All language subtitles for A.Passionate.Woman.parte1.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,015 --> 00:01:01,378 www.subsfactory.it e il Pink Team sono lieti di presentarvi: 2 00:01:01,762 --> 00:01:05,045 - A Passionate Woman - episodio 1 di 2 3 00:01:11,641 --> 00:01:16,858 Traduzione: Arden, Bells, indierocknroll, miahu, soulkey, Spigui, debug74 4 00:01:19,691 --> 00:01:22,169 Revisione: MissPiggy 5 00:01:31,200 --> 00:01:34,400 Grazie caro, sei stato un tesoro. Da qui posso andare a piedi. 6 00:01:39,060 --> 00:01:41,240 - Oh, ciao tesoro. - Ciao. 7 00:02:33,800 --> 00:02:35,780 Ciao mia splendida Betty, 8 00:02:36,080 --> 00:02:39,900 dovevo scriverti per dirti quanto mi manchi. 9 00:02:40,500 --> 00:02:44,140 La mia vita sembra vuota e priva di senso, senza te. 10 00:02:44,740 --> 00:02:48,720 Se anche tu ti senti cosi', ti prego, troviamo un modo per stare insieme. 11 00:02:49,020 --> 00:02:53,540 Incontriamoci davanti al cinema Hyde Park martedi', alle quattro e mezza. 12 00:02:53,640 --> 00:02:55,540 Angelo mio, 13 00:02:56,140 --> 00:02:57,960 guardami. 14 00:02:58,160 --> 00:02:59,880 Guardami. 15 00:03:01,680 --> 00:03:03,880 Ehi, splendida. 16 00:03:04,680 --> 00:03:06,600 Che ci fai li' tutta sola? 17 00:03:06,800 --> 00:03:08,480 Aspetto mia sorella. 18 00:03:08,780 --> 00:03:12,400 - Vuoi bere qualcosa mentre aspetti? - No, stiamo per andarcene. 19 00:03:12,900 --> 00:03:15,260 Allora dimmi, qual e' tua sorella? 20 00:03:17,040 --> 00:03:19,560 La bionda con il vestito rosso. 21 00:03:19,860 --> 00:03:21,880 Non sembra proprio tua sorella. 22 00:03:23,280 --> 00:03:25,620 Credo tu abbia preso tutta la bellezza. 23 00:03:27,480 --> 00:03:30,680 Insomma, se non vuoi bere, vuoi ballare allora? 24 00:03:31,480 --> 00:03:32,960 Andiamo... non mordo. 25 00:03:34,060 --> 00:03:37,560 Oh, non era destino. Penso che adesso ce ne andremo. 26 00:03:38,820 --> 00:03:41,500 Non penso che tua sorella andra' via, sai? 27 00:03:44,340 --> 00:03:45,899 Questo disco ce l'ho. 28 00:03:46,840 --> 00:03:48,280 Anch'io. 29 00:03:51,920 --> 00:03:54,080 Allora dobbiamo ballarlo. 30 00:03:56,600 --> 00:03:59,600 Dai, di cosa hai paura? 31 00:04:00,900 --> 00:04:02,160 Di niente. 32 00:04:34,740 --> 00:04:37,560 - Allora, come ti chiami? - Betty. 33 00:04:38,760 --> 00:04:40,280 Io sono Craze, 34 00:04:40,780 --> 00:04:42,500 sta per "crazy". (matto, ndt) 35 00:04:45,760 --> 00:04:48,120 Sai, i tuoi capelli hanno un profumo delizioso. 36 00:04:48,820 --> 00:04:50,600 E' il Vosene. 37 00:04:52,220 --> 00:04:55,000 - Non ti chiami davvero Crazy, giusto? - No. 38 00:04:56,200 --> 00:04:58,720 E' Crazenovski, e' polacco. 39 00:04:59,240 --> 00:05:03,000 - Non ti ho mai visto qui prima. - E' la prima volta che ci vengo. 40 00:05:03,400 --> 00:05:07,060 Ho sentito la musica ed ho pensato di entrare a dare un'occhiata. 41 00:05:07,960 --> 00:05:09,680 E mi e' piaciuto quel che ho visto. 42 00:05:11,720 --> 00:05:15,220 Ma credo che ti dicano tutti che sei bellissima, non e' vero? 43 00:05:17,920 --> 00:05:19,900 No, non lo dice nessuno. 44 00:05:20,700 --> 00:05:22,660 Nemmeno tuo marito? 45 00:05:23,460 --> 00:05:25,320 Porti la fede. 46 00:05:25,920 --> 00:05:28,440 Ma se fossi io tuo marito, non ti perderei mai di vista. 47 00:05:28,441 --> 00:05:32,380 Beh, non lo sei, no? Mi dispiace, devo andare. 48 00:05:47,880 --> 00:05:50,620 Margaret! Faremo tardi! 49 00:05:51,020 --> 00:05:52,440 Margaret! 50 00:05:53,840 --> 00:05:55,560 Vengo! 51 00:06:03,040 --> 00:06:06,060 Terry, devo andare davvero. 52 00:06:07,280 --> 00:06:09,340 Settimana prossima, stessa ora. 53 00:06:12,640 --> 00:06:14,032 Il chiosco sara' chiuso! 54 00:06:14,053 --> 00:06:15,909 Non c'era bisogno che aspettassi. Avrei potuto raggiungerti. 55 00:06:15,928 --> 00:06:17,629 Cos'hai fatto per tutto il tempo? 56 00:06:17,700 --> 00:06:19,979 - Niente. - Sei sposata, Margaret. 57 00:06:19,980 --> 00:06:23,159 - Non potevo ignorare il venditore di te'. - Cosa dira' Eric? 58 00:06:23,160 --> 00:06:27,620 Eric non dira' niente perche' non lo scoprira'. 59 00:06:28,320 --> 00:06:29,900 Sei davvero terribile. 60 00:06:30,200 --> 00:06:34,916 In tutta onesta', Betty, sei cosi' puritana. Devi... vivere un po'! 61 00:06:34,963 --> 00:06:39,306 Beh, non vengo di nuovo se mi lasci da parte come una stupida tutta la sera. 62 00:06:39,380 --> 00:06:42,100 Non mi sembravi proprio una stupida. Ti ho vista... 63 00:06:42,401 --> 00:06:44,301 ballare con quel tizio. 64 00:06:44,700 --> 00:06:47,200 Oh, dannazione! 65 00:06:47,800 --> 00:06:51,119 Mi si e' rotta un'altra giarrettiera. Mi stanno calando le calze. 66 00:06:51,120 --> 00:06:55,200 Non la trovero' mai con questa luce, hai una monetina? 67 00:06:57,020 --> 00:06:59,120 Tirati giu' la gonna. Tirala giu'. 68 00:07:02,420 --> 00:07:04,340 Ragazze, siete sicure di voler attraversare da sole il parco? 69 00:07:04,341 --> 00:07:07,400 - Staremo bene! - Grazie di averlo chiesto, comunque. 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,040 - Ci vediamo li' la prossima settimana? - Forse. 71 00:07:10,140 --> 00:07:12,151 - Ci andiamo quasi ogni venerdi' sera. - Margaret! 72 00:07:12,260 --> 00:07:13,540 Che c'e'? 73 00:07:13,740 --> 00:07:17,000 - Pensera' che ci piace. - Beh, ti piace, no? 74 00:07:18,100 --> 00:07:19,460 Santo cielo, Betty, 75 00:07:19,561 --> 00:07:23,184 domani una bomba potrebbe farci saltare tutti in mille pezzi. 76 00:07:53,020 --> 00:07:56,580 - Ti sei divertita? - Ti ho comprato una crocchetta di pesce. 77 00:07:58,000 --> 00:08:00,620 - E' stato buono? - Oh, si'. Ha pianto un po'. 78 00:08:00,721 --> 00:08:03,721 Gli ho dato un po' di acqua calda e si e' calmato. 79 00:08:16,660 --> 00:08:19,440 Stavo pensando... 80 00:08:22,180 --> 00:08:24,820 che magari la settimana prossima potremmo badare a Graham cosi'... 81 00:08:24,920 --> 00:08:27,360 Eric potrebbe andare a ballare con Margaret. 82 00:08:27,461 --> 00:08:28,561 E perche' mai? 83 00:08:28,660 --> 00:08:31,580 Quella dopo, lei potrebbe tenerci Mark e noi potremmo uscire insieme. 84 00:08:31,881 --> 00:08:33,281 No. 85 00:08:33,780 --> 00:08:36,760 - Perche' no? Ti piaceva ballare. - Quando ti corteggiavo. 86 00:08:36,860 --> 00:08:38,060 Adesso non ce n'e' bisogno. 87 00:08:38,860 --> 00:08:41,099 Potremmo mettere un disco e ballare ogni volta che vogliamo. 88 00:08:41,100 --> 00:08:43,895 - Si', ma non lo facciamo, no? - E dove dormirebbe Graham? 89 00:08:44,096 --> 00:08:48,040 - Non c'e' spazio nemmeno per Mark qui. - Su, allora. 90 00:08:48,240 --> 00:08:50,320 - Cosa? - Mettiamo un disco e balliamo. 91 00:08:50,520 --> 00:08:54,560 Sto ascoltando la radio, e' importante. E' Eisenhower. 92 00:09:01,600 --> 00:09:03,140 Perche' hai acceso la luce? 93 00:09:03,141 --> 00:09:04,639 Perche' qui dentro e' deprimente, ecco perche'. 94 00:09:04,640 --> 00:09:07,880 Perche' l'hai accesa? Stiamo per andare a letto! 95 00:09:08,480 --> 00:09:11,400 Non ha senso sprecare elettricita' quando non ci serve. 96 00:09:16,180 --> 00:09:18,020 Dopo che sei uscita e' venuto il padrone di casa. 97 00:09:18,220 --> 00:09:20,360 Ha detto che qualcuno usa la stufa elettrica 98 00:09:20,461 --> 00:09:23,061 e che, se la cosa andra' avanti, dovra' installare dei contatori. 99 00:09:23,460 --> 00:09:25,400 Gli ho detto che nemmeno ce l'abbiamo una stufa elettrica. 100 00:09:27,020 --> 00:09:28,459 Odio vivere qui. 101 00:09:28,460 --> 00:09:31,924 Prima metto da parte un acconto, prima ce ne andremo da questo buco. 102 00:09:32,160 --> 00:09:34,208 Non vedo l'ora di avere un giardino come si deve... 103 00:09:34,480 --> 00:09:38,000 - per appendere fuori il bucato. - Hai riportato un po' di resto, tesoro? 104 00:09:38,700 --> 00:09:40,573 Mi hai dato solo due scellini. 105 00:09:40,621 --> 00:09:43,521 Ci ho comprato da bere per me e Margaret, e la crocchetta di pesce per te. 106 00:09:43,522 --> 00:09:45,820 In tutta onesta', Donald, certe volte non so cosa ti aspetti. 107 00:09:45,921 --> 00:09:47,960 Si vede che sei uscita con tua sorella. 108 00:09:47,990 --> 00:09:50,260 Sei sempre strana dopo essere stata con lei. 109 00:09:50,961 --> 00:09:52,061 Vado a letto. 110 00:09:52,860 --> 00:09:55,580 E' solo che non mi piace dover dar conto di ogni penny che spendo. 111 00:09:56,580 --> 00:09:58,820 Esco una volta a settimana, tutto qui. 112 00:10:22,920 --> 00:10:25,600 Perche' non stai zitto e ci lasci in pace? 113 00:10:42,980 --> 00:10:46,320 Va tutto bene, Mark! Mamma sta arrivando! 114 00:10:49,560 --> 00:10:51,220 Signora Fawcett! 115 00:10:52,821 --> 00:10:54,621 Signora Fawcett! 116 00:10:59,000 --> 00:11:02,740 Signor Solomon! Signor Solomon! 117 00:11:13,160 --> 00:11:14,728 C'e' nessuno? Potete aiutarmi? 118 00:11:14,781 --> 00:11:17,600 Vi prego, qualcuno puo' aiutarmi? 119 00:11:18,900 --> 00:11:20,300 Si', che vuoi? 120 00:11:21,600 --> 00:11:24,960 Vivo di sopra, sono rimasta chiusa fuori e il mio bambino e' dentro. 121 00:11:25,160 --> 00:11:29,220 Oh, dannazione! Torna su da lui, io chiamo mio marito. 122 00:11:31,780 --> 00:11:33,259 Non piangere, tesoro, la mamma sta arrivando. 123 00:11:33,260 --> 00:11:34,900 Non preoccuparti, tesoruccio. Sul serio. 124 00:11:34,902 --> 00:11:37,621 Se qualcuno puo' entrare in quell'appartamento, e' mio marito. 125 00:11:37,720 --> 00:11:41,240 - Tieni, vuoi una sigaretta? - No, grazie, non fumo. 126 00:11:43,730 --> 00:11:45,607 Comunque, mi chiamo Moira. 