,660 --> 00:50:04,332 Незабавно настъпете! 388 00:50:04,420 --> 00:50:06,411 Утре доложете за превземането на Смоленск! 389 00:50:06,500 --> 00:50:08,331 На щурм! 390 00:50:11,860 --> 00:50:16,172 На 16 юли войските на 16-а армия на Западния фронт 391 00:50:16,660 --> 00:50:22,610 преминаха в контранастъпление и нахлуха в югоизточните покрайнини на Смоленск. 392 00:51:35,980 --> 00:51:40,451 Използвайки огневата си мощ и численото превъзходство, 393 00:51:40,580 --> 00:51:44,653 немските войски постепенно овладяха положението. 394 00:51:45,340 --> 00:51:48,537 Но през юли в Смоленск още дълго продължиха 395 00:51:48,620 --> 00:51:50,975 тежките боеве с променлив успех. 396 00:51:51,060 --> 00:51:54,370 Упоритата отбрана и съединенията на Западния фронт 397 00:51:54,460 --> 00:51:57,816 лишиха противника от свобода за оперативен маньовър 398 00:51:57,900 --> 00:52:03,372 и с това провалиха лятното настъпление на хитлеристката армия към Москва. 399 00:52:21,060 --> 00:52:24,769 Ако лулата му е изгаснала, това е лош признак. 400 00:52:43,980 --> 00:52:46,540 Политбюро обсъди дейността на Тимошенко 401 00:52:46,620 --> 00:52:49,930 като командващ на Западния фронт 402 00:52:51,340 --> 00:52:55,538 и реши да го освободи. 403 00:52:57,300 --> 00:53:03,694 Има предложение на тази длъжност да бъде назначен Ж уков. 404 00:53:04,620 --> 00:53:06,690 Какво мислите вие? 405 00:53:11,140 --> 00:53:15,930 Др. Сталин, честата смяна на командващите на фронтове 406 00:53:16,700 --> 00:53:19,692 се отразява зле на хода на операциите. 407 00:53:20,900 --> 00:53:23,937 Маршал Тимошенко командва фронта по-малко от 4 седмици. 408 00:53:24,020 --> 00:53:27,569 В хода на Смоленското сражение той добре ръководи войските. 409 00:53:27,660 --> 00:53:31,369 Той направи всичко, което можеше да се направи. 410 00:53:32,100 --> 00:53:35,570 Той почти за един месец задържа противника в района на Смоленск. 411 00:53:35,660 --> 00:53:39,335 Мисля, че никой не би направил повече. 412 00:53:42,900 --> 00:53:46,449 Войските вярват в Тимошенко - това е главното. 413 00:53:46,740 --> 00:53:51,530 Считам, че освобождаването му сега 414 00:53:51,740 --> 00:53:56,336 е нецелесъобразно и несправедливо. 415 00:53:56,780 --> 00:53:59,817 Какво пък, това е правилно. 416 00:54:18,860 --> 00:54:21,328 Може би ще се съгласим с Ж уков? 417 00:54:22,100 --> 00:54:24,056 Ж уков е прав, др. Сталин. 418 00:54:24,260 --> 00:54:27,457 Тимошенко още може да оправи положението. 419 00:54:47,180 --> 00:54:52,015 На война не винаги могат да се отчитат личните преживявания. 420 00:54:52,180 --> 00:54:54,375 Разбирам, др. Сталин. 421 00:54:55,700 --> 00:54:58,373 Заминавайте незабавно на фронта 422 00:54:58,900 --> 00:55:02,097 и организирайте контраудар с десния фланг. 423 00:55:02,220 --> 00:55:05,769 Използвайте групата на Рокосовски и Конев. 424 00:55:07,260 --> 00:55:12,380 Всички обкръжени части да се държат до последна възможност! 425 00:55:14,580 --> 00:55:18,892 29 дни се сражаваха защитниците на Брестката крепост. 426 00:55:19,300 --> 00:55:22,815 Не им хвърляха боеприпаси и продоволствия от самолети. 427 00:55:22,900 --> 00:55:26,415 За тях не пишеха във вестниците, не говориха по радиото. 