All language subtitles for 9-1-1 - 02x07 - Haunted.TBS.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:05,945 La cosa piu' importante che si impara facendo questo lavoro, 2 00:00:06,629 --> 00:00:08,569 e' che in un modo o in un altro, 3 00:00:09,226 --> 00:00:11,088 oggi o domani, 4 00:00:12,027 --> 00:00:13,234 prima o poi... 5 00:00:15,415 --> 00:00:16,891 Tutto muore. 6 00:00:20,331 --> 00:00:24,291 Per molti, l'unica cosa peggiore di perdere qualcuno che si ama, 7 00:00:25,357 --> 00:00:27,120 e' avere la certezza che, un giorno, 8 00:00:27,831 --> 00:00:28,973 questo succedera'. 9 00:00:29,640 --> 00:00:30,887 Mamma, 10 00:00:30,897 --> 00:00:31,897 papa', 11 00:00:33,681 --> 00:00:34,966 voglio che sappiate... 12 00:00:34,976 --> 00:00:36,715 Che ho deciso di vendere la casa. 13 00:00:38,123 --> 00:00:40,228 So quanto ci tenevate, 14 00:00:41,567 --> 00:00:42,825 ci tenevo anche io, 15 00:00:45,709 --> 00:00:47,240 ma per favore, non arrabbiatevi. 16 00:01:10,086 --> 00:01:11,877 911, qual e' l'emergenza? 17 00:01:18,427 --> 00:01:21,229 - Quindi abbiamo ancora un disperso? - Si', terribile. 18 00:01:21,239 --> 00:01:25,086 Elisio e Stavros stavano preparando il sepolcro per la signora Mandecheck, 19 00:01:25,096 --> 00:01:27,168 - quando sono stati risucchiati. - Ok. 20 00:01:27,765 --> 00:01:29,507 Sai dirci cos'e' successo la' sotto? 21 00:01:31,399 --> 00:01:33,477 Io e Stavros stavamo... 22 00:01:33,487 --> 00:01:34,693 Scavando una buca, 23 00:01:35,582 --> 00:01:38,506 siamo stati risucchiati, come se la buca si scavasse da sola. 24 00:01:39,081 --> 00:01:40,442 Una voragine. 25 00:01:40,452 --> 00:01:42,529 Il terremoto ha scosso il sottosuolo. 26 00:01:42,539 --> 00:01:45,290 Stiamo camminando su gusci d'uovo e pluriball. 27 00:01:45,300 --> 00:01:47,326 - Vedete? - Quanto tempo fa e' successo? 28 00:01:47,336 --> 00:01:48,693 Non lo so... 29 00:01:48,703 --> 00:01:50,935 - Forse mezz'ora fa. - Sbrighiamoci, ragazzi. 30 00:01:57,863 --> 00:01:59,776 Attenzione, e' come se fossero sabbie mobili. 31 00:01:59,786 --> 00:02:01,966 Non voglio che cadiate li' dentro per poi farvi ricoprire da chili di terra 32 00:02:01,976 --> 00:02:03,939 insieme al nostro amico. 33 00:02:03,949 --> 00:02:05,921 Respira polvere da oltre mezz'ora, Cap. 34 00:02:05,931 --> 00:02:07,203 O forse no. 35 00:02:07,861 --> 00:02:09,214 Perche', cosa pensi? 36 00:02:09,224 --> 00:02:10,578 Gusci d'uovo e pluriball. 37 00:02:11,439 --> 00:02:12,573 Sacche d'aria. 38 00:02:12,583 --> 00:02:14,418 Pero' dobbiamo trovarle. 39 00:02:17,739 --> 00:02:20,240 - Aspetta, quelli sono... - Bare e cadaveri. 40 00:02:20,250 --> 00:02:22,919 - Ecco le nostre sacche d'aria. - Che schifo. 41 00:02:23,621 --> 00:02:24,851 Ciao, Stavros. 42 00:02:24,861 --> 00:02:26,205 Ok, pale e secchi. 43 00:02:26,215 --> 00:02:27,215 Forza! 44 00:02:32,754 --> 00:02:33,807 Eccola. 45 00:02:39,656 --> 00:02:40,955 - Stai bene? - Si'. 46 00:02:42,089 --> 00:02:43,360 Non puo' essere un bene. 47 00:02:43,989 --> 00:02:46,299 - Le chiavi di questo? - Dovrebbero essere inserite. 48 00:02:47,297 --> 00:02:49,292 Faremo uscire quell'uomo da li', 49 00:02:49,302 --> 00:02:51,364 - in un modo o nell'altro. Toglietevi. - Ehi, piano! 50 00:02:51,374 --> 00:02:53,695 - Ok, ci siamo. - Fuori, gente. Fuori. 51 00:03:12,230 --> 00:03:13,460 Preso. 52 00:03:13,470 --> 00:03:15,319 Ok, piano. Piano. Stai bene. 53 00:03:15,329 --> 00:03:16,590 Con calma. 54 00:03:18,299 --> 00:03:19,699 Tranquillo, ci siamo noi. 55 00:03:19,709 --> 00:03:22,870 - Tutti insieme, andiamo. - Ci siamo noi, Stavros, tranquillo. 56 00:03:22,880 --> 00:03:25,084 - Cerca di rilassarti. - Respira, respira. 57 00:03:25,094 --> 00:03:27,353 Piano, piano. Ci siamo noi. 58 00:03:31,434 --> 00:03:33,607 Ci siamo noi, cerca di rilassarti. 59 00:03:33,617 --> 00:03:35,777 E' stato decisamente troppo figo. 60 00:03:35,787 --> 00:03:38,363 Abbiamo tirato un uomo fuori da una tomba! 61 00:03:38,373 --> 00:03:40,906 E' vero. Spero solo capiscano. 62 00:03:42,071 --> 00:03:44,750 - Chi capisca cosa? - Gli spiriti che abbiamo disturbato. 63 00:03:44,760 --> 00:03:46,894 Di certo non voglio mi seguano a casa. 64 00:03:52,202 --> 00:03:54,077 9-1-1 - Stagione 2 Episodio 7 - "Haunted" 65 00:03:54,087 --> 00:03:57,017 Traduzione: Elposa, bitterblue, Puppy_doc, mikycarter84, -Vera-, Phutura96, Daenerys 66 00:03:57,027 --> 00:03:58,377 Revisione: HMLomi 67 00:03:58,387 --> 00:04:00,713 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 68 00:04:02,296 --> 00:04:03,376 Ehi! 69 00:04:04,046 --> 00:04:06,971 Che succede? La telefonata era abbastanza criptica. 70 00:04:06,981 --> 00:04:08,392 Si tratta di tuo padre. 71 00:04:08,925 --> 00:04:11,819 Mio padre? Ma di cosa stai parlando, Karen? 72 00:04:11,829 --> 00:04:13,841 Non parlo con mio padre da quando... 73 00:04:13,851 --> 00:04:16,220 - Avevo nove anni. - E' in Terapia Intensiva. 74 00:04:16,230 --> 00:04:17,450 - In quest'ospedale? - Si'. 75 00:04:17,460 --> 00:04:19,910 - E' qui? - Lo hanno ricoverato ieri, 76 00:04:19,920 --> 00:04:21,173 era privo di sensi, 77 00:04:21,741 --> 00:04:24,211 E' da allora che cercano di contattarci. 78 00:04:26,632 --> 00:04:28,586 Come sapevano di dover cercare me? 79 00:04:28,596 --> 00:04:31,183 Aveva il tuo nome e il nostro indirizzo nel portafoglio. 80 00:04:35,265 --> 00:04:38,614 Suo padre ha avuto una emorragia intracerebrale. 81 00:04:38,624 --> 00:04:40,992 Ha portato a un sanguinamento all'interno del cervello. 82 00:04:41,002 --> 00:04:43,001 E qual e' la prognosi? 83 00:04:43,417 --> 00:04:46,300 Parliamo di danni gravi ed estesi. 84 00:04:53,982 --> 00:04:56,845 Queste macchine sono l'unica cosa a tenerlo in vita. 85 00:05:00,153 --> 00:05:03,105 E volete sapere se staccare le apparecchiature o meno. 86 00:05:03,115 --> 00:05:04,527 Sono rammaricata, 87 00:05:04,537 --> 00:05:08,071 ma senza una direttiva precisa il protocollo e' di non staccarle 88 00:05:08,081 --> 00:05:11,177 e di tenerlo in vita finche' non veniamo in contatto con i suoi famigliari. 89 00:05:15,181 --> 00:05:16,480 Cioe', con me. 90 00:05:19,377 --> 00:05:21,345 911, qual e' l'emergenza? 91 00:05:21,355 --> 00:05:22,958 Stavo facendo un'escursione, sono caduto. 