All language subtitles for Anjo-ke.no.butokai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:15,348 --> 00:00:22,814 A BALL AT THE ANJO MANSION 3 2 00:00:23,732 --> 00:00:29,154 Story:Kozaburo Yoshimura Screen Play:Kaneto Shindo 4 00:00:29,154 --> 00:00:34,284 Cinematography:Toshio Ubukata Lighting:Masao Kato 5 00:00:34,284 --> 00:00:41,791 Sound:Yoshisaburo Senoo 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,919 Music:Chuji Kinoshita Art Direction:Tatsuo Hamada 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,255 CAST 8 00:00:47,255 --> 00:00:52,010 Setsuko Hara:Atsuko Anjo Yumeko Aizome:Akiko Anjo 9 00:00:52,010 --> 00:00:57,265 Osamu Takizawa:Tadahiko Anjo Masayuki Mori:Masahiko Anjo 10 00:00:57,724 --> 00:01:02,729 Masao Shimizu:Shinkawa Akemi Sora:Kiku 11 00:01:03,021 --> 00:01:08,151 Taiji Tonoyama/Keiko Tsushima Fumiko Okamura/Shinichi Himori 12 00:01:08,693 --> 00:01:13,114 Chiyoko Fumia/Eiko Takamatsu Fumiko Okamura/Takashi Kanda 13 00:01:14,741 --> 00:01:19,996 Director:Kozaburo Yoshimura Producer:Takeshi Ogura 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,377 I'm against it. 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,255 What good will it do now? 16 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 I don't like it. 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,844 Having a ball is not for a... 18 00:01:34,886 --> 00:01:37,514 simple reason of good or bad. 19 00:01:38,139 --> 00:01:39,057 It's to commemorate this house... 20 00:01:39,057 --> 00:01:43,728 this Anjo family fading like a dream. 21 00:01:44,437 --> 00:01:46,731 Think about it. 22 00:01:46,898 --> 00:01:49,567 This distinguished noble family is... 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,696 going to disappear as if it had never been. 24 00:01:52,987 --> 00:01:57,158 You say it will fade like a dream... 25 00:01:57,158 --> 00:02:00,870 but you don't try to understand why... 26 00:02:00,870 --> 00:02:06,126 our privileged class must disappear. 27 00:02:06,376 --> 00:02:10,130 You're denying that this life has ended. 28 00:02:10,130 --> 00:02:11,881 It's the passing of an age. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,592 But you don't try to understand. 30 00:02:15,385 --> 00:02:17,637 You act like you understand it all... 31 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 but you only understand the facts. 32 00:02:20,598 --> 00:02:22,475 With the agrarian reform act... 33 00:02:22,600 --> 00:02:25,478 and property tax, we lost everything. 34 00:02:25,520 --> 00:02:29,441 With the new constitution, even the peerage is gone. 35 00:02:29,941 --> 00:02:32,819 Now we don't have anything. 36 00:02:33,987 --> 00:02:37,115 Even this house is passing to someone else. 37 00:02:37,115 --> 00:02:40,285 How could we who have been stripped bare... 38 00:02:40,326 --> 00:02:43,288 not realize the passing of an age? 39 00:02:43,913 --> 00:02:47,250 That's why, by ending with a ball, I'm trying to leave... 40 00:02:47,334 --> 00:02:50,295 behind at least the memory of our beautiful way of life. 41 00:02:52,380 --> 00:02:57,427 You still cling to old dreams of the peerage, don't you? 42 00:02:59,763 --> 00:03:05,018 Memories of nobility will mean nothing in our new life. 43 00:03:05,518 --> 00:03:08,855 Those are what we must throw away first. 44 00:03:12,567 --> 00:03:18,156 Our bad luck is being born into nobility. 45 00:03:18,490 --> 00:03:22,243 Stop it. It's this family that has raised you. 46 00:03:22,327 --> 00:03:23,953 That's enough. 47 00:03:26,539 --> 00:03:27,916 It's understood. 48 00:03:29,125 --> 00:03:33,380 It makes no difference if you have a ball or not. 49 00:03:35,131 --> 00:03:36,675 20 or 30 thousand is all it takes. 50 00:03:36,675 --> 00:03:42,013 20 or 30 thousand yen is an incredible sum for us now. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,433 We no longer have money. 52 00:03:51,690 --> 00:03:53,441 From now on, we'll all work. 53 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 It doesn't do to think too far ahead. 54 00:04:02,492 --> 00:04:07,205 You say it so casually. What do you plan to do? 55 00:04:08,164 --> 00:04:13,003 We've never had to work to survive. 56 00:04:13,003 --> 00:04:16,214 It won't be so easy, you know? 57 00:04:18,466 --> 00:04:24,264 Able to or not, we have to if we want to live. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 Right, Father? 59 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 Excuse me, my lord. 60 00:04:35,900 --> 00:04:38,737 Mr. Toyama is here. 61 00:04:38,820 --> 00:04:41,990 What? Toyama? 62 00:04:45,744 --> 00:04:51,666 Father, please meet with Toyama. 63 00:04:52,042 --> 00:04:55,545 You called him here? Someone like Toyama... 64 00:04:55,545 --> 00:04:58,673 Yes. I had him come especially. 65 00:04:58,673 --> 00:05:00,675 About the house? 66 00:05:00,675 --> 00:05:04,596 After all, I think it's best if we have him buy it. 67 00:05:04,888 --> 00:05:05,972 I'm against it. 68 00:05:06,181 --> 00:05:09,434 How could we give this house to our old chauffeur? 69 00:05:09,642 --> 00:05:14,189 What are you saying? It doesn't matter what he was. 70 00:05:14,189 --> 00:05:18,109 It's favorable if he pays handsomely. 71 00:05:18,109 --> 00:05:22,447 But I had my younger brother go to Shinkawa about this. 72 00:05:22,447 --> 00:05:25,075 Shouldn't I wait for his answer? 73 00:05:25,075 --> 00:05:26,284 But Father... 74 00:05:26,785 --> 00:05:31,456 you can't count on Shinkawa. You can tell by his manner. 75 00:05:31,748 --> 00:05:34,668 I'm sure it won't work out. 76 00:05:34,668 --> 00:05:38,046 Please, won't you meet with Toyama? 77 00:05:39,089 --> 00:05:41,841 Kiku, please call Mr. Toyama. 78 00:05:44,010 --> 00:05:47,555 You say you know it all... 79 00:05:47,972 --> 00:05:50,725 but Shinkawa is soon to become related to us. 80 00:05:51,643 --> 00:05:54,562 His daughter Yoko and our brother are engaged. 