428 00:55:26,500 --> 00:55:29,333 Родината даже не знаеше, че те водят героична борба 429 00:55:29,420 --> 00:55:32,810 на стотици километри в тила - на границата. 430 00:55:33,260 --> 00:55:38,857 Последният защитник на крепостта беше нейният командир - м-р Гаврилов. 431 00:57:28,620 --> 00:57:32,329 Имам честта да доложа, г-н генерал фелдмаршал, 432 00:57:33,100 --> 00:57:39,016 последният защитник на крепостта, командирът на полка м-р Гаврилов. 433 00:58:08,540 --> 00:58:11,054 Това е герой от Червената армия. 434 00:58:11,220 --> 00:58:16,248 Сражавайки се в крепостта, той показа висока доблест и мъжество. 435 00:58:16,620 --> 00:58:19,532 Изпратете го в лагер за военнопленници 436 00:58:19,620 --> 00:58:23,693 и нека се отнесат към него с необходимото внимание! 437 00:59:03,420 --> 00:59:05,251 Фамилия? 438 00:59:06,500 --> 00:59:08,172 Галкин. 439 00:59:08,980 --> 00:59:11,858 Не. Гаврилов. 440 00:59:16,060 --> 00:59:17,937 Звание? 441 00:59:18,260 --> 00:59:20,171 Лейтенант. 442 00:59:21,980 --> 00:59:24,414 Лейтенант Галкин. 443 00:59:25,420 --> 00:59:27,570 Не! Майор. 444 01:00:11,340 --> 01:00:14,138 Майор Гаврилов остана жив. 445 01:00:14,260 --> 01:00:17,855 Той премина всички мъки в концлагерите и се върна в Родината. 446 01:00:17,940 --> 01:00:20,408 За изключителния подвиг при отбраната на брестката крепост 447 01:00:20,500 --> 01:00:22,491 на Пьотър Михайлович Гаврилов 448 01:00:22,580 --> 01:00:26,289 беше присвоено званието ''Герой на Съветския съюз''. 449 01:00:35,620 --> 01:00:39,659 На 30 юли 1941 г. в Москва пристигна 450 01:00:40,140 --> 01:00:44,531 личният представител на президента на САЩ Хари Хопкинс. 451 01:00:57,500 --> 01:01:00,219 Ние знаехме, че войната ще започне, 452 01:01:00,460 --> 01:01:06,695 но смятахме, че ще успеем да спечелим време. 453 01:01:06,820 --> 01:01:13,009 5-6 месеца, или в краен случай до есента, 454 01:01:13,180 --> 01:01:17,492 когато може би немците нямаше да се решат да нападнат. 455 01:01:18,580 --> 01:01:23,335 А към 1942 г. СССР щеше да е по-подготвен. 456 01:01:28,620 --> 01:01:30,497 Как мислите, г-н Сталин? 457 01:01:30,580 --> 01:01:35,859 Къде ще минава линията на фронта към началото на зимната кампания? 458 01:01:36,180 --> 01:01:44,133 През зимните месеци фронтът ще минава пред Ленинград, Москва и Киев. 459 01:01:45,420 --> 01:01:52,371 На разстояние не повече от 100 км. от линията, откъдето минава сега. 460 01:01:53,940 --> 01:01:58,456 Фронтът ще се стабилизира не по-късно от 1 октомври. 461 01:02:00,020 --> 01:02:04,172 А сега - за доставките. 462 01:02:10,780 --> 01:02:17,618 Необходими са ни на първо място зенитни оръдия и алуминий. 463 01:02:18,420 --> 01:02:23,448 Дайте ни ги и ние ще можем да воюваме 3-4 години. 464 01:02:26,220 --> 01:02:31,931 Г-н Сталин, въпросът за доставките трябва да реши специална конференция. 465 01:02:33,060 --> 01:02:38,930 Но тя е невъзможна, докато не разберем изхода от на провеждащата се битка. 