92 00:05:23,600 --> 00:05:26,320 La parete ha ceduto. Riuscite a sentirmi? 93 00:05:26,330 --> 00:05:28,565 Si', la sento, signore, sono qui. Sa dov'e' caduto? 94 00:05:28,575 --> 00:05:31,736 Sono... sono sulla San Ramon, penso... oddio... 95 00:05:32,296 --> 00:05:35,180 Mi sono rotto la gamba, sicuramente, vedo l'osso... 96 00:05:35,190 --> 00:05:39,350 La sento a malapena, sa dirmi il punto preciso in cui e' caduto? 97 00:05:39,360 --> 00:05:41,462 Al belvedere di Abalone Cove. 98 00:05:41,472 --> 00:05:43,997 Perdo molto sangue, aiutatemi, per favore, vi prego. 99 00:05:46,266 --> 00:05:47,266 Pronto? 100 00:05:49,526 --> 00:05:52,274 Sono li' a fissare questo sconosciuto nel letto, 101 00:05:52,284 --> 00:05:54,720 con dei tubi attaccati al suo corpo. Io non lo conosco, 102 00:05:54,730 --> 00:05:58,397 come posso fare una scelta di vita o di morte per uno sconosciuto?! 103 00:05:59,304 --> 00:06:02,215 Ti rendi conto che non stiamo in un furgone delle poste? 104 00:06:02,885 --> 00:06:06,607 Tutti i giorni fai delle scelte di vita o di morte per gli sconosciuti. 105 00:06:06,617 --> 00:06:09,087 - Perche' ora e' diverso? - Quegli sconosciuti... 106 00:06:09,097 --> 00:06:11,151 Non mi hanno abbandonata quando avevo nove anni. 107 00:06:11,161 --> 00:06:13,199 Senti, non per sembrare lo stronzo di turno, 108 00:06:14,098 --> 00:06:16,404 ma questa decisione da prendere sussiste sul serio? 109 00:06:16,414 --> 00:06:18,064 Cioe', con quella prognosi... 110 00:06:18,695 --> 00:06:21,105 Le persone di solito non si riprendono da una cosa cosi'. 111 00:06:21,115 --> 00:06:24,436 Beh, di solito non sopravvivono neanche a una sbarra nel cervello. 112 00:06:25,235 --> 00:06:26,725 E invece poi ti sorprendono. 113 00:06:29,066 --> 00:06:30,084 Touche'. 114 00:06:40,855 --> 00:06:43,125 Il vecchio sentiero dovrebbe essere proprio la'. 115 00:06:42,495 --> 00:06:44,565 {an8}ABALONE COVE Belvedere Rancho Palos Verdes 116 00:06:43,135 --> 00:06:45,255 Il guardaparco ha detto che e' stato chiuso anni fa. 117 00:06:45,265 --> 00:06:48,386 Ogni tanto qualcuno in cerca di adrenalina ignora i cartelli. 118 00:06:48,396 --> 00:06:50,266 Non sono riusciti a localizzare il cellulare? 119 00:06:50,276 --> 00:06:52,736 No, nessun contatto da quando e' caduta la linea. 120 00:07:04,096 --> 00:07:05,145 - Cap. - Si'. 121 00:07:05,546 --> 00:07:07,096 Credo sia scivolato qui. 122 00:07:11,745 --> 00:07:13,116 Bene, diamoci da fare. 123 00:07:13,126 --> 00:07:15,136 Hen, Chimney, prendete l'argano e le linee guida. 124 00:07:15,146 --> 00:07:17,904 Preparate una barella in caso serva. Contatto via radio la vigilanza aerea, 125 00:07:17,914 --> 00:07:19,804 - per averli pronti. - Ricevuto. 126 00:07:20,256 --> 00:07:22,215 Parla il Capitano Bobby Nash, T-118. 127 00:07:22,225 --> 00:07:25,226 Chiedo vigilanza aerea sull'Abalone Cove, a Palos Verdes. 128 00:07:25,236 --> 00:07:26,483 Ricevuto, T-118. 129 00:07:38,825 --> 00:07:40,976 Bene, ora un bel salto, Eddie. Dai. 130 00:07:56,126 --> 00:07:58,353 Buck, Eddie, vedete qualcosa laggiu'? 131 00:08:00,925 --> 00:08:01,925 No... 132 00:08:02,303 --> 00:08:04,055 Solo uno splendido panorama. 133 00:08:07,856 --> 00:08:09,555 Cap, ho trovato qualcosa. 134 00:08:09,985 --> 00:08:11,435 E' l'escursionista? 135 00:08:15,794 --> 00:08:17,184 E' un escursionista... 136 00:08:17,194 --> 00:08:18,965 Ma non credo sia quello che cerchiamo. 137 00:08:18,975 --> 00:08:20,744 Sono resti umani, Cap. 138 00:08:20,754 --> 00:08:21,848 Resti ossei. 139 00:08:21,858 --> 00:08:24,774 Beh, allora segnateli, ma lasciate stare. Lo segnaleremo. 140 00:08:25,485 --> 00:08:26,756 A meno che... 141 00:08:26,766 --> 00:08:29,145 Che c'e'? Pensi che il suo fantasma abbia chiamato il 911? 142 00:08:29,155 --> 00:08:31,174 - Dicevo solo... - Aiuto! 143 00:08:32,845 --> 00:08:34,584 Bene, niente fantasmi allora. 144 00:08:35,304 --> 00:08:36,535 Che succede, ragazzi? 145 00:08:36,545 --> 00:08:38,281 Ci sembra d'aver sentito qualcosa, Cap. 146 00:08:39,795 --> 00:08:41,544 Tranquillo, amico. Siamo qui. 147 00:08:42,005 --> 00:08:43,726 Ehi, Cap, ne abbiamo uno vivo. 148 00:08:43,736 --> 00:08:45,225 Puoi dirmi come ti chiami? 149 00:08:45,766 --> 00:08:48,555 - Ian. - Bene, Ian. Ti portiamo via da qua, ok? 150 00:08:49,216 --> 00:08:50,874 La mia... gamba e' rotta. 151 00:08:53,245 --> 00:08:55,706 Bene, ragazzi, vi mandiamo giu' una barella. 152 00:08:55,716 --> 00:08:57,846 - Come mi avete trovato? - Non e' stato facile. 153 00:08:57,856 --> 00:09:00,186 La chiamata non durava abbastanza per localizzare il cellulare. 154 00:09:00,196 --> 00:09:01,385 Quale chiamata? 155 00:09:01,826 --> 00:09:03,396 Quella al... al 911. 156 00:09:03,406 --> 00:09:05,886 Il cellulare mi e' caduto quando sono scivolato. 157 00:09:05,896 --> 00:09:07,329 Non ho chiamato io il 911. 158 00:09:15,506 --> 00:09:17,876 State ancora decorando quelle zucche, ragazzi? 159 00:09:17,886 --> 00:09:19,484 Quante ne state facendo? 160 00:09:20,495 --> 00:09:22,236 Oh e come mai cosi' tanti fantasmi? 161 00:09:22,246 --> 00:09:24,416 Sono per Buck, le mettero' tutte nella caserma. 162 00:09:24,426 --> 00:09:27,196 Bobby dice che lui pensa sia stato un fantasma a chiamare il 911. 163 00:09:27,206 --> 00:09:28,685 Sarebbe una figata se fosse vero. 164 00:09:28,695 --> 00:09:31,405 - Beh, Buck ci crede davvero. - Ma i fantasmi non esistono. 165 00:09:31,415 --> 00:09:33,486 La famiglia di Tommy Sheridan viveva in una casa 166 00:09:33,496 --> 00:09:35,076 dov'era morta una vecchietta 167 00:09:35,426 --> 00:09:37,932 e dice che le luci sfarfallavano quando usavano il bollitore. 168 00:09:38,955 --> 00:09:41,649 Ma non l'hanno segnalato come edificio pericoloso dopo il terremoto? 169 00:09:41,659 --> 00:09:43,006 - Esatto. - Infatti... 170 00:09:43,016 --> 00:09:46,715 Sembra piu' un impianto difettoso che un segnale dall'oltretomba. 171 00:09:46,725 --> 00:09:47,728 Harry... 172 00:09:48,066 --> 00:09:51,355 Oltre cento miliardi di persone hanno vissuto su questo pianeta. 173 00:09:51,365 --> 00:09:54,786 Sono abbastanza certa che una vecchietta sia morta praticamente ovunque. 174 00:09:54,796 --> 00:09:55,825 Probabilmente... 