81 00:05:57,649 --> 00:06:00,610 -Good day to you, my lord. -Are you well? 82 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 Yes. Thank you. 83 00:06:01,945 --> 00:06:06,533 -Lord Masahiko, you seem well. -You seem very fit. 84 00:06:07,492 --> 00:06:13,039 -Profitting from shady deals. -I don't do such things. 85 00:06:13,039 --> 00:06:14,249 Is that so? 86 00:06:17,585 --> 00:06:19,713 Lady Akiko, it's been a while. 87 00:06:24,259 --> 00:06:26,219 I'm a bit... 88 00:06:34,310 --> 00:06:38,648 -It's been so hot. -Well, have a seat. 89 00:06:41,609 --> 00:06:42,777 Mr. Toyama. 90 00:06:43,111 --> 00:06:45,739 Please talk with father. 91 00:06:49,159 --> 00:06:55,123 Atsuko came to my house yesterday. 92 00:06:55,290 --> 00:06:57,042 Toyama. 93 00:06:59,878 --> 00:07:01,629 Could you spare a cigarette? 94 00:07:01,755 --> 00:07:02,964 Mine are in my room. 95 00:07:02,964 --> 00:07:06,384 -How about this? -I have some. 96 00:07:07,218 --> 00:07:10,055 -Can I take them all? -Yes. I don't smoke much. 97 00:07:10,138 --> 00:07:11,306 That so? 98 00:07:15,018 --> 00:07:19,939 I heard of your situation from Atsuko, and decided to help. 99 00:07:19,939 --> 00:07:23,693 Many have been stripped bare by the property tax. 100 00:07:25,278 --> 00:07:28,323 I feel an old obligation to you and... 101 00:07:28,323 --> 00:07:32,118 I can easily spare 5 or 6 hundred thousand. 102 00:07:32,118 --> 00:07:33,787 That's why I came. 103 00:07:34,537 --> 00:07:39,876 Thanks, but I've not yet decided to give up this house. 104 00:07:41,503 --> 00:07:45,048 You know our situation from Atsuko. 105 00:07:45,048 --> 00:07:48,426 Shinkawa holds this house in mortgage. 106 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 But that's just a nominal formality. 107 00:07:52,389 --> 00:07:55,433 It's nothing for Atsuko to worry about... 108 00:07:55,642 --> 00:07:58,603 judging from my past association with him. 109 00:07:58,603 --> 00:08:01,815 But, my lord, I know well... 110 00:08:04,359 --> 00:08:06,861 That Shinkawa is really something. 111 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 I don't know his past, but... 112 00:08:08,446 --> 00:08:11,032 he's making many cutthroat deals. 113 00:08:11,324 --> 00:08:14,953 He's created several shady companies 114 00:08:14,953 --> 00:08:17,455 becoming virtual boss of the black market. 115 00:08:18,540 --> 00:08:21,126 Kiku, bring mine to my room. 116 00:08:22,210 --> 00:08:25,505 -Well then. -But brother... 117 00:08:26,840 --> 00:08:29,968 Please stay here. 118 00:08:29,968 --> 00:08:31,928 My staying won't help. 119 00:09:21,269 --> 00:09:24,773 My lord, I've brought your tea. 120 00:09:27,484 --> 00:09:31,321 -I've brought your tea. -I know. 121 00:09:46,711 --> 00:09:48,922 What's wrong? 122 00:09:54,552 --> 00:10:01,393 Settle this quickly. I'm so insecure like this. 123 00:10:06,523 --> 00:10:11,444 My lord, the times have changed so radically... 124 00:10:11,444 --> 00:10:12,320 No one would think it strange... 125 00:10:12,404 --> 00:10:15,490 if you opened a factory. 126 00:10:15,532 --> 00:10:18,284 You should go into business. 127 00:10:18,284 --> 00:10:21,162 I would be happy to help. 128 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 This mansion looks grand... 129 00:10:22,831 --> 00:10:24,499 but its foundation is rotting. 130 00:10:24,624 --> 00:10:28,420 You seem to have succeeded. 131 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 I may have fallen... 132 00:10:33,675 --> 00:10:35,635 but I'm not stupid. 133 00:10:36,011 --> 00:10:39,681 Father, he didn't mean it like that. 134 00:10:39,681 --> 00:10:43,560 Atsuko, stop trying to sell this house to him. 135 00:10:56,197 --> 00:10:59,325 I'm sorry. I said too much. 136 00:10:59,325 --> 00:11:03,204 It's not your fault. You came to help. 137 00:11:07,208 --> 00:11:10,337 Father's become so irritable. 138 00:11:10,337 --> 00:11:13,214 I'll come again another time. 139 00:11:13,506 --> 00:11:16,009 Yes. Please come again. 140 00:11:17,218 --> 00:11:22,557 We'll need your help in the end. Please do. 141 00:11:27,145 --> 00:11:28,772 Then, have a good day. 142 00:11:44,204 --> 00:11:46,748 -See you again. -Thank you. 143 00:11:46,748 --> 00:11:48,875 I'll leave it to you. 144 00:11:48,875 --> 00:11:51,419 -Good day. -Good day. 145 00:12:11,690 --> 00:12:12,982 Sister. 146 00:12:13,650 --> 00:12:16,152 He's an upstart. Impertinent. 147 00:12:20,740 --> 00:12:23,368 What are you so angry about? 148 00:12:25,161 --> 00:12:28,123 That matter is in the past. 149 00:12:30,875 --> 00:12:35,088 I failed in my marriage so he's gloating... 150 00:12:35,088 --> 00:12:38,133 thinking it serves me right. 151 00:12:38,174 --> 00:12:41,177 That's not so. You delude yourself. 152 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 He would never wish you ill. 153 00:12:44,806 --> 00:12:50,562 But he left the house because of my marriage. 154 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 When I returned home... 155 00:12:52,689 --> 00:12:54,399 suddenly he starts coming around again. 156 00:12:54,482 --> 00:12:58,737 He's still unmarried. It's disgusting. 157 00:12:59,279 --> 00:13:03,450 I don't understand his motives in buying this house. 158 00:13:03,575 --> 00:13:08,580 You wrong him. I asked him to come. 159 00:13:09,414 --> 00:13:13,585 Stop it. Stop seeing him. 160 00:14:01,925 --> 00:14:04,594 Uncle. Good to see you. 161 00:14:06,554 --> 00:14:08,932 Please get me some water. 162 00:14:11,184 --> 00:14:14,104 I'm so busy every day. 163 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 That's really too bad. 164 00:14:19,609 --> 00:14:22,112 -Here. -Thanks. Where's my brother? 165 00:14:22,112 --> 00:14:25,907 Father? He's here. 166 00:14:31,079 --> 00:14:36,167 -Why not remove your jacket? -No, I'm fine like this. 167 00:14:46,511 --> 00:14:49,681 What happened with Shinkawa? 