Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,844 --> 00:00:12,971
ALICE & MARTIN
2
00:01:17,277 --> 00:01:19,212
Só alguns minutos.
3
00:01:19,212 --> 00:01:22,204
Se esquentar demais, chame.
Vou trazer uma revista.
4
00:01:23,249 --> 00:01:27,870
- Vi uma jaqueta em promoção.
- Quanto?
5
00:01:27,870 --> 00:01:32,250
- 690 francos. Acha muito?
- Logo estaria um trapo.
6
00:01:32,250 --> 00:01:34,755
- Eu paro de brigar.
- Claro.
7
00:01:37,330 --> 00:01:39,890
Um instante.
Said! Para você.
8
00:01:43,803 --> 00:01:44,827
Um cliente.
9
00:01:48,174 --> 00:01:50,390
Tudo bem.
A que horas é o seu trem?
10
00:01:51,744 --> 00:01:55,202
- Está em cima, mas dá.
- Também vou.
11
00:01:56,349 --> 00:01:57,873
Não, Martin, fique.
12
00:02:02,889 --> 00:02:05,925
- Não quero que durma tarde.
- Amanhã é domingo.
13
00:02:05,925 --> 00:02:09,292
- Não me envolva.
- Façam o que quiserem.
14
00:02:27,413 --> 00:02:29,983
Não conseguem conservar
um bom jogador.
15
00:02:29,983 --> 00:02:31,951
É sempre questão
de dinheiro.
16
00:02:36,923 --> 00:02:40,689
Said, vamos!
Ela vai dar uma bronca.
17
00:02:41,861 --> 00:02:44,329
- Dá para dirigir?
- Fique calmo, estou bem.
18
00:02:45,465 --> 00:02:47,467
Estou cheirando a cerveja?
19
00:02:47,467 --> 00:02:50,334
- Não, tudo bem.
- Diremos que o pneu furou.
20
00:02:57,343 --> 00:03:01,881
- Gostaria de visitar seu pai?
- Não conheço meu pai.
21
00:03:01,881 --> 00:03:04,150
Talvez seja hora
de conhecer.
22
00:03:04,150 --> 00:03:08,177
- Não tenho pressa.
- Diz isso há dez anos.
23
00:03:10,156 --> 00:03:15,495
- Quanto mais esperar, pior.
- Não quero ir. Pronto.
24
00:03:15,495 --> 00:03:20,300
Não quer! Não quer!
Ele é seu pai.
25
00:03:20,300 --> 00:03:23,203
Pare de fingir
que ele não existe.
26
00:03:23,203 --> 00:03:27,106
Seu pai não está
bem de saúde.
27
00:03:27,106 --> 00:03:29,108
Um dia, será tarde demais.
28
00:03:29,108 --> 00:03:32,900
Eu já disse que não.
Não insista. Boa noite.
29
00:03:35,215 --> 00:03:40,860
Martin, goste ou não,
você vai. Está decidido.
30
00:03:40,860 --> 00:03:43,817
- Não pode me forçar.
- Se precisar, posso.
31
00:03:44,857 --> 00:03:48,418
- Por quê?
- Penso no seu futuro.
32
00:03:49,495 --> 00:03:52,828
Reclame quanto quiser,
não vai adiantar.
33
00:04:03,409 --> 00:04:05,206
Estas fotos são suas.
34
00:04:06,246 --> 00:04:10,410
Sua mãe me deu. Ainda
não sei onde colocar.
35
00:04:11,784 --> 00:04:15,914
Estes são seus irmãos.
Tive três filhos. Veja.
36
00:04:17,523 --> 00:04:19,821
François é o mais velho.
Trabalha na fábrica.
37
00:04:20,893 --> 00:04:24,230
Este é Frédéric. Está
na faculdade, em Toulouse.
38
00:04:24,230 --> 00:04:28,496
E Benjamin, o caçula.
É o mais levado.
39
00:04:33,172 --> 00:04:35,868
Está avermelhada.
Dói quando engole?
40
00:04:37,810 --> 00:04:41,514
- Sempre tem dor de cabeça?
- Às vezes.
41
00:04:41,514 --> 00:04:46,152
- 38 é muito alta.
- É, sim. Seu marido está?
42
00:04:46,152 --> 00:04:49,610
- Acabou de chegar.
- Vou falar com ele.
43
00:04:51,524 --> 00:04:53,993
- Fecho a veneziana?
- Se quiser...
44
00:04:53,993 --> 00:04:59,397
Na sua idade, eu detestava
que fechassem a veneziana.
45
00:05:02,201 --> 00:05:04,999
Eu dizia:
"Mas ainda está claro!"
46
00:05:10,643 --> 00:05:12,634
Mais tarde, vou ligar
para a sua mãe.
47
00:05:13,680 --> 00:05:14,647
Sabe, Martin...
48
00:05:15,682 --> 00:05:17,850
não é obrigado a ficar.
49
00:05:17,850 --> 00:05:21,115
Mas Victor está
feliz com você aqui.
50
00:05:22,889 --> 00:05:25,558
- Por que está tão escuro?
- Ele tem febre.
51
00:05:25,558 --> 00:05:28,425
Vamos ver.
Pode nos deixar?
52
00:05:32,465 --> 00:05:34,300
- Tire o pijama.
- Por quê?
53
00:05:34,300 --> 00:05:35,790
Faça o que mandei.
54
00:05:37,303 --> 00:05:40,473
Vou ver você tirar
a temperatura.
55
00:05:40,473 --> 00:05:43,442
- Já fiz isso.
- Faça de novo.
56
00:05:49,820 --> 00:05:51,584
- Não está doente, Martin.
- Estou, sim.
57
00:05:51,584 --> 00:05:53,453
Não, está mentindo.
58
00:05:53,453 --> 00:05:57,924
Como fez para subir
a temperatura? Conte.
59
00:05:57,924 --> 00:05:59,826
Estou ouvindo.
60
00:05:59,826 --> 00:06:03,363
Foi fácil.
61
00:06:03,363 --> 00:06:08,340
Esfreguei o termômetro
nos lençóis.
62
00:06:08,340 --> 00:06:11,938
Ele esquentou.
63
00:06:11,938 --> 00:06:16,409
Certo. Bem engenhoso.
Mostra que é esperto.
64
00:06:16,409 --> 00:06:19,110
E por que fez isso?
65
00:06:19,110 --> 00:06:20,813
Não sou obrigado
a responder.
66
00:06:20,813 --> 00:06:23,800
Deve dizer-me a verdade.
67
00:06:24,350 --> 00:06:26,841
Por quê?
Não pode me fazer falar.
68
00:06:28,388 --> 00:06:32,692
Meu amigo que apanhou do pai.
Descobriram na escola.
69
00:06:32,692 --> 00:06:35,928
Não vou bater em você.
Quero conhecê-lo.
70
00:06:35,928 --> 00:06:41,534
Para isso, conversamos.
Se mentir, o que farei?
71
00:06:41,534 --> 00:06:42,967
Também vou mentir.
72
00:06:44,270 --> 00:06:48,374
Sua mãe o manteve durante
dez anos. É tudo que ela tem.
73
00:06:48,374 --> 00:06:52,845
Ela o ama. Que posso fazer?
Está na hora de crescer.
74
00:06:52,845 --> 00:06:55,314
É meu dever cuidar de você.
75
00:06:55,314 --> 00:06:57,583
Não quero morar aqui.
76
00:06:57,583 --> 00:07:02,355
Seria uma boa oportunidade.
Ampliaria seus horizontes.
77
00:07:02,355 --> 00:07:03,790
Para quê?
78
00:07:03,790 --> 00:07:08,461
Para ajudá-lo a ter sucesso
na vida. Entende?
79
00:07:08,461 --> 00:07:11,631
Não. Não pedi nada.
80
00:07:11,631 --> 00:07:15,334
Estou cansado.
Posso ir me deitar?
81
00:07:15,334 --> 00:07:17,904
Não, vai descer
para jantar.
82
00:07:17,904 --> 00:07:21,574
- A farsa da doença acabou.
- Não. Estou doente.
83
00:07:21,574 --> 00:07:23,906
Já chega. Entendeu?
84
00:08:27,240 --> 00:08:29,367
DEZ ANOS DEPOIS
85
00:14:10,150 --> 00:14:11,778
Desta vez, nós o pegamos.
86
00:14:38,544 --> 00:14:40,179
Tudo bem?
87
00:14:40,179 --> 00:14:43,716
De acordo com sua ficha,
você sumiu de casa...
88
00:14:43,716 --> 00:14:47,812
desde 27 de agosto, após
a morte de seu pai. Certo?
89
00:14:49,210 --> 00:14:54,226
Pode ir. Sua madrasta
vai pagar o fazendeiro.
90
00:14:54,226 --> 00:14:57,897
Ele retirou a queixa.
Está livre.
91
00:14:57,897 --> 00:15:00,240
Vai voltar
em péssimo estado.
92
00:15:01,634 --> 00:15:03,864
Seu documento estragou.
Precisa tirar outro.
93
00:15:10,900 --> 00:15:13,379
- Estou livre?
- A Sra. Sauvagnac está vindo.
94
00:15:13,379 --> 00:15:18,780
- Prefiro não vê-la. Posso?
- É adulto. Faça como quiser.
95
00:16:18,610 --> 00:16:22,848
- Quem é?
- Martin. E você, quem é?
96
00:16:22,848 --> 00:16:24,577
Sou Alice.
97
00:16:26,285 --> 00:16:27,886
Posso entrar?
98
00:16:27,886 --> 00:16:31,413
Não sei. Benjamin não disse
nada. Foi a Paris, sabia?
99
00:16:32,925 --> 00:16:37,563
- Não sei o que fazer.
- Devo voltar mais tarde?
100
00:16:37,563 --> 00:16:39,258
Não, tudo bem. Entre.
101
00:16:44,470 --> 00:16:49,339
- É amiga de Benjamin?
- Não é sexual. É isso?
102
00:16:52,211 --> 00:16:53,545
Ele falou de mim?
103
00:16:53,545 --> 00:16:59,218
Depois que sumiu, um pouco.
Três semanas é muito tempo.
104
00:16:59,218 --> 00:17:00,519
O que ele disse?
105
00:17:00,519 --> 00:17:04,800
Estava preocupado.
E agora, você aparece.
106
00:17:05,557 --> 00:17:07,626
Quando ele vai voltar?
107
00:17:07,626 --> 00:17:10,891
Depois do trabalho.
Em geral, já é tarde.
108
00:17:12,310 --> 00:17:14,199
Posso dormir aqui?
Não estou bem.
109
00:17:14,199 --> 00:17:17,770
Tenho um teste amanhã.
Preciso ensaiar.
110
00:17:17,770 --> 00:17:20,739
- Talvez vare a noite.
- Por mim, tudo bem.
111
00:17:20,739 --> 00:17:22,172
Mas isso me incomoda.
112
00:17:23,642 --> 00:17:29,782
Se começar a roncar,
perco a concentração.
113
00:17:29,782 --> 00:17:34,378
Banheiro, porão, garagem...
Durmo em qualquer lugar.
114
00:17:36,121 --> 00:17:38,988
- Tem carro?
- Não. Nem Benjamin.
115
00:17:40,626 --> 00:17:44,263
Espere! Aonde vai?
O que vai fazer?
116
00:17:44,263 --> 00:17:48,324
- Achar um lugar para dormir.
- Espere. Daremos um jeito.
117
00:17:51,370 --> 00:17:53,270
Use o quarto de Benjamin.
118
00:17:54,606 --> 00:17:56,369
Ele dormirá comigo.
119
00:18:24,236 --> 00:18:28,140
Ele me deixou maluca.
É um pesadelo.
120
00:18:28,140 --> 00:18:30,776
Gosto muito dele.
Não seja má.
121
00:18:30,776 --> 00:18:32,676
Não sou má.
122
00:18:34,346 --> 00:18:37,449
Ele é como alguém
de outro planeta.
123
00:18:37,449 --> 00:18:42,354
Ele pirou depois que papai
morreu. Vai se recuperar.
124
00:18:42,354 --> 00:18:44,754
Ele me deixou estressada.
125
00:18:45,791 --> 00:18:49,661
Fui espiá-lo, para ver
se não era sonho.
126
00:18:49,661 --> 00:18:51,964
Estava vestido,
olhos fechados...
127
00:18:51,964 --> 00:18:55,634
Falava no sonho
com uma voz...
128
00:18:55,634 --> 00:18:57,898
Muita gente fala dormindo.
129
00:18:59,438 --> 00:19:03,330
- Ainda bem que você voltou.
- Na hora certa, como sempre.
130
00:19:04,409 --> 00:19:06,645
Importa-se que eu leia?
131
00:19:06,645 --> 00:19:08,747
- A que horas é o teste?
- Às 9:00.
132
00:19:08,747 --> 00:19:11,978
Vá dormir,
ou se sairá mal.
133
00:19:14,286 --> 00:19:17,346
Não pagamos a conta da luz,
1.800 francos.
134
00:19:18,390 --> 00:19:20,381
- Falaremos amanhã.
- Como sempre.
135
00:19:21,727 --> 00:19:22,785
Boa noite.
136
00:19:24,129 --> 00:19:25,357
Boa noite, Zorro.
137
00:19:30,235 --> 00:19:32,771
Por que apagou?