466 01:02:40,300 --> 01:02:43,258 Основавайки се на вашето уверение, 467 01:02:43,380 --> 01:02:48,090 че фронтът ще се стабилизира не по-късно от 1 октомври, 468 01:02:48,220 --> 01:02:51,815 аз ще препоръчам на американското правителство 469 01:02:51,900 --> 01:02:56,212 да проведе тази конференция в периода 1-15 октомври. 470 01:02:57,060 --> 01:03:01,292 Тогава ще е известно къде ще минава линията на фронта 471 01:03:01,380 --> 01:03:03,496 през предстоящите зимни месеци. 472 01:03:03,580 --> 01:03:10,895 Вече ви казах, че линията на фронта ще бъде Ленинград - Москва - Киев. 473 01:03:38,260 --> 01:03:40,137 Разрешете? 474 01:03:45,700 --> 01:03:50,569 Здравейте, др. Сталин. - Докладвайте каквото имате! 475 01:03:56,780 --> 01:03:59,135 Искам да доложа съображенията на Генщаба 476 01:03:59,220 --> 01:04:01,654 за предполагаемите действия на противника. 477 01:04:01,740 --> 01:04:05,415 Откъде знаете как ще действат немските войски? 478 01:04:06,140 --> 01:04:09,849 Не ми са известни плановете на немските войски, 479 01:04:10,780 --> 01:04:12,179 но изхождайки от анализа на обстановката, 480 01:04:12,260 --> 01:04:17,732 те могат да действат именно така, а не иначе. 481 01:04:19,340 --> 01:04:21,137 Докладвайте! 482 01:04:23,940 --> 01:04:25,976 На московското направление немците 483 01:04:26,060 --> 01:04:29,609 в близките дни не могат да проведат настъпателна операция, 484 01:04:29,700 --> 01:04:32,260 защото получиха значителни загуби. 485 01:04:32,420 --> 01:04:36,652 На ленинградското направление без допълнителни сили 486 01:04:37,180 --> 01:04:41,492 немците не могат да проведат операция за превземане на Ленинград. 487 01:04:41,580 --> 01:04:43,298 В Украйна най-големи сражения 488 01:04:43,380 --> 01:04:48,010 могат да се разиграят в района на Днепропетровск и Кременчук, 489 01:04:48,100 --> 01:04:52,855 където излязоха бронетанкови съединения на група армии ''Юг''. 490 01:04:54,500 --> 01:04:58,049 Най-слаб е участъкът на Централния фронт. 491 01:04:59,660 --> 01:05:03,255 Немците могат да се възползват от това 492 01:05:03,380 --> 01:05:07,373 и да ударят по фланга и тила Югозападния фронт. 493 01:05:10,940 --> 01:05:13,010 Какво предлагате? 494 01:05:13,980 --> 01:05:17,211 Преди всичко е необходимо да укрепим Централния фронт, 495 01:05:17,300 --> 01:05:21,737 давайки му не по-малко от 3 армии, усилени с артилерия. 496 01:05:23,660 --> 01:05:29,337 И е необходимо да отведем целия Югозападен фронт зад Днепър. 497 01:05:29,780 --> 01:05:31,850 А Киев? 498 01:05:33,980 --> 01:05:37,177 Аз разбирам какво значи Киев за съветските хора, 499 01:05:37,460 --> 01:05:39,849 но не мога да се поддавам на чувства. 500 01:05:39,940 --> 01:05:42,090 Като военен човек съм длъжен да предложа 501 01:05:42,180 --> 01:05:45,377 единственото възможно решение при създалата се обстановка. 502 01:05:45,980 --> 01:05:49,290 Ще се наложи да оставим Киев. 503 01:05:49,980 --> 01:05:52,653 На Западното направление трябва незабавно да организираме контраудар, 504 01:05:52,740 --> 01:05:56,369 с цел ликвидацията плацдарма на противника в района на Елня. 505 01:05:56,460 --> 01:05:59,452 Какви са тези контраудари? Що за глупости? 