168 00:14:51,850 --> 00:14:55,395 Well, it's no good. 169 00:14:56,396 --> 00:14:57,439 No good? 170 00:14:59,399 --> 00:15:03,111 That Shinkawa didn't want to have anything to do with me. 171 00:15:03,236 --> 00:15:06,322 He said the past was past and now is now. 172 00:15:06,322 --> 00:15:10,118 It was as if he considered this house already his. 173 00:15:10,785 --> 00:15:12,954 Just as I thought. 174 00:15:13,038 --> 00:15:15,373 Brother trusts him too much. 175 00:15:15,373 --> 00:15:22,339 This is bad. It'll be a big problem. 176 00:15:22,339 --> 00:15:25,800 With Shinkawa like this, we need a plan right now. 177 00:15:25,800 --> 00:15:27,469 Is your father in his room? 178 00:15:27,802 --> 00:15:31,097 I'd rather you didn't see him now. 179 00:15:31,097 --> 00:15:32,182 Why's that? 180 00:15:33,099 --> 00:15:36,644 He'll be so disappointed. 181 00:15:37,312 --> 00:15:39,939 I'll talk with him later. 182 00:15:40,106 --> 00:15:42,025 Can we afford to be slow? 183 00:15:42,025 --> 00:15:46,279 Is it right? It could mean giving this house away. 184 00:15:46,446 --> 00:15:47,864 It's all right. 185 00:15:50,742 --> 00:15:54,621 It's better if this house goes. 186 00:15:57,791 --> 00:16:04,506 We might be happier thrown out into the cold world. 187 00:16:10,887 --> 00:16:14,849 Uncle, I'd like to ask you to go home. 188 00:16:16,518 --> 00:16:17,977 I see. 189 00:16:22,023 --> 00:16:24,275 Then, I guess I'll be going. 190 00:16:26,361 --> 00:16:29,197 -Forgive me, Uncle. -It's fine. 191 00:16:31,825 --> 00:16:35,412 You're doing well. See you. 192 00:16:39,874 --> 00:16:42,168 Good day. 193 00:17:51,237 --> 00:17:53,615 As I told you before... 194 00:17:53,615 --> 00:17:58,161 Father's lost everything and it's ended. 195 00:17:58,578 --> 00:18:02,957 Soon, we'll have to give this house to others. 196 00:18:07,587 --> 00:18:11,966 You've tended us well and long. 197 00:18:13,093 --> 00:18:16,012 But now we must part. 198 00:18:17,681 --> 00:18:21,267 You all need time to prepare. 199 00:18:21,267 --> 00:18:23,812 I can't say when it'll be. 200 00:18:24,604 --> 00:18:28,358 But keep the intention in mind. 201 00:18:28,692 --> 00:18:32,070 I don't care where, but... 202 00:18:32,112 --> 00:18:37,701 couldn't I accompany his lordship? 203 00:18:38,284 --> 00:18:42,872 Thank you, Yoshida, for those feelings... 204 00:18:42,872 --> 00:18:49,129 We also must enter the service of others. 205 00:18:51,506 --> 00:18:53,174 You understand, don't you? 206 00:19:43,808 --> 00:19:45,018 Do you want something? 207 00:19:58,948 --> 00:20:03,119 You don't paint me anymore. 208 00:20:06,748 --> 00:20:09,292 Soon all will be cleared away. 209 00:20:09,668 --> 00:20:12,504 Then we'll feel relief. 210 00:20:13,755 --> 00:20:17,676 Then you can paint every day. 211 00:20:20,845 --> 00:20:25,517 I painted all those pictures in Paris. 212 00:20:25,517 --> 00:20:28,019 But I can't paint like that any more. 213 00:20:32,941 --> 00:20:37,946 Didn't you once say... 214 00:20:38,405 --> 00:20:41,616 you'd start to make good paintings in your 60s? 215 00:20:48,081 --> 00:20:49,541 And Father... 216 00:21:03,263 --> 00:21:04,889 Uncle was here. 217 00:21:05,223 --> 00:21:07,392 What? Takehiko was here? 218 00:21:10,520 --> 00:21:12,355 He left without seeing me? 219 00:21:14,190 --> 00:21:16,026 I had him leave. 220 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 What did Shinkawa say? 221 00:21:19,612 --> 00:21:21,406 He said it was no good. 222 00:21:21,489 --> 00:21:23,450 What? No good? 223 00:21:26,202 --> 00:21:27,787 Father... 224 00:21:30,081 --> 00:21:32,500 Let's stop counting on him. 225 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 Let's not even think of him any more. 226 00:21:37,130 --> 00:21:38,673 I can't believe it. 227 00:21:39,466 --> 00:21:41,968 He had trusted me so much. 228 00:21:51,478 --> 00:21:56,900 It wasn't your character he trusted... 229 00:21:57,108 --> 00:22:01,488 but your title of Earl. 230 00:22:03,073 --> 00:22:09,120 Now that title is gone. 231 00:22:26,554 --> 00:22:31,726 I'm sorry, Father for what I just said. 232 00:22:45,156 --> 00:22:48,451 Atsuko, look at the garden. 233 00:22:57,002 --> 00:23:04,009 Since childhood I've gazed at this same garden. 234 00:23:04,634 --> 00:23:07,554 If we must sell this house and garden... 235 00:23:07,971 --> 00:23:12,684 I'd like to be sold along with them. 236 00:23:14,561 --> 00:23:19,607 You're young and might laugh at these silly feelings. 237 00:23:19,607 --> 00:23:25,822 Even if you understand things with your reason... 238 00:23:41,629 --> 00:23:42,964 Father 239 00:24:06,363 --> 00:24:12,869 -Father, let's have the ball. -The ball? 240 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 And after that, let's begin our new life. 241 00:24:18,124 --> 00:24:23,963 Let it be the end of our old life. 242 00:24:36,309 --> 00:24:38,603 Oh my, it's Lady Aiko. 243 00:24:45,485 --> 00:24:47,987 Good evening. 244 00:24:56,162 --> 00:24:59,582 Look. They're in evening dress. 245 00:24:59,582 --> 00:25:02,669 Didn't the invitation say informal? 246 00:25:02,919 --> 00:25:05,380 It's fine. 247 00:25:09,968 --> 00:25:12,178 Is father still dressing? 248 00:25:12,178 --> 00:25:13,847 He'll be ready soon. 249 00:25:17,934 --> 00:25:21,896 Diner is ready for you musicians. 250 00:25:25,525 --> 00:25:27,819 Already eating. 251 00:25:28,528 --> 00:25:32,907 This is fancy for people who are suppose to be poor. 252 00:25:32,907 --> 00:25:37,412 Even in lean times, he's still one of the landed gentry. 253 00:25:37,412 --> 00:25:42,000 A fallen monkey keeping up the show. 254 00:25:48,006 --> 00:25:49,215 Father. 255 00:25:53,636 --> 00:25:56,139 I don't like these clothes. 256 00:25:56,931 --> 00:25:58,350 They're uncomfortable. 