Pode ler.
138
00:19:32,771 --> 00:19:36,502
Tudo bem. Uma boa noite
de sono me fará bem.
139
00:19:39,378 --> 00:19:43,542
"Tango Nuevo" não basta.
Anote. Tem caneta?
140
00:19:45,517 --> 00:19:46,484
Ouça...
141
00:19:47,753 --> 00:19:51,823
"Algumas músicas existem
para curar feridas.
142
00:19:51,823 --> 00:19:56,760
O tango as deixa abertas.
Assim, não as esquecemos".
143
00:19:58,630 --> 00:20:00,723
Eu ligo mais tarde.
144
00:20:03,135 --> 00:20:04,830
Como vai? Dormiu bem?
145
00:20:05,938 --> 00:20:07,371
Alô? Alguém em casa?
146
00:20:09,441 --> 00:20:13,612
- E Benjamin?
- Chegou, dormiu e saiu.
147
00:20:13,612 --> 00:20:17,316
- Não entendo.
- Hoje é quinta à tarde.
148
00:20:17,316 --> 00:20:20,683
Você dormiu 19 horas.
Quer café?
149
00:20:21,820 --> 00:20:23,722
Por que não me acordaram?
150
00:20:23,722 --> 00:20:28,894
Nós tentamos, acredite.
Sinto por ontem. Foi tensão.
151
00:20:28,894 --> 00:20:32,955
Por causa do teste.
Sempre desconto em alguém.
152
00:20:33,999 --> 00:20:35,864
Tenho um péssimo humor.
153
00:20:38,360 --> 00:20:42,234
Benjamin disse que pode
usar as roupas dele.
154
00:20:43,275 --> 00:20:44,572
O banheiro é ali...
155
00:20:45,611 --> 00:20:48,450
para o caso de costumar
usar o chuveiro.
156
00:20:49,248 --> 00:20:53,485
Se quiser ver Benjamin,
está na FNAC, em Les Halles.
157
00:20:53,485 --> 00:20:55,430
Trabalha até as 20:00.
158
00:20:56,880 --> 00:20:59,191
- É setembro, não é?
- Dia 21.
159
00:20:59,191 --> 00:21:01,827
Faz sempre tanto calor
em Paris?
160
00:21:01,827 --> 00:21:04,496
Varia, como em qualquer
outro lugar.
161
00:21:04,496 --> 00:21:09,580
- Como chego a Les Halles?
- De metrô. É fácil.
162
00:21:10,636 --> 00:21:12,763
Exagerou na colônia dele.
163
00:21:14,673 --> 00:21:16,808
Nós nos separamos aqui.
164
00:21:16,808 --> 00:21:20,835
Mude na estação Odeon
e saia na Les Halles.
165
00:21:29,488 --> 00:21:31,115
Sua pasta, por favor.
166
00:21:38,630 --> 00:21:39,961
Bem-vindo a Paris.
167
00:21:41,300 --> 00:21:45,270
- As roupas estão pequenas?
- Não, serviram.
168
00:21:45,270 --> 00:21:48,933
- Por que não me acordou?
- A bolsa, por favor.
169
00:21:49,975 --> 00:21:53,111
É difícil falar aqui.
Vamos nos ver mais tarde?
170
00:21:53,111 --> 00:21:55,580
- Logo farei um intervalo.
- Certo. Onde?
171
00:21:55,580 --> 00:21:59,151
No Quick.
Desça três andares.
172
00:21:59,151 --> 00:22:02,279
Pegue a escada rolante ali.
Entendeu?
173
00:22:04,156 --> 00:22:05,282
Martin, pegue isto.
174
00:22:07,292 --> 00:22:08,418
Até mais tarde.
175
00:22:12,364 --> 00:22:14,590
Sua sacola, por favor.
176
00:22:19,805 --> 00:22:22,140
Vai gostar. O que faz?
177
00:22:22,140 --> 00:22:24,409
- Nada.
- É uma oportunidade.
178
00:22:24,409 --> 00:22:28,368
- Claro, por que não?
- Conto com você.
179
00:22:29,815 --> 00:22:34,520
Bem, não vou demorar.
Seja gentil e me ligue.
180
00:22:34,520 --> 00:22:36,655
Muito obrigada.
Até logo.
181
00:22:36,655 --> 00:22:40,826
- Quem era ela?
- Já ouviu falar?
182
00:22:40,826 --> 00:22:45,664
Tânia de I'Etang, diretora
artística. O que queria?
183
00:22:45,664 --> 00:22:48,867
Disse que posso ganhar
dinheiro como modelo.
184
00:22:48,867 --> 00:22:53,905
Fotos pornô, talvez?
Gostaria de ser modelo?
185
00:22:53,905 --> 00:22:58,103
Não sei. Nada me interessa,
mas preciso de dinheiro.
186
00:22:59,311 --> 00:23:01,779
Por que você sumiu?
187
00:23:03,815 --> 00:23:05,442
Deixe isso para lá.
188
00:23:08,687 --> 00:23:11,679
- O que sua mãe disse?
- Como assim?
189
00:23:12,991 --> 00:23:17,429
Você o viu cair da escada.
A cabeça rachou.
190
00:23:17,429 --> 00:23:21,920
Você ficou apavorado
e correu. E sumiu.
191
00:23:22,401 --> 00:23:23,698
Não tem sede?
192
00:23:37,349 --> 00:23:39,214
Dê-me as fotos.
193
00:23:46,358 --> 00:23:51,296
Martin, espere 5 minutos.
Alguém virá atendê-lo.
194
00:23:51,296 --> 00:23:53,165
- Você a conhece bem?
- Não muito.
195
00:23:53,165 --> 00:23:56,935
É boa gente. Estava
em outra agência, antes.
196
00:23:56,935 --> 00:23:58,129
Ela lhe pediu para vir?
197
00:23:59,171 --> 00:24:01,469
- Faz isso sempre?
- Não, é a primeira vez.
198
00:24:02,674 --> 00:24:04,943
Ainda não tive sorte.
199
00:24:04,943 --> 00:24:08,513
Mas quase. Na última vez,
com a France Telecom.
200
00:24:08,513 --> 00:24:10,504
Escolheram outro.
201
00:24:13,840 --> 00:24:14,381
Venha comigo.
202
00:24:15,487 --> 00:24:20,325
Jocelyn, este é Martin.
Comece com a Polaroid.
203
00:24:20,325 --> 00:24:24,950
Use fotógrafos diferentes.
Experimente o italiano.
204
00:24:24,950 --> 00:24:26,898
Veja o que pode fazer
com o cabelo dele.
205
00:24:26,898 --> 00:24:28,866
Talvez esteja bem assim.
206
00:24:30,535 --> 00:24:31,763
Venha comigo.
207
00:24:33,400 --> 00:24:34,266
Aqui.
208
00:24:36,975 --> 00:24:38,943
- Devo sorrir?
- Você é quem sabe.
209
00:24:40,145 --> 00:24:42,948
Sabemos
que existe público.
210
00:24:42,948 --> 00:24:46,218
Dois concertos por mês
não cobrem as despesas.
211
00:24:46,218 --> 00:24:47,519
Vamos correr o risco.
212
00:24:47,519 --> 00:24:51,690
Se oferecermos boa música,
vamos encontrar experts.
213
00:24:51,690 --> 00:24:54,590
Não vão pagar
nosso aluguel.
214
00:24:54,590 --> 00:24:57,950
Tocar em casamentos cansa.
Não é, Alice?
215
00:24:57,950 --> 00:25:00,165
- Bem, chega. Vou beber algo.
- Temos aqui.
216
00:25:00,165 --> 00:25:01,723
Cerveja é boa
quando está gelada.
217
00:25:32,831 --> 00:25:34,526
Sei que está aí!
218
00:25:37,569 --> 00:25:39,730
Estou velha para
brincar de esconder.
219
00:25:41,390 --> 00:25:42,768
Não vou sair daqui.
220
00:25:46,811 --> 00:25:49,948
Por que está aqui?
Está zangada?
221
00:25:49,948 --> 00:25:52,940
Estamos todos cansados.
É normal brigar.
222
00:25:53,985 --> 00:25:56,112
- É o banheiro masculino.
- Eu sei.
223
00:26:03,528 --> 00:26:07,799
Há dez dias não falei nada.
Nem na semana passada.
224
00:26:07,799 --> 00:26:11,394
Mas hoje estou dizendo:
Estou farta.
225
00:26:19,511 --> 00:26:21,947
Estive seguindo você.
226
00:26:21,947 --> 00:26:26,170
Estraguei tudo uma vez.
E ficou prevenida.
227
00:26:26,170 --> 00:26:28,587
Se quiser, posso parar.
228
00:26:28,587 --> 00:26:30,322
Não compreendo.
229
00:26:30,322 --> 00:26:33,258
Moramos juntos.
Se tem algo a dizer, diga.
230
00:26:33,258 --> 00:26:35,260
Não tenho nada a dizer.
231
00:26:35,260 --> 00:26:39,698
Só quero ver
como você passa o dia.
232
00:26:39,698 --> 00:26:42,500
Trabalho, como todo mundo.
Não é diversão.
233
00:26:42,500 --> 00:26:45,230
- Gosta de violino?
- Não especificamente.
234
00:26:46,438 --> 00:26:49,407
Tenho muito tempo
e nenhum amigo.
235
00:26:49,407 --> 00:26:51,943
Pensei que estivesse
posando.
236
00:26:51,943 --> 00:26:55,777
Não todo dia. E as pessoas
não me interessam.
237
00:26:57,916 --> 00:27:01,477
Foi tolice me esconder
mas me senti ridículo.
238
00:27:02,520 --> 00:27:05,853
Se quer saber,
é só imaturo.
239
00:27:07,826 --> 00:27:09,259
Quantos anos você tem?
240
00:27:11,896 --> 00:27:14,910
Certo, vou embora.
241
00:27:21,606 --> 00:27:23,500
Um chope, por favor.
242
00:27:32,450 --> 00:27:33,952
- Tudo bem?
- Tudo.
243
00:27:33,952 --> 00:27:34,953
Pode andar?
244
00:27:34,953 --> 00:27:39,391
Eles costuraram e me deram
antibióticos. Estou bem.
245
00:27:39,391 --> 00:27:41,518
Certo, como sempre.
246
00:27:44,496 --> 00:27:47,832
Ele era um canalha.
Mas tão excitante!
247
00:27:47,832 --> 00:27:51,703
- Mas eu insisti num motel.
- O que houve?
248
00:27:51,703 --> 00:27:53,534
Eu me virei...
249
00:27:54,806 --> 00:27:58,209
e ele me acertou
com um cinzeiro.
250
00:27:58,209 --> 00:28:00,302
Vamos sair daqui.
251
00:28:03,140 --> 00:28:06,785
- Assassinos o excitam.
- Pare!
252
00:28:06,785 --> 00:28:12,791
É um caso em cem.
Vale a pena, acredite.
253
00:28:12,791 --> 00:28:17,128
- Você está exagerando.
- Sei. Está feliz. Realizado.
254
00:28:17,128 --> 00:28:19,392
Exatamente.
Feliz e realizado.
255
00:28:20,498 --> 00:28:24,235
- A orelha está me matando.
- Quando é o teste?
256
00:28:24,235 --> 00:28:26,571
Daqui a três dias.
Não vou aprender.
257
00:28:26,571 --> 00:28:29,407
Só temos problema
numa parte.
258
00:28:29,407 --> 00:28:31,209
E amanhã? Tem tempo?
259
00:28:31,209 --> 00:28:36,181
Estarei na igreja de dia
e tocando tango à noite.
260
00:28:36,181 --> 00:28:40,518
Alugamos um lugar.
Já conseguimos pagar.
261
00:28:40,518 --> 00:28:43,681
Vou pedir a Martin
para tomar minhas falas.
262
00:28:45,156 --> 00:28:48,159
Até prefiro velas
a eletricidade.
263
00:28:48,159 --> 00:28:52,564
Velas são bonitas,
mas sem aquecimento...
264
00:28:52,564 --> 00:28:55,533
geladeira, telefone,
água quente! Estou farta.
265
00:28:55,533 --> 00:28:58,903
É como o sexo!
Você paquera o desastre!
266
00:28:58,903 --> 00:29:02,999
- Não dá para comparar.
- E parece um teste para mim.
267
00:29:04,409 --> 00:29:07,812
- Se eu resistir, sou puritana.
- Desculpe, esqueci de pagar.
268
00:29:07,812 --> 00:29:10,648
Gastou o dinheiro
em outra coisa.
269
00:29:10,648 --> 00:29:15,253
A cada um, o seu.
Nunca lhe passei sermão.
270
00:29:15,253 --> 00:29:19,691
Não é sermão. Estou falando
de coisas concretas.
271
00:29:19,691 --> 00:29:23,495
Tudo aqui está
passando do ponto!
272
00:29:23,495 --> 00:29:24,462
Falou!
273
00:29:25,697 --> 00:29:30,100
Não estou brincando.
Estamos quase afundando.
274
00:29:30,100 --> 00:29:33,705
Minha orelha está doendo
e odeio histeria.
275
00:29:33,705 --> 00:29:38,390
- Vou parar de aborrecê-lo.
- Sem beijo de boa noite?
276
00:29:39,577 --> 00:29:40,771
Hoje, não.