175 00:09:55,835 --> 00:09:58,014 Anche qui, proprio in questa casa. 176 00:09:58,024 --> 00:09:59,636 Va bene, va bene. Basta cosi'. 177 00:09:59,646 --> 00:10:01,319 Ora basta, capito? 178 00:10:01,329 --> 00:10:03,235 Vostro padre passa a prendervi tra poco, 179 00:10:03,245 --> 00:10:05,329 perche' non andate a prepararvi? 180 00:10:05,776 --> 00:10:07,984 Grazie per l'aiuto, vi faro' sapere com'e' andata. 181 00:10:13,595 --> 00:10:15,754 Un fantasma ha chiamato il 911, eh? 182 00:10:15,764 --> 00:10:18,985 Beh, eravamo al belvedere per soccorrere un escursionista caduto dalla scogliera. 183 00:10:18,995 --> 00:10:21,115 Mando Buck ed Eddie giu' a cercarlo 184 00:10:21,655 --> 00:10:22,993 e trovano delle ossa. 185 00:10:23,396 --> 00:10:24,754 - Umane? - Si'. 186 00:10:24,764 --> 00:10:26,924 Abbiamo anche trovato l'escursionista vivo, 187 00:10:26,934 --> 00:10:29,044 ma aveva perso il cellulare nella caduta 188 00:10:29,054 --> 00:10:32,465 e ora Buck e' convinto che sia stato l'amico scheletro a chiamare. 189 00:10:32,475 --> 00:10:34,275 Beh, tu cosa pensi sia successo? 190 00:10:34,285 --> 00:10:36,126 Beh, che alla gente piace quel sentiero 191 00:10:36,136 --> 00:10:38,176 anche se sanno che e' vietato andarci. 192 00:10:38,186 --> 00:10:40,344 E che qualcuno l'ha visto cadere e ha preso 193 00:10:40,354 --> 00:10:43,026 il suo cellulare per chiamare, cosi' da non far sapere che era la'. 194 00:10:43,036 --> 00:10:44,514 E cosa si sa delle ossa? 195 00:10:45,086 --> 00:10:47,248 Beh, non granche'. Quel poverino era la' da molto. 196 00:10:47,806 --> 00:10:50,685 - Un lui? - Si', c'era... una fede nuziale. 197 00:10:50,695 --> 00:10:52,175 Basandosi sulla misura, 198 00:10:52,185 --> 00:10:53,824 Eddie ha dedotto che fosse un uomo. 199 00:10:56,776 --> 00:10:57,834 Al belvedere... 200 00:10:58,246 --> 00:10:59,565 Di Palos Verdes, giusto? 201 00:10:59,575 --> 00:11:01,635 Si'. Perche' ora ti comporti da detective? 202 00:11:01,645 --> 00:11:03,026 Non e' la tua zona. 203 00:11:03,036 --> 00:11:05,246 Sono un sergente di pattuglia, vado dove voglio. 204 00:11:05,256 --> 00:11:06,905 - D'accordo. - Athena Grant. 205 00:11:06,915 --> 00:11:08,254 Pronto, Randy? 206 00:11:08,565 --> 00:11:10,079 Si', come stai? 207 00:11:11,084 --> 00:11:14,070 Ho saputo che vi siete imbattuti in un vero caso irrisolto. 208 00:11:17,150 --> 00:11:18,875 Vuoi aiutarmi a dare una ripulita? 209 00:11:20,961 --> 00:11:23,629 La nostra scuola include due giardini in cui giocare, 210 00:11:23,639 --> 00:11:25,279 una palestra all'avanguardia, 211 00:11:25,289 --> 00:11:28,750 la classe di musica, il teatro e tutte le offerte formative accademiche, 212 00:11:28,760 --> 00:11:31,799 cosi' come programmi cognitivi e comportamentali. 213 00:11:34,992 --> 00:11:35,992 Senta... 214 00:11:39,679 --> 00:11:41,710 I programmi sembrano ottimi, ma... 215 00:11:41,720 --> 00:11:44,885 La felicita' di Christopher e' la cosa che mi sta piu' a cuore. 216 00:11:45,411 --> 00:11:46,774 Voglio che si senta normale. 217 00:11:47,252 --> 00:11:49,332 Non un bambino con bisogni speciali che ha bisogno della carita'. 218 00:11:49,342 --> 00:11:50,665 Ogni bambino e' speciale. 219 00:11:50,675 --> 00:11:53,556 E si', e' vero che alcuni hanno bisogni aggiuntivi. 220 00:11:53,566 --> 00:11:55,665 Ma sono tutti, in egual misura, nostri studenti. 221 00:11:56,773 --> 00:12:00,636 Imparano molto tra di loro cosi' come imparano molto da noi. 222 00:12:11,218 --> 00:12:14,168 Credo che qui si prenderebbero davvero cura di Christopher. 223 00:12:20,228 --> 00:12:21,392 Ok. 224 00:12:21,402 --> 00:12:24,599 - Sono d'accordo. - Manca solo il colloquio con la famiglia. 225 00:12:24,609 --> 00:12:25,609 Prego? 226 00:12:25,921 --> 00:12:27,244 Christopher e' eccezionale. 227 00:12:27,254 --> 00:12:30,857 Abbiamo tutte le sue informazioni. Ora dobbiamo solo conoscere la signora Diaz. 228 00:12:30,867 --> 00:12:32,621 Non sara' un problema, vero? 229 00:12:33,280 --> 00:12:34,608 E' sicuramente un problema. 230 00:12:34,618 --> 00:12:38,020 Senti, so che parlare della madre di Christopher per te e' scomodo, ma... 231 00:12:38,030 --> 00:12:41,958 Sono sicura che se spieghi la situazione alla Summers trovera' una soluzione. 232 00:12:41,968 --> 00:12:43,947 Hai una copia dell'accordo per la custodia? 233 00:12:45,825 --> 00:12:46,825 Non esiste. 234 00:12:47,717 --> 00:12:48,883 Siamo ancora sposati. 235 00:12:53,997 --> 00:12:56,070 Non capisco perche' la gente paghi per questa roba. 236 00:12:56,080 --> 00:12:59,058 Sono dei tizi con le maschere che guadagnano il minimo per spaventarti. 237 00:12:59,068 --> 00:13:01,320 Ehi, io sto pagando per ridere quando tu urlerai. 238 00:13:19,517 --> 00:13:20,901 - Ok. Ok. - Ok. 239 00:13:23,725 --> 00:13:25,146 Oh, mio Dio. 240 00:13:28,407 --> 00:13:29,407 Chris. 241 00:13:29,742 --> 00:13:31,421 Dimmi che li vedi anche tu. 242 00:13:31,799 --> 00:13:33,858 Gli effetti speciali sono una figata. 243 00:13:33,868 --> 00:13:36,583 Non credo che quelli siano effetti speciali. 244 00:13:53,937 --> 00:13:55,646 911, qual e' l'emergenza? 245 00:13:55,656 --> 00:13:57,163 I pipistrelli sono veri! 246 00:13:58,402 --> 00:14:00,032 Si sa se qualcuno e' stato morso? 247 00:14:00,042 --> 00:14:03,612 Vuoi dire se sono stati morsi come farebbero Nosferatu e quel Conte? 248 00:14:03,622 --> 00:14:06,089 Senti, tipo il dieci percento dei pipistrelli sono portatori di rabbia. 249 00:14:06,099 --> 00:14:08,601 Se a qualcuno esce schiuma dalla bocca devo saperlo. 250 00:14:08,611 --> 00:14:11,944 Non credo. La maggior parte si sono fatti male nella ressa per uscire. 251 00:14:12,647 --> 00:14:15,097 - E' rimasto qualcuno dentro? - Forse qualche ritardatario. 252 00:14:15,107 --> 00:14:17,663 Ma ci sono ancora membri dello staff bloccati nelle maschere. 253 00:14:17,673 --> 00:14:19,115 Buck, Eddie. 254 00:14:19,125 --> 00:14:21,248 Andate a controllare come siamo messi con la corrente. 255 00:14:21,258 --> 00:14:23,732 - Non salviamo nessuno se non ci vediamo. - Andiamo, Cap. 256 00:14:23,742 --> 00:14:24,991 Non e' una fobia. 257 00:14:25,001 --> 00:14:27,011 Non e' nemmeno una paura, e' solo che... 258 00:14:27,021 --> 00:14:29,166 Per me ratti e topi sono due cose 259 00:14:29,176 --> 00:14:32,001 che non dovrebbero avere le ali. Com'e' successo? 