257 00:25:58,892 --> 00:26:00,810 Maybe I'll wear a suit. 258 00:26:00,810 --> 00:26:02,812 No. This is better. 259 00:26:02,812 --> 00:26:05,982 This will be the last time. 260 00:26:06,691 --> 00:26:08,068 Yes. 261 00:26:21,206 --> 00:26:23,291 You look fine, too, Yoshida. 262 00:26:23,291 --> 00:26:27,629 Your father bestowed them on me. 263 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Yoshida's in charge of cloaks. 264 00:26:30,757 --> 00:26:32,801 Really? Well done. 265 00:26:33,468 --> 00:26:39,182 Lord Harukouji's wife has arrived. 266 00:26:39,391 --> 00:26:40,809 So my sister's here. 267 00:26:40,892 --> 00:26:44,521 It was the year after the Russo-Japanese War. 268 00:26:44,521 --> 00:26:48,441 A ball was held here. 269 00:26:48,441 --> 00:26:52,946 I was nineteen at the time. 270 00:26:52,946 --> 00:26:56,700 Prince Nishikomatsumiya was present and... 271 00:26:56,700 --> 00:27:00,370 I was privileged to dance with him. 272 00:27:00,370 --> 00:27:04,457 Eminent men of distinction... 273 00:27:04,457 --> 00:27:06,835 filled this hall like glittering stars. 274 00:27:06,918 --> 00:27:14,926 Saionji had just replaced Katsura as PM. 275 00:27:15,260 --> 00:27:18,888 Not only Saionji, but even... 276 00:27:18,888 --> 00:27:22,267 Ito Hakubun came. 277 00:27:22,267 --> 00:27:25,562 He danced the waltz so well. 278 00:27:25,562 --> 00:27:31,776 I'll never forget the happy look on father's face. 279 00:27:31,776 --> 00:27:35,488 It seems like just yesterday. 280 00:27:52,047 --> 00:27:54,466 Older sister, good evening. Welcome. 281 00:27:55,925 --> 00:28:00,764 -This is a fine ball. -Thank you. 282 00:28:01,806 --> 00:28:05,602 Duke Otomo, Baron Nanjo... 283 00:28:05,852 --> 00:28:07,520 and your brother's friends have arrived. 284 00:28:29,751 --> 00:28:31,795 Won't you move? 285 00:28:33,588 --> 00:28:34,964 You must be busy. 286 00:28:34,964 --> 00:28:38,677 If you don't go down they'll get suspicious. 287 00:28:43,973 --> 00:28:45,517 Crying again. 288 00:28:46,101 --> 00:28:47,394 Please stop. 289 00:28:47,394 --> 00:28:49,145 I hate women crying. 290 00:28:51,231 --> 00:28:53,608 Marriage was a lie. 291 00:28:53,608 --> 00:28:57,487 Marriage? That's a bore. 292 00:28:57,821 --> 00:28:59,572 You deceived me. 293 00:29:00,448 --> 00:29:03,201 Deceived you? I didn't. 294 00:29:03,868 --> 00:29:07,622 You said yourself marriage wasn't necessary. 295 00:29:07,622 --> 00:29:09,124 You made me say it. 296 00:29:10,333 --> 00:29:15,422 Your eyes were so cold, I agreed to please you. 297 00:29:16,589 --> 00:29:21,386 You used me like a toy. 298 00:29:22,762 --> 00:29:25,306 Then marrying me would be a bore. 299 00:29:25,557 --> 00:29:29,853 Actually, I hate marriage. 300 00:29:29,853 --> 00:29:32,856 You lie. You plan to marry Shinkawa's daughter. 301 00:29:33,648 --> 00:29:37,485 -That's not set. -You've already decided. 302 00:29:39,237 --> 00:29:44,367 That's why you've tossed me aside. 303 00:29:48,872 --> 00:29:53,710 Come on, get out of the way. 304 00:29:56,880 --> 00:30:03,428 Don't toss me aside. Please don't. 305 00:30:17,650 --> 00:30:21,946 -Shinkawa is here. -That so? 306 00:30:23,156 --> 00:30:25,408 Kiku, still here? 307 00:30:25,408 --> 00:30:27,994 Go down quickly. 308 00:30:45,136 --> 00:30:47,305 Are you planning to marry Yoko? 309 00:30:50,517 --> 00:30:55,438 I'm for it if you do it for love. 310 00:30:55,438 --> 00:30:59,526 But if it's to become related to them, I'm against it. 311 00:31:01,903 --> 00:31:03,947 For your sake. 312 00:31:05,156 --> 00:31:07,117 I know that. 313 00:31:14,290 --> 00:31:16,626 Thank you for the invitation. 314 00:31:16,626 --> 00:31:18,128 Thank you for coming. 315 00:31:18,461 --> 00:31:19,671 Good evening. 316 00:31:20,046 --> 00:31:25,260 A ball is grand but what's behind it? 317 00:31:25,719 --> 00:31:27,721 There's nothing but... 318 00:31:28,013 --> 00:31:34,019 perhaps it's a garnish on the fallen peerage. 319 00:31:34,060 --> 00:31:35,603 You joke. 320 00:31:36,438 --> 00:31:38,231 You mustn't taunt. 321 00:31:38,481 --> 00:31:39,649 Mr. Shinkawa. 322 00:31:40,859 --> 00:31:44,237 The other day my brother visited you on my behalf. 323 00:31:44,696 --> 00:31:46,281 I saw him. 324 00:31:47,198 --> 00:31:49,117 He must have told you my response. 325 00:31:49,200 --> 00:31:53,580 -I heard your response, but... -Yoko. 326 00:31:53,913 --> 00:31:57,417 -Good evening. -Good evening. 327 00:31:58,168 --> 00:32:00,545 Please come this way. 328 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Isn't that Shinkawa? 329 00:32:07,510 --> 00:32:10,263 He looks like a black marketeer. 330 00:32:10,388 --> 00:32:13,266 Who is that with him? 331 00:32:13,350 --> 00:32:14,601 A taxi dancer perhaps. 332 00:32:16,603 --> 00:32:18,688 Look the infamous Shinkawa. 333 00:32:18,855 --> 00:32:21,858 He spent a lot on the last election. 334 00:32:21,983 --> 00:32:25,070 -It seems he lost. -That's what I hear. 335 00:32:26,654 --> 00:32:30,825 Sister, this is Mr. Shinkawa. My older sister. 336 00:32:31,785 --> 00:32:33,745 It's nice to meet you. 337 00:32:34,996 --> 00:32:36,998 My daughter, Yoko. 338 00:32:37,582 --> 00:32:39,167 I'm Harukouji. 339 00:32:41,252 --> 00:32:45,674 -Please. -Excuse me. 340 00:32:47,967 --> 00:32:51,221 It's quite a party. 341 00:32:56,601 --> 00:32:57,519 Welcome. 342 00:32:59,771 --> 00:33:01,106 Thanks for the other day. 343 00:33:02,941 --> 00:33:04,901 Thank you. 344 00:33:05,235 --> 00:33:06,778 Hey there. 345 00:33:08,822 --> 00:33:11,449 So you lot are here. 346 00:33:13,368 --> 00:33:15,245 So you were here. 347 00:33:15,370 --> 00:33:17,038 It's a great party. 348 00:33:17,414 --> 00:33:19,249 -Just like the Anjos. -You went all out. 349 00:33:19,624 --> 00:33:21,459 It's fine while you can. 350 00:33:21,543 --> 00:33:24,462 That's it. One makes do for pride's sake. 351 00:33:28,091 --> 00:33:32,804 Brother. Why laugh so loudly? 