277
00:29:44,150 --> 00:29:47,385
- Quer ver minhas fotos?
- Estou cansada.
278
00:29:47,385 --> 00:29:49,420
Um outro dia, então.
279
00:29:49,420 --> 00:29:51,684
- Não está com frio?
- Não, tudo bem.
280
00:30:10,875 --> 00:30:13,776
- A confusão não o aborrece?
- Acho demais.
281
00:30:14,813 --> 00:30:16,940
É como um filme.
282
00:30:21,986 --> 00:30:25,557
- Como vai o trabalho?
- Estou começando a ganhar.
283
00:30:25,557 --> 00:30:29,584
Aliás, como moro aqui
devo contribuir.
284
00:30:32,330 --> 00:30:35,600
Isto é para a eletricidade.
285
00:30:57,288 --> 00:31:01,748
O que é, o que é? Cai do céu
e termina em "il"?
286
00:31:03,561 --> 00:31:05,654
- "Chuvil"?
- Não é.
287
00:31:07,165 --> 00:31:10,965
- "Serenil"?
- Não. Pense melhor.
288
00:31:12,837 --> 00:31:15,931
- Desisto. Diga.
- A neve, imbecil!
289
00:31:19,444 --> 00:31:21,776
- Legal, não é?
- Que tonto!
290
00:31:25,490 --> 00:31:29,287
Quando você desfila
faz algum ensaio?
291
00:31:29,287 --> 00:31:34,520
Não, só corro para mudar
a roupa. Tem de ser rápido.
292
00:31:36,761 --> 00:31:38,997
- Nunca fica apavorado?
- Nem um pouco.
293
00:31:38,997 --> 00:31:44,636
Nem olho para as pessoas.
Viro um robô. É divertido.
294
00:31:44,636 --> 00:31:46,763
Perfeito para afásicos.
295
00:31:48,539 --> 00:31:51,709
Se quiser, há um desfile
do Armani amanhã.
296
00:31:51,709 --> 00:31:55,580
Apresentaremos a coleção
do próximo outono.
297
00:31:55,580 --> 00:31:58,674
Amanhã, não posso.
Tenho ensaio de tango.
298
00:32:01,185 --> 00:32:04,489
Quando tinha a sua idade
estava no conservatório.
299
00:32:04,489 --> 00:32:07,759
Tinha pavor de me apresentar.
O público me assusta.
300
00:32:07,759 --> 00:32:12,864
- Pare com isso. É fácil.
- Mas não para mim.
301
00:32:12,864 --> 00:32:17,735
Vi você se apresentar
e saiu-se bem.
302
00:32:17,735 --> 00:32:20,204
Com o grupo sim,
mas não sozinha.
303
00:32:20,204 --> 00:32:23,441
Uma vez sonhei que estava
na praça de uma vila.
304
00:32:23,441 --> 00:32:27,912
Comecei a tocar. Estava
concentrada, mas desafinada.
305
00:32:27,912 --> 00:32:30,715
Acabaram jogando
pedras em mim.
306
00:32:30,715 --> 00:32:33,618
- O que fez?
- Nada.
307
00:32:33,618 --> 00:32:35,553
Acordei.
A vida continua.
308
00:32:35,553 --> 00:32:39,457
Na época, eu era durona.
Contra tudo.
309
00:32:39,457 --> 00:32:41,652
Contra música,
contra homens.
310
00:32:43,940 --> 00:32:46,698
Contra o mundo todo.
Felizmente, encontrei Zorro.
311
00:32:46,698 --> 00:32:51,302
- Quem é Zorro?
- Sou eu. Mas não todo dia.
312
00:32:51,302 --> 00:32:53,133
Um dia é Zorro
no outro, é zero.
313
00:32:54,405 --> 00:32:57,275
Alice e eu encontramos
um certo equilíbrio.
314
00:32:57,275 --> 00:33:00,108
Nós nos revezamos.
Um banca o filho do outro.
315
00:33:01,479 --> 00:33:04,849
E só precisam um do outro?
Não há ninguém mais?
316
00:33:04,849 --> 00:33:11,990
É claro que existem outros.
Mas eles vêm e vão.
317
00:33:11,990 --> 00:33:15,760
Isso nos mantém juntos
sem nos destruir.
318
00:33:15,760 --> 00:33:17,660
Diferente de outros casais.
319
00:33:19,497 --> 00:33:20,486
Interessante.
320
00:33:22,467 --> 00:33:26,738
Falando nisso, encontrei
um lugar para mim.
321
00:33:26,738 --> 00:33:30,641
É um hotel barato.
Não quero abusar de vocês.
322
00:33:30,641 --> 00:33:35,635
Não entendo. Está maluco?
É um prazer tê-lo aqui.
323
00:33:37,148 --> 00:33:38,683
Não é, Alice?
324
00:33:38,683 --> 00:33:40,776
O quê? Claro.
325
00:33:43,955 --> 00:33:47,725
- A que vamos beber?
- Não tenho idéia.
326
00:33:47,725 --> 00:33:48,817
A Alice!
327
00:34:48,920 --> 00:34:50,321
Eu avisei.
328
00:34:50,321 --> 00:34:52,924
Esta noite foi ruim,
as outras não.
329
00:34:52,924 --> 00:34:55,526
As pessoas não saem
durante a semana.
330
00:34:55,526 --> 00:35:01,132
Você é que diz isso.
Não vêm porque não gostam.
331
00:35:01,132 --> 00:35:03,340
Não vamos nos enganar.
332
00:35:03,340 --> 00:35:05,303
Com licença,
onde é o camarim de Alice?
333
00:35:05,303 --> 00:35:07,805
Todos nos vestimos juntos,
todos morremos juntos.
334
00:35:07,805 --> 00:35:12,606
Dê um tempo! Você curte
nossos fracassos.
335
00:35:15,613 --> 00:35:17,240
Que gentil ter vindo!
336
00:35:18,483 --> 00:35:20,750
- Vamos tomar algo?
- Sim.
337
00:35:24,555 --> 00:35:27,692
Então, está gostando
de sua nova vida?
338
00:35:27,692 --> 00:35:30,328
Por que diz isso?
Não tenho uma vida nova.
339
00:35:30,328 --> 00:35:33,195
- Quis dizer o hotel.
- Não fico muito lá.
340
00:35:34,232 --> 00:35:37,768
Ando muito.
Estou conhecendo Paris.
341
00:35:37,768 --> 00:35:39,736
As ruas, não as pessoas.
342
00:35:41,539 --> 00:35:43,941
Sempre penso
em como você fugiu.
343
00:35:43,941 --> 00:35:46,680
Por que não procurou
ninguém?
344
00:35:47,245 --> 00:35:49,338
Podemos mudar de assunto?
345
00:35:51,215 --> 00:35:56,487
Quando nos levou para jantar
começou a se abrir.
346
00:35:56,487 --> 00:35:57,954
Detesto falar de mim.
347
00:36:00,570 --> 00:36:01,926
Mas podemos falar de você.
348
00:36:01,926 --> 00:36:05,487
Está bem.
Mas não posso falar à toa.
349
00:36:07,331 --> 00:36:08,798
Pergunte algo.
350
00:36:16,674 --> 00:36:18,608
O que mais a afetou
em sua vida?
351
00:36:23,247 --> 00:36:24,271
Odile.
352
00:36:26,170 --> 00:36:27,814
Odile é minha irmã.
353
00:36:30,988 --> 00:36:33,691
Fomos criadas
por minha avó.
354
00:36:33,691 --> 00:36:36,421
Ela tinha uma loja
de sapatos, em Amiens.
355
00:36:38,196 --> 00:36:39,788
Minha irmã era um gênio.
356
00:36:41,132 --> 00:36:44,202
Ficava na loja com minha avó
depois da aula.
357
00:36:44,202 --> 00:36:47,605
Havia muitas prateleiras
com caixas de sapatos.
358
00:36:47,605 --> 00:36:51,175
Vovó dizia um número,
Odile achava a caixa certa.
359
00:36:51,175 --> 00:36:54,579
Ninguém entendia como.
A mesma coisa na escola.
360
00:36:54,579 --> 00:36:57,412
A primeira da classe.
361
00:36:59,250 --> 00:37:01,241
Numa quarta-feira...
362
00:37:02,653 --> 00:37:03,915
Quarta-feira...
363
00:37:05,690 --> 00:37:10,328
era o dia mais agitado.
Ela era a atração.
364
00:37:10,328 --> 00:37:14,526
Minha avó fez como sempre.
Disse um número e...
365
00:37:15,600 --> 00:37:17,158
Odile se enganou.
366
00:37:19,870 --> 00:37:21,599
Pegou a caixa errada.
367
00:37:24,275 --> 00:37:27,578
Foi o primeiro erro
que cometeu na vida.
368
00:37:27,578 --> 00:37:31,810
Estava com meningite.
Durou três dias e então...
369
00:37:33,918 --> 00:37:35,146
ela morreu.
370
00:37:38,189 --> 00:37:40,825
Quantos anos ela tinha?
371
00:37:40,825 --> 00:37:41,883
Onze.
372
00:37:43,928 --> 00:37:48,592
Todos a tratavam como adulto.
Não teve infância.
373
00:37:52,970 --> 00:37:56,531
- Acabou o grupo, então?
- Sim. O que podemos fazer?
374
00:37:57,575 --> 00:38:01,345
Frank nos deixou.
Eu já estava imaginando.
375
00:38:01,345 --> 00:38:04,582
Voltou a pintar
apartamentos, ganha mais.
376
00:38:04,582 --> 00:38:06,914
Vocês são quatro!
Tornem-se um quarteto!
377
00:38:07,952 --> 00:38:09,987
Não sem Frank no baixo.
378
00:38:09,987 --> 00:38:12,512
Ele era o coração do grupo.
Um chato mas...
379
00:38:13,557 --> 00:38:16,527
ele achava trabalho
para nós. Fazia de tudo.
380
00:38:16,527 --> 00:38:17,824
E o que vai fazer agora?
381
00:38:18,863 --> 00:38:22,700
Não vai ser fácil.
Vou dar aulas.
382
00:38:22,700 --> 00:38:24,268
Três alunos,
duas vezes por semana.
383
00:38:24,268 --> 00:38:27,338
- Quanto pediu?
- 200 por hora.
384
00:38:27,338 --> 00:38:29,465
Deu tudo certo.
Nem piscaram.
385
00:38:32,943 --> 00:38:34,612
E você?
Como vai a dublagem?
386
00:38:34,612 --> 00:38:41,652
Legal. Não é Shakespeare.
É repetitivo. Pena.
387
00:38:41,652 --> 00:38:43,381
- O que foi?
- Viu ali? É Martin!
388
00:38:54,398 --> 00:38:58,135
Desculpe o atraso.
Um dos alunos...
389
00:38:58,135 --> 00:39:03,341
odeia o violino e a mim.
Tudo bem. Mudou de hotel?
390
00:39:03,341 --> 00:39:09,914
Armani nos instalou aqui.
Para desfiles particulares.
391
00:39:09,914 --> 00:39:11,549
Quer champanhe?
392
00:39:11,549 --> 00:39:14,685
Por favor! Mais um.
393
00:39:14,685 --> 00:39:16,587
Estou feliz em ver você.
394
00:39:16,587 --> 00:39:20,691
Gostaria de vê-la todo dia.
Assim, para um drinque.
395
00:39:20,691 --> 00:39:23,159
Para mim, uma vez
por semana não basta.
396
00:39:24,562 --> 00:39:27,690
Se não tivesse conhecido
você, acho que...
397
00:39:29,533 --> 00:39:31,268
não existiria mais.
398
00:39:31,268 --> 00:39:34,772
Por que diz isso?
Você existe sem mim.
399
00:39:34,772 --> 00:39:38,342
Está indo muito bem.
Construiu uma carreira.
400
00:39:38,342 --> 00:39:40,674
Tive sorte.
Achei um trabalho fácil.
401
00:39:42,120 --> 00:39:45,750
Sempre diz que tenho
dificuldade para falar.
402
00:39:45,750 --> 00:39:47,183
Por isso, serei direto.
403
00:39:48,285 --> 00:39:50,845
É a primeira vez
que quero algo realmente.
404
00:39:53,391 --> 00:39:55,882
Não entendo.
O que quer?
405
00:39:58,620 --> 00:39:59,860
Você.
406
00:40:06,570 --> 00:40:08,868
Martin, graças a Deus.
Quero falar com você.
407
00:40:09,907 --> 00:40:12,910
Estão ligando por causa
dos pôsteres. Muitas ofertas.
408
00:40:12,910 --> 00:40:18,249
- Deixe-me apresentar Alice.
- Oi, muito prazer.
409
00:40:18,249 --> 00:40:19,517
Você vem conosco?
410
00:40:19,517 --> 00:40:23,821
- Não posso, estou com ela.
- Venha também, Aline.
411
00:40:23,821 --> 00:40:26,390
Não é Aline, é Alice.
412
00:40:26,390 --> 00:40:29,293
Hoje não posso.
Tenho de estudar violino.
413
00:40:29,293 --> 00:40:30,760
Telefone!
414
00:40:32,129 --> 00:40:36,725
É pena. Irá a Marrakesh
na semana que vem.
415
00:40:54,318 --> 00:40:55,410
Esqueceu isto.
416
00:41:48,806 --> 00:41:50,865
Peguei um táxi.