127 00:11:46,560 --> 00:11:47,680 Betty. 128 00:11:49,040 --> 00:11:53,040 Insomma, da quanto vivete qui? 129 00:11:54,780 --> 00:11:57,809 Da quando ci siamo sposati, circa diciotto mesi fa. 130 00:11:57,844 --> 00:12:00,839 Davvero? Ti dico una cosa, non so come ci riesci. 131 00:12:00,840 --> 00:12:03,460 Io andro' al comune a mettermi in lista per una casa. 132 00:12:03,760 --> 00:12:07,920 Siamo qui da cinque settimane e sembrano cinque anni. 133 00:12:08,120 --> 00:12:11,140 Oh, ecco fatto, te lo avevo detto. 134 00:12:11,141 --> 00:12:14,041 Se poteva farlo qualcuno, quello era il mio Craze. 135 00:12:15,400 --> 00:12:17,440 Vieni qui, su. 136 00:12:18,940 --> 00:12:20,005 Mi dispiace. 137 00:12:20,040 --> 00:12:23,140 - Penso di aver rotto la finestra. - Non fa nulla. 138 00:12:23,940 --> 00:12:26,380 Posso mettere su l'acqua per il te'? 139 00:12:27,580 --> 00:12:31,740 - Mi e' rimasto solo un po' di latte e... - Andro' a farlo io. 140 00:12:33,260 --> 00:12:35,600 - Ti porto dentro il carbone, d'accordo? - Grazie. 141 00:12:46,920 --> 00:12:48,860 Non preoccuparti, non lo diro' a nessuno. 142 00:12:50,060 --> 00:12:53,080 - Di cosa? - Della stufa elettrica in funzione. 143 00:12:53,969 --> 00:12:58,180 L'accendo solo cinque minuti ogni mattina, per riscaldare un po' la stanza. 144 00:12:58,380 --> 00:13:01,080 Puoi tenerla accesa tutto il giorno, per quanto mi riguarda, 145 00:13:01,380 --> 00:13:05,500 ma se hai bisogno di carbone, ho un amico che puo' averlo a poco. 146 00:13:10,099 --> 00:13:14,295 Si', beh... sara' meglio che prepari la colazione a Mark. Grazie per... 147 00:14:02,440 --> 00:14:04,480 Sono io, il tuo amichevole vicino. 148 00:14:08,120 --> 00:14:09,483 Ora non posso! 149 00:14:09,800 --> 00:14:13,800 Dai, ti ho portato un regalo. Apri la porta. 150 00:14:20,640 --> 00:14:22,712 Qualcosa per scaldarti di sera. 151 00:14:25,080 --> 00:14:27,120 - Posso entrare? - Si'. 152 00:14:31,260 --> 00:14:33,400 Non posso prenderti tutto quel carbone. 153 00:14:33,600 --> 00:14:36,340 Beh, non ho intenzione di riportarmelo giu'. 154 00:14:36,640 --> 00:14:38,400 Va bene cosi', puoi prenderlo. 155 00:14:38,600 --> 00:14:42,300 Non si sa mai, potrebbe essere un lungo inverno. 156 00:14:42,600 --> 00:14:47,220 - Non ti serve? - No, no. Io ne ho abbastanza. 157 00:14:47,560 --> 00:14:49,620 Sono abituato agli inverni della Polonia. 158 00:14:49,720 --> 00:14:51,800 Fa freddo li', eh? 159 00:14:53,300 --> 00:14:54,660 Si gela. 160 00:14:55,680 --> 00:14:57,800 E' per questo che abbiamo il cuore caldo. 161 00:15:02,360 --> 00:15:03,680 Cosa c'e'? 162 00:15:07,040 --> 00:15:10,440 Hai del carbone sul viso. 163 00:15:10,540 --> 00:15:12,100 Dove? 164 00:15:12,200 --> 00:15:13,800 No, qui... 165 00:15:24,240 --> 00:15:26,560 Continuo a pensare a te, Betty. 166 00:15:30,769 --> 00:15:32,440 Che cosa diro' a Donald? 167 00:15:34,103 --> 00:15:36,043 Io non gli diro' niente. 168 00:15:36,520 --> 00:15:38,760 No, intendo del carbone. 169 00:15:44,100 --> 00:15:46,760 Digli che te l'ha regalato un ammiratore. 170 00:15:50,060 --> 00:15:52,160 Vai a ballare stasera? 171 00:15:52,723 --> 00:15:55,600 - Non lo so ancora, non ho deciso... - Ci vediamo li' allora. 172 00:16:08,480 --> 00:16:10,022 Viene anche lui stasera? 173 00:16:10,123 --> 00:16:12,313 - Non so di chi stai parlando. - Il venditore di te'. 174 00:16:12,314 --> 00:16:14,640 Non lo so, forse. O forse no. 175 00:16:16,120 --> 00:16:19,740 - Dove ti eri nascosta? - Ehi Terry. Non sapevo che eri qui. 176 00:16:20,040 --> 00:16:21,400 Ho il furgone. 177 00:16:21,600 --> 00:16:23,581 - Ci prendi un drink, Betty? - Non lasciarmi da sola. 178 00:16:23,616 --> 00:16:26,980 Non vado da nessuna parte. Assicurati che mi mettano la ciliegia. 179 00:16:27,480 --> 00:16:29,680 Che posso farci? Non posso liberarmene. 180 00:17:19,320 --> 00:17:20,640 Balliamo? 181 00:17:21,040 --> 00:17:25,000 - No, grazie. Sto cercando... - Dai, non accetto un no come risposta! 182 00:17:25,600 --> 00:17:27,280 So che lo vuoi. 183 00:17:51,120 --> 00:17:52,893 Sento profumo di Vosene? 184 00:17:53,694 --> 00:17:55,560 O e' il profumo di un angelo? 185 00:18:50,680 --> 00:18:52,940 No, scusa. Non posso. 186 00:18:54,440 --> 00:18:56,192 Non so cosa mi e' preso. 187 00:18:56,827 --> 00:18:59,340 Sono una donna felicemente sposata. Non ho mai fatto niente del genere prima. 188 00:18:59,440 --> 00:19:01,480 Ma tu non hai ancora fatto niente. 189 00:19:03,040 --> 00:19:05,200 Pensi che io sia una facile, vero? 190 00:19:06,600 --> 00:19:08,420 Pensi che io sia una... 191 00:19:08,720 --> 00:19:10,420 non lo sono. 192 00:19:10,720 --> 00:19:12,560 Non faccio queste cose. 193 00:19:13,280 --> 00:19:15,300 Oddio, che ore sono? 194 00:19:21,805 --> 00:19:22,850 Per favore... 195 00:19:22,877 --> 00:19:26,261 voglio solo una crocchetta di pesce per mio marito, per favore! 196 00:19:26,620 --> 00:19:29,558 Digli che ti e' caduta in una pozza, sei tornata a prenderne un'altra, 197 00:19:29,593 --> 00:19:31,510 - ma il negozio era chiuso. - Non posso dirglielo. 198 00:19:31,720 --> 00:19:33,560 Gli ho dovuto mentire anche per il carbone. 199 00:19:54,360 --> 00:19:56,440 - Sei in ritardo. - Dov'e' Margaret? 200 00:19:58,160 --> 00:20:01,400 - Non so. Sono stata al chiosco... - Con chi era? 201 00:20:01,401 --> 00:20:03,440 - Tranquillo, Eric. - Con nessuno. 202 00:20:03,580 --> 00:20:06,620 Non lo so, sono andata a prenderle da bere ed e' sparita. 203 00:20:06,720 --> 00:20:08,875 - E so anche con chi! - No, lei... 204 00:20:08,900 --> 00:20:10,600 - Questa volta ha esagerato! - Eric! 205 00:20:10,672 --> 00:20:12,520 Potete venire da noi e badare a Graham? 206 00:20:12,620 --> 00:20:14,440 Vado a cercarla. Andiamo. 207 00:20:23,560 --> 00:20:27,088 - Che diavolo stai facendo? - Mi ha solo dato un passaggio! 208 00:20:27,123 --> 00:20:30,780 - Mi credi proprio stupido, donna? - Credo che tu sia un bastardo! 209 00:20:31,915 --> 00:20:34,800 - Sei una puttana! - Eric, la vuoi smettere? 210 00:20:35,000 --> 00:20:38,140 Tu puoi tornartene a casa, scommetto che lo sapevi! 211 00:20:38,240 --> 00:20:41,280 - Non parlare cosi' a mia sorella - Margaret, basta! 212 00:20:41,380 --> 00:20:43,960 - Non andrai mai piu' a ballare! - Col cavolo! 213 00:20:44,160 --> 00:20:46,760 Non lascerai questo appartamento senza la mia autorizzazione. 214 00:20:46,960 --> 00:20:48,960 Ti odio da morire! 215 00:20:50,120 --> 00:20:51,700 Ti odio! 216 00:21:00,901 --> 00:21:03,861 - Sono stanca! - Sei stanca di cosa? 217 00:21:05,935 --> 00:21:10,960 - Non vivro' cosi' per sempre, quindi decidi. - Abbassa la voce. 218 00:21:11,060 --> 00:21:15,200 No, non abbasso la voce, perche' non ne posso piu'! 219 00:21:16,182 --> 00:21:18,480 No, perche' non te ne vai? 220 00:21:23,230 --> 00:21:25,683 L'ultima volta avevi detto che avresti fatto qualcosa! 221 00:21:25,743 --> 00:21:26,819 Parliamo di adesso! 222 00:21:26,850 --> 00:21:29,934 - Ma non hai fatto niente! - Non posso, non mi danno lavoro 223 00:21:29,973 --> 00:21:31,345 perche' sono polacco! 224 00:21:37,300 --> 00:21:40,900 So che e' tua sorella Betty, ma non la voglio piu' in casa. 225 00:21:42,200 --> 00:21:44,180 Ha una cattiva influenza su di te. 226 00:21:44,480 --> 00:21:46,400 Insomma, chi cavolo era quello? 227 00:21:46,500 --> 00:21:49,479 Te l'ho detto, il venditore di te'. Ci scambia due parole ogni tanto. 228 00:21:49,545 --> 00:21:52,240 E con chi parli tu mentre lei parla con lui? 229 00:21:56,140 --> 00:21:58,140 - Mi hai sentito? - Con nessuno. 230 00:21:58,968 --> 00:22:01,620 E' proprio figlia di tua madre, urla come una matta. 231 00:22:01,720 --> 00:22:03,229 Mia madre non e' matta, ha avuto un esaurimento. 232 00:22:03,230 --> 00:22:05,230 Non intendevo quello, volevo dire... 233 00:22:05,780 --> 00:22:08,480 insomma, devi ammetterlo, e' un po' fuori. 234 00:22:10,758 --> 00:22:13,400 Beh, questo mette fine ai tuoi venerdi' sera fuori. 235 00:22:16,160 --> 00:22:19,080 Bene, non parliamone piu'. 236 00:22:20,600 --> 00:22:24,779 - Non sono dell'umore questa sera. - Non lo sei mai in questi giorni... 237 00:22:24,980 --> 00:22:27,480 avrai un altro ad aspettarti da qualche parte. 238 00:22:27,580 --> 00:22:30,460 - Ma che cosa dici? - Beh... 239 00:22:31,578 --> 00:22:36,040 dai amore, una volta che ti lasci andare, poi ti piace. Lo sai. 240 00:23:12,360 --> 00:23:13,580 Buongiorno, Betty. 241 00:23:14,180 --> 00:23:15,348 Buongiorno. 242 00:23:15,649 --> 00:23:18,760 - Mi sembrava lo straccivendolo. - Io non l'ho visto. 243 00:23:18,860 --> 00:23:22,133 - E dov'e' il tuo ometto oggi? - Oh, sta facendo il riposino. 244 00:23:22,600 --> 00:23:26,020 - Come sta sua moglie? - Non bene, temo. 245 00:23:26,471 --> 00:23:30,080 Ho comprato un po' di pollo e della pastina per prepararle una minestra. 246 00:23:30,380 --> 00:23:33,520 Forse il dottore verra' a visitarla dopo il lavoro. 247 00:23:34,020 --> 00:23:37,360 - Beh, se serve qualcosa, me lo dica. - Grazie. 248 00:23:37,860 --> 00:23:42,940 Dovresti metterti qualcosa ai piedi, o sarai la prossima a vedere il dottore! 249 00:23:48,700 --> 00:23:50,880 - Ce l'hai? - Si'. 250 00:23:58,260 --> 00:24:00,211 Sei sicura di sapere quello che stai facendo? 251 00:24:00,399 --> 00:24:02,080 Non sono mai stata cosi' sicura. 