All language subtitles for 2x17 My Brother s Keeper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,619 --> 00:00:04,620 Are you alone tonight? 2 00:00:04,621 --> 00:00:07,623 Well, consider yourself lucky. 3 00:00:07,624 --> 00:00:09,625 There could be 2 of you, 4 00:00:09,626 --> 00:00:13,629 and imagine what a frightmare that could be. 5 00:00:13,630 --> 00:00:14,630 Aah! 6 00:00:14,631 --> 00:00:16,131 Ah-ha ha ha. 7 00:00:16,132 --> 00:00:18,634 Just a reflection. 8 00:00:18,635 --> 00:00:21,637 Not so for tonight's stars, 9 00:00:21,638 --> 00:00:23,138 frank and Eddie... 10 00:00:23,139 --> 00:00:26,141 2 brothers who are touchingly close. 11 00:00:26,142 --> 00:00:29,144 When a woman tries to come between them, 12 00:00:29,145 --> 00:00:32,147 she finds herself caught in a tangled web 13 00:00:32,148 --> 00:00:34,066 of jealousy and intrigue. 14 00:00:34,067 --> 00:00:36,985 I think you'll find it a twinning combination. 15 00:00:36,986 --> 00:00:41,373 So without further ado, I bring you... 16 00:00:41,374 --> 00:00:44,878 My brother's keeper. 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,303 Well, go! You drive like an old lady. 18 00:00:53,803 --> 00:00:54,304 Have I ever told you that, frank? 19 00:00:54,804 --> 00:00:55,804 Whenever I drive, Eddie. 20 00:00:55,805 --> 00:00:57,756 Which is all the time, isn't it, frank? 21 00:00:57,757 --> 00:00:59,641 Why even bother having a Ferrari 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,643 when you drive it like a goddamn Volkswagen? 23 00:01:01,644 --> 00:01:03,028 You wanted the Ferrari. 24 00:01:03,029 --> 00:01:04,029 Iwould've been very happy 25 00:01:04,030 --> 00:01:05,030 with a Volkswagen. 26 00:01:05,031 --> 00:01:07,950 You'd have been happy with a bicycle built for 2. 27 00:01:07,951 --> 00:01:09,451 Now look, if you don't step on it, I will. 28 00:01:09,452 --> 00:01:12,855 Ow! Get your foot off me! 29 00:01:12,856 --> 00:01:14,858 Eddie, this isn't funny. We're gonna have an accident! 30 00:01:16,860 --> 00:01:18,861 I can't stand being with you 31 00:01:18,862 --> 00:01:19,863 when you're like this. 32 00:01:21,364 --> 00:01:24,032 Well, you don't have much choice, do you, frank? 33 00:01:24,033 --> 00:01:26,034 Not unless you agree to see that new doctor I've found. 34 00:01:26,035 --> 00:01:29,955 Not another doctor! How many doctors do I... 35 00:01:29,956 --> 00:01:34,159 Wh-whoa! 36 00:01:34,160 --> 00:01:35,011 Enough! Stop! 37 00:01:35,512 --> 00:01:36,596 Ok. 38 00:01:42,102 --> 00:01:43,602 Eddie! 39 00:01:43,603 --> 00:01:45,021 Don't you know by now 40 00:01:45,522 --> 00:01:48,524 that no doctor can help us with our problems? 41 00:01:48,525 --> 00:01:50,392 Problem, frank. 42 00:01:50,393 --> 00:01:52,311 We only have one problem. 43 00:01:52,312 --> 00:01:54,313 But I got to admit, 44 00:01:54,314 --> 00:01:55,814 it's a beaut. 45 00:01:55,815 --> 00:01:55,815 It's a beaut. 46 00:01:58,818 --> 00:02:01,820 Really, Eddie, you'd be so much happier 47 00:02:01,821 --> 00:02:05,324 if you'd just learn to accept... Our condition. 48 00:02:05,325 --> 00:02:07,826 Accept the fact that we're freaks? 49 00:02:07,827 --> 00:02:08,328 Accept the fact that we're freaks? 50 00:02:10,330 --> 00:02:11,330 Never. 51 00:02:11,331 --> 00:02:11,831 Never. 52 00:02:17,220 --> 00:02:19,721 You're only a freak... 53 00:02:19,722 --> 00:02:21,223 If you think you're a freak. 54 00:02:21,224 --> 00:02:22,724 Aw, please, frank. 55 00:02:22,725 --> 00:02:22,725 Aw, please, frank. 56 00:02:24,227 --> 00:02:25,728 Keep your psycho bullshit. 57 00:02:26,229 --> 00:02:28,231 When your ass is attached to another guy's ass, 58 00:02:28,731 --> 00:02:30,232 you're a freak. 