260 00:14:32,011 --> 00:14:35,902 Facile. Questi cretini hanno costruito una casa infestata sopra il loro habitat 261 00:14:35,912 --> 00:14:37,951 durante un'epidemia di zanzare. 262 00:14:42,122 --> 00:14:43,706 Ottimo lavoro, ragazzi. 263 00:14:43,716 --> 00:14:45,813 - C'e' qualcuno qui? - Oh, grazie a Dio. 264 00:14:45,823 --> 00:14:49,259 Il mio ragazzo. Quando i pipistrelli ci hanno attaccato ha sbattuto la testa contro il muro. 265 00:14:49,269 --> 00:14:50,980 Ha battuto forte la testa. 266 00:14:52,596 --> 00:14:53,994 Direi proprio di si'. 267 00:14:56,665 --> 00:14:57,665 Visto. 268 00:15:00,759 --> 00:15:02,064 Signore, riesce a sedersi? 269 00:15:02,074 --> 00:15:03,457 Ok, eccoci. 270 00:15:05,223 --> 00:15:06,760 Signore, sa che anno e'? 271 00:15:06,770 --> 00:15:09,535 - 2018. - Sa dirmi chi e' il Presidente? 272 00:15:09,545 --> 00:15:10,971 Dai, devo dirlo sul serio? 273 00:15:12,253 --> 00:15:13,398 Si rimettera'. 274 00:15:21,909 --> 00:15:23,086 Athena. 275 00:15:23,096 --> 00:15:24,278 Che ci fai qui? 276 00:15:24,288 --> 00:15:26,295 Ho saputo della tua chiamata fantasma. 277 00:15:26,305 --> 00:15:28,075 Oddio, Buck non mi da' pace. 278 00:15:28,085 --> 00:15:30,681 Sembra che l'escursionista che hanno salvato stara' bene. 279 00:15:30,691 --> 00:15:33,506 Si'. In realta' sono qui per quello che non e' stato... 280 00:15:33,516 --> 00:15:35,274 Abbastanza fortunato. 281 00:15:35,284 --> 00:15:36,884 Sono andato indietro e ho cercato. 282 00:15:36,894 --> 00:15:39,148 Ho sentito ogni chiamata che parla di quel belvedere. 283 00:15:39,158 --> 00:15:40,887 Pensi che sia stato... sei, sette anni fa? 284 00:15:40,897 --> 00:15:42,453 Lo scheletro aveva un cellulare. 285 00:15:42,463 --> 00:15:43,800 Un ricaricabile. 286 00:15:43,810 --> 00:15:47,373 Non e' rintracciabile, ma il numero e' stato riassegnato sei anni fa, 287 00:15:47,383 --> 00:15:50,721 quindi ho pensato che questo potesse restringere il campo di ricerca. 288 00:15:50,731 --> 00:15:51,763 Non hai altro? 289 00:15:51,773 --> 00:15:53,637 Beh, quello e questo. 290 00:15:54,205 --> 00:15:56,284 Le iniziali all'interno di un anello, 291 00:15:56,294 --> 00:15:58,792 sei lettere dell'alfabeto... non sono molto su cui basarsi. 292 00:15:58,802 --> 00:16:00,659 La pista sul cellulare potrebbe essere buona. 293 00:16:04,475 --> 00:16:07,545 Ne ho una qui: 29 ottobre del 2011. 294 00:16:08,045 --> 00:16:09,706 911, qual e' l'emergenza? 295 00:16:10,047 --> 00:16:11,970 Stavo facendo un'escursione, sono caduto. 296 00:16:12,366 --> 00:16:14,852 La parete ha ceduto. Riuscite a sentirmi? 297 00:16:14,862 --> 00:16:16,664 Non la sento piu'. Dove si trova? 298 00:16:16,674 --> 00:16:17,674 No. 299 00:16:18,027 --> 00:16:20,479 Non e' quella. Sembra la mia chiamata, quella di ieri. 300 00:16:20,489 --> 00:16:21,630 Sentiamola. 301 00:16:23,136 --> 00:16:24,896 911, qual e' l'emergenza? 302 00:16:27,876 --> 00:16:30,431 Riesco a sentirla, signore. Sono qui, sa dov'e' caduto? 303 00:16:30,441 --> 00:16:33,718 Non capisco, c'era una voce dall'altra parte della cornetta. 304 00:16:33,728 --> 00:16:36,826 - La stessa voce di sette anni fa? - Si'. 305 00:16:36,836 --> 00:16:40,062 - Quindi un fantasma ha chiamato il 911? - E' stato li' sotto per sette anni. 306 00:16:40,072 --> 00:16:42,027 Si sara' stufato di aspettare. 307 00:16:48,264 --> 00:16:50,010 Quindi e' stato davvero un fantasma. 308 00:16:50,020 --> 00:16:52,877 Perche' sussurri? E cos'ho appena detto? 309 00:16:52,887 --> 00:16:56,052 Si', ma il tecnico ha detto che puo' essere un bug del sistema. 310 00:16:56,379 --> 00:16:59,074 Pare che altre chiamate avevano strani rumori statici di fondo. 311 00:16:59,084 --> 00:17:02,273 Ok, ma come lo spieghi che era la stessa, identica chiamata? 312 00:17:02,283 --> 00:17:05,570 Ho detto che sembrava la stessa chiamata. Molte chiamate sembrano uguali. 313 00:17:05,580 --> 00:17:07,789 Ripetitelo se ti fa stare meglio. 314 00:17:07,799 --> 00:17:10,160 Ma lo sappiamo entrambi che un fantasma ha chiamato il 911. 315 00:17:10,170 --> 00:17:11,423 Ok... 316 00:17:11,433 --> 00:17:15,383 Continuo a pensare alla sua fede. Anche tu l'hai vista, vero? 317 00:17:15,766 --> 00:17:18,872 Quanto notti qualcuno avra' passato ad aspettare notizie. 318 00:17:18,882 --> 00:17:22,254 Da qualche parte ho sentito che qualcuno e' considerato legalmente morto 319 00:17:22,264 --> 00:17:23,885 dopo essere scomparso per sette anni. 320 00:17:23,895 --> 00:17:26,862 Gia', credo che si debbano firmare dei documenti. Dio, e' una cosa... 321 00:17:27,263 --> 00:17:28,263 Tremenda. 322 00:17:28,795 --> 00:17:31,208 Sei costretto ad ammetter al mondo che hai perso la speranza. 323 00:17:31,218 --> 00:17:33,277 Sette anni sono tanto tempo. 324 00:17:33,913 --> 00:17:35,937 Probabilmente la speranza la perdi molto prima. 325 00:17:39,270 --> 00:17:40,789 Nessuno puo' aspettare per sempre. 326 00:17:44,070 --> 00:17:46,834 Gia', la speranza e'... un'arma a doppio taglio. 327 00:17:48,170 --> 00:17:49,936 Ti da' la forza di andare avanti... 328 00:17:49,946 --> 00:17:51,476 Per un po' di tempo, ma... 329 00:17:52,234 --> 00:17:55,667 A un certo punto, se cio' in cui speri non succedera' mai... 330 00:17:56,594 --> 00:17:58,732 Allora ti sta solo trattenendo dal vivere appieno. 331 00:17:59,645 --> 00:18:01,550 Si', ma e' difficile rendersene conto, no? 332 00:18:02,041 --> 00:18:03,125 Sei stai... 333 00:18:03,638 --> 00:18:05,843 Aspettando da troppo tempo o... 334 00:18:07,767 --> 00:18:10,588 - Se ti stai arrendendo troppo presto. - Io credo che tu lo sappia. 335 00:18:14,013 --> 00:18:16,753 Potrebbe solo volerci un po' di tempo per ammetterlo a te stesso. 336 00:18:33,592 --> 00:18:35,313 Beh, almeno e' tutto in ordine. 337 00:18:35,323 --> 00:18:37,765 Non so nemmeno se ce l'ha un testamento biologico. 338 00:18:38,884 --> 00:18:42,507 Non sembra abbia abbastanza soldi da buttare in avvocati. 339 00:18:44,084 --> 00:18:45,355 Beh... 340 00:18:45,365 --> 00:18:46,971 Ci sono i moduli online. 341 00:18:47,779 --> 00:18:49,078 Forse ha fatto cosi'. 342 00:18:50,731 --> 00:18:51,988 Vado a... 343 00:18:51,998 --> 00:18:53,616 Dare un'occhiata alla scrivania. 