E aqui estou.
417
00:41:51,909 --> 00:41:54,578
- Por que está chorando?
- É conjuntivite.
418
00:41:54,578 --> 00:41:58,616
Sempre tenho isso no início
do inverno. Não é nada.
419
00:41:58,616 --> 00:42:00,880
- Pode tocar violino?
- Claro.
420
00:42:03,954 --> 00:42:07,321
- Por que está aqui?
- Para ficar com você.
421
00:42:10,160 --> 00:42:11,991
Esqueci que tinha a chave.
422
00:42:13,364 --> 00:42:15,699
Quer que eu vá embora?
Não quero incomodar.
423
00:42:15,699 --> 00:42:19,690
Não é isso.
Agora vive no luxo.
424
00:42:19,690 --> 00:42:23,733
Veio visitar os parentes
pobres. É engraçado.
425
00:42:24,775 --> 00:42:28,746
Serei bem direta para
evitar mal-entendidos.
426
00:42:28,746 --> 00:42:33,584
- Não aceito ser usada.
- O luxo não me interessa.
427
00:42:33,584 --> 00:42:36,186
Faz parte da minha vida.
Só isso.
428
00:42:36,186 --> 00:42:37,551
É degradante?
429
00:42:40,157 --> 00:42:44,161
Para vocês, é diferente.
Os dois são artistas.
430
00:42:44,161 --> 00:42:48,365
Há um tom de despeito aí.
Benjamin tem talento.
431
00:42:48,365 --> 00:42:51,802
Eu o admiro.
Você não entenderia.
432
00:42:51,802 --> 00:42:56,273
É mais inteligente que eu,
mais refinada. Você ganha.
433
00:42:56,273 --> 00:42:58,207
Mas é teimosa e cega.
434
00:42:59,243 --> 00:43:02,212
Agora já sei.
Agradeço a sinceridade.
435
00:43:02,212 --> 00:43:03,873
Não há de quê.
436
00:43:06,116 --> 00:43:08,285
Não estou à altura?
437
00:43:08,285 --> 00:43:10,120
O que isso quer dizer?
438
00:43:10,120 --> 00:43:12,418
À altura de ser seu amigo.
439
00:43:13,490 --> 00:43:16,755
Amigo ou amante?
Você é muito ingênuo.
440
00:43:19,830 --> 00:43:23,610
Há rapazes com quem transo
e outros de quem gosto.
441
00:43:24,101 --> 00:43:25,769
São coisas diferentes.
442
00:43:25,769 --> 00:43:28,169
Benjamin também é assim.
Por isso nos damos bem.
443
00:43:29,974 --> 00:43:31,208
Está claro?
444
00:43:31,208 --> 00:43:33,177
Benjamin lhe fez
uma lavagem cerebral.
445
00:43:33,177 --> 00:43:36,738
- Em que categoria estou?
- Não sei.
446
00:43:37,848 --> 00:43:41,285
Não o amo como a Benjamin
nem como a minha irmã.
447
00:43:41,285 --> 00:43:45,585
Sexualmente, não é meu tipo.
Não curto mocinho bonito.
448
00:43:50,127 --> 00:43:53,290
Sabe, Alice?
Tento não demonstrar...
449
00:43:54,965 --> 00:43:56,762
mas estou lutando
por você.
450
00:43:59,670 --> 00:44:01,672
Também estou com fome.
451
00:44:01,672 --> 00:44:04,766
Sinto muito, não há ovos.
Pode olhar.
452
00:44:05,976 --> 00:44:08,350
Vamos parar de nos ver.
453
00:45:25,889 --> 00:45:27,151
Ficou ótima.
454
00:45:40,700 --> 00:45:42,732
- Esperava por você.
- Estou vendo.
455
00:45:46,710 --> 00:45:48,109
Parece cansada.
456
00:45:50,781 --> 00:45:52,476
Tenho dormido mal.
457
00:45:54,651 --> 00:45:58,520
Há bebida no mini-bar
se quiser.
458
00:46:00,858 --> 00:46:04,762
- Tem tempo?
- Bastante. Já terminei.
459
00:46:04,762 --> 00:46:05,922
Por quê?
460
00:46:08,398 --> 00:46:12,664
Porque, se ainda me quiser,
tudo bem.
461
00:47:03,587 --> 00:47:07,114
Sinto muito ter sido aqui.
Ainda estou maquiado.
462
00:47:08,792 --> 00:47:10,851
Tive medo
que mudasse de idéia.
463
00:47:16,366 --> 00:47:19,280
- Ainda estou excitado.
- Eu sinto.
464
00:47:36,320 --> 00:47:38,117
Por que não vem
para Granada?
465
00:47:39,156 --> 00:47:42,226
Larguei tudo por você.
466
00:47:42,226 --> 00:47:45,195
Preciso trabalhar.
Não posso passar o tempo...
467
00:47:45,195 --> 00:47:49,333
- só esperando você.
- Por que se matar por nada?
468
00:47:49,333 --> 00:47:54,671
- Isso é masoquismo.
- Sem trabalhar, sinto-me mal.
469
00:47:54,671 --> 00:47:56,406
Vai responder aos anúncios?
470
00:47:56,406 --> 00:47:59,676
Não, estou substituindo
em Virgin, por uma semana.
471
00:47:59,676 --> 00:48:02,412
Pena, então, por Granada.
Vou recusar.
472
00:48:02,412 --> 00:48:05,745
- Está louco?
- Nunca ficamos separados.
473
00:48:06,783 --> 00:48:10,454
- Uma semana não é muito.
- Fala sério?
474
00:48:10,454 --> 00:48:14,224
Será difícil para mim
mas vou me esforçar.
475
00:48:14,224 --> 00:48:16,556
Esforçar-se para sofrer?
476
00:48:18,195 --> 00:48:24,468
A ausência ajuda a saber
se o amor é verdadeiro.
477
00:48:24,468 --> 00:48:26,459
Eu prefiro a presença.
478
00:48:39,683 --> 00:48:42,686
- Gosta de viajar assim?
- É uma boa mudança.
479
00:48:42,686 --> 00:48:45,555
Eu gostaria de ir
a Granada.
480
00:48:45,555 --> 00:48:47,386
Ali tem uma mesa.
481
00:48:54,631 --> 00:48:56,189
Isto está sempre lotado.
482
00:48:57,234 --> 00:48:58,936
Quanto tempo vai ficar lá?
483
00:48:58,936 --> 00:49:02,406
Uma semana.
O projeto é fantástico.
484
00:49:02,406 --> 00:49:05,800
Vão fazer mais uma
das porcarias de sempre.
485
00:49:05,800 --> 00:49:08,946
Pensam que são filósofos
com seus conceitos.
486
00:49:08,946 --> 00:49:10,777
Vai posar na frente
do Alhambra.
487
00:49:11,982 --> 00:49:13,472
Lá está Yvan.
488
00:49:23,260 --> 00:49:26,797
- Ele me insulta e foge.
- Ele viu alguém.
489
00:49:26,797 --> 00:49:29,391
Ele não presta.
Viu como falou?
490
00:49:30,434 --> 00:49:31,560
Está amargo, agora.
491
00:49:32,602 --> 00:49:35,138
Ele está bêbado.
Detesta comerciais.
492
00:49:35,138 --> 00:49:38,130
E você o defende.
Estou farto do ciúme dele.
493
00:49:39,242 --> 00:49:42,346
Ele tem ciúme
do seu sucesso.
494
00:49:42,346 --> 00:49:46,339
Tem ciúme de estarmos
juntos, sabe disso.
495
00:49:47,818 --> 00:49:50,120
Houve algo entre vocês?
496
00:49:50,120 --> 00:49:54,853
Transamos com outros,
mas Benjamin é 100% gay.
497
00:49:57,761 --> 00:49:59,997
Isso é um problema
para você?
498
00:49:59,997 --> 00:50:02,232
O que quer dizer?
Não ligo.
499
00:50:02,232 --> 00:50:07,270
Mas você teve tantos casos
e eu não tenho experiência.
500
00:50:07,270 --> 00:50:09,670
Não quer dizer nada.
Vamos dançar.
501
00:50:12,242 --> 00:50:14,506
Quero fazer outra coisa.
Vamos?
502
00:50:40,971 --> 00:50:46,102
- Os livros não?
- Só as roupas de verão.
503
00:50:47,444 --> 00:50:50,470
Podia ter vindo
assistir à peça.
504
00:50:50,470 --> 00:50:53,784
Foram duas noites.
Teatro lotado.
505
00:50:53,784 --> 00:50:56,844
Martin estava exausto
depois do trabalho.
506
00:50:58,255 --> 00:51:03,249
Tente fazer algo sem ele.
Virou eremita. Isso é amor?
507
00:51:04,327 --> 00:51:06,596
O aluguel do mês passado.
508
00:51:06,596 --> 00:51:09,224
Você não mora aqui.
Por que vamos dividir?
509
00:51:10,467 --> 00:51:13,570
Só até você achar
outra pessoa.
510
00:51:13,570 --> 00:51:16,506
Não pode pagar
5.000 francos sozinho.
511
00:51:16,506 --> 00:51:18,909
Por quê?
Trabalho o dia todo.
512
00:51:18,909 --> 00:51:20,677
Não pode desistir
do teatro.
513
00:51:20,677 --> 00:51:26,116
- Talvez não seja para mim.
- Pare! Acredite em você.
514
00:51:26,116 --> 00:51:30,815
Desde que você se foi
tenho dúvidas. Sobre tudo.
515
00:51:32,890 --> 00:51:36,293
Veja Martin, fará um filme.
Um lixo, mas é um filme.
516
00:51:36,293 --> 00:51:39,620
E isso depois
de um ano aqui.
517
00:51:39,620 --> 00:51:43,500
Estou nisso há seis anos.
518
00:51:43,500 --> 00:51:47,404
- Você é diferente.
- Talvez.
519
00:51:47,404 --> 00:51:49,770
É por isso
que nos evitamos.
520
00:51:52,750 --> 00:51:54,744
De todo modo,
você já escolheu.
521
00:51:54,744 --> 00:51:56,974
Você também escolheu.
522
00:51:58,215 --> 00:52:00,350
Pode ser fiel
e monogâmico?
523
00:52:00,350 --> 00:52:02,215
Tem razão.
Prefiro morrer.
524
00:52:03,253 --> 00:52:05,278
Não quero o dinheiro
de Martin.
525
00:52:06,490 --> 00:52:09,755
Se for seu, tudo bem.
Senão, pegue.
526
00:52:11,628 --> 00:52:13,463
Que saco!
527
00:52:13,463 --> 00:52:15,397
Quanto tempo vai ficar lá?
528
00:52:16,600 --> 00:52:17,931
Uma semana.
529
00:52:22,806 --> 00:52:24,364
Posso cuidar do gato.
530
00:52:25,675 --> 00:52:27,836
Esqueci completamente dele.
531
00:53:21,298 --> 00:53:24,768
Este lugar foi inspirado
pelo templo de Salomão...
532
00:53:24,768 --> 00:53:28,872
- do qual nada sabemos.
- Os livros explicam.
533
00:53:28,872 --> 00:53:32,576
Explicam a época, o contexto,
não o essencial.
534
00:53:32,576 --> 00:53:36,410
- E o que é o essencial?
- A ciência do arquiteto.
535
00:54:36,390 --> 00:54:38,132
Você está bem?
536
00:54:42,178 --> 00:54:43,668
Martin...
537
00:54:45,215 --> 00:54:47,513
não quero
criar problema, mas...
538
00:54:48,752 --> 00:54:51,482
Não sei como dizer.
539
00:54:52,956 --> 00:54:55,891
Fui ao médico e está
confirmado: Estou grávida.
540
00:54:57,930 --> 00:54:59,425
Não quero criar problema.
541
00:55:01,131 --> 00:55:02,621
Estou exausto.
542
00:55:06,202 --> 00:55:07,726
Quer ser pai?
543
00:55:15,110 --> 00:55:17,104
Ouviu o que eu disse?
544
00:55:18,515 --> 00:55:21,313
Martin, o que foi?
O que você tem?
545
00:56:05,295 --> 00:56:09,857
Seu amigo foi internado
em coma aparente.
546
00:56:11,201 --> 00:56:15,305
Mas após uma série de testes
concluímos...
547
00:56:15,305 --> 00:56:20,744
que o quadro não se deve
a uma lesão orgânica.
548
00:56:20,744 --> 00:56:23,480
- Nenhum problema físico.
- Nenhum.
549
00:56:23,480 --> 00:56:28,184
Talvez isso resulte
de um trauma psicológico.
550
00:56:28,184 --> 00:56:32,889
- Remédios ajudam?
- Vai precisar, depois.
551
00:56:32,889 --> 00:56:37,917
Mas devem ser prescritos
por um psiquiatra.
552
00:56:41,631 --> 00:56:43,565
Trouxe seu aparelho
de barbear.
553
00:56:47,700 --> 00:56:50,130
Não consigo lembrar de nada.
É um buraco negro.
554
00:56:51,174 --> 00:56:55,745
Você está bem.
É normal. Ouviu os médicos.
555
00:56:55,745 --> 00:56:58,236
Não parece normal
para mim.
556
00:56:59,382 --> 00:57:01,907
Está sobrecarregado.
Não parou.