352 00:33:33,763 --> 00:33:35,098 -What does it matter. 353 00:33:35,515 --> 00:33:37,350 Mr. Shinkawa is over there. 354 00:33:37,350 --> 00:33:40,645 That so? One moment. 355 00:33:45,734 --> 00:33:47,152 Good evening. 356 00:33:48,361 --> 00:33:49,571 Thanks. 357 00:33:49,738 --> 00:33:54,325 I'm not much for dancing but Yoko insisted. 358 00:33:58,747 --> 00:34:00,165 It's been a while. 359 00:34:00,498 --> 00:34:02,542 Good evening. 360 00:34:02,667 --> 00:34:04,627 Well, everyone... 361 00:34:06,463 --> 00:34:10,216 There's not much, but please go to the dining room. 362 00:34:53,259 --> 00:34:54,803 Yoshida. 363 00:34:55,970 --> 00:34:57,055 Welcome. 364 00:34:57,097 --> 00:34:58,264 Please take care of this. 365 00:34:58,348 --> 00:35:00,183 -What is it? -Money. 366 00:35:01,142 --> 00:35:02,435 It's very heavy. 367 00:35:09,025 --> 00:35:15,323 He's their former chauffeur. 368 00:35:55,113 --> 00:35:58,992 Are those two to be married soon? 369 00:35:59,451 --> 00:36:02,871 Lord Anjo has diligently encouraged the union. 370 00:36:16,426 --> 00:36:19,596 To think this is the last Anjo ball. 371 00:36:20,055 --> 00:36:22,891 Yes. Most probably. 372 00:36:23,016 --> 00:36:25,310 I can't believe it. 373 00:36:25,352 --> 00:36:31,733 The fading of the Anjo House must be a lie. 374 00:36:32,942 --> 00:36:39,157 Do you really have to hand this house away? 375 00:36:39,407 --> 00:36:42,952 Can such a stupid thing be possible? 376 00:37:12,065 --> 00:37:13,483 Mr. Shinkawa. 377 00:37:16,861 --> 00:37:20,281 I'd like to talk with you. 378 00:37:20,573 --> 00:37:22,617 Could you come to my room? 379 00:37:22,826 --> 00:37:25,537 Fine. Though I know not what it's about. 380 00:37:47,892 --> 00:37:50,186 I see you still paint. 381 00:38:03,324 --> 00:38:05,452 Quite a nice life. 382 00:38:14,961 --> 00:38:16,087 Would you like some? 383 00:38:16,379 --> 00:38:17,839 No. I'm fine. 384 00:38:49,829 --> 00:38:52,791 Don't you dance? 385 00:38:52,791 --> 00:38:55,085 I'm not good at it. 386 00:38:55,669 --> 00:38:58,129 It can't be true. 387 00:38:59,255 --> 00:39:01,675 Allow me a dance later. 388 00:39:03,843 --> 00:39:06,680 Atsuko, please leave us. 389 00:39:15,313 --> 00:39:19,234 Father. A moment... 390 00:39:23,279 --> 00:39:24,239 What is it? 391 00:39:24,739 --> 00:39:29,786 I don't know what it is, but think it best you not see him. 392 00:39:30,537 --> 00:39:34,332 It would be a shame to spoil the ball. 393 00:39:35,166 --> 00:39:40,797 Let's have Toyama buy the house. 394 00:39:41,172 --> 00:39:44,718 Then you needn't bow to Shinkawa. 395 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Please go. 396 00:40:31,139 --> 00:40:32,515 What are you doing? 397 00:40:34,517 --> 00:40:36,811 Let go. You're dirty. 398 00:40:37,103 --> 00:40:38,021 Dirty? 399 00:41:05,507 --> 00:41:08,593 Do you dislike me that much? 400 00:41:09,302 --> 00:41:14,516 Yes, I dislike you. I hate you. 401 00:41:16,309 --> 00:41:19,771 Please don't look at me like that. 402 00:41:21,022 --> 00:41:28,655 12 years I've been despised by you. 403 00:41:29,197 --> 00:41:31,700 All that time... 404 00:41:32,409 --> 00:41:36,246 I've adored you. 405 00:41:36,746 --> 00:41:38,998 I even remain single. 406 00:41:40,083 --> 00:41:43,878 I didn't think I'd ever say it... 407 00:41:44,004 --> 00:41:45,380 but tonight I will. 408 00:41:47,215 --> 00:41:48,800 Will you marry me? 409 00:41:51,219 --> 00:41:55,557 When you were wed to General Isobe... 410 00:41:56,558 --> 00:42:00,020 I was struck with despair. 411 00:42:00,687 --> 00:42:04,232 It was so unbearable I ran from this house. 412 00:42:04,774 --> 00:42:10,488 Even then I prayed for your happiness. 413 00:42:10,572 --> 00:42:13,533 When I ran home after finding he had a mistress... 414 00:42:13,825 --> 00:42:15,744 you gloated, didn't you? 415 00:42:15,994 --> 00:42:17,203 I didn't. 416 00:42:17,871 --> 00:42:24,377 When I heard, I wished you happiness. 417 00:42:25,170 --> 00:42:30,633 You may think me insignificant but... 418 00:42:31,551 --> 00:42:32,969 With the peerage gone... 419 00:42:33,136 --> 00:42:35,096 I am human, just like you. 420 00:42:35,472 --> 00:42:37,807 There's no difference in rank any longer. 421 00:42:39,225 --> 00:42:41,019 The peerage is gone... 422 00:42:41,227 --> 00:42:44,939 but in my heart I'm still nobility. 423 00:42:45,648 --> 00:42:50,320 Please throw that belief away. 424 00:42:50,362 --> 00:42:51,905 I beg you. 425 00:43:33,571 --> 00:43:34,572 Wait. 426 00:43:38,618 --> 00:43:40,078 It's liquor. 427 00:43:40,370 --> 00:43:41,579 That's fine. 428 00:43:56,136 --> 00:43:57,303 Sister. 429 00:43:58,346 --> 00:43:59,973 Have you seen Toyama? 430 00:44:00,598 --> 00:44:01,975 He was in the garden. 431 00:44:50,690 --> 00:44:53,818 What are you doing here? 432 00:44:54,611 --> 00:44:56,154 Have any liquor? 433 00:44:56,279 --> 00:44:57,906 There's some there. 434 00:45:01,785 --> 00:45:03,828 Damn it. 435 00:45:04,371 --> 00:45:06,664 The hell with balls. 436 00:45:08,208 --> 00:45:10,752 What's the matter? 437 00:45:12,087 --> 00:45:14,798 My place is with you lot... 438 00:45:16,341 --> 00:45:19,844 not with the refined people. 439 00:45:26,351 --> 00:45:28,395 What do you know. 440 00:45:28,520 --> 00:45:30,647 The child of a frog is a frog after all. 441 00:45:32,899 --> 00:45:34,859 Not fit for silk hats. 442 00:45:34,859 --> 00:45:36,653 That's not so. 443 00:45:36,820 --> 00:45:39,280 You've made something of yourself. 444 00:45:39,572 --> 00:45:42,200 You've really succeeded. 445 00:45:44,244 --> 00:45:46,705 You think I'm in a black marketeer, too, don't you? 446 00:45:48,164 --> 00:45:50,500 Well, I'm not. 447 00:45:52,502 --> 00:45:55,130 I'm a simple freight hauler. 448 00:45:57,674 --> 00:45:59,426 My money is clean. 449 00:46:02,012 --> 00:46:03,555 Earned through hard labor 450 00:46:03,930 --> 00:46:06,641 with these hands. 