506 01:05:59,540 --> 01:06:04,295 Как можахте да помислите да предадете на врага Киев? 507 01:06:07,500 --> 01:06:12,176 Ако смятате, че началникът на Генералния щаб е способен само на глупости, 508 01:06:12,260 --> 01:06:14,615 тогава той няма работа тук. 509 01:06:14,740 --> 01:06:18,335 Моля да ме освободите от длъжността ''Началник на Генералния щаб'' 510 01:06:18,420 --> 01:06:22,015 и да ме изпратите на фронта. -Не се палете! 511 01:06:22,300 --> 01:06:25,053 Впрочем, ако така поставяте въпроса, 512 01:06:25,340 --> 01:06:30,016 ще ви освободим от задълженията на Началник на Генщаба. 513 01:06:31,860 --> 01:06:34,090 Къде ще заповядате да отида? 514 01:06:34,620 --> 01:06:38,659 Мога да командвам фронт, армия, корпус и дивизия. 515 01:06:40,140 --> 01:06:42,096 Не се палете! 516 01:06:48,100 --> 01:06:52,139 Говорихте за организиране на контраудар под Елня. 517 01:06:52,500 --> 01:06:54,934 Заемете се с това. 518 01:06:55,060 --> 01:06:59,770 Ще ви назначим за командващ на Резервния фронт. 519 01:07:05,300 --> 01:07:08,372 В Генщаба ще дойде Шапошников. 520 01:07:08,500 --> 01:07:12,971 Сдайте му задълженията си и заминавайте! 521 01:07:16,460 --> 01:07:22,649 Господа, дълбоките обхвати, донесли успехи в Западната кампания, 522 01:07:23,020 --> 01:07:25,932 не довеждат до успех против руснаците. 523 01:07:26,260 --> 01:07:28,899 Затова е време да се престрояваме. 524 01:07:29,380 --> 01:07:35,012 Вие, Бок, много широко се разпростряхте при обхвата на Минск и Смоленск. 525 01:07:35,900 --> 01:07:38,972 И Генщабът също е виновен, че Смоленското сражение 526 01:07:39,060 --> 01:07:42,177 не доведе до разгрома на руските войски. 527 01:07:44,820 --> 01:07:48,369 Руснаците излизат от обкръжение. Не стигат танковете и авиацията. 528 01:07:48,460 --> 01:07:52,009 Ще ви вземем всички танкове на Гудериан и Хот 529 01:07:52,100 --> 01:07:55,012 и ще ги обърнем на юг, към Киев. 530 01:07:55,540 --> 01:07:59,658 Това ще доведе до унищожението на крупни руски сили, 531 01:07:59,900 --> 01:08:03,051 което е необходимо условие за настъплението към Москва, 532 01:08:03,140 --> 01:08:05,335 което ще бъде предприето след това. 533 01:08:05,420 --> 01:08:08,730 Засега не виждам голяма вероятност за успеха му. 534 01:08:08,820 --> 01:08:13,052 Трябва да се справим с южната групировка на руските войски. 535 01:08:13,140 --> 01:08:16,928 Трябва да превземем Киев, за да превземем Москва! 536 01:08:22,020 --> 01:08:25,774 Немците докараха в района на Смоленск допълнителни резерви 537 01:08:25,860 --> 01:08:30,934 и се опитаха да разгромят нашите войски - 16-та и 20-та армия. 538 01:08:32,660 --> 01:08:34,730 Браво на Рокосовски! 539 01:08:34,860 --> 01:08:38,375 Помогна със своята група да се измъкнат от обкръжението повечето части. 540 01:08:38,460 --> 01:08:43,329 Сега положението на целия десен фланг се стабилизирва. 541 01:08:48,140 --> 01:08:51,974 Много тежка се оказа обстановката при Петровски. 542 01:08:52,100 --> 01:08:54,455 Досега геройски се бие в Бобруйск. 543 01:08:54,540 --> 01:08:57,816 Привлече към себе си много вражески войски, 544 01:08:57,900 --> 01:09:02,052 но немците го отсякоха от Днепър. 545 01:09:05,380 --> 01:09:08,690 Петровски изигра ролята си при Днепър. 546 01:09:09,060 --> 01:09:14,896 Помоли да изтеглиш корпуса на Петровски зад Днепър, докато не е късно. 