59 00:02:30,233 --> 00:02:30,233 You're a freak. 60 00:02:34,737 --> 00:02:37,739 Bartender, give me a scotch, will you? 61 00:02:37,740 --> 00:02:38,740 Eddie, remember, 62 00:02:38,741 --> 00:02:41,243 when you drink, I feel it, too. 63 00:02:41,244 --> 00:02:42,245 Oh, yeah, that's right. 64 00:02:42,745 --> 00:02:43,745 Make it a double. 65 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Hey, what's going on here? 66 00:02:46,249 --> 00:02:47,249 You know, underneath that... 67 00:02:47,250 --> 00:02:49,751 You looking at me? Heh heh. 68 00:02:49,752 --> 00:02:52,254 Ehh... 69 00:02:52,255 --> 00:02:54,256 Gee, I thought I was the only person weird enough 70 00:02:54,257 --> 00:02:57,125 to read books in bars. 71 00:02:57,126 --> 00:02:57,126 To read books in bars. 72 00:02:59,596 --> 00:03:02,097 Uh, mine's... 73 00:03:02,098 --> 00:03:04,883 Andre malraux' man's hope. 74 00:03:04,884 --> 00:03:06,351 Well, this certainly is... 75 00:03:06,352 --> 00:03:08,770 Fate. 76 00:03:08,771 --> 00:03:10,722 Ha. Isn't that funny? 77 00:03:10,723 --> 00:03:10,723 Ha. Isn't that funny? 78 00:03:12,225 --> 00:03:14,226 I'm Marie Hilton. 79 00:03:14,227 --> 00:03:17,230 Uh, frank duran. 80 00:03:17,730 --> 00:03:18,731 Well-l-l-l. 81 00:03:19,232 --> 00:03:20,232 Lookie here. 82 00:03:20,233 --> 00:03:23,619 You know, under that Marian the librarian exterior, 83 00:03:23,620 --> 00:03:25,404 I'm thinking there's a studded leather corset 84 00:03:25,405 --> 00:03:27,322 just itching to get out, am I right? 85 00:03:27,323 --> 00:03:28,824 Eddie! Please. 86 00:03:28,825 --> 00:03:31,627 We were having a nice conversation. 87 00:03:31,628 --> 00:03:33,996 Well, hey, don't let me cramp your style, little brother. 88 00:03:33,997 --> 00:03:33,997 Well, hey, don't let me cramp your style, little brother. 89 00:03:37,383 --> 00:03:39,885 Is that guy your brother? 90 00:03:39,886 --> 00:03:42,337 Uh, yeah, yeah. 91 00:03:42,338 --> 00:03:43,839 I guess he got all the personality. 92 00:03:43,840 --> 00:03:44,840 Ehh... 93 00:03:44,841 --> 00:03:47,759 Well, if that's personality, he can have it all. 94 00:03:47,760 --> 00:03:51,263 You know, Marie, you look familiar. 95 00:03:51,264 --> 00:03:52,765 I could swear we've met somewhere. 96 00:03:53,266 --> 00:03:56,068 I don't know. Do you ever go to the symphony? 97 00:03:56,069 --> 00:03:56,069 I don't know. Do you ever go to the symphony? 98 00:03:57,520 --> 00:03:59,521 I love the symphony. 99 00:03:59,522 --> 00:04:01,356 Well, did you go last Sunday? 100 00:04:01,357 --> 00:04:03,742 No. I couldn't convince my brother to go. 101 00:04:03,743 --> 00:04:06,245 Actually that's why I agreed to come with him tonight. 102 00:04:06,246 --> 00:04:08,747 3 trips to a bar equal one symphony. 103 00:04:08,748 --> 00:04:08,748 3 trips to a bar equal one symphony. 104 00:04:10,617 --> 00:04:12,584 Well, so you and your brother 105 00:04:12,585 --> 00:04:14,370 have to do everything together? 106 00:04:14,871 --> 00:04:16,872 You see, Eddie and I... 107 00:04:16,873 --> 00:04:17,874 Come on, frank, let's dance. 108 00:04:18,374 --> 00:04:19,374 Eddie, please. I was just telling... 109 00:04:19,375 --> 00:04:21,376 Tell it to her on the dance floor. Come on. 110 00:04:21,377 --> 00:04:22,378 You wouldn't want to... 111 00:04:22,879 --> 00:04:24,379 I'd love to dance. 