451 00:46:08,935 --> 00:46:11,896 Endlessly driving an old truck... 452 00:46:12,188 --> 00:46:14,691 I worked like crazy for it. 453 00:46:22,198 --> 00:46:23,825 Damn it. 454 00:46:23,825 --> 00:46:25,493 What's money? 455 00:46:28,872 --> 00:46:32,167 I was dreaming. 456 00:46:39,215 --> 00:46:42,677 An idiot with a comical dream. 457 00:46:46,181 --> 00:46:48,600 So he was in here. 458 00:46:48,850 --> 00:46:50,560 I looked every where. 459 00:46:50,685 --> 00:46:52,395 I wonder what happened. 460 00:46:55,648 --> 00:46:56,983 Mr. Toyama. 461 00:47:02,447 --> 00:47:05,200 Atsuko wants you. 462 00:47:15,418 --> 00:47:17,087 Mr. Toyama... 463 00:47:19,172 --> 00:47:21,508 I'd like you to buy this house after all. 464 00:47:22,092 --> 00:47:23,677 It's a request. 465 00:47:24,761 --> 00:47:26,680 Please, Mr. Toyama. 466 00:47:29,432 --> 00:47:30,350 Lady Atsuko... 467 00:47:33,103 --> 00:47:34,896 I don't... 468 00:47:36,815 --> 00:47:40,777 care any more about money. 469 00:47:50,578 --> 00:47:52,414 Save my father. 470 00:47:53,123 --> 00:47:54,582 I beg you. 471 00:47:56,126 --> 00:48:01,715 I ask you to take pity and leave me the house. 472 00:48:02,924 --> 00:48:06,970 Think of our past... 473 00:48:07,846 --> 00:48:10,515 and forget my debt. 474 00:48:11,850 --> 00:48:13,643 I beg you. 475 00:48:13,643 --> 00:48:16,187 You talk of the past but... 476 00:48:16,271 --> 00:48:18,606 that's all been settled. 477 00:48:18,773 --> 00:48:21,693 Sure I used your name... 478 00:48:21,776 --> 00:48:24,404 your earldom and made you... 479 00:48:24,404 --> 00:48:27,073 figurehead leader of my military factory. 480 00:48:27,365 --> 00:48:28,867 But Mr. Anjo... 481 00:48:28,908 --> 00:48:33,413 -I did a lot for you then. -But... 482 00:48:33,455 --> 00:48:36,374 But forget the past. 483 00:48:38,043 --> 00:48:41,046 A new age has begun. 484 00:48:41,296 --> 00:48:43,840 Let's forget all about the past. 485 00:48:45,133 --> 00:48:48,845 As I told your brother when he came to me... 486 00:48:49,346 --> 00:48:52,766 I want to break all ties between us. 487 00:48:52,849 --> 00:48:53,933 Break them? 488 00:48:57,270 --> 00:48:59,731 The money I gave you means... 489 00:48:59,731 --> 00:49:02,067 after tonight, this house is mine. 490 00:49:03,943 --> 00:49:04,819 See you. 491 00:49:10,533 --> 00:49:14,621 I'm thinking of opening a dance hall here. 492 00:49:14,621 --> 00:49:17,415 What? What did you say? 493 00:49:22,629 --> 00:49:24,381 And another thing... 494 00:49:26,049 --> 00:49:29,135 Yoko's engagement to Masahiko is broken off. 495 00:49:30,136 --> 00:49:31,971 The reason I came tonight... 496 00:49:32,222 --> 00:49:35,016 was to make those two points perfectly clear. 497 00:49:36,851 --> 00:49:37,977 Shinkawa. 498 00:49:38,645 --> 00:49:41,648 Was your use of my titled position... 499 00:49:41,648 --> 00:49:43,692 the only reason you put up with me? 500 00:49:44,818 --> 00:49:45,777 That's right. 501 00:49:48,571 --> 00:49:53,201 You're... a terrible man. 502 00:50:00,208 --> 00:50:01,376 Help me. 503 00:50:04,421 --> 00:50:07,632 Since birth, I've never... 504 00:50:07,632 --> 00:50:09,551 lowered my head to anyone. 505 00:50:09,592 --> 00:50:14,431 Forgetting my pride, I'm begging you. 506 00:50:15,432 --> 00:50:19,811 Laugh if you want. 507 00:50:20,353 --> 00:50:22,856 For the sake of my children. 508 00:50:23,648 --> 00:50:25,316 I beg you. 509 00:50:52,761 --> 00:50:53,720 Akiko. 510 00:50:55,347 --> 00:50:58,266 After all, Shinkawa... 511 00:50:59,059 --> 00:50:59,809 is a crook. 512 00:51:03,813 --> 00:51:06,775 That Shinkawa's a crook. 513 00:51:07,108 --> 00:51:10,403 I don't like being pitied... 514 00:51:10,403 --> 00:51:13,239 or giving pity. 515 00:51:14,366 --> 00:51:17,494 Strip it all away with grace. 516 00:51:17,911 --> 00:51:20,747 It's for your own good. 517 00:51:21,206 --> 00:51:23,833 Now won't you move? 518 00:51:24,709 --> 00:51:25,919 Move away. 519 00:51:33,426 --> 00:51:34,469 Wait. 520 00:51:49,818 --> 00:51:51,444 Watch it. 521 00:51:51,986 --> 00:51:54,781 Stop fooling. 522 00:51:55,824 --> 00:51:57,617 That thing's dangerous. 523 00:52:16,803 --> 00:52:20,181 He takes his pranks too far. 524 00:52:23,351 --> 00:52:24,936 Good bye. 525 00:52:29,607 --> 00:52:30,942 Father. 526 00:52:35,071 --> 00:52:37,449 Please be strong. 527 00:52:57,469 --> 00:53:00,638 Akiko, have you seen Yoko? 528 00:53:00,930 --> 00:53:03,433 She was just on the veranda. 529 00:53:34,506 --> 00:53:38,843 Yoko. 530 00:53:49,813 --> 00:53:51,189 I'm drunk. 531 00:54:04,869 --> 00:54:06,871 -How about a little more? -No more. 532 00:54:07,956 --> 00:54:09,916 -It's all right. -No, it's not. 533 00:54:44,951 --> 00:54:46,578 It's Ochiyo. 534 00:54:46,870 --> 00:54:48,997 Tadahiko has no common sense. 535 00:54:49,164 --> 00:54:52,250 Inviting her sort here. 536 00:55:10,185 --> 00:55:12,520 It's Anjo's mistress. 537 00:55:14,731 --> 00:55:16,900 She's a geisha, isn't she? 538 00:55:17,150 --> 00:55:19,319 Can't put it past him. 539 00:55:34,125 --> 00:55:36,002 Have you seen brother? 540 00:55:36,252 --> 00:55:38,338 I have something to ask you two. 541 00:55:38,797 --> 00:55:40,965 Do as you please. 542 00:55:40,965 --> 00:55:44,219 You've alway done as you liked. 543 00:55:55,063 --> 00:55:57,774 You invited that person, didn't you? 544 00:56:04,322 --> 00:56:05,532 Good evening. 545 00:56:07,242 --> 00:56:08,827 I've been expecting you. 546 00:56:09,035 --> 00:56:13,540 I was unsure, but since you invited me. 547 00:56:13,540 --> 00:56:15,000 Let's go over there. 548 00:56:24,718 --> 00:56:30,098 Many things have happened. 549 00:56:30,390 --> 00:56:32,350 Father's suffering. 550 00:56:33,101 --> 00:56:36,813 Please try to sooth him. 551 00:56:40,066 --> 00:56:41,735 You can go up that way. 552 00:56:48,742 --> 00:56:52,370 Have you seen Yoko? 553 00:56:52,620 --> 00:56:53,997 No, I haven't. 554 00:58:59,456 --> 00:59:02,167 Masahiko, don't. 555 00:59:07,047 --> 00:59:08,173 Who's there? 