344 00:19:23,503 --> 00:19:25,203 Come procede la ricerca? 345 00:19:26,653 --> 00:19:28,243 Amore, vieni a dare un'occhiata. 346 00:19:30,400 --> 00:19:32,238 Che c'e'? Hai trovato il testamento? 347 00:19:32,248 --> 00:19:33,408 No... 348 00:19:33,871 --> 00:19:36,000 E' quell'articolo che fece il Times sui paramedici. 349 00:19:36,010 --> 00:19:38,190 Oh, mio Dio, con quella foto orrenda? 350 00:19:38,200 --> 00:19:40,425 In realta', io adoro quella foto. 351 00:19:41,406 --> 00:19:43,757 Questo articolo e' di tre anni fa. 352 00:19:43,610 --> 00:19:46,384 {an8}FANNO PIU' CHE COMBATTERE GLI INCENDI, I PARAMEDICI SI DIMOSTRANO ALL'ALTEZZA 353 00:19:43,767 --> 00:19:45,732 Da quanto tempo era ritornato, mio padre? 354 00:19:56,258 --> 00:19:57,262 Ciao. 355 00:19:57,597 --> 00:19:58,614 Ciao. 356 00:20:05,013 --> 00:20:06,684 - Grazie per essere venuta. - Figurati. 357 00:20:34,603 --> 00:20:36,283 E' diventato cosi' grande. 358 00:20:42,579 --> 00:20:43,579 Ha... 359 00:20:44,491 --> 00:20:46,291 Ha mai chiesto di me? 360 00:20:46,977 --> 00:20:48,484 Non piu', di recente. 361 00:20:48,494 --> 00:20:50,891 Ha tante altre cose a cui pensare. Il trasloco... 362 00:20:50,901 --> 00:20:53,569 - Scuola nuova, nuova citta', gente... - Certo, certo. 363 00:20:55,041 --> 00:20:57,994 Deve essere rimasto sconvolto quando gli hai detto che lasciavate il Texas. 364 00:20:58,665 --> 00:21:01,333 Io lo ero di certo, quando hai chiamato ieri. 365 00:21:01,343 --> 00:21:03,116 - Shannon... - Allora... 366 00:21:04,086 --> 00:21:05,811 Dimmi di questa scuola. 367 00:21:07,405 --> 00:21:09,026 Vogliono incontrarti. Beh... 368 00:21:09,036 --> 00:21:10,527 Devono incontrarti. E' un... 369 00:21:10,537 --> 00:21:11,992 Requisito per l'ammissione. 370 00:21:12,476 --> 00:21:13,630 Sembra... 371 00:21:13,965 --> 00:21:14,995 Di lusso. 372 00:21:15,706 --> 00:21:18,457 Non il genere di posto che credevo ti piacesse. 373 00:21:18,467 --> 00:21:19,967 Le classi sono piu' piccole. 374 00:21:20,473 --> 00:21:22,339 Dieci ragazzini invece di trenta. 375 00:21:23,016 --> 00:21:24,188 E poi insomma... 376 00:21:24,198 --> 00:21:25,851 L'aula di educazione artistica... 377 00:21:25,861 --> 00:21:27,986 - Avresti dovuto vedere la sua reazione. - Posso? 378 00:21:28,354 --> 00:21:29,511 Vederlo? 379 00:21:29,521 --> 00:21:31,189 Cioe', questo e' un grosso passo. 380 00:21:32,013 --> 00:21:33,908 Cambiare scuola quando... 381 00:21:33,918 --> 00:21:36,236 E' appena arrivato. Forse potrei... 382 00:21:36,783 --> 00:21:38,016 Parlargli? 383 00:21:38,736 --> 00:21:40,562 Vorrei assicurarmi che sia cio' che vuole. 384 00:21:40,572 --> 00:21:42,134 Non credo sia una buona idea... 385 00:21:42,482 --> 00:21:43,566 Puo' confonderlo. 386 00:21:43,576 --> 00:21:45,099 Cos'e' che lo confonderebbe? 387 00:21:45,654 --> 00:21:48,740 - Sono sua madre. - Che non vede da quasi due anni? 388 00:21:48,750 --> 00:21:51,887 Mia madre era malata ed era completamente sola... 389 00:21:51,897 --> 00:21:53,240 Sai perche' sono andata. 390 00:21:53,250 --> 00:21:55,667 Si' ma ci aspettavamo che tornassi. 391 00:21:56,475 --> 00:21:59,039 - E non l'hai fatto. - Sareste potuti venire con me. 392 00:21:59,463 --> 00:22:01,190 Ma non volevi lasciare il Texas... 393 00:22:01,200 --> 00:22:03,756 E i tuoi genitori, le tue sorelle e... 394 00:22:03,766 --> 00:22:06,396 Almeno finche' c'e' stato qualcosa di importante per te. 395 00:22:06,727 --> 00:22:09,212 Non e' giusto. Cercavo di fare il meglio per Christopher. 396 00:22:09,222 --> 00:22:12,283 Giusto, perche' Eddie sa sempre cos'e' il meglio per chiunque. 397 00:22:12,293 --> 00:22:16,465 Dio non voglia che ti fermi un secondo a chiedere cosa serve loro davvero. 398 00:22:16,475 --> 00:22:19,092 - Cosa ti serviva che non ti ho dato? - Te! 399 00:22:19,631 --> 00:22:22,252 Mi serviva un marito e un genitore. 400 00:22:22,629 --> 00:22:25,109 Invece cio' che ho avuto e' stata una vita da sola in Texas 401 00:22:25,119 --> 00:22:27,951 con un bambino e con te in un altro continente. 402 00:22:28,700 --> 00:22:31,165 Mi serviva qualcuno che mi sostenesse. 403 00:22:31,175 --> 00:22:32,574 Ti ho sempre protetta. 404 00:22:33,305 --> 00:22:34,311 No. 405 00:22:35,156 --> 00:22:36,671 Eri in Afghanistan. 406 00:22:45,737 --> 00:22:47,707 Grazie ancora di essere venuta. 407 00:22:48,586 --> 00:22:51,288 Alcune volte mi piace il silenzio quando i ragazzi sono con Micheal, 408 00:22:51,298 --> 00:22:52,828 ma altre volte... 409 00:22:52,838 --> 00:22:54,047 Non cosi' tanto. 410 00:22:54,424 --> 00:22:57,662 Sono i resti trovati l'altro giorno a Palos Verdes? 411 00:22:58,367 --> 00:23:00,279 Sto cercando di identificarli. 412 00:23:00,289 --> 00:23:02,830 Sai, per avvisare i familiari o almeno spero. 413 00:23:02,840 --> 00:23:05,005 - E' compito tuo? - Cosa? 414 00:23:05,015 --> 00:23:07,706 Aiutare le persone? Mi piace pensarlo. 415 00:23:07,716 --> 00:23:09,910 No, no, no. Dico... non ci pensano i detective? 416 00:23:09,920 --> 00:23:12,848 Sono certa che lasceranno tutti i casi importanti 417 00:23:12,858 --> 00:23:15,567 in cui la vittima e' appena morta e ci sono indizi dappertutto... 418 00:23:15,577 --> 00:23:19,155 Per capire cos'e' accaduto a un mucchio di ossa trovate all'aria aperta... 419 00:23:19,165 --> 00:23:20,339 E abbandonate li'. 420 00:23:21,330 --> 00:23:23,581 Non dico che se ne freghino. 421 00:23:23,591 --> 00:23:25,430 Ma che sono solo troppo impegnati. 422 00:23:25,440 --> 00:23:27,365 Hai fatto un test del DNA? 423 00:23:27,375 --> 00:23:29,969 Si', ne ho fatto uno, ma ci vorra' tempo. 424 00:23:29,979 --> 00:23:32,485 Le impronte dentali sono quelle che ricevero' per prime. 425 00:23:32,495 --> 00:23:34,286 Perche' tutta questa fretta? 426 00:23:34,988 --> 00:23:38,762 Ti ho mai detto quando ho deciso di diventare un agente di polizia? 427 00:23:43,326 --> 00:23:44,996 Avevo nove anni. 428 00:23:46,849 --> 00:23:48,244 Nel bel mezzo della notte... 429 00:23:48,824 --> 00:23:51,512 Mi sveglio e vedo che mio padre si sta vestendo. 430 00:23:52,240 --> 00:23:55,137 Prende la sua torcia, la sua pistola. 431 00:23:55,847 --> 00:23:59,816 Mi affaccio e vedo che la' fuori c'e' tutto il quartiere. 