557
00:57:05,555 --> 00:57:08,786
- Eu me sinto fraco.
- Precisa descansar.
558
00:57:11,961 --> 00:57:13,622
O que Tânia disse
quanto ao filme?
559
00:57:16,232 --> 00:57:18,768
Acharam outra pessoa.
560
00:57:18,768 --> 00:57:21,700
Ninguém é insubstituível.
561
00:57:21,700 --> 00:57:22,833
Seja como for,
vou desistir da profissão.
562
00:57:24,107 --> 00:57:26,632
Vamos ver.
É cedo para decidir.
563
00:57:29,379 --> 00:57:32,405
Agora, levante-se e ande.
564
00:57:33,450 --> 00:57:34,678
Está bem?
565
00:57:37,200 --> 00:57:39,122
Está tudo girando.
566
00:57:39,122 --> 00:57:42,158
A terra está girando,
não você. E não comeu.
567
00:57:42,158 --> 00:57:45,127
- Você ajuda muito.
- Faço o que posso.
568
00:58:04,130 --> 00:58:07,608
- Que horas são?
- Não sei. Meio-dia.
569
00:58:08,651 --> 00:58:10,320
Em ponto.
570
00:58:10,320 --> 00:58:13,590
- Pela primeira vez.
- O quê?
571
00:58:13,590 --> 00:58:17,549
Exatamente 12:00.
Os ponteiros juntos.
572
00:58:18,995 --> 00:58:21,731
"Querido Benjamin,
Martin e eu tiramos férias.
573
00:58:21,731 --> 00:58:25,368
Alugamos uma casa na Espanha
no meio do nada.
574
00:58:25,368 --> 00:58:29,706
Não há eletricidade
nem água, mas é barato.
575
00:58:29,706 --> 00:58:33,369
Martin não quer ver ninguém.
Ele nada o dia todo.
576
00:58:34,577 --> 00:58:38,479
O coma o abalou, ele precisa
reconquistar a confiança.
577
00:58:41,718 --> 00:58:44,888
Aluguei uma scooter
e hoje irei à cidade.
578
00:58:44,888 --> 00:58:48,585
Assim, poderei despachar
esta carta. Um beijo, Alice."
579
00:59:17,120 --> 00:59:21,758
O dono da casa perguntou
até quando ficaremos.
580
00:59:21,758 --> 00:59:23,191
Não quero ir embora.
581
00:59:25,728 --> 00:59:27,130
Para onde iria?
582
00:59:27,130 --> 00:59:30,533
Que tal para casa?
Saímos há duas semanas.
583
00:59:30,533 --> 00:59:32,467
Duas semanas não são nada.
584
00:59:35,271 --> 00:59:39,142
Liguei para o banco.
Não tem mais nada.
585
00:59:39,142 --> 00:59:42,345
- Não podemos ficar.
- Com tudo que ganhei?
586
00:59:42,345 --> 00:59:46,816
Nem imagina. Só a conta
do hospital foi 12.000 F.
587
00:59:46,816 --> 00:59:48,613
Tenho crédito.
588
00:59:50,486 --> 00:59:53,189
Como?
Quer parar de ser modelo!
589
00:59:53,189 --> 00:59:56,249
Quer que eu continue?
Seja franca, por uma vez.
590
00:59:57,293 --> 00:59:59,729
Quer me ver enfeitado
como uma mulher?
591
00:59:59,729 --> 01:00:02,459
Odiava o que eu fazia,
mas mentia.
592
01:00:03,600 --> 01:00:05,568
Mentiu desde o início.
593
01:00:06,636 --> 01:00:08,627
Escreveu a Benjamin
em segredo.
594
01:00:09,672 --> 01:00:13,900
- Por que está comigo?
- Porque te amo.
595
01:00:13,900 --> 01:00:15,110
Ama? Sem essa!
596
01:00:15,110 --> 01:00:19,505
Não sabe quem sou, de onde
venho, o que fiz. Nada!
597
01:01:48,938 --> 01:01:50,406
Por que está aí?
598
01:01:50,406 --> 01:01:54,944
Venha dormir.
Está exausto.
599
01:01:54,944 --> 01:01:58,514
O calor é sufocante.
Só me sinto bem na água.
600
01:01:58,514 --> 01:02:00,641
Devia tentar.
601
01:02:07,457 --> 01:02:11,518
É inútil que me agrida.
Não me fará odiá-lo.
602
01:02:12,562 --> 01:02:14,757
Não posso mais voltar atrás.
603
01:02:22,205 --> 01:02:24,264
Uma vez me disse
que lutava por mim.
604
01:02:25,575 --> 01:02:28,100
Agora, eu luto por você.
605
01:02:28,100 --> 01:02:29,910
Não adianta discutir.
606
01:02:32,140 --> 01:02:34,209
O que eu disse ontem
é muito simples.
607
01:02:35,251 --> 01:02:37,219
Não sei por que me ama.
608
01:03:50,760 --> 01:03:55,720
Tive um pesadelo. Ia nadar
até as rochas atrás da casa.
609
01:03:56,766 --> 01:03:58,290
São poucos quilômetros.
610
01:03:59,368 --> 01:04:00,926
Comecei a me afogar.
611
01:04:02,271 --> 01:04:06,375
É ruim dormir. Tenho sempre
os mesmos sonhos.
612
01:04:06,375 --> 01:04:11,113
- É melhor não dormir.
- Devemos voltar a Paris.
613
01:04:11,113 --> 01:04:13,843
Não posso,
não estou pronto.
614
01:04:17,553 --> 01:04:22,491
- O que vou fazer em Paris?
- Não sei. Recomeçar a viver.
615
01:04:22,491 --> 01:04:28,197
Alice, preciso ficar
aqui sozinho, sem ninguém.
616
01:04:28,197 --> 01:04:30,320
- Não posso deixar.
- Por que não?
617
01:04:30,320 --> 01:04:32,660
Você não está bem.
Por isso.
618
01:04:43,279 --> 01:04:46,112
É melhor nos separarmos.
619
01:04:47,350 --> 01:04:51,343
- Estou começando a odiá-la.
- Não importa, não ligo.
620
01:05:46,876 --> 01:05:50,730
Desculpe. Pensei
que estivesse nadando.
621
01:05:58,654 --> 01:06:00,417
Vai ficar maior
que meu pênis.
622
01:06:01,557 --> 01:06:05,150
Será um imbecil
com um pai como eu.
623
01:06:08,998 --> 01:06:10,989
Foi por isso
que você mudou.
624
01:06:12,868 --> 01:06:14,335
Desde Granada.
625
01:06:16,720 --> 01:06:17,630
Eu não devia ter contado.
626
01:06:20,876 --> 01:06:22,138
Mostre.
627
01:06:36,659 --> 01:06:40,363
- Benjamin vai me apoiar.
- Depois desse balanço?
628
01:06:40,363 --> 01:06:41,998
Um déficit de 300.000F!
629
01:06:41,998 --> 01:06:44,660
- Desculpe, mas... - Não mando aqui.
630
01:06:44,660 --> 01:06:48,170
Ele bloqueia minhas ações,
não quer investir!
631
01:06:48,170 --> 01:06:50,439
Erro em cima de erro!
632
01:06:50,439 --> 01:06:54,443
Confie em mim, uma vez.
Dê-me mais três meses.
633
01:06:54,443 --> 01:06:58,848
Aí estaremos falidos!
Qual foi a oferta?
634
01:06:58,848 --> 01:07:02,718
Querem só o terreno.
Vão demolir tudo.
635
01:07:02,718 --> 01:07:06,389
- Deixem-me salvar a fábrica.
- Um monte de lixo.
636
01:07:06,389 --> 01:07:09,525
Dane-se! Tem seu emprego
na prefeitura.
637
01:07:09,525 --> 01:07:12,428
Sou o único
que trabalha aqui.
638
01:07:12,428 --> 01:07:15,231
É verdade, mas o que conta
são os resultados.
639
01:07:15,231 --> 01:07:16,892
Não me culpe
se é um fracassado!
640
01:07:23,539 --> 01:07:26,990
Acabou. Estou pronto
para o seguro-desemprego.
641
01:07:28,144 --> 01:07:30,112
Ele é forte!
642
01:07:32,882 --> 01:07:35,976
- Você começou isso.
- Não comecei nada.
643
01:07:37,553 --> 01:07:41,819
Se o deixo agir, sou fraco.
Se dou ordens, sou tirano.
644
01:07:42,892 --> 01:07:46,829
Você fez faculdade.
Diga-me o que fazer.
645
01:07:46,829 --> 01:07:48,694
Assuma suas
responsabilidades.
646
01:07:49,732 --> 01:07:51,359
É você o pai, não eu.
647
01:07:56,138 --> 01:08:00,666
Por que não diz nada?
Parece não ter opinião!
648
01:08:05,214 --> 01:08:09,742
- 20 anos! Já pensou?
- Não. Qual a diferença?
649
01:08:10,820 --> 01:08:13,889
Odeio aniversários.
São idiotices.
650
01:08:13,889 --> 01:08:16,759
Você jamais gostou
de comemorar nada.
651
01:08:16,759 --> 01:08:21,363
Por que comemorar?
Ano-Novo, Natal. Besteira.
652
01:08:21,363 --> 01:08:25,901
Os grandes momentos da vida
devem ser comemorados.
653
01:08:25,901 --> 01:08:30,600
Só sabemos quais foram
anos depois.
654
01:08:33,909 --> 01:08:36,878
Com licença.
Estou cansado.
655
01:08:51,160 --> 01:08:54,152
Abra a garrafa.
Vamos fazer um brinde.
656
01:08:55,364 --> 01:08:57,320
Ao seu futuro.
657
01:08:57,320 --> 01:08:59,902
Meu futuro?
Esqueça a faculdade.
658
01:08:59,902 --> 01:09:03,339
Tenho medo de dizer a ele,
mas não fui feito para isso.
659
01:09:03,339 --> 01:09:05,204
Não se preocupe,
ele sabe.
660
01:09:07,476 --> 01:09:08,443
Diga...
661
01:09:11,460 --> 01:09:12,980
não há nada de que goste?
662
01:09:14,550 --> 01:09:17,348
Não sei, alguma profissão?
663
01:09:20,122 --> 01:09:23,387
Honestamente, não.
Já pensei, não descobri.
664
01:09:24,827 --> 01:09:30,399
Por dez anos tentei fazer
Victor feliz, sem conseguir.
665
01:09:30,399 --> 01:09:32,301
Eu o decepcionei.
666
01:09:32,301 --> 01:09:34,428
Tenho de me encontrar
agora.
667
01:09:37,106 --> 01:09:38,266
Quem pode ser?
668
01:09:43,312 --> 01:09:46,615
- Oi, mamãe.
- Devia ter ligado!
669
01:09:46,615 --> 01:09:49,709
Prometi a Martin.
Feliz aniversário, garoto!
670
01:09:51,787 --> 01:09:56,486
Tenho um presente.
Lembrará de mim todo dia.
671
01:09:57,526 --> 01:10:00,863
- Já jantou?
- Já, um sanduíche, no trem.
672
01:10:00,863 --> 01:10:04,330
Qual é o programa?
Parto amanhã cedo.
673
01:10:04,330 --> 01:10:05,159
Programa?
674
01:10:12,740 --> 01:10:13,974
Venha cantar!
675
01:10:31,727 --> 01:10:35,531
Podem fazer menos barulho?
Estou tentando dormir.
676
01:10:35,531 --> 01:10:37,533
Vai desligar tudo?
677
01:10:37,533 --> 01:10:41,470
Você só vem aqui
para me provocar.
678
01:10:41,470 --> 01:10:43,739
É sistemático
e aborrecido.
679
01:10:43,739 --> 01:10:46,867
Da próxima vez,
economize a passagem.
680
01:10:50,646 --> 01:10:52,113
Ele é um muro.
681
01:10:53,382 --> 01:10:57,152
- Um muro.
- Não diga isso. Ele sofre.
682
01:10:57,152 --> 01:11:01,657
Ele nos faz sofrer.
É o que todos fazemos.
683
01:11:01,657 --> 01:11:02,715
Sofremos.
684
01:11:03,759 --> 01:11:06,230
Estou feliz e realizado.
685
01:11:07,429 --> 01:11:09,560
Ele me irrita.
686
01:11:12,670 --> 01:11:15,437
Vamos dar uma volta
de motocicleta.
687
01:11:15,437 --> 01:11:19,275
Agora? Não é boa idéia,
bebi demais.
688
01:11:19,275 --> 01:11:21,505
Que noite divertida!
689
01:11:25,800 --> 01:11:31,417
- Por que não fica amanhã?
- Viu como ele me recebe.
690
01:11:37,326 --> 01:11:40,386
De todo modo, estou feliz
que tenha vindo.
691
01:11:41,730 --> 01:11:44,631
Vamos beber!
692
01:11:46,969 --> 01:11:48,869
"Eu, truncado desta
justa proporção...
693
01:11:49,972 --> 01:11:52,741
traído pelos traços de
uma natureza enganosa...
694
01:11:52,741 --> 01:11:55,500
deformado, inconcluído...
695
01:11:56,450 --> 01:12:00,516
despachado antes do tempo
ao mundo que respira...
696
01:12:00,516 --> 01:12:05,613
tão aleijado e feio que
os cães latem ao me ver.