556 01:00:05,605 --> 01:00:07,691 You'll marry me, won't you? 557 01:00:10,151 --> 01:00:11,695 You'll marry me? 558 01:00:19,035 --> 01:00:20,036 Marry me. 559 01:00:20,286 --> 01:00:21,788 Marry? 560 01:00:24,040 --> 01:00:27,210 Shouldn't you and your father... 561 01:00:27,210 --> 01:00:29,629 leave us useless people? 562 01:00:31,256 --> 01:00:32,716 Why do you say that? 563 01:00:33,383 --> 01:00:37,554 Your father broke off our engagement. 564 01:00:37,679 --> 01:00:40,223 I won't allow that. 565 01:00:41,599 --> 01:00:46,896 It doesn't matter. I'd never marry you. 566 01:00:51,234 --> 01:00:53,695 Please marry me. 567 01:00:53,903 --> 01:00:57,073 If father's against it, I'll leave him. 568 01:00:59,868 --> 01:01:04,497 I'll leave it all for you. 569 01:01:04,539 --> 01:01:05,665 Stop it. 570 01:01:29,356 --> 01:01:30,899 What's wrong? 571 01:01:33,651 --> 01:01:35,528 What is it? What happened? 572 01:01:37,739 --> 01:01:39,574 What in the world happened? 573 01:01:40,408 --> 01:01:42,827 Masahiko. Masahiko, he... 574 01:01:43,536 --> 01:01:45,330 It was Masahiko? 575 01:01:48,875 --> 01:01:50,460 What happened? 576 01:01:53,880 --> 01:01:55,799 It was nothing. 577 01:02:02,847 --> 01:02:05,558 What is this? 578 01:02:05,975 --> 01:02:08,478 Nothing at all. 579 01:02:12,565 --> 01:02:13,525 Wait. 580 01:02:23,451 --> 01:02:24,577 You want something? 581 01:02:25,745 --> 01:02:26,579 Beast. 582 01:02:26,955 --> 01:02:29,416 Who'd marry someone like you? 583 01:03:17,505 --> 01:03:18,673 Please wait. 584 01:03:20,342 --> 01:03:21,509 Take this. 585 01:03:22,344 --> 01:03:23,303 What is it? 586 01:03:23,470 --> 01:03:25,013 The money we borrowed. 587 01:03:25,180 --> 01:03:26,431 I'm returning it. 588 01:03:26,514 --> 01:03:28,058 What happened? 589 01:03:28,099 --> 01:03:30,852 Take this money home. 590 01:03:31,770 --> 01:03:33,688 This is very strange. 591 01:03:34,272 --> 01:03:37,025 Toyama, you can't go out there. 592 01:03:37,275 --> 01:03:39,444 -It's not right. -What? 593 01:03:39,569 --> 01:03:41,446 Let's go over there. 594 01:03:41,613 --> 01:03:42,947 Let go. 595 01:03:47,994 --> 01:03:50,080 -Kurakichi. -It's okay. 596 01:03:52,624 --> 01:03:54,793 Hey Shinkawa. 597 01:03:58,088 --> 01:03:59,130 Go home. 598 01:04:00,048 --> 01:04:01,591 Take that money and get out. 599 01:04:01,591 --> 01:04:03,259 What are you? 600 01:04:03,593 --> 01:04:04,928 What's that? 601 01:04:35,625 --> 01:04:39,713 Everyone, I'm Toyama Kurakichi. 602 01:04:40,505 --> 01:04:45,218 Just now, I bought this house. 603 01:04:46,845 --> 01:04:49,848 The lowly chauffeur bought this house. 604 01:04:52,267 --> 01:04:53,852 You refined people... 605 01:05:01,109 --> 01:05:06,656 This uncouth and dirty person... 606 01:05:07,032 --> 01:05:10,744 bought this house. 607 01:05:12,662 --> 01:05:17,459 The lowly, unacceptable driver bought this house... 608 01:05:18,877 --> 01:05:21,880 and that chandelier. 609 01:05:22,130 --> 01:05:24,799 Even this glass - all belongs to me. 610 01:05:30,889 --> 01:05:32,891 Hey, musicians. 611 01:05:34,351 --> 01:05:37,604 I'm leaving. Playing something lively. 612 01:05:38,730 --> 01:05:39,606 No. 613 01:05:42,442 --> 01:05:43,902 Something quiet is better. 614 01:05:45,570 --> 01:05:49,616 Something lonesome. 615 01:06:05,006 --> 01:06:06,508 Thank you. 616 01:06:07,676 --> 01:06:08,760 Thank you. 617 01:06:27,445 --> 01:06:29,406 Lady Akiko... 618 01:06:31,366 --> 01:06:33,702 Please be happy. 619 01:06:38,998 --> 01:06:42,502 Sorry I disturbed you. Please start dancing again. 620 01:06:53,304 --> 01:06:55,932 Kurakichi. What have you done? 621 01:07:16,619 --> 01:07:18,329 What a waste. 622 01:07:18,580 --> 01:07:19,873 It's fine. 623 01:07:21,833 --> 01:07:23,209 It's fine like that. 624 01:08:06,419 --> 01:08:09,673 I'd like to take this opportunity... 625 01:08:09,881 --> 01:08:12,384 to make an announcement. 626 01:08:14,135 --> 01:08:16,471 Tonight my father married... 627 01:08:17,931 --> 01:08:20,475 Miss Ishikawa Chiyo. 628 01:09:06,896 --> 01:09:08,815 How could he? 629 01:09:08,815 --> 01:09:10,650 Takehiko, let's go home. 630 01:09:25,248 --> 01:09:29,669 Father, congratulations. 631 01:09:29,961 --> 01:09:32,172 Thank you. 632 01:10:11,544 --> 01:10:14,422 You're shameless. 633 01:10:15,131 --> 01:10:16,424 What was that earlier? 634 01:10:16,925 --> 01:10:20,512 You're not human. 635 01:10:25,016 --> 01:10:26,518 You good for nothing. 636 01:10:27,102 --> 01:10:28,353 I'll kill you. 637 01:10:36,611 --> 01:10:37,737 Cut it out. 638 01:10:38,988 --> 01:10:40,740 It hurts. 639 01:10:41,616 --> 01:10:44,035 I'm going to kill you. 640 01:10:44,703 --> 01:10:45,787 Stop it. 641 01:10:47,414 --> 01:10:48,707 I said, stop it. 642 01:10:49,499 --> 01:10:51,668 You liar. 643 01:10:53,503 --> 01:10:54,879 What did you say to me? 644 01:10:55,130 --> 01:10:57,465 Didn't you say you'd marry me? 645 01:10:57,549 --> 01:10:59,592 Was that all a lie? 646 01:10:59,634 --> 01:11:01,386 Did you deceive me? 647 01:11:11,062 --> 01:11:12,856 Killing you... 648 01:11:14,816 --> 01:11:17,402 Killing you wouldn't be enough. 649 01:11:17,902 --> 01:11:19,904 But I... 650 01:11:21,406 --> 01:11:25,952 I still love you. 651 01:11:31,541 --> 01:11:35,211 You're inhuman. 652 01:11:35,879 --> 01:11:37,672 But I love you. 653 01:11:41,760 --> 01:11:43,219 Inhuman... 654 01:11:47,932 --> 01:11:49,809 What am I? 655 01:11:51,770 --> 01:11:53,730 So I'm not human? 656 01:12:16,753 --> 01:12:20,382 I always wished one day to be able... 657 01:12:20,382 --> 01:12:22,759 to talk like this with you. 658 01:12:23,093 --> 01:12:25,261 Finally, it's come true. 659 01:12:31,601 --> 01:12:35,772 We've been together for fifteen years already. 