432 00:24:01,305 --> 00:24:03,407 Una bambina... era... 433 00:24:04,035 --> 00:24:06,086 Un anno piu' piccola di me... 434 00:24:06,096 --> 00:24:07,434 Ed era scomparsa. 435 00:24:09,154 --> 00:24:12,614 Qualcuno l'aveva rapita mentre dormiva, in piena notte. 436 00:24:12,960 --> 00:24:14,226 Un incubo. 437 00:24:15,260 --> 00:24:16,432 L'hanno ritrovata? 438 00:24:16,442 --> 00:24:20,015 Hanno trovato il fermaglio che aveva nei capelli, nel bosco. 439 00:24:20,340 --> 00:24:21,440 Nient'altro. 440 00:24:21,851 --> 00:24:23,558 Era scomparsa del tutto. 441 00:24:26,419 --> 00:24:29,602 Mia madre andava a trovare i genitori della bambina 442 00:24:29,612 --> 00:24:32,016 due volte a settimana, portando del cibo... 443 00:24:32,401 --> 00:24:33,825 Le solite cose. 444 00:24:34,305 --> 00:24:36,355 Non li vedevo quasi mai, solo... 445 00:24:36,365 --> 00:24:39,529 In chiesa. Uscivano solo per quello. 446 00:24:42,683 --> 00:24:46,463 Ma ricordo quanto fossero cambiati. 447 00:24:49,753 --> 00:24:51,189 E' bastata una sola settimana... 448 00:24:51,640 --> 00:24:54,452 Dalla scomparsa della figlia... 449 00:24:54,462 --> 00:24:56,125 Per farli invecchiare. 450 00:24:56,135 --> 00:25:00,215 Sono passati circa sei mesi prima di distruggersi completamente. 451 00:25:00,552 --> 00:25:04,936 Ho promesso a me stessa che, da grande, sarei diventata una poliziotta. 452 00:25:05,448 --> 00:25:07,938 Avrei ritrovato quella bambina e l'avrei fatto per i suoi genitori. 453 00:25:09,704 --> 00:25:11,421 Per alleviare il loro dolore. 454 00:25:11,431 --> 00:25:13,707 - L'hai ritrovata? - No, non ci sono riuscita. 455 00:25:20,153 --> 00:25:21,714 Ma qualcuno... 456 00:25:23,238 --> 00:25:25,075 Ci teneva a quest'uomo. 457 00:25:30,332 --> 00:25:31,995 Stai pensando a tuo padre? 458 00:25:32,863 --> 00:25:34,901 E' lui il fantasma che mi perseguita. 459 00:25:35,282 --> 00:25:37,572 Hai capito cosa fare? 460 00:25:38,087 --> 00:25:40,843 Non dovrebbe essere cosi' difficile. 461 00:25:42,519 --> 00:25:45,690 Credo che una parte di me speri che... 462 00:25:46,466 --> 00:25:47,817 Si risvegli. 463 00:25:50,415 --> 00:25:52,941 Cosi' potro' finalmente conoscerlo. 464 00:25:58,650 --> 00:26:01,326 Non mi sono mai concessa... 465 00:26:02,806 --> 00:26:06,629 Di pensare a che uomo potesse essere per tutti questi anni. 466 00:26:06,639 --> 00:26:08,330 Faceva... 467 00:26:08,842 --> 00:26:13,239 Troppo male per tenerlo impresso realmente nella mia mente. 468 00:26:15,568 --> 00:26:17,085 Il che significa... 469 00:26:18,215 --> 00:26:20,194 Che non l'ho mai odiato abbastanza 470 00:26:20,204 --> 00:26:24,157 Tanto da volergli staccare la spina senza rimorsi. 471 00:26:25,149 --> 00:26:29,677 Beh, almeno adesso sai che era un uomo tormentato dai suoi demoni... 472 00:26:30,361 --> 00:26:33,076 ma che pensava anche ai suoi angeli. 473 00:26:33,973 --> 00:26:35,595 Come tutti noi. 474 00:26:43,507 --> 00:26:44,938 Che mi venga un colpo. 475 00:26:45,666 --> 00:26:47,308 Hanno un riscontro. 476 00:26:48,224 --> 00:26:49,448 Come si chiama? 477 00:26:49,458 --> 00:26:52,607 Era in carcere nella prigione di Stato. Alex Armando Perez. 478 00:26:52,617 --> 00:26:54,628 Aveva solo ventidue anni. 479 00:26:54,638 --> 00:26:56,551 Era fuori da sei mesi. 480 00:27:05,070 --> 00:27:06,620 Saresti una specie di pirata? 481 00:27:08,738 --> 00:27:09,989 Jena Plissken? 482 00:27:11,101 --> 00:27:12,322 "Fuga da New York"? 483 00:27:12,651 --> 00:27:14,836 Kurt Russell? Capolavoro di John Carpenter? 484 00:27:14,846 --> 00:27:18,774 Ah si', si'. Personalmente preferisco "Tango & Cash", ma... 485 00:27:18,784 --> 00:27:20,742 Ti sta bene, do il mio consenso. 486 00:27:26,340 --> 00:27:29,937 Mi dispiace che quel costume non includa un bel sorriso. 487 00:27:33,785 --> 00:27:34,997 Ho litigato con Shannon. 488 00:27:35,578 --> 00:27:38,285 Quando le ho chiesto di aiutarmi con Christopher e la scuola, 489 00:27:38,869 --> 00:27:40,883 mi ha chiesto di vedere prima Christopher. 490 00:27:40,893 --> 00:27:42,385 E le hai detto di no? 491 00:27:42,395 --> 00:27:46,102 Ok, se vuoi che ritorni nella tua vita, devi cominciare ad allentare la presa. 492 00:27:46,112 --> 00:27:48,681 - Chi ha detto di volerla nella mia vita? - Ma dai! 493 00:27:48,691 --> 00:27:50,945 Quindi hai deciso di lasciare il Texas 494 00:27:51,542 --> 00:27:53,975 e ti e' capitato di trovare un lavoro 495 00:27:53,985 --> 00:27:57,113 a trenta minuti da dove vive la tua ex? 496 00:27:57,123 --> 00:27:59,472 I vigili di Los Angeles sono i migliori del Paese. 497 00:27:59,482 --> 00:28:02,160 - E nel mondo. - Se ha ripreso in mano la sua vita... 498 00:28:02,170 --> 00:28:04,267 Sai cos'e' meglio per tuo figlio. 499 00:28:04,277 --> 00:28:06,896 E cioe' che la madre rientri a far parte della sua vita. 500 00:28:06,906 --> 00:28:08,213 Il prima possibile. 501 00:28:08,703 --> 00:28:10,342 E se rovinasse di nuovo tutto? 502 00:28:10,352 --> 00:28:13,016 Siete maturati entrambi in questi anni. 503 00:28:13,955 --> 00:28:16,608 - E un bambino ha bisogno della sua mamma. - Papa'? 504 00:28:19,563 --> 00:28:22,535 Lo sai, potrei farti a pezzettini io per quanto sei carino. 505 00:28:38,844 --> 00:28:39,937 Come si chiama? 506 00:28:39,947 --> 00:28:41,596 Ehi, lui e' Damerino. 507 00:28:41,606 --> 00:28:43,878 - E' un cavallo da corsa. - Puoi tenerlo? 508 00:28:43,888 --> 00:28:46,445 No e' della polizia, ma posso prendermi cura di lui 509 00:28:46,455 --> 00:28:49,078 e posso addestrarlo per farlo diventare un bravo cavallo per la polizia. 510 00:28:51,723 --> 00:28:53,160 Vuoi fargli mangiare una mela? 511 00:29:23,539 --> 00:29:25,830 - 911, qual e' l'emergenza? - 911, qual e' l'emergenza? 512 00:29:25,840 --> 00:29:29,244 - Si e' ustionato tutta la faccia. - C'e' un cavallo, corre e sembra spaventato! 513 00:29:29,254 --> 00:29:33,496 Agente a terra. Ripeto, c'e' un agente a terra. Chiediamo assistenza immediata. 514 00:29:40,881 --> 00:29:42,160 Buono, Damerino. 515 00:29:42,609 --> 00:29:43,906 Non si spaventa mai. 516 00:29:45,423 --> 00:29:49,385 - Sono successe troppe cose tutte insieme. - Non credo che il tutore gli entri... 517 00:29:49,723 --> 00:29:51,378 Posso provare a improvvisare qualcosa. 518 00:29:51,388 --> 00:29:53,295 Non e' solo la zampa. 