697
01:12:06,689 --> 01:12:11,393
Neste tempo de paz
meu único prazer...
698
01:12:11,393 --> 01:12:13,962
é observar minha sombra
ao sol...
699
01:12:13,962 --> 01:12:16,726
e deplorar minha própria
deformidade.
700
01:12:17,933 --> 01:12:22,271
Como não posso ser
o amante que gostaria...
701
01:12:22,271 --> 01:12:24,680
estou decidido
a ser vilão...
702
01:12:25,174 --> 01:12:28,750
e a odiar os prazeres
frívolos desta época".
703
01:12:31,847 --> 01:12:35,384
Foi horrível? Diga!
Não gostou?
704
01:12:35,384 --> 01:12:38,478
Não, fiquei surpreso
que escolhesse esse papel.
705
01:12:39,521 --> 01:12:41,690
Não me parece
um monstro.
706
01:12:41,690 --> 01:12:45,961
O principal é sentir
o que ele sente.
707
01:12:45,961 --> 01:12:50,125
Fui levado a me sentir
a ovelha negra, e me sinto.
708
01:12:51,200 --> 01:12:55,569
Por isso somos amigos.
O canalha e o homossexual.
709
01:12:58,941 --> 01:13:03,512
Venha para Paris.
O que o prende aqui?
710
01:13:03,512 --> 01:13:08,450
- O que vou fazer em Paris?
- Viver. Está paralisado aqui.
711
01:13:08,450 --> 01:13:12,352
Espera um sinal de Victor
que nunca virá. Vá embora!
712
01:13:13,689 --> 01:13:16,180
Droga!
Deve ser para você.
713
01:13:17,226 --> 01:13:19,126
Vai acordar todos.
714
01:13:23,699 --> 01:13:26,930
Não é Martin.
Não reconhece minha voz?
715
01:13:29,872 --> 01:13:31,703
Por que está na fábrica?
716
01:13:33,409 --> 01:13:35,343
Por que devo
dizer a Victor?
717
01:13:40,949 --> 01:13:43,886
Era François. Desligou.
718
01:13:43,886 --> 01:13:44,887
François?
719
01:13:44,887 --> 01:13:49,425
- O que ele disse?
- Para Victor ir à fábrica.
720
01:13:49,425 --> 01:13:50,392
Agora?
721
01:13:56,632 --> 01:13:59,660
Por que as luzes acesas?
Ele está louco?
722
01:14:17,753 --> 01:14:20,813
"Evangelho de Jesus Cristo
segundo São João.
723
01:14:21,857 --> 01:14:26,929
Seis dias antes da Páscoa
disse Jesus aos discípulos:
724
01:14:26,929 --> 01:14:30,566
Se um grão de trigo cai
e não morre...
725
01:14:30,566 --> 01:14:37,720
ele fica só. Mas, se morre,
traz muitos frutos.
726
01:14:37,720 --> 01:14:40,974
Aquele que ama sua vida
deve perdê-la".
727
01:15:21,984 --> 01:15:24,817
- Por que está aqui?
- Sinto-me da família.
728
01:15:26,421 --> 01:15:29,490
Saia daqui,
ou será engolido vivo.
729
01:15:31,226 --> 01:15:34,696
Você me leva
até a estação?
730
01:15:34,696 --> 01:15:35,993
Não vai ficar?
731
01:15:48,443 --> 01:15:50,707
- Dirigi muito rápido?
- Não foi isso.
732
01:15:51,947 --> 01:15:55,551
- Você aceitou tudo bem.
- François não era meu irmão.
733
01:15:55,551 --> 01:15:56,745
Tem um lenço?
734
01:15:58,860 --> 01:16:01,890
Odeio todos eles. Se ficasse
aqui, também morreria.
735
01:16:01,890 --> 01:16:04,293
- Preciso de um café.
- Não dá tempo.
736
01:16:04,293 --> 01:16:07,229
E não é boa idéia.
Precisa relaxar.
737
01:16:07,229 --> 01:16:08,931
Por que os odeia?
738
01:16:08,931 --> 01:16:12,834
Quando disse a Victor
que queria ser ator...
739
01:16:12,834 --> 01:16:17,472
perguntou se teria um nome
artístico, ou usaria o dele.
740
01:16:17,472 --> 01:16:20,642
Pode imaginar?
Foi tudo que disse.
741
01:16:20,642 --> 01:16:25,204
Eu lhe disse que seu nome
era o meu, e que ia usá-lo.
742
01:16:27,783 --> 01:16:32,830
Durante dez anos, não quis
ver você. Nos dez seguintes...
743
01:16:33,121 --> 01:16:35,900
você foi seu prisioneiro.
744
01:16:35,900 --> 01:16:37,581
- Por que diz isso?
- Porque é verdade.
745
01:16:38,627 --> 01:16:42,731
- Tão lindo! Ainda é virgem?
- Pare!
746
01:16:42,731 --> 01:16:45,133
- Use minha colônia.
- Da próxima vez.
747
01:16:45,133 --> 01:16:48,770
- Em Paris.
- Seu trem já vai sair.
748
01:16:48,770 --> 01:16:49,998
Meu capacete!
749
01:17:09,191 --> 01:17:12,251
- Um chope, por favor!
- Atenda o Sr. Sauvagnac!
750
01:17:13,595 --> 01:17:15,756
- Como vai? Quanto tempo!
751
01:17:16,865 --> 01:17:18,000
O que anda fazendo?
752
01:17:18,000 --> 01:17:21,527
Dou duro. Puseram-me
na escola de administração.
753
01:17:23,872 --> 01:17:25,907
Nós nos divertimos tanto.
754
01:17:25,907 --> 01:17:29,745
- Não estava em Paris?
- Não deu, sem trabalho.
755
01:17:29,745 --> 01:17:33,415
Com o time de rúgbi aqui
precisam de táxis.
756
01:17:33,415 --> 01:17:37,219
- Tem visto sua mãe?
- Toda semana. E nos falamos.
757
01:17:37,219 --> 01:17:39,588
Soube que ela está bem.
758
01:17:39,588 --> 01:17:43,759
Fazem muita fofoca aqui.
Foi bom mudar.
759
01:17:43,759 --> 01:17:44,885
Nunca mais a viu?
760
01:17:45,994 --> 01:17:48,397
Tentei, mas não deu certo.
761
01:17:48,397 --> 01:17:51,767
Ela nunca vai ter ninguém.
Seu pai a destruiu.
762
01:17:51,767 --> 01:17:52,834
Por que diz isso?
763
01:17:52,834 --> 01:17:58,173
Ele prometeu casar com ela.
Engravidou outras.
764
01:17:58,173 --> 01:18:02,344
Ela o forçou a registrá-lo.
Ele resistiu.
765
01:18:02,344 --> 01:18:06,713
Legítimo. Grande coisa!
Mas ela estava obcecada.
766
01:18:07,949 --> 01:18:11,820
Nunca entendi por que
ela quis que eu viesse.
767
01:18:11,820 --> 01:18:15,688
Pensava em seu futuro.
Boas escolas, bom emprego...
768
01:18:16,758 --> 01:18:19,695
Ela sofreu.
E nunca o deixou perceber.
769
01:18:19,695 --> 01:18:22,323
As mães são assim.
Você compreende.
770
01:18:23,598 --> 01:18:28,203
E por que ele me aceitou?
Nunca entendi isso também.
771
01:18:28,203 --> 01:18:31,570
Pensei que se interessasse
por mim, mas não.
772
01:18:32,607 --> 01:18:34,541
Foi sempre frio, fechado.
773
01:18:35,811 --> 01:18:38,980
- Como um juiz.
- Como dizia sua mãe.
774
01:18:38,980 --> 01:18:41,850
Ele julga a todos
e ninguém presta.
775
01:18:41,850 --> 01:18:46,753
Você está lá só para irritar
os outros filhos.
776
01:18:50,358 --> 01:18:53,128
É estranho.
Não sei explicar.
777
01:18:53,128 --> 01:18:55,426
Ele me força a falar
quando sabe que não posso.
778
01:18:56,531 --> 01:18:58,192
Tenta me pegar.
779
01:18:59,568 --> 01:19:02,264
Não, tenta me humilhar.
780
01:19:03,572 --> 01:19:04,664
Compreende?
781
01:19:43,745 --> 01:19:45,542
Já se levantou?
782
01:19:46,581 --> 01:19:47,849
O que está fazendo?
783
01:19:47,849 --> 01:19:49,544
Vou embora.
Estou cheio de vocês.
784
01:19:53,188 --> 01:19:54,212
Victor!
785
01:20:01,863 --> 01:20:03,262
O que houve?
786
01:20:06,168 --> 01:20:07,260
Aonde vai?
787
01:20:08,303 --> 01:20:10,305
- Responda!
- Faço o que quero.
788
01:20:10,305 --> 01:20:12,340
Fique aqui!
Largue esta mala.
789
01:20:13,375 --> 01:20:14,603
Por que vai embora?
790
01:20:15,644 --> 01:20:17,430
Fale, idiota!
791
01:21:04,159 --> 01:21:07,492
Isso não é crime.
Foi acidente.
792
01:21:08,563 --> 01:21:09,791
Não foi acidente.
793
01:21:11,320 --> 01:21:12,934
Eu queria matá-lo.
794
01:21:12,934 --> 01:21:14,458
Realmente.
795
01:21:15,737 --> 01:21:17,102
E matei.
796
01:21:18,373 --> 01:21:21,343
O que é triste é que
não sei por quê.
797
01:21:21,343 --> 01:21:22,970
Realmente não sei.
798
01:21:24,312 --> 01:21:27,577
Às vezes, penso
que não aconteceu.
799
01:21:28,617 --> 01:21:31,552
Depois, percebo que o matei.
Eu o matei.
800
01:21:34,550 --> 01:21:39,327
No início, eu era feliz
com você. Parei de pensar.
801
01:21:39,327 --> 01:21:41,352
Mas agora só penso nisso.
802
01:21:42,764 --> 01:21:46,825
Não consigo mais transar.
Você viu...
803
01:21:52,307 --> 01:21:55,911
Bem, vamos cuidar
das coisas idiotas, concretas.
804
01:21:55,911 --> 01:21:57,579
O resto espera.
805
01:21:57,579 --> 01:22:00,844
Certo? Vamos voltar
a Paris.
806
01:22:02,951 --> 01:22:07,547
Não temos dinheiro.
E rasguei o bilhete de volta.
807
01:22:12,827 --> 01:22:14,260
Daremos um jeito.
808
01:23:04,980 --> 01:23:06,720
Martin!
809
01:23:07,282 --> 01:23:08,579
Martin!
810
01:23:09,985 --> 01:23:12,215
Martin! Volte!
811
01:23:39,848 --> 01:23:43,685
É na periferia de Paris.
É tranqüilo e bonito.
812
01:23:43,685 --> 01:23:44,982
O que diz o médico?
813
01:23:46,154 --> 01:23:49,557
Que Martin está doente.
Esgotamento nervoso.
814
01:23:49,557 --> 01:23:53,762
- Nem posso telefonar.
- Trancar as pessoas assim!
815
01:23:53,762 --> 01:23:56,424
- Martin pediu.
- Por quê?
816
01:23:57,732 --> 01:24:03,204
Queria se matar. Dizem que é
bom sinal ter pedido ajuda.
817
01:24:03,204 --> 01:24:06,341
É tudo?
Está escondendo algo?
818
01:24:06,341 --> 01:24:12,130
Não sei muito. Está sedado
e sempre calado.
819
01:24:12,130 --> 01:24:13,882
Vão transformá-lo
num vegetal.
820
01:24:13,882 --> 01:24:17,750
- São especialistas.
- Não desespere. Leva tempo.
821
01:24:22,390 --> 01:24:24,358
Obrigada por ter vindo.
822
01:24:26,361 --> 01:24:29,931
Estou feliz em conhecê-la.
Ele me escreveu contando.
823
01:24:29,931 --> 01:24:33,701
- Ele escrevia sempre?
- Mandava cartões postais.
824
01:24:33,701 --> 01:24:37,728
Aconteceram coisas
que o estão consumindo.
825
01:24:38,773 --> 01:24:43,578
- Vou ver Lucie Sauvagnac.
- Essa! Ligou para ela?
826
01:24:43,578 --> 01:24:46,614
Tentei. Não atende.
827
01:24:46,614 --> 01:24:47,782
Há um trem para lá?
828
01:24:47,782 --> 01:24:50,685
Não, só ônibus.
829
01:24:50,685 --> 01:24:53,788
Não pode ir ainda.
Preparei um belo jantar.
830
01:24:53,788 --> 01:24:58,782
Pode dormir em casa
e visitar a velha amanhã.
831
01:25:00,295 --> 01:25:02,997
Gostou da tesoura?
É original, não?
832
01:25:02,997 --> 01:25:04,966
Sente-se.
833
01:25:04,966 --> 01:25:09,471
Tenho muitas clientes idosas.
Tintura. É fácil.
834
01:25:09,471 --> 01:25:12,674
As raízes estão oleosas.
835
01:25:12,674 --> 01:25:16,578
Não é bom sinal. A seborréia
pode ser sinal de calvície.
836
01:25:16,578 --> 01:25:20,215
- Quer um xampu?
- Não, uma outra vez.
837
01:25:20,215 --> 01:25:23,184
Não crie caso.
Temos muito tempo.