660 01:12:38,525 --> 01:12:42,529 I never thought of you as my mistress... 661 01:12:42,821 --> 01:12:45,407 But society couldn't do the same. 662 01:12:45,990 --> 01:12:48,618 I'm sorry it's taken so long. 663 01:12:49,077 --> 01:12:53,665 I've never thought of it. 664 01:12:54,791 --> 01:13:02,757 I've been satisfied with my life with you. 665 01:13:03,299 --> 01:13:06,344 I don't regret anything. 666 01:13:06,428 --> 01:13:08,722 Society doesn't matter. 667 01:13:09,180 --> 01:13:11,141 Thank you. 668 01:13:11,266 --> 01:13:14,936 I've never been able to do anything for you... 669 01:13:14,936 --> 01:13:19,566 Please bear with it after tonight. 670 01:13:20,942 --> 01:13:23,737 Presenting you to everyone as my wife... 671 01:13:23,737 --> 01:13:26,906 was the last... 672 01:13:33,496 --> 01:13:35,707 Don't say the last. 673 01:13:37,667 --> 01:13:42,339 I meant it was the last obligation I had to fulfill. 674 01:13:45,300 --> 01:13:47,969 The clouds that had gathered so long inside me... 675 01:13:48,386 --> 01:13:51,473 were cleared away tonight. 676 01:13:52,015 --> 01:14:00,440 I'm sorry if saying this upsets you. 677 01:14:01,483 --> 01:14:06,613 If you must leave here and move to a new place... 678 01:14:07,113 --> 01:14:10,617 couldn't you come live with me? 679 01:14:11,117 --> 01:14:12,660 Thank you. 680 01:14:14,412 --> 01:14:16,122 I may have to do that. 681 01:14:21,795 --> 01:14:23,046 Chiyo. 682 01:14:23,129 --> 01:14:25,131 Please look after Atsuko. 683 01:14:26,966 --> 01:14:31,179 I'll do all I can. 684 01:14:33,056 --> 01:14:37,352 It's late. You probably have to go home. 685 01:14:37,727 --> 01:14:39,813 Let's have her stay tonight. 686 01:14:39,813 --> 01:14:42,148 No. I'll be going. 687 01:14:42,607 --> 01:14:44,526 Then have this first. 688 01:14:45,110 --> 01:14:50,115 I'm a bit tired. I'll retire. 689 01:14:50,448 --> 01:14:53,368 I'll pass on that. 690 01:14:53,785 --> 01:14:55,203 Good night. 691 01:15:01,418 --> 01:15:02,544 Chiyo. 692 01:15:06,381 --> 01:15:07,632 Is there something? 693 01:15:10,468 --> 01:15:13,680 No. It's all right. 694 01:15:27,068 --> 01:15:29,654 Oh. It's you, Yoshida. 695 01:15:33,408 --> 01:15:35,869 My lord. Early tomorrow... 696 01:15:36,119 --> 01:15:39,706 I'll retire and return home. 697 01:15:39,914 --> 01:15:41,082 I see. 698 01:15:41,541 --> 01:15:43,960 But it's almost morning. 699 01:15:45,378 --> 01:15:51,843 My lord rises late, and I may not see you. 700 01:15:52,052 --> 01:15:53,136 Come inside. 701 01:16:00,393 --> 01:16:02,103 Stay well, Yoshida. 702 01:16:04,814 --> 01:16:07,484 I wish the same to you my lord. 703 01:16:09,194 --> 01:16:11,946 I've burdened you a long time... 704 01:16:14,908 --> 01:16:19,079 making selfish demands since childhood. 705 01:16:22,207 --> 01:16:25,001 You've really taken good care of me. 706 01:16:26,753 --> 01:16:31,383 When you get home, please live happily. 707 01:16:33,468 --> 01:16:35,136 My lord. 708 01:16:40,266 --> 01:16:41,810 I understand how you feel. 709 01:16:41,810 --> 01:16:46,439 Rather than see you in such a position... 710 01:16:46,439 --> 01:16:51,653 I'd sooner have died. 711 01:16:53,071 --> 01:16:55,615 Don't worry about me. 712 01:16:56,866 --> 01:17:03,248 I've finally determined to accept my fate gracefully. 713 01:17:04,249 --> 01:17:07,335 Now, go get some sleep. 714 01:17:14,300 --> 01:17:19,973 Please take care, my lord. 715 01:17:20,056 --> 01:17:21,725 Thank you 716 01:17:21,766 --> 01:17:23,977 Wait. 717 01:17:34,195 --> 01:17:35,572 I've nothing to give you but... 718 01:17:35,780 --> 01:17:39,909 when I left for France... 719 01:17:39,909 --> 01:17:42,370 you came to see me off and were with me when... 720 01:17:42,370 --> 01:17:44,998 I bought this watch in Yokohama. 721 01:17:46,166 --> 01:17:48,168 Please take it with you. 722 01:17:50,253 --> 01:17:52,839 Come. Take it. 723 01:17:58,595 --> 01:18:02,724 Let's part in the same way as when I left for Paris... 724 01:18:02,724 --> 01:18:06,269 with hope for a bright future. 725 01:18:07,479 --> 01:18:09,439 Old things die out... 726 01:18:09,439 --> 01:18:11,983 so new things can be born. 727 01:18:11,983 --> 01:18:15,278 That's why we become extinct. 728 01:18:16,946 --> 01:18:20,992 We die to be transformed. 729 01:19:27,058 --> 01:19:29,519 Has father gone to bed? 730 01:19:29,644 --> 01:19:32,731 He is still awake. 731 01:19:51,207 --> 01:19:52,500 Father? 732 01:22:41,044 --> 01:22:43,963 Forgive me. 733 01:23:00,563 --> 01:23:02,023 Father. 734 01:23:03,316 --> 01:23:08,863 I won't. I won't let you. 735 01:23:09,489 --> 01:23:11,199 Why seek death? 736 01:23:13,159 --> 01:23:15,370 Why? 737 01:23:17,038 --> 01:23:18,915 Father. 738 01:23:21,126 --> 01:23:22,961 Forgive me. 739 01:23:23,712 --> 01:23:26,673 My life ended tonight. 740 01:23:26,715 --> 01:23:28,591 No. 741 01:23:30,885 --> 01:23:35,890 A new life starts now. 742 01:23:37,642 --> 01:23:41,896 Our real life starts now. 743 01:23:45,275 --> 01:23:51,614 I'm of an older time. I'm weak. 744 01:23:52,907 --> 01:23:56,578 I've lost the will to live. 745 01:23:57,120 --> 01:23:58,621 I'm with you. 746 01:23:59,831 --> 01:24:02,459 You have Chiyo, too. 747 01:24:04,669 --> 01:24:09,841 Please be cheerful. 748 01:24:11,217 --> 01:24:16,681 From now, all of us together set off anew. 749 01:24:21,227 --> 01:24:23,188 Look. 750 01:24:23,646 --> 01:24:26,149 Grandfather is watching. 751 01:24:27,108 --> 01:24:28,860 Father. 752 01:24:34,616 --> 01:24:40,747 Grandfather's smiling at us. 753 01:25:09,901 --> 01:25:12,862 Has something happened? 754 01:25:13,697 --> 01:25:14,656 No. 755 01:25:16,950 --> 01:25:18,702 It's nothing. 756 01:25:40,682 --> 01:25:41,975 Father. 757 01:28:49,996 --> 01:28:52,582 The End 759 01:28:53,305 --> 01:28:59,665 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 50497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.