252 00:24:02,099 --> 00:24:06,280 Sono rimasta chiusa in questo appartamento per piu' di una settimana, ora basta. 253 00:24:06,334 --> 00:24:07,980 Fai attenzione Margaret, si scivola. 254 00:24:08,180 --> 00:24:10,320 Al massimo mi rompo il collo. 255 00:24:10,720 --> 00:24:13,280 Uno, due, tre... ah! 256 00:24:13,380 --> 00:24:16,560 - Margaret, stai bene? - No, credo di essermi rotta qualcosa. 257 00:24:18,860 --> 00:24:21,200 Il tacco delle mie scarpe preferite! 258 00:24:23,960 --> 00:24:25,558 Bene, partiamo. 259 00:24:28,960 --> 00:24:31,765 Grazie Betty. E ricordati, 260 00:24:32,166 --> 00:24:35,599 - al 74 di Chance Street. Vieni a trovarci. - Lo faro'. 261 00:24:36,440 --> 00:24:38,964 E non fare quella faccia preoccupata. 262 00:24:39,106 --> 00:24:41,700 - Andra' tutto bene. - Dai, sbrigati! 263 00:24:41,800 --> 00:24:44,513 Va bene, devo andare. A presto. 264 00:24:51,860 --> 00:24:54,560 Si' ma, sa dov'e' suo marito? 265 00:24:54,660 --> 00:24:57,720 Non so cosa voglia da lui, ma non e' qui. 266 00:24:57,920 --> 00:24:59,440 Lui sa perche' voglio parlare con lui. 267 00:24:59,540 --> 00:25:02,802 - E chi le ha detto che vive qui? - Non glielo posso dire. 268 00:25:02,837 --> 00:25:06,160 Beh, allora si e' sbagliato, perche' non vive qui. 269 00:25:07,380 --> 00:25:09,560 Oh, ciao tesoro. 270 00:25:11,680 --> 00:25:14,000 Senta, saro' onesta con lei, d'accordo? 271 00:25:14,100 --> 00:25:17,020 Me ne sono andata e l'ho lasciato a Newcastle. 272 00:25:17,720 --> 00:25:19,300 Vivo qui da sola. 273 00:25:19,700 --> 00:25:22,948 Scusami, Betty. Potresti tenere compagnia a mia moglie? 274 00:25:23,300 --> 00:25:25,034 Il dottore dice che ha la bronchite, 275 00:25:25,035 --> 00:25:27,545 - e devo comprare subito le medicine. - Certo. 276 00:25:27,826 --> 00:25:31,094 - Metto solo a dormire il bambino. - Grazie, non ci vorra' molto. 277 00:25:33,000 --> 00:25:35,060 Se ha bisogno di me, signora Solomon, io sono al piano di sotto. 278 00:25:35,061 --> 00:25:36,661 - Grazie, Betty. - Di nulla. 279 00:25:45,340 --> 00:25:49,580 - Non urli. Non voglio farle del male. - Che cosa vuole? Chi e' lei? 280 00:25:49,620 --> 00:25:51,940 Conosce la donna che abita nell'appartamento di sotto? 281 00:25:52,040 --> 00:25:55,700 - No, non la conosco. - Sa se vive un uomo con lei? 282 00:25:55,800 --> 00:25:58,680 Perche' dovrei saperlo? E cosa vuole da lui? 283 00:26:01,074 --> 00:26:03,725 Ora se ne vada, o chiamo mio marito. Dico sul serio. 284 00:26:05,440 --> 00:26:07,080 Mi ha lasciato, Betty. 285 00:26:07,361 --> 00:26:08,916 Se n'e' andata e mi ha lasciato, dannazione. 286 00:26:11,521 --> 00:26:16,710 E' sposata e l'uomo con cui ha una tresca e' francese, ma la ama davvero. 287 00:26:16,804 --> 00:26:20,473 Credevo avessi detto che ha una tresca con questa Susan, la figlia del suo capo. 288 00:26:20,676 --> 00:26:25,374 Si', e' cosi', ma solo perche' lei e' piena di soldi e lui e' povero. 289 00:26:25,869 --> 00:26:30,976 Ti diro', pero', e' proprio un bell'uomo quel Lawrence Harvey, devi andare a vederlo. 290 00:26:31,054 --> 00:26:33,755 Lo danno al cinema Hyde Park, questa settimana. 291 00:26:35,355 --> 00:26:38,396 Hai piu' visto tua sorella? Betty? 292 00:26:38,985 --> 00:26:41,899 - Betty? - No, non da allora. 293 00:26:42,195 --> 00:26:45,804 Davvero una brutta vicenda. E' sulla bocca di tutti. 294 00:26:46,514 --> 00:26:47,799 Penso che lei fosse infelice. 295 00:26:47,858 --> 00:26:52,134 E cosa c'entra? Ha un bambino a cui pensare. 296 00:26:52,291 --> 00:26:55,891 Povero piccolo, adesso sara' cresciuto da un estraneo. 297 00:26:56,138 --> 00:26:57,730 Eccoli, quelli che si sono trasferiti all'appartamento numero uno. 298 00:26:57,731 --> 00:27:00,606 Una vera sgualdrina, se mai ne ho vista una. 299 00:27:00,765 --> 00:27:02,816 - Come si chiama? - Moira. 300 00:27:03,670 --> 00:27:05,453 Intendevo il cognome. 301 00:27:05,606 --> 00:27:09,476 E' venuto signore che cercava un tizio con un cognome straniero. 302 00:27:09,692 --> 00:27:11,038 Vengono da Newcastle. 303 00:27:12,164 --> 00:27:16,043 Ha l'aria di una che, la' sotto, dovrebbe darsi una strofinata con l'antisettico. 304 00:27:16,078 --> 00:27:17,247 - Giorno. - Giorno. 305 00:27:17,268 --> 00:27:19,370 Ti prenderai il demonio a uscire vestita cosi'. 306 00:27:19,443 --> 00:27:20,680 Non ho freddo. 307 00:27:20,734 --> 00:27:22,999 Chi e' il prossimo, per favore? Chi e' in attesa? 308 00:27:23,263 --> 00:27:25,789 Ma guardalo! E' cosi' bello. 309 00:27:27,553 --> 00:27:30,066 - Gli e' appena spuntato un dentino nuovo. - Davvero? 310 00:27:30,634 --> 00:27:35,097 Mi piacerebbe avere un bambino, ma mio marito non e' troppo entusiasta all'idea. 311 00:27:36,211 --> 00:27:39,262 - Danno un sacco da fare. - Non mi dispiacerebbe per niente. 312 00:27:40,191 --> 00:27:42,754 - Non sei piu' venuta per quella tazza di te'! - Ero impegnata. 313 00:27:42,782 --> 00:27:46,738 Beh, io mi sono annoiata a morte, mio marito... ha lavorato fuori citta'. 314 00:27:47,692 --> 00:27:50,819 Non importa. Se non c'e' non possiamo litigare, no? 315 00:28:07,348 --> 00:28:12,601 - Ciao, amore, come stai? - Bene, e tu? 316 00:28:13,467 --> 00:28:14,855 Non male. 317 00:28:15,607 --> 00:28:19,024 Ciao, tesoro mio! 318 00:28:19,580 --> 00:28:23,142 Vieni a sederti sulle ginocchia di nonna Vates! 319 00:28:23,571 --> 00:28:25,340 Il mio piccolo Bubich. 320 00:28:26,640 --> 00:28:28,434 Ti hanno lasciato sedere un po' all'aperto questa settimana? 321 00:28:28,594 --> 00:28:29,646 No! 322 00:28:30,562 --> 00:28:33,056 I fascisti marciano di nuovo in citta'. 323 00:28:36,219 --> 00:28:38,317 Il tempo e' stato fantastico, glielo chiedero' io. 324 00:28:44,353 --> 00:28:46,303 Ti ho portato delle caramelle assortite. 325 00:28:46,378 --> 00:28:47,932 Oh, grazie. 326 00:28:51,850 --> 00:28:53,494 Ho pensato... 327 00:28:55,469 --> 00:28:58,503 che dovresti farti bionda, come la nostra Margaret. 328 00:28:59,353 --> 00:29:02,408 Nessuno pensa che Marilyn Monroe sia ebrea... 329 00:29:02,425 --> 00:29:03,515 Mamma! 330 00:29:04,040 --> 00:29:05,415 Sono ebrea solo per meta'. 331 00:29:06,046 --> 00:29:10,770 Certo, tuo padre ha sempre avuto un debole per Betty Grable. 332 00:29:11,367 --> 00:29:13,459 Recito' nel film "La fidanzata di tutti". 333 00:29:14,515 --> 00:29:15,853 E' strano, 334 00:29:17,197 --> 00:29:19,180 non e' mai venuto a trovarmi. 335 00:29:22,084 --> 00:29:23,776 Papa' e' morto, mamma. 336 00:29:24,557 --> 00:29:26,709 Te l'ho detto l'ultima volta che sono venuta, ricordi? 337 00:29:27,730 --> 00:29:29,336 E' morto a Dunkirk. 338 00:29:35,664 --> 00:29:38,597 E' sposata con Mosley, pensa che io non lo sappia. 339 00:29:38,971 --> 00:29:41,618 Sta solo aspettando di beccarmi da sola. 340 00:29:42,347 --> 00:29:47,287 Ma ho un coltello, in caso se la prendesse con me. 341 00:29:53,870 --> 00:29:55,882 Margaret ha lasciato Eric. 342 00:29:57,233 --> 00:29:59,872 E' andata a vivere con il venditore del te' Ringtons. 343 00:30:03,436 --> 00:30:07,378 Sai, mi piacevano un sacco i loro biscotti. 344 00:30:17,379 --> 00:30:20,456 LA STRADA DEI QUARTIERI ALTI. 345 00:30:55,614 --> 00:30:59,785 - Ehi, splendida! Ti sono mancato? - Sei stato via? 346 00:31:03,352 --> 00:31:07,022 - Ci vediamo al parco fra mezz'ora. - No, non posso! Non ci saro'. 347 00:31:24,250 --> 00:31:27,334 - Senti, questa storia deve finire. - Come, prego? 348 00:31:27,678 --> 00:31:29,748 Era quello che stavi per dire, non e' cosi'? 349 00:31:30,502 --> 00:31:32,243 Beh, e' vero. Siamo adulti, e' sbagliato. 350 00:31:32,244 --> 00:31:34,561 - Sai che altro penso? - No, e non voglio saperlo, non m'interessa. 351 00:31:34,562 --> 00:31:37,824 - Penso che tu sia arrabbiata con me. - No, non e' vero. 352 00:31:37,982 --> 00:31:39,614 Perche' non ci siamo visti, 353 00:31:40,421 --> 00:31:41,963 e perche' hai una cotta per me. 354 00:31:42,219 --> 00:31:43,534 Una cotta! Non sono una ragazzina. 355 00:31:43,570 --> 00:31:45,902 E allora perche' arrossisci ogni volta che mi vedi? 356 00:31:46,197 --> 00:31:48,190 - Non arrossisco. - Si', invece. 357 00:31:48,753 --> 00:31:52,805 - Ma penso che sia dolce, mi piace. - Non mi interessa quello che ti piace. 358 00:31:52,842 --> 00:31:55,240 E mi piacciono particolarmente quelle due rughe di espressione. 359 00:31:55,242 --> 00:31:58,527 Smettila! Non ho intenzione di far soffrire qualcuno, non come ha fatto mia sorella. 360 00:31:58,561 --> 00:32:00,100 Per cui lasciami in pace. 361 00:32:00,230 --> 00:32:02,849 Allora guardami, con quegli stupendi occhi marroni, e dimmelo. 362 00:32:03,053 --> 00:32:04,330 Mi sei mancata. 363 00:32:04,944 --> 00:32:09,115 Ti ho pensata tutto il tempo, volevo solo tenerti fra le braccia, 364 00:32:09,269 --> 00:32:11,782 - annusare il tuo profumo, assaggiare... - Lasciami! Per favore. 365 00:32:11,808 --> 00:32:13,570 penso di starmi innamorando di te. 366 00:32:16,041 --> 00:32:17,606 Non ti ho sentito. 367 00:32:18,393 --> 00:32:19,687 Si', invece. 368 00:32:33,816 --> 00:32:35,770 Margaret, me lo guarderesti? Devo andare in un posto. 369 00:32:35,777 --> 00:32:38,915 Si', certo. Andiamo, sorrisone! 370 00:32:40,260 --> 00:32:43,571 - A che ora vuoi che te lo riporti? - Non ti disturbare, passo a prenderlo io. 371 00:32:45,275 --> 00:32:47,003 Fa' il bravo con zia Margaret. 372 00:32:48,518 --> 00:32:49,736 Tu stai bene? 373 00:32:49,859 --> 00:32:52,822 Mai stata meglio, avrei dovuto lasciarlo anni fa. 374 00:32:53,664 --> 00:32:56,259 - Che c'e', bimbo? - Ci vediamo dopo allora. 