519 00:29:53,305 --> 00:29:54,978 Chiamo la Protezione animali? 520 00:29:54,988 --> 00:29:58,543 Gli ci vorra' un'ora per arrivare. Sta soffrendo. 521 00:29:58,553 --> 00:30:00,209 Forse un veterinario puo' curarlo. 522 00:30:00,219 --> 00:30:02,160 I cavalli tendono a infettarsi facilmente 523 00:30:02,170 --> 00:30:05,333 e il loro intestino non risponde bene agli antibiotici. 524 00:30:05,343 --> 00:30:08,823 E' quasi impossibile che la risposta immunitaria agisca efficacemente. 525 00:30:08,833 --> 00:30:10,114 Quanto pesa? 526 00:30:10,124 --> 00:30:11,574 Circa 453 chili. 527 00:30:11,584 --> 00:30:14,711 Non abbiamo abbastanza barbiturici per abbatterlo. 528 00:30:14,721 --> 00:30:17,313 - Gli servirebbe prima un sedativo. - Abbatterlo? 529 00:30:17,323 --> 00:30:20,073 Altrimenti si dimenerebbe come un pazzo finche' il cuore non cede. 530 00:30:20,083 --> 00:30:21,522 Sei sicuro... 531 00:30:21,532 --> 00:30:23,149 Di volerlo fare? Potremmo... 532 00:30:23,159 --> 00:30:25,096 Potremmo provare altre soluzioni. 533 00:30:25,106 --> 00:30:26,756 Sappiamo entrambi che non funzioneranno. 534 00:30:27,884 --> 00:30:29,004 E' un bravo cavallo. 535 00:30:29,901 --> 00:30:31,467 Non voglio che soffra ancora. 536 00:30:36,729 --> 00:30:38,063 Va tutto bene, bello. 537 00:30:39,212 --> 00:30:40,218 Va tutto bene. 538 00:30:40,608 --> 00:30:42,330 Somministro il sedativo. 539 00:30:44,639 --> 00:30:46,065 Grazie, campione. 540 00:30:46,075 --> 00:30:47,795 Grazie, per avermi tenuto compagnia. 541 00:30:47,805 --> 00:30:49,587 Grazie, per avermi tenuto al sicuro. 542 00:30:49,922 --> 00:30:51,828 Adesso ti addormenterai, ok? 543 00:30:51,838 --> 00:30:53,150 Quando ti sveglierai, 544 00:30:53,160 --> 00:30:56,319 sarai su un prato verde e potrai correre per sempre. 545 00:30:56,329 --> 00:30:58,718 Ma non dovrai piu' stare a guardare. 546 00:30:59,880 --> 00:31:01,859 Non devi essere forte 547 00:31:01,869 --> 00:31:03,455 ne' calmo ne' coraggioso. 548 00:31:03,465 --> 00:31:05,157 Puoi semplicemente essere libero. 549 00:31:07,055 --> 00:31:08,892 Sarai un cavallo come gli altri. 550 00:31:09,305 --> 00:31:10,307 Morfina. 551 00:31:18,295 --> 00:31:19,303 Bobby? 552 00:31:20,399 --> 00:31:21,707 Vuoi che lo faccia io, Hen? 553 00:31:22,059 --> 00:31:23,084 No, ce la faccio. 554 00:31:37,870 --> 00:31:38,870 Hen... 555 00:32:44,589 --> 00:32:45,730 E' il mio amico. 556 00:32:48,653 --> 00:32:49,672 Era il mio amico. 557 00:33:13,007 --> 00:33:14,410 Dolcetto o scherzetto? 558 00:33:19,015 --> 00:33:20,399 Alana Perez? 559 00:33:20,721 --> 00:33:22,405 Sono il sergente Grant. 560 00:33:22,415 --> 00:33:24,101 Sono qui per Alex. 561 00:33:38,402 --> 00:33:41,710 - Quando? - Ieri abbiamo identificato i suoi resti. 562 00:33:42,249 --> 00:33:43,679 Ma e' passato molto tempo. 563 00:33:44,384 --> 00:33:45,797 Sette anni. 564 00:33:48,148 --> 00:33:50,524 Ho visto la sua denuncia per la scomparsa. 565 00:33:50,534 --> 00:33:53,429 Continuavano a dirmi che fosse scappato via da me. 566 00:33:55,750 --> 00:33:58,089 Che fosse tornato alla sua vecchia vita. 567 00:33:58,933 --> 00:34:00,367 Mi arrabbiavo... 568 00:34:02,070 --> 00:34:03,104 Tantissimo. 569 00:34:04,481 --> 00:34:06,772 Non perche' nessuno mi credeva, 570 00:34:09,007 --> 00:34:11,166 ma perche' nessuno credeva in lui. 571 00:34:11,669 --> 00:34:13,749 Non c'erano prove di alcun reato. 572 00:34:14,873 --> 00:34:17,312 Sembra che stesse facendo un'escursione e... 573 00:34:18,809 --> 00:34:22,213 Il sentiero... sia crollato sotto ai suoi piedi. 574 00:34:23,203 --> 00:34:26,965 Il medico legale la contattera' per discutere dei suoi resti. 575 00:34:34,006 --> 00:34:37,293 Nel frattempo, ho pensato che avrebbe voluto avere questo. 576 00:34:47,766 --> 00:34:49,949 Mamma, mamma, possiamo andare adesso? 577 00:34:49,959 --> 00:34:52,371 Si', amore, certo. Dammi un minuto. 578 00:35:02,033 --> 00:35:03,079 Grazie. 579 00:35:04,819 --> 00:35:05,858 Grazie. 580 00:35:10,969 --> 00:35:14,251 Grazie per essere passata, signora Diaz. E' stato un piacere conoscerla. 581 00:35:14,261 --> 00:35:15,493 Anche per me. Grazie. 582 00:35:15,503 --> 00:35:16,772 Si figuri. Buona giornata. 583 00:35:20,147 --> 00:35:21,207 Ciao. 584 00:35:21,217 --> 00:35:22,225 Ciao. 585 00:35:22,602 --> 00:35:24,499 Mi hanno chiamato dalla scuola per... 586 00:35:24,509 --> 00:35:26,978 Dirmi del tuo appuntamento. Ho pensato di venire. 587 00:35:26,988 --> 00:35:29,298 Non preoccuparti. Il colloquio non e' andato male, ok? 588 00:35:29,672 --> 00:35:31,002 Almeno credo. 589 00:35:31,012 --> 00:35:33,708 Sicuramente e' andato bene, lo apprezzo. Lo stesso vale per Christopher. 590 00:35:33,718 --> 00:35:36,979 Per questo sei qui? Per ringraziarmi da parte di mio figlio? 591 00:35:41,463 --> 00:35:42,737 Quando te ne sei andata... 592 00:35:44,837 --> 00:35:45,922 L'ho capito. 593 00:35:47,429 --> 00:35:48,668 Ci ho provato. 594 00:35:48,678 --> 00:35:51,868 Dovevi prenderti cura di tua madre e io di Christopher e... 595 00:35:52,437 --> 00:35:55,568 E noi ci siamo allontanati ancora di piu'. 596 00:35:55,578 --> 00:35:57,427 Ho sempre pensato che saresti tornata a casa. 597 00:35:59,015 --> 00:36:01,368 Magari avremmo avuto la possibilita' di sistemare le cose. 598 00:36:02,350 --> 00:36:03,448 Ma non sei tornata. 599 00:36:04,208 --> 00:36:05,606 Quindi immagino che... 600 00:36:06,218 --> 00:36:07,610 Ho bisogno di saperlo. 601 00:36:09,380 --> 00:36:10,553 Perche'? 602 00:36:10,563 --> 00:36:12,142 Non sapevo come fare. 603 00:36:13,183 --> 00:36:17,071 Insomma, piu' passava il tempo e piu' era difficile tornare. 604 00:36:17,081 --> 00:36:18,391 E vederti. 605 00:36:18,401 --> 00:36:20,259 E vedere Christopher che... 606 00:36:21,435 --> 00:36:22,685 Di sicuro mi odia. 607 00:36:22,695 --> 00:36:24,932 Che dici? Perche' dovrebbe odiarti? 608 00:36:24,942 --> 00:36:27,414 Perche' e' colpa mia. 609 00:36:28,196 --> 00:36:31,360 Ho ripercorso ogni singolo momento della gravidanza 610 00:36:31,370 --> 00:36:32,949 cosi' tante volte. 611 00:36:33,790 --> 00:36:35,733 Cercando di capire 612 00:36:35,743 --> 00:36:37,574 come sia successo e... 613 00:36:38,598 --> 00:36:40,255 Dove io abbia sbagliato. 