112 00:04:24,380 --> 00:04:26,882 ♪♪ Ooh-ooh-ooh ♪♪ 113 00:04:26,883 --> 00:04:28,884 ♪♪ You can run ♪♪ 114 00:04:28,885 --> 00:04:31,386 ♪♪ But you can't hide ♪♪ 115 00:04:31,387 --> 00:04:35,390 ♪♪ I'm gonna be with you right by your side ♪♪ 116 00:04:35,391 --> 00:04:36,892 ♪♪ I got it bad ♪♪ 117 00:04:36,893 --> 00:04:38,394 ♪♪ You know it's true ♪♪ 118 00:04:38,895 --> 00:04:41,396 ♪♪♪ 'Cause I'm stuck, stuck ♪ 119 00:04:41,397 --> 00:04:42,397 ♪♪ Stuck on you ♪♪ 120 00:04:42,398 --> 00:04:44,400 ♪♪ Yeah, I'm stuck on you ♪♪ 121 00:04:44,901 --> 00:04:48,403 ♪♪ Baby, you've discovered I'm stuck on you ♪♪ 122 00:04:48,404 --> 00:04:50,405 ♪♪ I got ya covered ♪♪ 123 00:04:50,406 --> 00:04:51,907 ♪♪ I'm stuck on you... ♪♪ 124 00:04:51,908 --> 00:04:53,910 Oh, my god. 125 00:04:54,410 --> 00:04:55,410 You're... 126 00:04:55,411 --> 00:04:56,913 You're connected. 127 00:04:57,413 --> 00:04:58,413 Oh, is it that noticeable? 128 00:04:58,414 --> 00:04:58,414 Oh, is it that noticeable? 129 00:04:59,916 --> 00:05:03,919 Yeah, Marie, I've been meaning to tell you, uh... 130 00:05:03,920 --> 00:05:06,338 Eddie and I are siamese twins. 131 00:05:06,339 --> 00:05:09,341 You're siamese twins? 132 00:05:09,342 --> 00:05:10,342 Gross! 133 00:05:10,343 --> 00:05:11,843 How about you? 134 00:05:11,844 --> 00:05:12,844 You ever tried the 4-legged lambada? 135 00:05:12,845 --> 00:05:13,845 Eddie, come on! 136 00:05:13,846 --> 00:05:15,347 Listen, it's get... It's getting late, 137 00:05:15,348 --> 00:05:16,848 and I have to get up really early, 138 00:05:16,849 --> 00:05:18,851 so I have to go. Uh... 139 00:05:19,352 --> 00:05:19,352 So I have to go. Uh... 140 00:05:21,771 --> 00:05:25,157 Still don't think you're a freak, frank? 141 00:05:25,158 --> 00:05:25,158 Still don't think you're a freak, frank? 142 00:05:27,110 --> 00:05:29,244 Extraordinary. 143 00:05:29,245 --> 00:05:32,164 Simply extraordinary. 144 00:05:32,165 --> 00:05:34,166 Not often does one come across 145 00:05:34,167 --> 00:05:36,535 a classic pago pagi formation. 146 00:05:36,536 --> 00:05:38,003 Twins. 147 00:05:38,004 --> 00:05:39,221 Joined at the bottom. 148 00:05:39,222 --> 00:05:40,972 Yeah, we know how we're attached. 149 00:05:40,973 --> 00:05:44,142 The question is, can we be separated? 150 00:05:44,143 --> 00:05:49,564 Well, you both have the full complement of organs. 151 00:05:49,565 --> 00:05:51,316 You two are lucky that way. 152 00:05:51,317 --> 00:05:52,901 You hear that? We're lucky, frank. 153 00:05:52,902 --> 00:05:55,904 Of course, you share one single bloodstream. 154 00:05:55,905 --> 00:05:59,791 So, this dense and tangled web 155 00:05:59,792 --> 00:06:01,576 of veins and arteries 156 00:06:01,577 --> 00:06:04,629 would have to be completely rerouted. 157 00:06:04,630 --> 00:06:06,631 Ah. The complication. 158 00:06:06,632 --> 00:06:09,634 But not one that cannot be overcome. 159 00:06:09,635 --> 00:06:11,636 Today, with lasers 160 00:06:11,637 --> 00:06:13,138 and microsurgery, 161 00:06:13,139 --> 00:06:14,639 there is a chance. 162 00:06:14,640 --> 00:06:16,642 See, there's a chance. 163 00:06:17,143 --> 00:06:19,011 Yeah, what kind of a chance? 164 00:06:21,998 --> 00:06:24,549 Uh... 50-50. 165 00:06:24,550 --> 00:06:26,168 Uh, oh, we'll take it. 166 00:06:26,169 --> 00:06:29,004 Good. 167 00:06:29,005 --> 00:06:30,389 Now wait a minute, Eddie. 168 00:06:30,390 --> 00:06:32,891 There is a 50% chance we could die here. 169 00:06:32,892 --> 00:06:34,393 No, no, no, frank. 170 00:06:34,394 --> 00:06:37,896 There's a 50% chance we'd live. 171 00:06:37,897 --> 00:06:39,765 I thought you and your brother 172 00:06:39,766 --> 00:06:41,600 were of one mind about this. 173 00:06:41,601 --> 00:06:43,101 Oh, we are, we are. 174 00:06:43,102 --> 00:06:46,104 Well, then, you must sign this medical release. 175 00:06:46,105 --> 00:06:46,105 Well, then, you must sign this medical release. 