375 00:32:57,814 --> 00:33:01,588 Vuoi che ti presti il mio ombrello? Sembra che stia per piovere. 376 00:34:06,230 --> 00:34:07,431 Betty. 377 00:34:07,582 --> 00:34:08,799 Betty. 378 00:34:09,207 --> 00:34:10,419 A dopo! 379 00:34:13,150 --> 00:34:15,412 - Che stai facendo? - Solo un altro bacio. 380 00:34:15,448 --> 00:34:17,567 No, qualcuno potrebbe vederci. No! 381 00:34:29,792 --> 00:34:31,989 Non possiamo. Non e' giusto. 382 00:35:05,001 --> 00:35:06,254 Betty? 383 00:35:09,147 --> 00:35:10,466 Stai bene? 384 00:35:11,487 --> 00:35:12,520 Si'. 385 00:35:12,966 --> 00:35:14,389 Ho sentito sbattere. 386 00:35:14,578 --> 00:35:18,340 No, stavo solo... spostando i mobili. Tutto a posto. 387 00:35:19,104 --> 00:35:22,006 D'accordo, se lo dici tu. 388 00:35:39,795 --> 00:35:41,498 Pensi che verremo puniti? 389 00:35:43,227 --> 00:35:44,399 Per cosa? 390 00:35:46,653 --> 00:35:49,051 Abbiamo commesso un peccato, agli occhi di Dio. 391 00:35:49,541 --> 00:35:50,973 L'adulterio. 392 00:35:52,372 --> 00:35:53,747 Sai che ti dico? 393 00:35:54,218 --> 00:35:56,052 Io non glielo diro', se non lo fai tu. 394 00:36:00,744 --> 00:36:04,734 Mia sorella e' scappata con il venditore di te', e dicono cose orribili su di lei. 395 00:36:05,329 --> 00:36:06,796 Lascia che lo facciano, 396 00:36:07,103 --> 00:36:09,030 fintanto che lei e' felice con lui. 397 00:36:17,717 --> 00:36:19,559 E' venuto a cercarti un tizio. 398 00:36:20,496 --> 00:36:22,572 Ho sentito tua moglie parlare con lui. 399 00:36:23,949 --> 00:36:27,066 - Sei nei guai? - No, io... 400 00:36:28,233 --> 00:36:30,817 ho preso del denaro in prestito, ecco tutto. 401 00:37:02,003 --> 00:37:03,318 Sono a casa! 402 00:37:03,489 --> 00:37:04,799 Ciao, tesoro. 403 00:37:06,814 --> 00:37:10,290 Ho fatto il tuo piatto preferito: pasticcio di manzo e rognone. 404 00:37:13,381 --> 00:37:16,966 - Beh, che ho fatto per meritarmelo? - Te l'ho fatto altre volte. 405 00:37:19,137 --> 00:37:22,805 - Tu non mangi? - Non ho fame. Mangero' qualcosa dopo. 406 00:37:31,122 --> 00:37:32,875 Allora, che hai fatto oggi? 407 00:37:33,882 --> 00:37:35,884 Le solite cose. Perche' me lo chiedi? 408 00:37:36,018 --> 00:37:37,873 Hai messo il rossetto, ecco tutto. 409 00:37:39,283 --> 00:37:40,986 Volevo farmi bella per te. 410 00:37:42,626 --> 00:37:44,285 Eccoti il sugo. 411 00:37:56,784 --> 00:37:58,543 E prima che tu vada... 412 00:38:02,805 --> 00:38:04,332 che succede, Betty? 413 00:38:06,232 --> 00:38:07,489 Niente. 414 00:38:07,907 --> 00:38:11,611 E' che... non voglio piu' portarlo all'ospedale, si spaventa. 415 00:38:13,547 --> 00:38:16,147 Sei gia' andata a trovare mamma due volte, questa settimana. 416 00:38:18,709 --> 00:38:21,718 Che c'e', Betty? Andiamo, puoi dirmelo. 417 00:38:22,915 --> 00:38:24,811 Non puo' essere una cosa cosi' brutta. 418 00:38:29,686 --> 00:38:31,058 Mi vedo con una persona. 419 00:38:31,935 --> 00:38:34,252 Stai scherzando! Tu? 420 00:38:34,564 --> 00:38:37,089 - La signorina perbene e puritana. - Non e' come pensi, e'... 421 00:38:37,125 --> 00:38:38,323 E' cosa? 422 00:38:40,999 --> 00:38:42,728 e' quell'uomo con cui ho ballato. 423 00:38:43,980 --> 00:38:46,958 Ricordi? L'abbiamo visto nel parco tornando a casa. 424 00:38:46,959 --> 00:38:48,253 Si'. 425 00:38:49,262 --> 00:38:50,846 Ho scoperto che vive nel mio palazzo. 426 00:38:50,847 --> 00:38:53,142 Accidenti, Betty! Non sulla soglia di casa tua, tesoro. 427 00:38:53,143 --> 00:38:56,073 Non posso farci niente. Non l'ho pianificato, non lo sapevo nemmeno! 428 00:39:02,061 --> 00:39:03,867 Non vedo l'ora di vederlo. 429 00:39:07,181 --> 00:39:09,030 Quando sto con lui mi sento viva. Mi sento... 430 00:39:09,031 --> 00:39:10,599 Sei stata con lui? 431 00:39:11,783 --> 00:39:15,220 - Lo amo, Margaret. - Ci sei stata, vero? 432 00:39:15,962 --> 00:39:18,049 E lui mi ama moltissimo. 433 00:39:22,380 --> 00:39:24,958 Non e' come con Donald. 434 00:39:26,560 --> 00:39:32,120 Con lui voglio farlo. Non vedo l'ora di farlo, con lui. 435 00:39:33,042 --> 00:39:35,289 Sono diversa quando sto con lui. 436 00:39:36,118 --> 00:39:37,662 Non sono timida. 437 00:39:38,451 --> 00:39:40,437 Gli permetto di fare cio' che vuole. 438 00:39:42,367 --> 00:39:44,685 Non... non sapevo potesse essere cosi'. 439 00:40:04,612 --> 00:40:06,857 Addentriamoci nel bosco. 440 00:40:08,147 --> 00:40:09,564 No. 441 00:40:10,213 --> 00:40:14,049 La prossima volta che faremo l'amore voglio che sia nel letto in cui dormi con Donald. 442 00:40:14,778 --> 00:40:16,994 E' orribile. Non posso farlo. 443 00:40:21,568 --> 00:40:23,250 Perche' no? 444 00:40:57,132 --> 00:41:00,534 Senti qualcosa quando fai l'amore con Donald? 445 00:41:01,656 --> 00:41:03,331 Non so cosa vuoi dire. 446 00:41:05,757 --> 00:41:07,593 Una sensazione che... 447 00:41:08,252 --> 00:41:10,658 ti prende tutto il corpo, 448 00:41:11,312 --> 00:41:13,549 e ti fa sentire come se stessi volando. 449 00:41:17,796 --> 00:41:21,452 - No. - E' la verita'? 450 00:41:25,955 --> 00:41:28,775 La verita' e' che non mi piace farlo con Donald. 451 00:41:29,640 --> 00:41:32,411 Perche' non sa come darti piacere. 452 00:41:33,813 --> 00:41:35,762 Sai che voglio darti piacere. 453 00:41:37,628 --> 00:41:39,202 E lo fai. 454 00:41:41,408 --> 00:41:43,206 Nel modo giusto? 455 00:41:44,443 --> 00:41:46,375 Fammi vedere cosa devo fare. 456 00:41:49,851 --> 00:41:51,728 Non so cosa vuoi dire. 457 00:41:52,790 --> 00:41:54,992 Quando sei sola... 458 00:41:57,459 --> 00:41:59,074 fammi vedere. 459 00:42:00,417 --> 00:42:02,593 Fammi vedere cosa ti piace. 460 00:42:02,926 --> 00:42:04,385 Non posso. 461 00:42:06,239 --> 00:42:08,155 Certo che puoi. 462 00:42:28,062 --> 00:42:30,549 Non voglio che tutto questo finisca. 463 00:42:30,763 --> 00:42:32,472 Non finira'. 464 00:42:32,959 --> 00:42:34,254 Mai. 465 00:42:34,954 --> 00:42:36,573 Scapperemo insieme. 466 00:42:37,007 --> 00:42:39,267 - Con Mark? - Certo. 467 00:42:40,503 --> 00:42:45,013 - Beh, e cosa faccio con Donald? - Non credo sarebbe d'accordo. 468 00:42:46,750 --> 00:42:49,056 Ma non ha fatto niente di male, vero? 469 00:42:51,013 --> 00:42:54,224 Ha sempre cercato di prendersi cura di me e del nostro Mark. 470 00:42:54,474 --> 00:42:55,723 Lavora dieci ore al giorno e... 471 00:42:55,743 --> 00:42:58,019 E io invece? Sono solo un polacco senza lavoro ne' soldi. 472 00:42:58,053 --> 00:42:59,446 Non volevo dire questo. 473 00:42:59,447 --> 00:43:02,110 Tuo marito non si prende cura di te, Betty. 474 00:43:03,553 --> 00:43:05,043 Ne' qui, 475 00:43:06,473 --> 00:43:08,038 ne' qui. 476 00:43:16,481 --> 00:43:18,883 Hai bisogno di molto di piu' di cio' che puo' darti. 477 00:43:20,456 --> 00:43:23,806 Quello che non capisco e' perche' tu l'abbia sposato. 478 00:43:27,544 --> 00:43:29,186 Perche' me l'ha chiesto. 479 00:43:31,435 --> 00:43:33,448 Mi ha corteggiato per un anno. 480 00:43:33,794 --> 00:43:37,622 Dico corteggiata, in realta' ci siamo solo scritti delle lettere. 481 00:43:38,581 --> 00:43:42,709 Mi ha chiesto di sposarlo quando e' stato congedato e gli ho detto di si'. 482 00:43:43,848 --> 00:43:46,468 E ora lo lascerai? 483 00:43:47,769 --> 00:43:49,300 O no? 484 00:43:49,883 --> 00:43:52,209 - Cosa rispondi, Betty? - Non lo so. 485 00:43:55,933 --> 00:44:00,609 - Sei spaventato? - Di stare con te? No. 486 00:44:01,589 --> 00:44:05,357 Ci si spaventa vedendo l'esercito tedesco entrare nel tuo villaggio 487 00:44:05,445 --> 00:44:08,571 con carri armati e mitragliatrici. 488 00:44:10,139 --> 00:44:12,231 Non stando con chi si ama. 489 00:44:15,058 --> 00:44:18,068 Il signor Solomon dice che alcuni polacchi aiutarono i nazisti. 490 00:44:18,104 --> 00:44:20,461 Si', beh, uno come lui direbbe una cosa del genere, no? 491 00:44:20,544 --> 00:44:23,368 E che alcuni di loro vendettero il pane agli ebrei in cambio di oro. 492 00:44:23,386 --> 00:44:26,415 E cosa diavolo dovevano fare? Darlo ai nazisti? 493 00:44:27,149 --> 00:44:29,369 Erano ricchi. Avevano tanti soldi. 494 00:44:29,836 --> 00:44:33,922 Scommetto che non ti ha raccontato dei polacchi che aiutarono gli ebrei, vero? 495 00:44:35,335 --> 00:44:37,350 No, come avrebbe potuto dirti una cosa del genere. 496 00:44:43,694 --> 00:44:45,712 Avevo un'amica di nome Rosa. 497 00:44:47,747 --> 00:44:50,119 A volte tu mi ricordi lei. 498 00:44:51,736 --> 00:44:53,739 Quando la sua famiglia era nel ghetto, io... 499 00:44:53,807 --> 00:44:56,534 prendevo del cibo e glielo passavo attraverso il recinto. 500 00:44:57,363 --> 00:44:59,282 Ero solo un ragazzo. 501 00:44:59,584 --> 00:45:01,221 Mi avrebbero potuto sparare. 502 00:45:01,852 --> 00:45:04,253 Mi dispiace, non avrei dovuto parlarne. 503 00:45:06,504 --> 00:45:10,029 Non credere sempre a tutto quello che ti dice la gente, Betty. 504 00:45:14,033 --> 00:45:16,931 Volevo darti un regalo, ma adesso non credo ti farebbe piacere. 505 00:45:16,950 --> 00:45:20,639 - Che cos'e'? - No, non importa. Non e' niente. 506 00:45:22,387 --> 00:45:25,683 Forse dovrei solo sparare a Donald. Ho una pistola, lo sai? 507 00:45:26,177 --> 00:45:29,467 - Non e' vero. - Si', ce l'ho. L'ho portata dalla Polonia. 508 00:45:29,748 --> 00:45:31,934 Dico davvero. Se vuoi la posso andare a prendere subito. E' a casa. 509 00:45:31,935 --> 00:45:33,213 Smettila. Cosa ti prende? 