614 00:36:41,326 --> 00:36:44,733 E pensavo di poter rimediare, cosi' ho fatto tante ricerche, 615 00:36:45,420 --> 00:36:47,560 ho letto di diverse nuove terapie, 616 00:36:47,570 --> 00:36:50,567 ma era tutto cosi' opprimente e stremante... 617 00:36:50,577 --> 00:36:51,810 Io... 618 00:36:52,873 --> 00:36:54,427 Avevo bisogno di una pausa. 619 00:36:55,861 --> 00:36:59,289 Cosi' la madre che ha fatto del male al suo bambino, l'ha anche abbandonato. 620 00:36:59,299 --> 00:37:00,676 Mi dispiace. 621 00:37:03,960 --> 00:37:05,712 Non hai fatto niente di male. 622 00:37:05,722 --> 00:37:07,041 Quello che e' successo... 623 00:37:08,812 --> 00:37:10,185 Non e' stata colpa tua. 624 00:37:11,326 --> 00:37:12,326 Io... 625 00:37:12,336 --> 00:37:14,083 Lo so, pero'... 626 00:37:15,866 --> 00:37:17,462 Non lo sento. 627 00:37:22,310 --> 00:37:23,796 Christopher ti vuole bene. 628 00:37:26,521 --> 00:37:28,292 E gli manchi. 629 00:37:35,296 --> 00:37:36,759 Mi sei mancata. 630 00:37:37,577 --> 00:37:39,486 Anche tu mi sei mancato. 631 00:38:16,638 --> 00:38:18,216 Tutti quelli che conosco, 632 00:38:18,226 --> 00:38:21,026 mia sorella, la mia squadra... 633 00:38:21,441 --> 00:38:22,959 Sono tutti dalla mia parte. 634 00:38:24,268 --> 00:38:27,860 E ora ho davvero bisogno di parlare con qualcuno... 635 00:38:28,431 --> 00:38:31,737 - Dalla parte di Abby. - Buck, sai che non prendo parti. 636 00:38:31,747 --> 00:38:34,208 - Voglio bene a entrambi. - Si', ma la conosci. 637 00:38:34,218 --> 00:38:37,257 Forse la conosci anche meglio di me in questo momento. 638 00:38:37,267 --> 00:38:38,267 Io... 639 00:38:38,631 --> 00:38:41,168 Non la sento da settimane. 640 00:38:41,178 --> 00:38:42,492 Il tempo che passa... 641 00:38:42,502 --> 00:38:45,711 Tra una chiamata e l'altra aumenta e le parole diminuiscono. 642 00:38:46,731 --> 00:38:47,731 C'e'... 643 00:38:47,741 --> 00:38:50,425 Questa voce nella mia testa che continua a dirmi... 644 00:38:53,129 --> 00:38:54,625 "Volta pagina, Buck. 645 00:38:55,563 --> 00:38:57,078 "Non tornera' piu'." 646 00:38:57,088 --> 00:38:59,089 Lei ci tiene ancora a te. 647 00:39:00,435 --> 00:39:02,679 Non e' ancora pronta per tornare a casa. 648 00:39:03,148 --> 00:39:04,959 Almeno non in questa casa. 649 00:39:06,847 --> 00:39:07,942 In che senso? 650 00:39:07,952 --> 00:39:10,107 Suo fratello l'ha invitata, sai... 651 00:39:10,117 --> 00:39:12,127 A stare da loro per un po'. 652 00:39:12,137 --> 00:39:14,444 E io credo che le possa far bene. 653 00:39:14,454 --> 00:39:15,920 Insomma, ha bisogno di... 654 00:39:15,930 --> 00:39:18,466 Vedere com'e' fatto il mondo reale. 655 00:39:18,476 --> 00:39:21,036 Cosi' non avrai' paura di... 656 00:39:21,046 --> 00:39:23,903 Sentirsi soffocata da tutti i ricordi che ha qui. 657 00:39:23,913 --> 00:39:25,834 Gia', non me ne parlare. 658 00:39:27,566 --> 00:39:30,622 Tutto cio' che c'e' qui appartiene a lei. 659 00:39:31,089 --> 00:39:34,247 Eppure sembra che ne faccia parte sempre meno. 660 00:39:34,805 --> 00:39:38,004 Sai, tutto questo tempo mi sono sentito quasi perseguitato 661 00:39:38,014 --> 00:39:39,835 dal suo ricordo. 662 00:39:40,846 --> 00:39:42,462 Ma forse sono io il fantasma. 663 00:39:43,808 --> 00:39:45,358 Sono rimasto qui, mentre lei... 664 00:39:45,827 --> 00:39:48,692 Ha voltato pagina tanto tempo fa. 665 00:39:53,885 --> 00:39:56,539 Forse non lo sai, ma... 666 00:39:57,992 --> 00:40:01,236 Quando ero piccola ti scrivevo delle lettere. 667 00:40:01,823 --> 00:40:05,727 Mamma diceva che te le avremmo spedite, una volta saputo il tuo nuovo indirizzo. 668 00:40:05,737 --> 00:40:08,746 Non l'abbiamo mai saputo, ma io continuavo a scrivere. 669 00:40:08,756 --> 00:40:10,405 Scrivevo delle mie... 670 00:40:10,415 --> 00:40:12,250 Bambole Cabbage Patch. 671 00:40:14,263 --> 00:40:17,999 E del giorno in cui sono entrata nella National Honor Society. 672 00:40:20,866 --> 00:40:22,540 E del momento in cui... 673 00:40:23,922 --> 00:40:26,412 Guardai la mia migliore amica e... 674 00:40:27,961 --> 00:40:30,044 Capii di volerla baciare. 675 00:40:30,920 --> 00:40:32,355 Tu eri... 676 00:40:32,825 --> 00:40:34,492 Il mio diario segreto. 677 00:40:35,477 --> 00:40:38,416 Le confessioni a un papa' immaginario. 678 00:40:39,746 --> 00:40:42,345 Non so cosa avresti voluto. 679 00:40:42,355 --> 00:40:44,131 Perche' non ti conosco. 680 00:40:46,942 --> 00:40:49,321 Posso solo sapere quello che vorrei io. 681 00:40:51,348 --> 00:40:53,709 E io non vorrei vivere cosi'. 682 00:40:55,973 --> 00:40:58,343 Come un fantasma in un letto d'ospedale. 683 00:41:05,859 --> 00:41:08,174 Quindi ti perdono, papa'. 684 00:41:13,254 --> 00:41:14,417 E ti... 685 00:41:18,088 --> 00:41:19,527 Ti lascio andare. 686 00:41:27,578 --> 00:41:29,821 Tutti siamo perseguitati. 687 00:41:31,917 --> 00:41:34,058 Da quelli che abbiamo amato 688 00:41:34,068 --> 00:41:35,699 e da quelli che abbiamo perso. 689 00:41:42,388 --> 00:41:44,474 Dalle scelte che abbiamo fatto 690 00:41:44,484 --> 00:41:46,733 e da quelle che non riusciamo a fare. 691 00:41:50,871 --> 00:41:54,540 La nostra vita e' come una serie di storie di fantasmi. 692 00:42:07,770 --> 00:42:11,032 A volte, tutto cio' che possiamo fare e' voltare pagina. 693 00:42:12,636 --> 00:42:13,981 E andare avanti. 694 00:42:24,622 --> 00:42:26,768 Ecco cosa ho bisogno di fare ora. 695 00:42:26,778 --> 00:42:29,448 Non so se deciderai mai di tornare 696 00:42:29,458 --> 00:42:32,053 o come mi sentiro' se lo farai. 697 00:42:32,063 --> 00:42:34,917 Ma so che non posso piu' aspettare. 698 00:42:35,593 --> 00:42:38,472 Tu sei la mia storia di fantasmi, Abby. 699 00:42:40,083 --> 00:42:42,093 Sei quello spirito sconvolgente 700 00:42:42,103 --> 00:42:45,392 che e' entrato nella mia vita, l'ha rivoluzionata, 701 00:42:45,402 --> 00:42:47,998 e poi e' svanito nella notte. 702 00:42:49,287 --> 00:42:51,612 Stare con te mi ha reso un uomo migliore. 703 00:42:51,622 --> 00:42:55,047 E per questo ti amero' sempre. 704 00:42:58,045 --> 00:43:00,941 E' arrivato il momento di capire... 705 00:43:00,951 --> 00:43:02,429 Chi sono... 706 00:43:03,180 --> 00:43:04,416 Senza di te. 707 00:43:16,388 --> 00:43:20,268 Subspedia [www.subspedia.tv] 54129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.