547 01:09:14,980 --> 01:09:17,733 Говорих с Шапошников. 548 01:09:21,380 --> 01:09:27,296 Той ми отговори: ''Позвъни на др. Сталин. Може да разреши''. 549 01:09:28,740 --> 01:09:30,731 Трудна работа. 550 01:09:31,060 --> 01:09:36,418 Петровски има талант за военачалник. През цялото време маневрира. 551 01:09:36,540 --> 01:09:41,978 Нанася удар след удар в тила. Стреми се да се измъкне от обкръжение. 552 01:09:43,020 --> 01:09:45,375 Жалко ще е да го загубим. 553 01:09:46,020 --> 01:09:49,808 Нека Петровски да поеме командването на армия. 554 01:09:50,780 --> 01:09:54,409 Ще го издигнеш и ще изпратиш за него самолет. 555 01:09:54,820 --> 01:09:58,779 Какво пък? Хубаво предложение. 556 01:10:06,180 --> 01:10:08,569 Приготви незабавно заповед 557 01:10:08,740 --> 01:10:12,972 за назначението на ген. л-т Петровски като командващ на 21-ва армия. 558 01:10:13,060 --> 01:10:15,779 Ще изпратиш заповедта с добър летец. 559 01:10:15,860 --> 01:10:18,977 Нека Петровски да сдаде командването на корпуса на своя заместник 560 01:10:19,060 --> 01:10:21,574 и да лети със същия самолет. 561 01:10:54,460 --> 01:10:57,133 Докторе, това е йезуитско наказание. 562 01:10:57,380 --> 01:11:00,213 100 грама да излееш на такова място. 563 01:11:00,500 --> 01:11:04,857 Докторе, а може малко... вътрешно? За повдигане на духа. 564 01:11:04,940 --> 01:11:08,410 Ще ви дам едно вътрешно, алкохолик нещастен. 565 01:11:13,420 --> 01:11:16,173 Всички командири при мен! - Слушам. 566 01:11:20,020 --> 01:11:23,330 Докторе, вдигнете му гащите. 567 01:11:23,500 --> 01:11:29,018 Стига се е развявал, извинете, с гол задник. 568 01:11:34,660 --> 01:11:37,174 Строй се! 569 01:11:41,860 --> 01:11:44,328 Др. комкор, командирите и щабът. 570 01:11:54,340 --> 01:11:56,410 Другари командири, 571 01:11:57,700 --> 01:11:59,770 току-що получих заповед 572 01:12:00,780 --> 01:12:06,138 от маршал Тимошенко за назначението ми за командващ на 21-ва армия. 573 01:12:08,180 --> 01:12:13,538 Разпоредено е веднага да летя в разпореждане на щаба на фронта. 574 01:12:13,940 --> 01:12:16,500 Поздравяваме ви, др. генерал! 575 01:12:24,260 --> 01:12:27,889 Реших да помоля да отсрочат моето назначение, 576 01:12:28,860 --> 01:12:33,456 защото не мога да оставя корпуса в тази тежка обстановка. 577 01:12:36,260 --> 01:12:40,936 Не мога да летя без вас, др. генерал. - Ще летите с тежко ранен боец. 578 01:12:41,020 --> 01:12:45,775 Докторе, погрижете се за това. Самолетът излита след 15 минути. 579 01:12:47,980 --> 01:12:50,050 А ние, другари, 580 01:12:51,300 --> 01:12:53,734 трябва да се готвим за пробива. 581 01:12:54,220 --> 01:12:57,769 Целият командирски състав, независимо от званието и длъжността, 582 01:12:57,860 --> 01:13:00,328 през време на атаката да се намира в първите редици 583 01:13:00,420 --> 01:13:04,015 и да носи ефективно оръжие. 584 01:13:05,180 --> 01:13:07,216 Ето го, др. генерал - най-ефективното! 585 01:13:07,300 --> 01:13:12,328 Образец 1891/1930г. В колко войни е прослужила... 586 01:13:12,660 --> 01:13:14,890 Дайте я на мен, Иван Сергеевич. 587 01:13:17,140 --> 01:13:19,495 Ще тръгна с нея. 588 01:13:39,260 --> 01:13:41,251 Ще пробиваме! 