510 00:45:33,214 --> 00:45:35,481 - Ti dispiacerebbe se Donald morisse? - Si', certo che si'. 511 00:45:35,482 --> 00:45:37,887 Magari potremmo aspettare qui finche' non ritorna, cosi' lo saprebbe. 512 00:45:37,888 --> 00:45:40,789 - Smettila. - Non puoi cacciarmi via, Betty. 513 00:45:47,173 --> 00:45:49,839 - Stai tremando. - Si', perche' mi stai spaventando. 514 00:45:58,980 --> 00:46:00,336 Senti... 515 00:46:02,366 --> 00:46:04,366 devi essere coraggiosa 516 00:46:04,680 --> 00:46:06,976 se vuoi che tutto questo non finisca, d'accordo? 517 00:46:07,917 --> 00:46:10,148 Se vuoi che noi due stiamo insieme. 518 00:46:14,314 --> 00:46:15,480 Ecco. 519 00:46:17,919 --> 00:46:19,344 Il tuo regalo. 520 00:46:22,819 --> 00:46:24,474 E' bellissimo. 521 00:46:26,309 --> 00:46:27,849 Era di Rosa. 522 00:46:28,848 --> 00:46:32,429 Era in un portagioie, mi aveva detto di portarglielo da casa. 523 00:46:32,931 --> 00:46:37,055 Quando tornai nel ghetto, scoprii che era stata deportata a Chelmno. 524 00:46:38,870 --> 00:46:40,506 Non ho potuto fare niente. 525 00:46:40,992 --> 00:46:42,388 E' terribile. 526 00:46:43,531 --> 00:46:46,226 Era una persona molto speciale per me, Betty. 527 00:46:46,340 --> 00:46:48,936 E questo e' quel che resta del portagioie. 528 00:46:50,324 --> 00:46:53,830 - Lo conservero' come fosse un tesoro. - Assicurati di farlo. 529 00:47:04,245 --> 00:47:06,040 Esco dal retro, va bene? 530 00:47:07,067 --> 00:47:10,480 Se Moira dovesse vedermi, ti ho messo a posto il rubinetto. 531 00:47:10,481 --> 00:47:11,732 Va bene. 532 00:47:26,229 --> 00:47:28,083 Ti amo, Betty. 533 00:47:42,429 --> 00:47:44,600 Stavo proprio venendo a trovarti. 534 00:47:44,845 --> 00:47:48,208 Oh, che peccato! Devo andare da mia sorella a prendere Mark... 535 00:47:48,226 --> 00:47:49,852 Ti entra ancora l'acqua dalle finestre? 536 00:47:49,853 --> 00:47:52,922 A me si' e la carta da parati e' fradicia. 537 00:47:53,011 --> 00:47:56,971 A volte e' solo la condensa. Se apri un po' la finestra... 538 00:47:57,699 --> 00:47:59,687 - Buon pomeriggio, Betty. - Buon pomeriggio. 539 00:47:59,740 --> 00:48:02,596 O potresti mettere un asciugamano arrotolato... 540 00:48:02,668 --> 00:48:04,969 Sono invisibile o cosa? 541 00:48:04,970 --> 00:48:08,214 O forse e' troppo arrogante per parlare con gente come me? 542 00:48:09,417 --> 00:48:11,906 Non ho niente da dirle. 543 00:48:13,979 --> 00:48:15,423 Bastardo! 544 00:48:15,620 --> 00:48:20,007 Vengono qui e iniziano a guardarci dall'alto in basso. 545 00:48:21,245 --> 00:48:25,125 - Dove diavolo sei stato? - Buon pomeriggio. 546 00:48:26,024 --> 00:48:27,632 All'ufficio di collocamento. 547 00:48:27,686 --> 00:48:30,653 Non parliamone sul pianerottolo. D'accordo? 548 00:48:31,220 --> 00:48:33,064 A dopo, tesoro. 549 00:48:45,819 --> 00:48:47,597 Va tutto bene, amore. 550 00:48:49,986 --> 00:48:55,163 - Sai che ore sono? - Oddio! Cos'ha fatto? 551 00:48:55,339 --> 00:48:57,030 E' caduto e ha battuto la testa sul caminetto. 552 00:48:57,049 --> 00:48:58,988 E' tutto il pomeriggio che strilla. 553 00:48:59,236 --> 00:49:01,484 Devi risolvere questa situazione, Betty. 554 00:49:01,980 --> 00:49:06,334 Non posso badare a lui tutti i giorni. Di' a Donald che te ne vai. 555 00:49:06,335 --> 00:49:09,289 Per andare dove? Al piano di sotto? 556 00:49:09,448 --> 00:49:11,477 Non abbiamo un posto in cui vivere, ne' soldi. 557 00:49:11,495 --> 00:49:14,968 Per te e' tutto facile. Terry ha un lavoro e una casa tutta sua. Craze e' sposato. 558 00:49:15,022 --> 00:49:19,175 Se l'amassi davvero queste cose non ti importerebbero. 559 00:49:19,604 --> 00:49:21,454 Io lo amo, Margaret. 560 00:49:21,781 --> 00:49:24,400 Ma ho un bambino a cui pensare. Cosa posso fare? 561 00:49:26,167 --> 00:49:27,768 Ci vediamo. 562 00:49:41,654 --> 00:49:43,015 Sei in ritardo. 563 00:49:43,104 --> 00:49:47,614 Scusa. Ho dovuto portare Mark dal dottore. Ha sbattuto la testa. 564 00:49:47,833 --> 00:49:49,406 Com'e' successo? 565 00:49:49,407 --> 00:49:52,402 Cercava di alzarsi appoggiandosi a un mobile. Provava a camminare, credo. 566 00:49:52,421 --> 00:49:54,139 Ehi, piccolino! 567 00:49:55,053 --> 00:49:56,497 Eccolo. 568 00:49:57,645 --> 00:50:01,129 Dovremo trovarti un giardino per giocare all'aperto, vero? 569 00:50:04,942 --> 00:50:08,053 - Cosa vuoi per cena? - Uova e patatine andranno bene. 570 00:50:09,542 --> 00:50:12,046 C'e' stato di nuovo l'inferno al piano di sotto. 571 00:50:12,347 --> 00:50:14,630 Li avranno sentiti tutti. 572 00:50:15,179 --> 00:50:18,126 Credo che lui sia un po' un farfallone. 573 00:50:18,502 --> 00:50:20,036 Cosa te lo fa credere? 574 00:50:20,237 --> 00:50:23,908 Non so. Mi sembra un tipo del genere. 575 00:50:28,128 --> 00:50:31,827 Sicuro che vuoi uova e patatine? Ti prendo una crocchetta di pesce se vuoi. 576 00:50:31,828 --> 00:50:35,536 Quello che vorrei veramente, Betty, e' che non mi mentissi. 577 00:50:36,428 --> 00:50:37,993 Non ti mento. 578 00:50:38,494 --> 00:50:40,159 Si' che lo fai. 579 00:50:51,418 --> 00:50:53,576 Stavo cercando un asciugamano pulito. 580 00:50:53,577 --> 00:50:57,130 Non solo mi hai mentito, ma hai fatto mentire anche me, 581 00:50:57,506 --> 00:50:59,668 perche' avevo giurato che non avevamo una stufa elettrica. 582 00:50:59,669 --> 00:51:01,880 Non te l'ho detto perche' sapevo che ti saresti arrabbiato. 583 00:51:02,036 --> 00:51:06,285 Me l'ha prestata Margaret perche' fa freddo qui e non posso permettermi altro carbone. 584 00:51:06,286 --> 00:51:08,181 Riesco a malapena a farcela con quello che mi dai. 585 00:51:08,182 --> 00:51:10,461 Ma credevo ne avessimo parlato e avessimo risolto, Betty! 586 00:51:10,462 --> 00:51:11,962 Lo so, 587 00:51:12,363 --> 00:51:14,710 ma in qualche modo sono sempre a secco alla fine della settimana, dannazione! 588 00:51:14,711 --> 00:51:16,157 Non imprecare! 589 00:51:16,458 --> 00:51:18,398 Assomigli ogni giorno di piu' a tua sorella. 590 00:51:18,399 --> 00:51:21,820 - Non capisco cos'hai contro Margaret. - Credo che tu lo sappia. 591 00:51:22,021 --> 00:51:25,162 - Credo che tutti lo sappiano. - Fa parte della famiglia, Donald! 592 00:51:25,263 --> 00:51:26,881 Peccato. 593 00:52:03,827 --> 00:52:06,541 Non abbiamo mai avuto segreti tra noi, Betty. 594 00:52:07,900 --> 00:52:11,141 Come puoi dirlo. Non mi dici nemmeno quanto hai in busta paga. 595 00:52:11,144 --> 00:52:12,899 Se hai bisogno di piu' soldi devi solo chiedere. 596 00:52:12,900 --> 00:52:16,087 - Non dovrei aver bisogno di chiedere. - Non leggo nel pensiero, tesoro. 597 00:52:16,681 --> 00:52:19,262 A volte penso che non ti interessi niente di me, Donald. 598 00:52:19,911 --> 00:52:22,545 Torni dal lavoro, 599 00:52:22,546 --> 00:52:24,274 accendi la radio e ti metti a leggere il giornale. 600 00:52:24,275 --> 00:52:27,459 - Non mi rivolgi nemmeno la parola. - L'hai voluta tu la radio. 601 00:52:39,450 --> 00:52:41,294 Hai ragione. Scusa. 602 00:52:42,249 --> 00:52:44,599 Sto cercando di risparmiare per la caparra. 603 00:52:44,926 --> 00:52:48,025 Un paio di mesi e avremo abbastanza soldi per andare via da questo inferno. 604 00:52:50,937 --> 00:52:53,259 Non so piu' se voglio andare via. 605 00:52:54,362 --> 00:52:56,030 Cosa? 606 00:52:57,126 --> 00:52:59,089 Ormai mi ci sono abituata. 607 00:53:00,313 --> 00:53:03,151 - Non vuoi che Mark abbia una cameretta? - Si', ma... 608 00:53:03,184 --> 00:53:05,388 Una cucina decente e un salotto? 609 00:53:05,549 --> 00:53:08,684 Un bagno in casa, e una vasca con acqua corrente? 610 00:53:08,685 --> 00:53:10,592 Dobbiamo vivere nel presente, Donald. 611 00:53:11,193 --> 00:53:13,018 Potrebbe non esserci un domani. 612 00:53:16,964 --> 00:53:19,766 E un'altra cosa. Mi tocchi solo quando vuoi farlo. 613 00:53:52,394 --> 00:53:54,369 Dimmelo in inglese. 614 00:53:58,058 --> 00:54:00,987 Le parole non possono esprimere cosa ho nel cuore. 615 00:54:01,288 --> 00:54:03,888 Solo la mia anima puo' raggiungere la tua, 616 00:54:04,496 --> 00:54:09,956 e le mie labbra esprimono meglio delle parole cosa ho nel cuore. 617 00:54:11,578 --> 00:54:13,667 Immagino che tu lo dica a tutte le ragazze. 618 00:54:17,257 --> 00:54:20,706 No, ho conosciuto l'amore solo tre volte nella mia vita. 619 00:54:20,759 --> 00:54:25,146 La prima fu Rosa, poi quando sono venuto in Inghilterra ho conosciuto Moira, 620 00:54:26,447 --> 00:54:27,747 e adesso tu. 621 00:54:31,076 --> 00:54:33,849 Ti faccio passare il broncio con un bacio. Vieni qui. 622 00:54:33,950 --> 00:54:35,252 Smettila! 623 00:54:35,553 --> 00:54:37,266 Craze, rovescerai la barca! 624 00:54:44,783 --> 00:54:46,006 - Apri le gambe. - No... 625 00:54:46,207 --> 00:54:47,435 Aprile! 626 00:54:48,136 --> 00:54:49,746 Chi vuoi che ci veda? 627 00:55:02,424 --> 00:55:03,875 Dimmi qualcosa di bello. 628 00:55:04,876 --> 00:55:07,004 Sono sempre io che ti dico cose carine. 629 00:55:13,275 --> 00:55:14,859 Ti amo. 630 00:55:15,568 --> 00:55:17,838 - Perche' sono un buon amante? - No. 631 00:55:19,439 --> 00:55:21,886 Perche' quando non sono con te e' come se fossi morta. 632 00:55:28,887 --> 00:55:32,390 - Comincia a remare - Cosa? Chi e'? 633 00:55:33,836 --> 00:55:34,956 Devono averci seguito. 634 00:55:39,481 --> 00:55:41,035 Cosa vogliono da te? 635 00:55:42,232 --> 00:55:43,534 Craze? 636 00:55:44,135 --> 00:55:45,438 Cosa vogliono? 637 00:55:47,850 --> 00:55:49,694 Stai remando verso la diga. 638 00:55:50,469 --> 00:55:52,415 Ehi! Crazenosky! 