838
01:25:23,184 --> 01:25:27,155
- Só um xampu.
- Relaxe. E uma massagem.
839
01:25:27,155 --> 01:25:28,588
É bom para o estresse.
840
01:25:30,825 --> 01:25:32,193
É bom jantar aqui fora.
841
01:25:32,193 --> 01:25:36,186
É um belo fim de verão.
Vamos aproveitar.
842
01:25:42,360 --> 01:25:46,741
- Já estou tonta.
- Eu também. É ótimo.
843
01:25:46,741 --> 01:25:51,120
Se eu morasse em Paris
dançaria toda noite.
844
01:25:51,120 --> 01:25:53,448
Nunca nos arrependemos
das farras.
845
01:25:53,448 --> 01:25:54,716
Não concorda?
846
01:25:54,716 --> 01:25:58,786
Pareço muito séria,
mas não me conhece.
847
01:25:58,786 --> 01:26:01,500
Estou começando
a conhecer.
848
01:26:02,957 --> 01:26:06,757
Sabe, Alice?
Victor e eu fomos felizes.
849
01:26:07,929 --> 01:26:10,955
Mas pagamos caro por isso.
850
01:26:12,100 --> 01:26:17,539
Eu estava só quando Martin
nasceu. Foi prematuro.
851
01:26:17,539 --> 01:26:21,373
Os médicos se preocuparam.
Cheguei ao fundo do poço.
852
01:26:22,610 --> 01:26:26,948
Mas o simples fato de ele
estar vivo foi um milagre.
853
01:26:26,948 --> 01:26:29,410
Então, resolvi comemorar.
854
01:26:30,151 --> 01:26:33,985
E agora, na minha idade,
ainda sei aproveitar.
855
01:26:35,190 --> 01:26:37,292
Quem se importa
com o que dizem?
856
01:26:37,292 --> 01:26:40,819
Trabalho a semana toda.
No sábado, me divirto.
857
01:26:41,863 --> 01:26:44,832
Como as moças
que trabalham comigo.
858
01:26:44,832 --> 01:26:49,137
- Saia. É sábado.
- Não posso deixar você.
859
01:26:49,137 --> 01:26:52,807
- Não vou deixar você.
- Estou cansada.
860
01:26:52,807 --> 01:26:54,309
Sério?
861
01:26:54,309 --> 01:26:58,177
Talvez eu vá.
Senão, vou me arrepender.
862
01:27:03,918 --> 01:27:06,716
- Vai abafar!
- Não caçoe!
863
01:27:08,256 --> 01:27:11,726
Não caçoei. Mas o colar
é um pouco demais.
864
01:27:11,726 --> 01:27:15,492
Tem razão. Adoro jóias.
865
01:27:22,537 --> 01:27:26,975
Desculpe perguntar, mas acha
que sou ruim como mãe?
866
01:27:26,975 --> 01:27:30,934
Não! Por que se trancar
como uma freira?
867
01:27:32,130 --> 01:27:36,951
- Penso muito em Martin.
- Eu sei.
868
01:27:36,951 --> 01:27:42,651
- Temia que me censurasse.
- Não, eu a respeito muito.
869
01:27:45,994 --> 01:27:47,427
Obrigada de novo
por ter vindo.
870
01:27:48,563 --> 01:27:50,530
Deixei você marcada!
871
01:27:51,990 --> 01:27:55,100
Quanto a seu cabelo,
ainda não decidi...
872
01:29:13,481 --> 01:29:16,918
A senhora Sauvagnac
não vai atendê-la.
873
01:29:16,918 --> 01:29:19,354
Pare de ligar, por favor.
874
01:29:19,354 --> 01:29:21,490
Mas preciso vê-la.
875
01:29:22,256 --> 01:29:24,190
Pare de insistir.
876
01:29:28,963 --> 01:29:31,799
Por que quer ver
minha avó?
877
01:29:31,799 --> 01:29:33,340
Onde você mora?
878
01:29:33,340 --> 01:29:35,370
- Em Paris.
- Está de passagem?
879
01:29:35,370 --> 01:29:37,538
Sim, por pouco tempo.
880
01:29:37,538 --> 01:29:41,650
Vá ver meu pai
na prefeitura, é melhor.
881
01:29:42,110 --> 01:29:44,612
- Sua avó nunca sai de casa?
- Nunca.
882
01:29:44,612 --> 01:29:48,349
Só para ver meu tio
e meu avô, no cemitério.
883
01:29:48,349 --> 01:29:51,319
Não fica muito tempo
mas é um bom passeio.
884
01:29:51,319 --> 01:29:55,523
Papai não quer
mas ela vai a pé.
885
01:29:55,523 --> 01:29:57,692
A que horas ela vai?
886
01:29:57,692 --> 01:30:01,162
Às 18:00, mais ou menos.
No verão não é tão quente.
887
01:30:01,162 --> 01:30:04,290
- Christophe?
- Esconda-se! É minha mãe!
888
01:30:07,935 --> 01:30:10,710
Não fique aí.
889
01:30:10,710 --> 01:30:12,540
Estou me distraindo.
890
01:30:12,540 --> 01:30:15,910
- Fazendo o quê?
- Contando os carros.
891
01:30:15,910 --> 01:30:19,460
Papai vai gostar,
para as estatísticas.
892
01:30:19,460 --> 01:30:21,582
Chega, está
me deixando zangada.
893
01:30:21,582 --> 01:30:26,144
- Tenho "escargots" pra vovó.
- Não se come isso todo dia!
894
01:30:50,478 --> 01:30:53,314
Bom dia. Quero ver
o Sr. Frédéric Sauvagnac.
895
01:30:53,314 --> 01:30:56,384
- Qual é o assunto?
- É pessoal.
896
01:30:56,384 --> 01:31:02,156
Ele está em reunião.
Ficará ocupado até as 12:00.
897
01:31:02,156 --> 01:31:04,750
Não é um bom dia.
898
01:31:18,500 --> 01:31:21,907
Pedi os números do
desemprego na região.
899
01:31:23,100 --> 01:31:24,341
Aqui estão.
900
01:31:25,346 --> 01:31:27,177
- Bom dia, senhorita.
- Bom dia.
901
01:31:28,216 --> 01:31:32,954
Já ouvi falar de você.
Não tenho tempo agora.
902
01:31:32,954 --> 01:31:38,926
- Podemos ir a algum lugar?
- Como vê, estou em reunião.
903
01:31:38,926 --> 01:31:41,417
Fale, não tenho nada
para esconder.
904
01:31:42,563 --> 01:31:45,691
Preciso ver sua mãe.
Sobre Martin.
905
01:31:48,236 --> 01:31:53,474
A família não tem
boa opinião sobre Martin.
906
01:31:53,474 --> 01:31:58,312
Faltou ao enterro do pai.
Não existe mais para nós.
907
01:31:58,312 --> 01:31:59,301
Está muito mal.
908
01:32:00,348 --> 01:32:03,451
Soube que está em uma
clínica psiquiátrica.
909
01:32:03,451 --> 01:32:07,478
- Que jeito de terminar.
- Não é o fim. Vai ficar bom.
910
01:32:09,824 --> 01:32:12,315
Espero sinceramente
que sim.
911
01:32:16,197 --> 01:32:21,869
Mudem a questão da livre
empresa. Queremos exemplos.
912
01:32:21,869 --> 01:32:23,461
O serviço postal?
913
01:32:25,172 --> 01:32:26,469
Venha comigo.
914
01:32:29,644 --> 01:32:34,749
Aqui não é Paris.
Todos se conhecem.
915
01:32:34,749 --> 01:32:40,588
E notam os estranhos.
Serei candidato ao Congresso.
916
01:32:40,588 --> 01:32:46,754
Estou ocupado. Não quero
que assedie minha mãe.
917
01:32:47,895 --> 01:32:51,232
Se está interessada
no testamento, fique...
918
01:32:51,232 --> 01:32:54,929
à vontade para ver nosso
advogado em meu nome.
919
01:32:56,304 --> 01:32:58,795
Ele pode explicar.
Não é minha tarefa.
920
01:33:00,141 --> 01:33:03,611
Quanto ao mais, respeite
nossa privacidade.
921
01:33:03,611 --> 01:33:08,683
A saúde mental de Martin
não interessa a minha mãe.
922
01:33:08,683 --> 01:33:13,245
Se voltar a violar sua
privacidade, darei queixa.
923
01:33:14,956 --> 01:33:15,980
Adeus.
924
01:33:26,133 --> 01:33:27,862
Vai ficar esta noite?
925
01:33:29,203 --> 01:33:31,205
Ainda não decidi.
926
01:33:31,205 --> 01:33:34,575
Não há pressa.
Nunca estamos lotados.
927
01:33:34,575 --> 01:33:38,204
Então, conheceu o prefeito.
Soube que esteve com ele.
928
01:33:39,614 --> 01:33:41,749
Ele é muito ocupado.
929
01:33:41,749 --> 01:33:45,116
É normal. Tem de correr.
As eleições estão próximas.
930
01:33:50,570 --> 01:33:53,127
Sra. Sauvagnac.
Quer tomar alguma coisa?
931
01:33:53,127 --> 01:33:54,962
Não, obrigada.
932
01:33:54,962 --> 01:33:57,123
Vim só para ver
esta jovem.
933
01:34:01,435 --> 01:34:04,970
Nada tenho a dizer-lhe.
Fale você.
934
01:34:06,741 --> 01:34:08,174
Podemos andar?
935
01:34:09,210 --> 01:34:10,507
Se quiser...
936
01:34:28,829 --> 01:34:33,000
Martin lhe escreveu,
a senhora não respondeu.
937
01:34:33,000 --> 01:34:36,804
Isso mesmo.
Rasguei a carta, sem ler.
938
01:34:36,804 --> 01:34:40,775
Ele escreveu de novo.
Resolvi trazer a carta.
939
01:34:40,775 --> 01:34:42,766
Ele mesmo devia
ter trazido.
940
01:34:44,445 --> 01:34:49,316
- Ele não teve escolha.
- Esforça-se demais por ele.
941
01:34:49,316 --> 01:34:51,686
Valeu a pena.
A senhora veio.
942
01:34:51,686 --> 01:34:55,315
Incomodou meu filho no
trabalho. Não repita isso.
943
01:34:56,357 --> 01:34:59,690
Entregue logo a carta
e vamos acabar com isso.
944
01:35:01,262 --> 01:35:03,162
Não vai lê-la.
Esqueça.
945
01:35:04,298 --> 01:35:05,925
Você é que sabe.
946
01:35:16,770 --> 01:35:19,410
- Preciso de meus óculos.
- Eu a leio.
947
01:35:24,218 --> 01:35:29,857
"Sra. Sauvagnac, o psiquiatra
disse hoje que estou melhor.
948
01:35:29,857 --> 01:35:32,259
Ele não sabe
por que sofro.
949
01:35:32,259 --> 01:35:34,693
Um assassino precisa
de juiz, não de remédio.
950
01:35:35,996 --> 01:35:38,499
Estou pedindo
para ser julgado.
951
01:35:38,499 --> 01:35:41,764
Sozinho, vou morrer.
Alice me dá forças para lutar.
952
01:35:42,837 --> 01:35:47,108
Resolvi me entregar.
É o único jeito.
953
01:35:47,108 --> 01:35:50,945
Preciso de sua ajuda.
Foi a única testemunha.
954
01:35:50,945 --> 01:35:54,813
O medo do escândalo a calou.
Agora, deve dizer a verdade.
955
01:35:56,884 --> 01:35:58,715
Espero sua resposta.
Martin".
956
01:36:01,756 --> 01:36:04,953
Vou pô-las na água.
Com o calor, murcham.
957
01:36:18,439 --> 01:36:21,408
Talvez seja melhor
eu ler de novo.
958
01:36:21,408 --> 01:36:24,468
Não precisa. Meus olhos
estão mal, não meus ouvidos.
959
01:36:25,513 --> 01:36:27,882
- Eu ouvi.
- O que acha?
960
01:36:27,882 --> 01:36:30,900
O que devo achar?
Ele quer ser julgado.
961
01:36:31,510 --> 01:36:34,248
Acredita na justiça?
Eu, não.
962
01:36:36,230 --> 01:36:40,483
Devemos respeitar os mortos.
Victor não ia querer isso.
963
01:36:41,662 --> 01:36:46,310
Se os mortos se calam,
Martin deve viver em paz.
964
01:36:47,668 --> 01:36:51,764
A memória do pai o atormenta.
O que fazer?
965
01:36:52,973 --> 01:36:56,811
É entre eles.
Você e eu somos inúteis.
966
01:36:56,811 --> 01:36:58,608
Que eles se entendam.
967
01:37:00,848 --> 01:37:04,147
Victor adorava Martin,
que percebeu tarde demais.
968
01:37:06,530 --> 01:37:09,757
Acha que um juiz
pode decidir? Absurdo.
969
01:37:09,757 --> 01:37:11,625
Não há lei para isso.
970
01:37:11,625 --> 01:37:15,391
Então, Martin deve se reunir
ao pai para se entenderem?
971
01:37:17,431 --> 01:37:19,922
Seu filho Frédéric não sabe,
não é?
972
01:37:21,168 --> 01:37:24,194
Sou uma mulher
que guarda segredos.
973
01:37:25,706 --> 01:37:27,105
Maldito inseto!