589 01:13:41,740 --> 01:13:44,698 Има заповед. Ще пробиваме обкръжението. 590 01:13:45,100 --> 01:13:47,170 Иван Сергеевич, вдигай хората! 591 01:13:47,260 --> 01:13:50,138 Трети, ставай! 592 01:13:52,740 --> 01:13:54,935 Отнесете полковника! 593 01:13:55,540 --> 01:13:59,738 Льошка, поведи хората! - Не мога, заради задника. 594 01:14:00,380 --> 01:14:03,019 Лъжеш! Хвърляй патерицата, мамка ти! 595 01:14:03,100 --> 01:14:05,011 Води хората, заповядвам ти! 596 01:14:05,100 --> 01:14:07,250 А вие как... - Ще тръгна с ариергарда. 597 01:14:07,340 --> 01:14:08,978 Бягай към веригата! - Поне сложете каска. 598 01:14:09,060 --> 01:14:11,779 Куршумът не удря глупака в челото. 599 01:14:15,580 --> 01:14:17,457 Какво се кланяте? 600 01:14:17,580 --> 01:14:21,698 Ако се кланяте на всеки снаряд, ще ви заболи вратът. 601 01:14:24,820 --> 01:14:30,417 Втори батальон след мен, напред! 602 01:15:01,580 --> 01:15:03,491 Напред! 603 01:15:03,620 --> 01:15:06,088 Не изоставай! 604 01:15:21,940 --> 01:15:24,738 Не изоставайте, момчета! След мен! 605 01:15:33,700 --> 01:15:36,976 Още малко, момчета. Напред! 606 01:15:51,380 --> 01:15:54,133 Леонид Григориевич, как така? 607 01:16:08,660 --> 01:16:15,259 Огромното по своя размах и напрежение Смоленско сражение продължи 2 месеца. 608 01:16:15,940 --> 01:16:19,410 Войските на Червената армия проявиха изключителна твърдост. 609 01:16:19,500 --> 01:16:21,809 В Смоленското сражение хитлеристите загубиха 610 01:16:21,900 --> 01:16:24,539 250 хиляди войници и офицери. 611 01:16:24,660 --> 01:16:27,857 Немските ударни групировки бяха изтощени. 612 01:17:53,260 --> 01:17:59,369 Смоленското сражение завърши с удачна настъпателна операция на 24-та армия, 613 01:17:59,500 --> 01:18:01,252 разработена от ген. Ж уков. 614 01:18:01,340 --> 01:18:04,810 Това беше локална операция за унищожение на Елнинския плацдарм, 615 01:18:04,900 --> 01:18:08,290 й от които немците можеха да развият настъплението към Москва. 616 01:18:08,380 --> 01:18:12,259 На 8 септември 1941 г. гр. Елня беше превзет. 617 01:19:42,060 --> 01:19:44,893 Добре се получи с Елня. 618 01:19:46,140 --> 01:19:50,099 Вие тогава бяхте прав. За къде мислите? 619 01:19:50,340 --> 01:19:52,934 Обратно на фронта. - На кой фронт? 620 01:19:53,020 --> 01:19:56,092 На който сметнете за необходимо. 621 01:19:57,220 --> 01:19:59,211 Заминавайте за Ленинград. 622 01:20:00,300 --> 01:20:03,178 Ленинград е в изключително тежко положение. 623 01:20:03,260 --> 01:20:06,457 Готов съм незабавно да летя за Ленинград. 624 01:20:06,540 --> 01:20:08,337 Добре. 625 01:20:12,740 --> 01:20:17,860 Лошо вървят работите на Югозападното направление. 626 01:20:18,740 --> 01:20:21,857 Решихме да сменим неговото ръководство. 627 01:20:22,500 --> 01:20:25,298 Кого смятате, че трябва да изпратим? 628 01:20:28,060 --> 01:20:30,176 Маршал Тимошенко придоби голям опит 629 01:20:30,260 --> 01:20:32,296 при провеждането на бойни операции. 630 01:20:32,380 --> 01:20:36,931 Пък и Украйна познава добре. Препоръчвам да изпратите него. 631 01:20:37,020 --> 01:20:38,897 Вярно. 632 01:20:42,980 --> 01:20:48,179 Как оценявате по-нататъшните планове и възможностите на противника? 