639 00:55:52,516 --> 00:55:55,542 - Che stai facendo? - Dobbiamo scappare. 640 00:55:59,980 --> 00:56:04,325 - Rimani dove sei, Crazenovski! - Andiamo, forza, prendimi la mano. Dai! 641 00:56:04,426 --> 00:56:06,116 - Crazenovski! - E ora corri! 642 00:56:09,408 --> 00:56:10,632 Veloce! 643 00:56:16,192 --> 00:56:17,543 Crazenovski! 644 00:56:19,344 --> 00:56:20,821 Lo sappiamo che sei tu. 645 00:56:21,970 --> 00:56:24,016 Forse se avessi un lavoro potresti rendergli i soldi. 646 00:56:24,017 --> 00:56:27,785 No, ho provato a cercare un lavoro. Anche se avessi i soldi e' troppo tardi. 647 00:56:27,786 --> 00:56:32,331 - Non capisco, non e' mai troppo tardi. - Lascia stare, va bene? Non capiresti mai! 648 00:56:34,125 --> 00:56:35,286 Senti, 649 00:56:36,287 --> 00:56:39,271 io devo tornare a casa, okay? Moira si stara' chiedendo dove sono. 650 00:56:40,473 --> 00:56:42,436 Tu passi dal retro e io dall'ingresso principale. 651 00:56:44,837 --> 00:56:46,226 Ci vediamo dopo. 652 00:57:23,233 --> 00:57:25,114 Mi stavi aspettando, cara? 653 00:58:09,976 --> 00:58:11,330 Non mangi di nuovo? 654 00:58:13,306 --> 00:58:14,688 Non ho fame. 655 00:58:17,377 --> 00:58:19,117 Devi andare dal dottore, 656 00:58:20,118 --> 00:58:22,466 o finirai per sembrare una di quelli di Bergen-Belsen. 657 00:59:13,553 --> 00:59:15,295 Hai visto Craze da qualche parte? 658 00:59:15,420 --> 00:59:17,538 Non so di chi tu stia parlando, tesoro. 659 01:00:01,424 --> 01:00:05,449 - Affitto? - Oh, pensavo... venga dentro. 660 01:00:09,318 --> 01:00:11,293 Vi hanno dato molto fastidio quelli del piano di sotto? 661 01:00:12,825 --> 01:00:14,338 No, perche'? 662 01:00:14,339 --> 01:00:18,293 Ho avuto un po' di lamentele. Musica fino a tardi, urla. 663 01:00:19,542 --> 01:00:20,745 No, non ho sentito niente. 664 01:00:27,269 --> 01:00:28,871 E' proprio un bel fuoco. 665 01:00:30,089 --> 01:00:33,157 Mi piace tenere caldo, altrimenti prende dei brutti raffreddori. 666 01:00:33,958 --> 01:00:36,705 Bene, ci vediamo la settimana prossima. 667 01:00:37,006 --> 01:00:40,148 Oh, ricordi di chiudere la porta 668 01:00:40,542 --> 01:00:42,473 ci sono stati un paio di furti qui intorno. 669 01:00:56,053 --> 01:00:58,777 Lui non c'e', e non mi ha lasciato soldi, quindi... 670 01:00:58,878 --> 01:01:02,848 - Mi dovete cinque settimane ormai. - Bene, tanto non andiamo da nessuna parte. 671 01:01:02,849 --> 01:01:06,463 Se non pagate la prossima settimana dovrete, perche' vi buttero' fuori. 672 01:01:29,317 --> 01:01:30,641 Ciao. 673 01:01:31,414 --> 01:01:34,761 Mi chiedevo se potevo comprare un po' di carbone da te, sono a corto. 674 01:01:35,643 --> 01:01:38,604 Credo che non ce ne sia rimasto piu', tesoro. 675 01:01:38,705 --> 01:01:41,223 Ma tuo marito mi ha detto che potevamo averne quando volevamo. 676 01:01:42,118 --> 01:01:43,295 - Davvero? - Si'. 677 01:01:43,296 --> 01:01:45,321 Ha detto che aveva un amico che lavorava alla cava. 678 01:01:45,322 --> 01:01:47,506 Ho del denaro, posso pagarlo. 679 01:01:47,607 --> 01:01:50,504 No, va bene. Vado a prendere la chiave, vieni dentro. 680 01:01:50,505 --> 01:01:54,133 - Non posso rimanere, ho Mark nella culla. - Vieni, metto su il bollitore. 681 01:01:55,259 --> 01:01:56,967 Per me no, grazie. 682 01:02:01,789 --> 01:02:03,839 Tuo marito lavora di nuovo fuori? 683 01:02:04,367 --> 01:02:07,413 No, e' andato da un tizio per un lavoro. 684 01:02:08,978 --> 01:02:11,161 Oh, Betty, scusa per la puzza di vernice. 685 01:02:11,362 --> 01:02:14,465 Stavo pitturando le imposte per cercare di fermare l'umidita'. 686 01:02:15,012 --> 01:02:16,368 Latte? 687 01:02:18,606 --> 01:02:20,399 - No. - Stai attenta... 688 01:02:20,490 --> 01:02:22,967 l'altra notte c'era un grosso ratto nella nostro carbonaia. 689 01:02:22,968 --> 01:02:26,245 Gli ho dato una botta in testa con la pala e l'ho scaraventato in quella dell'ebreo. 690 01:02:26,820 --> 01:02:28,040 Zucchero? 691 01:02:29,141 --> 01:02:30,648 No, grazie. 692 01:02:32,399 --> 01:02:34,184 Sei gia' abbastanza dolce eh? 693 01:02:37,737 --> 01:02:39,396 Posso darti questo per il carbone? 694 01:02:40,197 --> 01:02:41,375 No! 695 01:02:41,576 --> 01:02:44,218 Senti se non posso nemmeno dare un secchio di carbone a una vicina... 696 01:02:44,219 --> 01:02:47,131 - allora siamo messi male. - Puoi dare un anticipo per l'affitto. 697 01:02:48,032 --> 01:02:52,051 Trovero' i soldi o lo fara' lui, quel maledetto sfaccendato e buono a nulla. 698 01:02:53,058 --> 01:02:56,064 Non ti preoccupare tesoro, ma grazie comunque. 699 01:02:57,904 --> 01:03:00,609 Ehi, eccolo qui, il nostro uomo. 700 01:03:01,027 --> 01:03:02,520 Abbiamo visite. 701 01:03:03,067 --> 01:03:04,317 Ciao. 702 01:03:06,434 --> 01:03:09,507 Parlavamo giusto di te. Quindi, forza, 703 01:03:09,830 --> 01:03:11,287 dicci come te la sei cavata. 704 01:03:11,633 --> 01:03:15,663 Non lo so. Devo tornare tra due ore, per incontrare il principale. 705 01:03:15,773 --> 01:03:17,699 Ma ti detto se stavano assumendo? 706 01:03:17,700 --> 01:03:18,941 Beh, 707 01:03:19,457 --> 01:03:21,439 non ha detto molto, ma... 708 01:03:21,644 --> 01:03:22,948 non ha detto no. 709 01:03:22,949 --> 01:03:24,777 Beh, incrociamo le dita quindi. 710 01:03:24,778 --> 01:03:26,650 Dovrai spostarti di molto? 711 01:03:26,811 --> 01:03:29,223 No, e' solo al luna park di Woodhouse. 712 01:03:29,424 --> 01:03:31,425 Ma se non sa far girare una dannata giostra, 713 01:03:31,426 --> 01:03:33,060 faremmo meglio a lasciar perdere. 714 01:03:34,902 --> 01:03:36,727 Ehi, possiamo dare a Betty un secchio di carbone, 715 01:03:36,728 --> 01:03:38,573 - non e' vero, tesoro? - Certo. 716 01:03:45,257 --> 01:03:46,362 Craze! 717 01:03:47,826 --> 01:03:49,096 Dove sei stato? 718 01:03:49,664 --> 01:03:50,893 Non potevo andarmene. 719 01:03:54,779 --> 01:03:57,235 No, no, no, no, non puoi baciarmi qui. 720 01:03:57,236 --> 01:03:59,219 - Moira potrebbe guardare dalla finestra. - Non m'importa! 721 01:03:59,320 --> 01:04:01,263 Non puoi sparire per tre settimane, Craze! 722 01:04:01,264 --> 01:04:03,414 Oggi e' il primo giorno in cui mi sono mosso. 723 01:04:05,781 --> 01:04:08,770 Qualcuno ha buttati un ratto morto nella mia carbonaia. 724 01:04:09,969 --> 01:04:11,352 Non sono stato io. 725 01:04:19,218 --> 01:04:21,455 Perche' e' sempre colpa mia? 726 01:04:34,592 --> 01:04:37,246 Donald ha visto una casa, vuole che la veda anch'io stasera. 727 01:04:38,896 --> 01:04:41,571 Beh, dovrai andarci allora. 728 01:04:44,114 --> 01:04:47,284 Ma in realta' non voglio piu' trasferirmi, voglio solo stare con te. 729 01:04:49,913 --> 01:04:51,896 Ehi! Sei un tiratore nato! 730 01:04:53,059 --> 01:04:54,347 Ecco tieni. 731 01:04:55,891 --> 01:04:57,521 E' un bambolotto! 732 01:04:57,640 --> 01:04:59,353 Assomiglia proprio al suo papa'. 733 01:05:08,054 --> 01:05:11,570 - Non stai scappando da me, vero, Craze? - Non essere stupida! 734 01:05:13,971 --> 01:05:17,200 Sembra che tu non voglia piu' vedermi cosi' spesso come lo volevi prima. 735 01:05:18,720 --> 01:05:20,178 Guardami, Craze. 736 01:05:21,066 --> 01:05:22,262 Guardami! 737 01:05:24,752 --> 01:05:26,097 Betty, io... 738 01:05:26,710 --> 01:05:29,413 siamo persone diverse. Non ho nulla da offrirti. 739 01:05:29,563 --> 01:05:31,444 Hai tutto da offrirmi! 740 01:05:33,676 --> 01:05:35,710 Sai, c'e' un vecchio detto polacco. 741 01:05:36,554 --> 01:05:38,963 "Quando la fame entra dalla porta, l'amore esce dalla finestra." 742 01:05:38,964 --> 01:05:41,790 - E' anche inglese quel detto. - Allora deve essere vero. 743 01:05:41,848 --> 01:05:44,314 Non mi importa se non abbiamo soldi. Mi basta che siamo insieme. 744 01:05:44,315 --> 01:05:48,147 - Lo dici ora, Betty. - E' quel che penso! E allora Moira? 745 01:05:48,563 --> 01:05:50,228 Che cosa ne pensa lei del fatto che non avete soldi? 746 01:05:50,229 --> 01:05:51,877 Moira mi seguirebbe in capo al mondo. 747 01:05:52,078 --> 01:05:53,545 Perche' e' una sempliciotta, e sa che non troverebbe 748 01:05:53,546 --> 01:05:55,298 - un altro come te. - Non parlare cosi' di lei! 749 01:05:55,299 --> 01:05:56,751 Non sai che cosa deve sopportare! 750 01:05:56,752 --> 01:05:58,942 Per quale motivo la difendi? 751 01:05:59,048 --> 01:06:01,272 - Perche'... - Perche' cosa? La odio! 752 01:06:01,455 --> 01:06:03,304 E' stata lei a buttare il ratto nella carbonaia del signor Solomon! 753 01:06:03,305 --> 01:06:04,578 - Non e' vero! - E' vero! 754 01:06:04,579 --> 01:06:06,674 - Mi ha detto che odia gli ebrei. - E quindi? 755 01:06:06,875 --> 01:06:10,206 Quindi non sopporto l'idea di te e lei da soli in quell'appartamento, 756 01:06:10,207 --> 01:06:13,021 - nello stesso letto! - Smettila, per amor di Dio, okay? 757 01:06:13,354 --> 01:06:15,105 Non riesco a smettere di pensarci. 758 01:06:17,398 --> 01:06:19,013 Fai l'amore con lei? 759 01:06:20,909 --> 01:06:22,093 No. 760 01:06:22,191 --> 01:06:23,659 - Lo dici tanto per dire? - No! 761 01:06:23,660 --> 01:06:25,222 Menti a lei, potresti mentire anche a me. 762 01:06:25,323 --> 01:06:27,417 - Giuralo! Giuralo, Craze! - Lo giuro su Dio... 763 01:06:27,418 --> 01:06:29,111 Se solo scopro che tu e lei... 764 01:06:29,112 --> 01:06:32,116 - Ti prego! La gente ci guarda! - Sai che cosa farei? 765 01:06:34,030 --> 01:06:39,537 - Ti ucciderei se pensassi... - Betty, smettila, okay? Smettila! 