974
01:37:28,175 --> 01:37:31,633
Os cemitérios estão
cheios de animais.
975
01:37:35,916 --> 01:37:40,478
Gosto de cuidar dos túmulos.
São como as casas.
976
01:37:42,890 --> 01:37:43,989
Só ama os mortos.
977
01:37:45,250 --> 01:37:46,652
Alguém tem de amá-los.
978
01:37:59,340 --> 01:38:03,444
Uma vez bebi cinco cafés.
É meu recorde.
979
01:38:03,444 --> 01:38:07,815
Desci porque
não conseguia dormir.
980
01:38:07,815 --> 01:38:10,100
Por que não vem
para a minha casa?
981
01:38:12,486 --> 01:38:15,421
Fica no campo...
982
01:38:16,724 --> 01:38:18,325
é tranqüilo.
983
01:38:18,325 --> 01:38:20,628
Não estou atrás de sexo.
Não ficaria acordada.
984
01:38:20,628 --> 01:38:25,122
Não me importo de esperar,
não tenho o que fazer.
985
01:38:37,244 --> 01:38:40,681
Soube que é fã
do nosso cemitério.
986
01:38:40,681 --> 01:38:46,420
Adoro túmulos. Passo
o dia olhando para eles.
987
01:38:46,420 --> 01:38:49,548
Com licença.
Desculpe qualquer coisa.
988
01:39:48,480 --> 01:39:50,484
Desculpe, não acordei.
Estou de ressaca.
989
01:39:50,484 --> 01:39:52,952
Não sei mergulhar,
mas adoro olhar.
990
01:39:53,988 --> 01:39:59,326
- O dono me avisou.
- Eu a esperava. Gosta daqui?
991
01:39:59,326 --> 01:40:04,665
É projeto do meu irmão.
Para alegrar os cidadãos.
992
01:40:04,665 --> 01:40:09,500
- Estranho você vir.
- Ah, é? Você, sim.
993
01:40:10,604 --> 01:40:11,901
Está visitando a região?
994
01:40:12,940 --> 01:40:18,207
Deixa Martin no hospital
para amolar minha família!
995
01:40:19,346 --> 01:40:21,949
- Eles lhe contaram?
- Adivinhou!
996
01:40:21,949 --> 01:40:25,152
Eu não podia contar.
997
01:40:25,152 --> 01:40:31,489
Agora já sei. Mamãe contou
a Frédéric, que me contou.
998
01:40:35,996 --> 01:40:37,224
O que lhe disseram?
999
01:40:39,330 --> 01:40:40,295
Falaram disto.
1000
01:40:41,535 --> 01:40:43,469
Tomei a liberdade
de revistar seu quarto.
1001
01:40:45,239 --> 01:40:48,750
Já está tudo encaminhado.
1002
01:40:48,750 --> 01:40:51,780
Ganhou, parabéns!
Mamãe vai testemunhar.
1003
01:40:51,780 --> 01:40:53,814
A verdade virá à tona,
os jornais vão publicar.
1004
01:40:53,814 --> 01:40:55,907
Um processo,
gente no tribunal...
1005
01:40:57,151 --> 01:41:02,122
Tudo pela transparência,
Frédéric não tem escolha.
1006
01:41:02,122 --> 01:41:03,316
A lei é a lei.
1007
01:41:05,590 --> 01:41:08,729
- Aonde vai?
- Vou mergulhar.
1008
01:41:08,729 --> 01:41:09,855
Não seja imbecil!
1009
01:41:25,790 --> 01:41:27,775
- Está melhor?
- Não, realmente.
1010
01:41:32,619 --> 01:41:35,213
- Vou voltar para Paris.
- Não mesmo.
1011
01:41:36,490 --> 01:41:41,610
Solta a bomba e sai
correndo? É muito fácil.
1012
01:41:41,610 --> 01:41:43,962
- O que quer que eu faça? - Mamãe quer vê-la.
1013
01:41:52,739 --> 01:41:54,172
Em que está pensando?
1014
01:41:56,710 --> 01:41:58,200
Em meu pai.
1015
01:42:01,715 --> 01:42:04,510
- Mãos ao alto!
- Caia fora.
1016
01:42:04,510 --> 01:42:06,487
Não fale alto.
Vovó está dormindo.
1017
01:42:06,487 --> 01:42:10,557
Pare! Detesto crianças.
São uns chatos.
1018
01:42:10,557 --> 01:42:13,293
- Vá se danar, "bicha"!
- O quê?
1019
01:42:13,293 --> 01:42:17,423
Eu pego você!
Vou arrancar sua cabeça!
1020
01:42:21,268 --> 01:42:23,904
Benjamin parece
da idade de Christophe.
1021
01:42:23,904 --> 01:42:27,508
Ninguém pára os dois.
Até quebrarem a louça.
1022
01:42:27,508 --> 01:42:31,706
Não fique aí, venha.
Tenho algo para você.
1023
01:42:43,257 --> 01:42:46,488
Vamos! Ataque o maldito!
1024
01:42:50,931 --> 01:42:54,731
Martin deixou isto.
Não toquei em nada, é dele.
1025
01:42:57,538 --> 01:43:00,439
Faça o que quiser
com estas fotos.
1026
01:43:03,110 --> 01:43:04,202
Parem!
1027
01:43:11,318 --> 01:43:12,649
Minhas flores!
1028
01:43:14,521 --> 01:43:17,224
Legal!
Agora, vou fazer xixi.
1029
01:43:17,224 --> 01:43:20,394
- Fique para jantar.
- Não posso.
1030
01:43:20,394 --> 01:43:23,197
Tenho de voltar
para os ensaios.
1031
01:43:23,197 --> 01:43:28,680
- Já perdi hoje!
- Um papel de verdade!
1032
01:43:28,680 --> 01:43:30,837
Desta vez vou vê-lo.
Ainda não almoçou.
1033
01:43:30,837 --> 01:43:33,135
- Não estou com fome.
- Só um sanduíche.
1034
01:43:39,460 --> 01:43:42,983
- Vamos embora.
- Presunto ou frango?
1035
01:43:42,983 --> 01:43:46,687
- Tem queijo?
- Pode ser Gruyère?
1036
01:43:46,687 --> 01:43:48,211
Com manteiga.
1037
01:45:02,596 --> 01:45:06,555
Disse que ela lhe deu
as fotos. Mostre-me.
1038
01:45:22,616 --> 01:45:24,311
Fico com elas.
São minhas.
1039
01:45:27,354 --> 01:45:29,413
Por que me olha assim?
1040
01:45:31,224 --> 01:45:35,354
Não pude lhe contar antes.
Não tive coragem.
1041
01:45:37,300 --> 01:45:38,463
Saia daqui.
1042
01:45:40,434 --> 01:45:42,299
Ouviu o que eu disse?
1043
01:45:43,770 --> 01:45:46,600
Sabia e não me disse.
1044
01:45:46,600 --> 01:45:49,343
Contou antes para eles.
Eu sou a mãe dele.
1045
01:45:49,343 --> 01:45:50,810
Suma daqui!
1046
01:46:42,596 --> 01:46:43,927
Quer uma cerveja?
1047
01:46:56,877 --> 01:46:58,370
Assim é melhor.
1048
01:46:59,913 --> 01:47:02,108
Fiz o que devia.
1049
01:47:04,117 --> 01:47:08,383
Conheço melhor Martin.
Sei o que carrego.
1050
01:47:10,257 --> 01:47:12,350
Vai ficar com ele?
1051
01:47:49,830 --> 01:47:51,195
Sr. Sauvagnac!
1052
01:47:56,770 --> 01:47:58,237
Não deve ficar na chuva.
1053
01:48:00,440 --> 01:48:03,432
Vamos, volte
para o seu quarto.
1054
01:48:46,186 --> 01:48:47,387
Quando voltou?
1055
01:48:47,387 --> 01:48:51,791
Tenho ligado. Disseram
que não queria atender.
1056
01:48:51,791 --> 01:48:55,955
Não é isso.
Não sou bom ao telefone.
1057
01:48:57,898 --> 01:49:00,230
Está feito.
Estive lá e...
1058
01:49:01,535 --> 01:49:03,200
fiz o que me pediu.
1059
01:49:04,704 --> 01:49:08,300
Que bom!
Muito obrigado.
1060
01:49:22,923 --> 01:49:26,393
O que disseram?
O que resolveram?
1061
01:49:26,393 --> 01:49:29,563
- Nada. Estão esperando.
- O quê?
1062
01:49:29,563 --> 01:49:32,365
Que você se apresente.
1063
01:49:32,365 --> 01:49:34,196
Não vão denunciá-lo.
1064
01:49:35,936 --> 01:49:37,836
Ainda pode mudar de idéia.
1065
01:49:41,675 --> 01:49:45,441
Falei com um advogado.
Vai defendê-lo se insistir...
1066
01:49:46,980 --> 01:49:48,277
em se entregar.
1067
01:50:00,126 --> 01:50:04,495
Não fique aqui. Diga ao
médico que quer sair.
1068
01:50:05,932 --> 01:50:08,680
Ele não deixaria.
1069
01:50:08,680 --> 01:50:11,905
Você mesmo se internou.
Não podem detê-lo.
1070
01:50:11,905 --> 01:50:14,135
Pode assinar um termo.
1071
01:50:43,203 --> 01:50:44,534
Achei um quarto.
1072
01:50:46,600 --> 01:50:49,237
Precisa ser pintado.
Estará vago no próximo mês.
1073
01:50:51,440 --> 01:50:53,535
Enquanto isso podemos
ficar num hotel.
1074
01:50:54,748 --> 01:50:56,409
Conheço um, barato.
1075
01:51:05,392 --> 01:51:08,259
Tenho certeza de que
acharemos uma solução.
1076
01:51:09,629 --> 01:51:11,426
Não deve nada a ninguém.
1077
01:51:14,934 --> 01:51:17,459
Basta achar coragem
para ser feliz.
1078
01:51:23,176 --> 01:51:26,304
Já refleti.
Vou dizer o que resolvi.
1079
01:51:27,480 --> 01:51:29,471
Amo você,
apesar do que fez.
1080
01:51:31,217 --> 01:51:34,550
A única coisa que quero
é estar com você.
1081
01:52:39,519 --> 01:52:42,722
Sou Jean-Louis Peignot,
juiz de instrução.
1082
01:52:42,722 --> 01:52:45,592
Compareceu perante mim
para depor.
1083
01:52:45,592 --> 01:52:50,630
É acusado de matar
Victor Sauvagnac...
1084
01:52:50,630 --> 01:52:54,100
com a agravante de
a vítima ser um parente...
1085
01:52:54,100 --> 01:52:56,227
ou seja, seu pai.
1086
01:52:57,270 --> 01:53:01,641
De acordo com o art. 221.4
do Código Penal...
1087
01:53:01,641 --> 01:53:03,802
é um caso para
o Tribunal do Júri.
1088
01:53:05,578 --> 01:53:07,637
Tem algo a dizer?
1089
01:53:09,149 --> 01:53:10,241
Não.
1090
01:53:11,618 --> 01:53:13,609
Eu quero ser julgado.
1091
01:53:14,788 --> 01:53:17,882
Se pudesse julgar-me eu mesmo,
não estaria aqui.
1092
01:53:20,426 --> 01:53:23,589
Anote.
Tomamos seu depoimento.
1093
01:53:24,798 --> 01:53:27,790
Conhece as conseqüências
da confissão?
1094
01:53:28,935 --> 01:53:34,168
Entregar-se voluntariamente
é uma atenuante.
1095
01:53:35,208 --> 01:53:40,669
Vou ouvir o promotor
que solicitou sua detenção...
1096
01:53:41,748 --> 01:53:46,708
e, depois dele,
seu advogado de defesa.
1097
01:53:48,521 --> 01:53:51,490
Gostaria de acrescentar
algo?
1098
01:53:53,493 --> 01:53:59,329
Sou responsável pelo que fiz.
Se não fosse, seria louco.
1099
01:54:01,234 --> 01:54:04,465
Não sou louco, Meritíssimo.
Não sou louco.
1100
01:55:40,967 --> 01:55:43,469
"Querida Alice, estou feliz
que me escreva todo dia.
1101
01:55:43,469 --> 01:55:46,706
Espero que esteja
conseguindo manter-se.
1102
01:55:46,706 --> 01:55:51,344
Não peguei a gripe.
A epidemia está no fim.
1103
01:55:51,344 --> 01:55:54,981
Preciso de roupas de baixo.
Tenho meias e um casaco.
1104
01:55:54,981 --> 01:55:58,985
Soube que poderei ter
visitas na semana que vem.
1105
01:55:58,985 --> 01:56:00,820
Verei sua barriga.
1106
01:56:00,820 --> 01:56:04,590
Parei com os calmantes.
As coisas entram nos eixos.
1107
01:56:04,590 --> 01:56:07,923
O veredicto não me assusta,
seja duro ou indulgente.
1108
01:56:09,620 --> 01:56:12,725
Tudo que tenho é você
e isso basta em minha vida".
1109
01:56:15,345 --> 01:56:23,345
DvdRip: Angela B. B. Resende
1110
01:56:23,545 --> 01:56:31,545
Revisão: Giovana Zaltron
1111
01:56:31,745 --> 01:56:39,745
MCL/ MKO
83951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.