633 01:20:48,340 --> 01:20:50,695 Разрешете, др. Сталин. 634 01:20:56,420 --> 01:20:58,934 Към този момент, освен Ленинград, 635 01:20:59,340 --> 01:21:03,253 най-опасният участък за нас е Югозападният фронт. 636 01:21:03,340 --> 01:21:08,130 Мисля, че в близките дни там ще се създаде тежка обстановка. 637 01:21:08,740 --> 01:21:12,972 Танковите войски на групата армии ''Център'' обърнаха на юг 638 01:21:13,060 --> 01:21:14,937 и излязоха в района на Чернигов. 639 01:21:15,020 --> 01:21:19,332 Сега те могат да пробият в тил на нашия Югозападен фронт. 640 01:21:19,420 --> 01:21:23,618 Уверен съм, че немските войски от групата армии ''Юг'', 641 01:21:23,820 --> 01:21:28,098 завзели плацдарм в района на Кременчуг, ще се придвижват срещу тях. 642 01:21:28,180 --> 01:21:32,810 По такъв начин Югозападният фронт е заплашен от обкръжение. 643 01:21:33,940 --> 01:21:35,976 Отново препоръчвам, др. Сталин, 644 01:21:36,060 --> 01:21:41,339 незабавно да се изтегли Киевската група на източния бряг на Днепър. 645 01:21:49,140 --> 01:21:52,769 Следва ли спешно да извеждаме войските 646 01:21:52,900 --> 01:21:56,495 от всички очертаващи се обкръжения? 647 01:21:58,460 --> 01:22:01,577 Обкръжението е класическата форма за победа в сражението. 648 01:22:01,780 --> 01:22:04,169 В едно сражение! 649 01:22:09,020 --> 01:22:11,136 Само изходът от цялата война ще покаже доколко 650 01:22:11,220 --> 01:22:16,214 победата на немците под Киев оправдава загубата на време. 651 01:22:17,620 --> 01:22:22,535 А времето е един от главните фактори във войната. 652 01:22:24,020 --> 01:22:29,617 Сега е важно да приковем към Югозападното направление 653 01:22:29,740 --> 01:22:32,891 колкото може повече немски войски, 654 01:22:33,020 --> 01:22:37,377 така че те да бъдат там колкото може по-дълго време. 655 01:22:38,020 --> 01:22:45,529 Битката за Украйна, която сега се развръща, е и битка за Москва. 656 01:22:52,500 --> 01:22:58,848 Ще се държим и ще се готвим за генералното сражение. 657 01:23:01,380 --> 01:23:06,295 Югозападният фронт не издържа фланговите удари на врага 658 01:23:06,420 --> 01:23:11,255 и бронираните фашистки орди, подминавайки нашите войски, 659 01:23:11,380 --> 01:23:13,848 излязоха зад Днепър. 660 01:23:14,860 --> 01:23:21,299 Гордият Киев, пълен с легенди от миналото, беше оставен. 661 01:23:22,820 --> 01:23:26,369 В жестока схватка с превъзхождащите ги сили на противника 662 01:23:26,460 --> 01:23:31,614 паднаха хиляди бойци, командири и политработници. 663 01:23:34,300 --> 01:23:38,054 Обаче успехите на врага му струваха скъпо. 664 01:23:38,180 --> 01:23:41,536 Той загуби повече от 100 хиляди войници и офицери 665 01:23:41,620 --> 01:23:44,180 и загуби време. 666 01:23:44,940 --> 01:23:49,730 Повече от един месец беше задържано немското настъпление към Москва. 667 01:23:49,820 --> 01:23:55,053 Воювайки за Украйна, бойците на Югозападния фронт воюваха и за Москва. 668 01:23:55,540 --> 01:23:59,738 Да склоним глава пред техните подвизи! 669 01:24:54,420 --> 01:24:59,778 ТАЙМИНГ: MOTLEY ENERGY-TORRENT.COM 78368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.