766 01:06:45,897 --> 01:06:47,691 Ricordi quando hai detto che dovremmo scappare insieme? 767 01:06:47,692 --> 01:06:50,397 Senti, non posso parlarne ora, devo incontrarmi con questo tipo. 768 01:06:50,398 --> 01:06:52,447 Come fa ad essere piu' importante di noi? 769 01:06:52,448 --> 01:06:54,562 Hai dato inizio a questa cosa in me ed ora non so cosa fare!* 770 01:06:54,563 --> 01:06:56,900 - Ho bisogno di te! - Va bene, va bene, va bene. 771 01:06:57,897 --> 01:07:01,900 Salgo da te domani mattina, dopo che Donald e' andato a lavoro, va bene? 772 01:07:02,022 --> 01:07:04,531 - Lo prometti? - Si'. 773 01:07:05,769 --> 01:07:08,670 - Non posso stare senza te. - Va bene, va bene. 774 01:07:08,683 --> 01:07:13,120 Risolveremo la questione, ne parleremo, va bene? 775 01:07:15,361 --> 01:07:16,669 Non ti preoccupare. 776 01:07:17,766 --> 01:07:19,145 Devo andare. 777 01:07:20,010 --> 01:07:21,899 Ci vediamo domani mattina. 778 01:07:23,338 --> 01:07:25,783 Che cosa diro' a Donald della casa? 779 01:07:36,873 --> 01:07:39,751 E' appena stata messa sul mercato perche' i proprietari si sono dovuti 780 01:07:39,852 --> 01:07:42,154 - trasferire a Stockport per lavoro. - Capito. 781 01:07:42,155 --> 01:07:43,478 E' un buon prezzo. 782 01:07:44,333 --> 01:07:46,562 E non appena inizieranno a costruire la strada che va a Londra, 783 01:07:46,563 --> 01:07:48,644 i prezzi delle case andranno alle stelle. 784 01:07:49,796 --> 01:07:51,365 Bene... okay, 785 01:07:51,786 --> 01:07:53,130 vi mostro l'interno. 786 01:07:55,655 --> 01:08:00,890 In tutta onesta', non metterete mano a una casa simile per meno di 1.200 sterline. 787 01:08:01,078 --> 01:08:03,300 Allora, meglio entrare. 788 01:08:05,412 --> 01:08:08,692 Questa e' una camera matrimoniale abbastanza grande. 789 01:08:12,376 --> 01:08:13,964 Abbiamo un'altra camera. 790 01:08:17,251 --> 01:08:19,489 E dall'altra parte del corridoio abbiamo un ripostiglio. 791 01:08:29,713 --> 01:08:30,978 Che ne pensi, Betty? 792 01:08:33,770 --> 01:08:35,734 - Betty? - Si', va bene. 793 01:08:35,903 --> 01:08:37,153 E' carina. 794 01:08:37,755 --> 01:08:40,628 C'e' un bellissimo spazio esterno, se volete vedere il giardino. 795 01:08:49,342 --> 01:08:51,158 Bene amore, io vado. 796 01:08:54,115 --> 01:08:56,019 Potrei fare un po' tardi stasera. 797 01:08:56,093 --> 01:08:59,066 Vado da quell'agente immobiliare a vedere se vuole una caparra. 798 01:08:59,939 --> 01:09:02,345 Pensavo avessi detto che dovevi trovare i soldi prima. 799 01:09:02,346 --> 01:09:03,876 Lui dice che non ci saranno problemi. 800 01:09:03,877 --> 01:09:05,578 Lavoro in fonderia da quando ho lasciato l'esercito, 801 01:09:05,579 --> 01:09:07,689 sono quello che chiamano "uno stipendiato regolare". 802 01:09:18,302 --> 01:09:20,551 - Ciao! - A stasera! 803 01:09:28,878 --> 01:09:31,146 Hai dell'acquaragia, Betty? 804 01:09:33,127 --> 01:09:34,572 Chi e' stato a farlo? 805 01:09:34,628 --> 01:09:37,396 Chi credi che sia? Il polacco. 806 01:10:11,355 --> 01:10:13,773 - Oh, non mi aspettavo... - Spero non ti dispiaccia, 807 01:10:13,774 --> 01:10:17,229 ma ho sentito la musica e ho pensato che magari ti andava una tazza di te'. 808 01:10:17,367 --> 01:10:19,260 Sono stufa di parlare ai quattro muri. 809 01:10:19,412 --> 01:10:21,493 Mi dispiace se il volume era troppo alto. 810 01:10:21,712 --> 01:10:24,407 Oh no, no, a me non da' fastidio. 811 01:10:25,539 --> 01:10:28,247 Oh, stai benissimo Betty. Devi uscire? 812 01:10:28,819 --> 01:10:30,513 No, stavo solo... 813 01:10:32,497 --> 01:10:34,599 tuo marito non e' a casa oggi? 814 01:10:34,600 --> 01:10:37,839 No, no, ha iniziato il nuovo lavoro questa mattina. 815 01:10:37,949 --> 01:10:40,632 Calcola che e' solo per tre settimane, ma almeno e' qualcosa. 816 01:10:40,733 --> 01:10:44,089 E se si comporta bene, piu' avanti lo portano a Castleford e poi a Sheffield. 817 01:10:44,926 --> 01:10:47,747 Gli ho detto che doveva guadagnare qualcosa, o me ne tornavo a casa. 818 01:10:49,119 --> 01:10:50,903 Ma senza di lui? 819 01:10:51,775 --> 01:10:53,539 Non ne sarei capace. 820 01:10:53,540 --> 01:10:57,153 Sarei pronta a morire per lui, ma non voglio che lo sappia. 821 01:10:57,711 --> 01:11:01,828 La verita' e' che abbiamo passato un brutto periodo da quando ci siamo trasferiti qui. 822 01:11:02,663 --> 01:11:04,996 Lo so... delle persone sono venute a cercarlo. 823 01:11:05,789 --> 01:11:07,385 Come fai a saperlo? 824 01:11:07,967 --> 01:11:09,840 Perche' mi hanno fermata sul pianerottolo. 825 01:11:10,149 --> 01:11:12,091 Mi hanno chiesto se vivessi con un uomo. 826 01:11:12,682 --> 01:11:14,476 Non gli ho detto niente. 827 01:11:14,477 --> 01:11:16,184 Oh, grazie tesoro. 828 01:11:16,942 --> 01:11:19,073 E' qualcosa che ha a che fare col periodo in cui era in Polonia. 829 01:11:19,174 --> 01:11:22,572 Delle cose che gli erano state affidate, e ora lo assillano per questo. 830 01:11:23,477 --> 01:11:24,922 E la verita' e' che... 831 01:11:25,291 --> 01:11:28,216 sono tutte sparite per ripagare i suoi debiti. 832 01:11:31,122 --> 01:11:33,606 Ehi, che bello questo braccialetto! 833 01:11:34,601 --> 01:11:35,851 Grazie. 834 01:11:35,873 --> 01:11:38,542 Donald me l'ha preso per il nostro anniversario. 835 01:11:39,527 --> 01:11:43,121 Sai, avevo una spilla proprio identica, 836 01:11:44,247 --> 01:11:45,874 ma l'ho dovuta vendere. 837 01:11:49,499 --> 01:11:51,668 Cosa stavo dicendo? 838 01:11:52,041 --> 01:11:54,288 Dicevi che avete passato un brutto periodo. 839 01:11:54,289 --> 01:11:55,747 Oh si', e' vero. 840 01:11:56,117 --> 01:11:58,859 Si', abbiamo un bel battibecco un paio di settimane fa. 841 01:11:59,563 --> 01:12:01,731 In qualche modo ci siamo chiariti e... 842 01:12:02,420 --> 01:12:04,796 beh, le cose sono migliorate. 843 01:12:06,788 --> 01:12:09,664 Sono migliorate un po' troppo, se capisci cosa voglio dire. 844 01:12:09,665 --> 01:12:11,828 E ora ho un altro problema. 845 01:12:13,999 --> 01:12:15,478 Ho un ritardo. 846 01:12:17,167 --> 01:12:19,813 Ho vomitato per tre mattine di seguito, 847 01:12:21,404 --> 01:12:23,949 e non ho la minima idea di come fare a dirglielo, 848 01:12:23,950 --> 01:12:26,029 perche' lo so che dara' i numeri! 849 01:12:28,355 --> 01:12:31,022 Voglio dire, hai semplicemente detto a tuo marito che la famiglia si stava allargando 850 01:12:31,023 --> 01:12:33,459 o all'inizio gliel'hai fatto capire con qualche occasionale allusione? 851 01:12:33,460 --> 01:12:36,545 Non lo so, a dire il vero non ricordo. 852 01:12:37,899 --> 01:12:40,154 Sembri anche tu un po' palliduccia. 853 01:12:40,982 --> 01:12:42,643 Ci facciamo una tazza di te'? 854 01:12:44,180 --> 01:12:46,122 Vado a mettere su il bollitore. 855 01:13:23,384 --> 01:13:25,780 Mi dispiace, non ce l'ho fatta a salire da te. 856 01:13:26,492 --> 01:13:28,083 Ti ho riportato il tuo braccialetto. 857 01:13:29,174 --> 01:13:30,857 Non lo voglio, Betty, era un regalo per te! 858 01:13:30,987 --> 01:13:32,316 Non stava a te, darmelo! 859 01:13:33,578 --> 01:13:35,285 Menti sempre su tutto, Craze? 860 01:13:35,750 --> 01:13:38,258 Io non mento! Era di Rosa, te l'avevo detto! 861 01:13:38,266 --> 01:13:40,066 E anche la spilla di Moira era di Rosa? 862 01:13:42,080 --> 01:13:43,963 Non valgono niente, tutti e due! 863 01:13:44,043 --> 01:13:45,927 Bigiotteria in marcasite polacca, tutto qui! 864 01:13:46,011 --> 01:13:47,107 Non credo a una parola! 865 01:13:47,128 --> 01:13:49,668 - Perche' dovrei mentire? - Perche' credo tu abbia mentito su tutto! 866 01:13:51,204 --> 01:13:52,652 Dimmi solo una cosa. 867 01:13:54,031 --> 01:13:57,215 - Quando hai detto di amarmi, era una bugia? - Non meriti risposta! 868 01:13:57,231 --> 01:13:59,336 Quando dicevi che saremmo fuggiti insieme, era una bugia? 869 01:13:59,341 --> 01:14:01,505 Betty, di che stai parlando? Devi calmarti! 870 01:14:01,508 --> 01:14:03,363 Dimmi che non hai fatto l'amore con Moira! 871 01:14:04,896 --> 01:14:07,739 - Non l'ho fatto. - E' in stato interessante, Craze! 872 01:14:10,280 --> 01:14:12,221 - Chi te l'ha detto? - Come hai potuto farlo con quell'orribile, 873 01:14:12,490 --> 01:14:13,850 - disgustosa sgualdrina? - Betty! 874 01:14:13,866 --> 01:14:15,165 Smettila, Betty! 875 01:14:16,550 --> 01:14:18,709 Ti ho dato tutta me stessa. 876 01:14:20,348 --> 01:14:24,329 Ogni mio respiro, lo capisci? Non l'avevo mai fatto con nessuno! 877 01:14:24,911 --> 01:14:26,027 Con nessuno! 878 01:14:28,160 --> 01:14:29,261 Io ti amavo! 879 01:14:29,351 --> 01:14:32,273 Perche' l'hai fatto con lei, se io ti amavo cosi' tanto? 880 01:14:32,276 --> 01:14:33,306 Dimmelo! 881 01:14:33,789 --> 01:14:34,826 Dimmelo! 882 01:14:36,478 --> 01:14:38,241 Perche' e' mia moglie! 883 01:14:40,560 --> 01:14:41,812 Ti odio! 884 01:15:12,770 --> 01:15:13,789 Bene! 885 01:15:14,260 --> 01:15:15,330 Ci siamo! 886 01:15:16,499 --> 01:15:17,796 Sei pronta? 887 01:15:19,517 --> 01:15:20,551 Betty? 888 01:15:24,122 --> 01:15:25,406 Che c'e', amore? 889 01:15:26,452 --> 01:15:28,332 Per cosa stai piangendo, ancora? 890 01:15:29,517 --> 01:15:32,257 Non dirmi che ti dispiace lasciare questa topaia. 891 01:15:41,899 --> 01:15:43,861 Dev'essere volato giu' dal comignolo. 892 01:15:44,981 --> 01:15:47,154 Su, amore, non c'e' niente per cui piangere! 893 01:15:48,251 --> 01:15:49,956 Su, asciugati gli occhi. 894 01:15:50,770 --> 01:15:53,644 Appena ci saremo sistemati nella nuova casa si sistemera' tutto, vedrai! 895 01:16:05,993 --> 01:16:07,727 - Allora, siete pronti? - Quasi. 896 01:16:08,693 --> 01:16:10,190 Avete tinteggiato? 897 01:16:10,241 --> 01:16:13,167 Ho trovato questa vernice nel bidone dei polacchi. 898 01:16:13,263 --> 01:16:16,474 Ne era rimasta un po' sul fondo, percio' l'ho usata al meglio! 899 01:16:16,966 --> 01:16:19,342 E' bene fargli sapere come la pensiamo, giusto? 900 01:16:25,872 --> 01:16:27,603 Betty, dove ti eri nascosta? 901 01:16:28,044 --> 01:16:30,334 Prima della partenza, speravo che ci dessi il vostro nuovo indirizzo, 902 01:16:30,361 --> 01:16:32,018 perche' vorrei restare in contatto, 903 01:16:32,150 --> 01:16:33,754 farti sapere cosa ho avuto. 904 01:16:35,270 --> 01:16:38,266 E'... Latchmere Crescent, il 48. 905 01:16:40,154 --> 01:16:43,777 Devi prendere il tram numero uno e poi il trentasei. 906 01:16:44,602 --> 01:16:46,376 Bene, me lo ricordero'. 907 01:16:46,829 --> 01:16:48,289 Non indovinerai mai... 908 01:16:48,377 --> 01:16:51,321 e' stato tranquillo, quando gliel'ho detto. Non sembrava nemmeno scioccato! 909 01:16:52,280 --> 01:16:54,930 Sai che ti dico? Penso che l'idea cominci a piacergli. 910 01:16:56,353 --> 01:16:58,217 Spero di vederti presto, tesoro. 911 01:16:58,563 --> 01:16:59,633 Si', arrivederci! 912 01:17:02,581 --> 01:17:03,822 Salve, Betty. 913 01:17:03,984 --> 01:17:05,216 Volevo darvi questo. 914 01:17:05,674 --> 01:17:10,118 Serve a portare nella nuova casa salute e felicita', per tutti e due. 915 01:17:11,589 --> 01:17:12,624 Grazie. 916 01:17:14,556 --> 01:17:16,992 Sono stati quelli dell'appartamento due a imbrattarvi la porta, 917 01:17:17,506 --> 01:17:18,743 non la coppia polacca. 918 01:17:20,206 --> 01:17:21,857 Abbi cura di te, va bene? 919 01:17:22,127 --> 01:17:23,990 E non vergognarti delle tue origini. 920 01:17:24,357 --> 01:17:25,616 Non me ne vergogno. 921 01:17:25,695 --> 01:17:27,445 Tra noi ci riconosciamo sempre. 922 01:17:28,529 --> 01:17:30,449 E' un bene che vi trasferiate. 923 01:17:30,779 --> 01:17:33,236 Tuo marito e' un uomo rispettabile. 924 01:17:36,739 --> 01:17:37,801 Shalom. 925 01:17:43,659 --> 01:17:45,203 - Andiamo. - Allora, andiamo! 926 01:17:46,805 --> 01:17:47,888 Ciao! 927 01:18:20,769 --> 01:18:23,709 Stanno mettendo delle bandiere su tutta Roseville Road, 928 01:18:24,065 --> 01:18:25,786 e hanno ripulito tutto il palazzo comunale e... 929 01:18:26,992 --> 01:18:28,485 Betty, mi stai ascoltando? 930 01:18:30,562 --> 01:18:32,688 Poverina, ha cominciato a perdere le piume. 931 01:18:34,116 --> 01:18:35,894 Credo che non le piaccia stare qui. 932 01:18:36,205 --> 01:18:39,016 Si abituera'. Sono passati solo un paio di mesi. 933 01:18:42,350 --> 01:18:44,305 Pensi mai che farai la fine di mamma? 934 01:18:45,245 --> 01:18:46,364 No. 935 01:18:46,828 --> 01:18:47,977 Perche'? 936 01:18:48,420 --> 01:18:49,490 Tu lo pensi? 937 01:18:51,212 --> 01:18:52,338 Non lo so. 938 01:18:54,816 --> 01:18:56,931 A volte mi viene voglia di accoltellare Donald. 939 01:18:57,794 --> 01:19:00,762 Beh, e' normale. A volte anch'io ho voglia di accoltellare Donald. 940 01:19:03,532 --> 01:19:05,210 Comunque, e' un gran lavoratore, 941 01:19:05,950 --> 01:19:07,487 e ti ha dato questa adorabile casa. 942 01:19:08,104 --> 01:19:09,799 Ho come una sensazione... 943 01:19:15,763 --> 01:19:16,981 Cos'e'? 944 01:19:17,959 --> 01:19:19,321 Delle altre bollette. 945 01:19:19,433 --> 01:19:21,368 Sei a posto coi soldi? Perche' so quant'e' tirato... 946 01:19:21,443 --> 01:19:22,833 No, no, sono a posto. 947 01:19:23,115 --> 01:19:24,806 Ultimamente non e' stato cosi' male. 948 01:19:28,256 --> 01:19:29,989 Ciao, mia splendida Betty, 949 01:19:30,357 --> 01:19:33,813 dovevo scriverti per dirti quanto mi manchi. 950 01:19:34,263 --> 01:19:37,188 La mia vita sembra vuota e priva di senso, senza te. 951 01:19:37,662 --> 01:19:41,373 Se anche tu ti senti cosi', ti prego, troviamo un modo per stare insieme. 952 01:19:41,991 --> 01:19:45,746 Incontriamoci davanti al cinema Hyde Park martedi', alle quattro e mezza. 953 01:19:46,470 --> 01:19:47,578 Angelo mio. 954 01:19:47,609 --> 01:19:48,646 Caro Craze, 955 01:19:49,168 --> 01:19:51,410 sono davvero felice di aver ricevuto la tua lettera. 956 01:19:51,725 --> 01:19:53,976 So che ti manco quanto tu manchi a me. 957 01:19:54,004 --> 01:19:56,764 Edizione della sera! La Regina arriva a Leeds! 958 01:19:57,086 --> 01:19:58,616 Mi troverai ad aspettarti, 959 01:19:58,877 --> 01:20:00,773 martedi', alle quattro e mezza. 960 01:20:01,600 --> 01:20:03,660 Ed insieme cominceremo una nuova vita. 961 01:20:04,944 --> 01:20:06,168 Sono tua... 962 01:20:06,856 --> 01:20:08,282 e lo saro' per sempre. 963 01:20:09,400 --> 01:20:11,370 Ti amo con tutto il mio cuore. 964 01:20:12,645 --> 01:20:13,695 B. 965 01:20:16,438 --> 01:20:17,573 Betty? 966 01:20:18,430 --> 01:20:19,603 Ci sei? 967 01:20:29,570 --> 01:20:31,116 Che ci fai a casa a quest'ora? 968 01:20:31,181 --> 01:20:33,740 Ci hanno dato il pomeriggio libero, per la visita della Regina. 969 01:20:35,187 --> 01:20:36,520 Non e' oggi, vero? 970 01:20:38,232 --> 01:20:40,588 Devi essere l'unica persona di Leeds ad esserselo dimenticato! 971 01:20:40,855 --> 01:20:43,337 Sara' al palazzo comunale alle quindici e trenta. 972 01:20:43,594 --> 01:20:45,166 Pensavo che potremmo prendere il tram. 973 01:21:25,437 --> 01:21:28,474 - Vado a comprargli una bandierina. - Va bene, amore. 974 01:21:54,730 --> 01:21:56,302 Biglietti, prego! 975 01:21:56,385 --> 01:21:58,731 - Si', cara, dove sta andando? - Hyde Park. 976 01:21:59,895 --> 01:22:01,179 Sono tre penny. 977 01:22:03,121 --> 01:22:06,027 - Biglietti, prego! - La regina e' qui, arriva la macchina! 978 01:23:00,732 --> 01:23:02,690 Mi scusi, sa dirmi l'ora, per favore? 979 01:23:02,726 --> 01:23:04,595 - Le sei e venticinque, cara. - Grazie... 980 01:23:16,596 --> 01:23:17,638 Betty? 981 01:23:24,296 --> 01:23:26,163 Che diavolo ti e' capitato? 982 01:23:26,856 --> 01:23:28,094 Mi sentivo svenire. 983 01:23:28,666 --> 01:23:30,661 Qualcuno mi ha portato all'infermeria. 984 01:23:31,799 --> 01:23:34,426 Questa e' bella, perche' sono stato a cercarti all'infermeria. 985 01:23:35,461 --> 01:23:37,546 Non ci sono rimasta a lungo, pensavo ti saresti preoccupato. 986 01:23:37,601 --> 01:23:39,016 Ero spaventato a morte! 987 01:23:39,170 --> 01:23:40,249 Sei sparita! 988 01:23:40,305 --> 01:23:42,361 Sono tornata a cercarvi, ma ve n'eravate andati. 989 01:23:42,707 --> 01:23:45,782 Ci siamo persi a vicenda, percio' ho preso il tram e sono tornata casa. 990 01:23:46,247 --> 01:23:50,107 - Ma sono le sette e un quarto! - Si', Donald, lo so, sono venuta a cercarvi. 991 01:23:50,275 --> 01:23:54,082 Ho fatto il giro di City Square. Tutti i tram erano pieni. Dov'e' Mark? 992 01:23:55,279 --> 01:23:57,670 Gi ho dato un uovo sodo e l'ho messo a letto. 993 01:24:02,788 --> 01:24:05,016 Hanno trovato il responsabile dei furti. 994 01:24:05,171 --> 01:24:06,794 L'hanno colto con le mani nel sacco. 995 01:24:06,944 --> 01:24:08,229 C'e' una foto? 996 01:24:08,881 --> 01:24:10,635 - Hanno detto il nome? - No. 997 01:24:10,908 --> 01:24:13,068 No, dice solo che hanno preso qualcuno. 998 01:24:36,549 --> 01:24:38,983 Ciao, Betty. Hai gia' saputo? 999 01:24:39,840 --> 01:24:42,406 Sembra che le abbiano lasciato prendere un po' di cose. 1000 01:24:43,367 --> 01:24:44,963 Che brutta storia, vero? 1001 01:24:47,023 --> 01:24:48,304 Prego? 1002 01:24:48,475 --> 01:24:52,025 I polacchi. Cose del genere non succedono da queste parti. 1003 01:24:53,106 --> 01:24:55,779 - Doveva essere disperato, per rubare... - Rubare? 1004 01:24:56,437 --> 01:25:01,157 Non hai letto il giornale di oggi? Era in prima pagina, ne parlano tutti. 1005 01:25:01,978 --> 01:25:03,893 Quell'uomo non mi piaceva, ma... 1006 01:25:04,465 --> 01:25:06,560 Dio santo, era talmente giovane! 1007 01:25:07,852 --> 01:25:12,125 Pare che sua moglie abbia aperto una lettera scritta da un'altra donna 1008 01:25:12,389 --> 01:25:15,794 ed abbia scoperto che aveva intenzione di lasciarla. 1009 01:27:19,734 --> 01:27:23,487 MOGLIE GELOSA SPARA AL MARITO 1010 01:27:42,664 --> 01:27:44,658 E adesso che facciamo, splendida? 1011 01:27:49,040 --> 01:27:50,207 Craze? 1012 01:27:58,322 --> 01:28:01,648 Non dirmi che, dopo tutto questo tempo, pensi ancora a lui! 1013 01:28:01,735 --> 01:28:03,990 Devi rifarti una vita, Betty. 1014 01:28:04,038 --> 01:28:05,844 Ora e' Mark, la mia vita! 1015 01:28:05,886 --> 01:28:08,318 Se solo l'avessi abbracciata qualche volta, o le avessi detto che l'amavi! 1016 01:28:08,399 --> 01:28:10,653 Da quando sei un esperto di vita matrimoniale? 1017 01:28:10,654 --> 01:28:12,914 Da quando ho capito che mia madre era infelice! 1018 01:28:12,987 --> 01:28:14,646 Non gliel'hai detto, vero? 1019 01:28:14,721 --> 01:28:16,102 Detto cosa? 1020 01:28:16,388 --> 01:28:19,775 Che la sua vera madre l'ha fatta nascere nella prigione di Askham Grange. 1021 01:28:19,948 --> 01:28:22,692 Non puo' essere la figlia di Craze e Moira! 1022 01:28:22,838 --> 01:28:24,184 Salve, Betty cara. 1023 01:28:24,210 --> 01:28:25,860 Sono io... Moira! 1024 01:28:26,279 --> 01:28:29,355 Il Pink Team vi da' appuntamento al secondo episodio di A Passionate Woman! 1025 01:28:32,635 --> 01:28:34,635 www.subsfactory.it 80837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.