176 00:06:58,117 --> 00:07:01,119 Come on. Sign it, frank. 177 00:07:01,120 --> 00:07:02,120 It's not multiple choice. 178 00:07:02,121 --> 00:07:04,005 I don't know, Eddie. 179 00:07:04,006 --> 00:07:06,842 I'm gonna need more time to think about it. 180 00:07:06,843 --> 00:07:06,843 I'm gonna need more time to think about it. 181 00:07:08,845 --> 00:07:11,346 When you are ready with the pen, 182 00:07:11,347 --> 00:07:13,348 I shall be ready with the knife. 183 00:07:13,349 --> 00:07:13,349 I shall be ready with the knife. 184 00:07:19,789 --> 00:07:21,791 You, uh, thinking about the operation? 185 00:07:22,291 --> 00:07:22,291 You, uh, thinking about the operation? 186 00:07:28,297 --> 00:07:29,297 A little. 187 00:07:29,298 --> 00:07:29,799 A little. 188 00:07:37,807 --> 00:07:39,308 You're not going to take a sleeping pill. 189 00:07:39,809 --> 00:07:41,310 I was planning to do some reading. 190 00:07:41,761 --> 00:07:44,980 The story of our life, frank... you zig, and I zag. 191 00:07:44,981 --> 00:07:47,232 You know, frank, for most people, 192 00:07:47,233 --> 00:07:48,233 the simple act of peeing 193 00:07:48,234 --> 00:07:51,102 does not have to be a synchronized olympic event. 194 00:07:51,103 --> 00:07:52,521 Ahh... 195 00:07:52,522 --> 00:07:53,522 It's true. 196 00:07:53,523 --> 00:07:55,024 Just think, frank... 197 00:07:55,525 --> 00:07:56,525 Once we get the operation, 198 00:07:56,526 --> 00:07:59,028 you'll never have to go to another baseball game again. 199 00:07:59,529 --> 00:08:02,031 Or Vegas... all that hideous architecture. 200 00:08:02,532 --> 00:08:04,533 Oh. You could sleep in your own bed. 201 00:08:04,534 --> 00:08:04,534 Oh. You could sleep in your own bed. 202 00:08:06,035 --> 00:08:07,419 I could roll over. 203 00:08:07,420 --> 00:08:09,838 And that cooking school in Paris 204 00:08:09,839 --> 00:08:11,840 you always wanted to go to? 205 00:08:11,841 --> 00:08:13,341 Cordon Rouge. 206 00:08:13,342 --> 00:08:14,844 It's cordon bleu. 207 00:08:15,344 --> 00:08:15,344 It's cordon bleu. 208 00:08:16,345 --> 00:08:18,180 Bleu, Rouge. Whatever. 209 00:08:18,181 --> 00:08:20,182 The point is, you could go. 210 00:08:20,183 --> 00:08:20,183 The point is, you could go. 211 00:08:23,186 --> 00:08:25,687 I could learn how to make that salmon on crout← 212 00:08:25,688 --> 00:08:28,557 with a champagne sauce. 213 00:08:28,558 --> 00:08:32,394 Frank, you can do whatever you want, 214 00:08:32,395 --> 00:08:35,397 once we are free. 215 00:08:35,398 --> 00:08:35,398 Once we are free. 216 00:08:36,566 --> 00:08:38,367 All you got to do is sign it, frank. 217 00:08:38,868 --> 00:08:38,868 All you got to do is sign it, frank. 218 00:08:40,369 --> 00:08:41,370 Just sign it. 219 00:08:41,871 --> 00:08:41,871 Just sign it. 220 00:08:50,663 --> 00:08:53,164 The operation is too risky. 221 00:08:53,165 --> 00:08:53,165 The operation is too risky. 222 00:08:54,834 --> 00:08:57,085 Look, you sign that release, 223 00:08:57,086 --> 00:09:00,255 or I'm giving you the operation right here. 224 00:09:00,256 --> 00:09:01,756 Hey. Sign it! 225 00:09:01,757 --> 00:09:02,642 Eddie, I'm afraid. 226 00:09:02,643 --> 00:09:04,259 Afraid of what? 227 00:09:04,260 --> 00:09:05,310 It'll work. We'll be separated forever. 228 00:09:05,311 --> 00:09:07,062 Well, maybe that's what I'm afraid of. 229 00:09:07,063 --> 00:09:09,848 Maybe I'm afraid that once we're separated forever, 230 00:09:09,849 --> 00:09:11,516 that... that I would be... 231 00:09:11,517 --> 00:09:13,735 Lonely. 232 00:09:13,736 --> 00:09:15,353 Lonely? 233 00:09:15,354 --> 00:09:17,073 You goddamn pussy. 234 00:09:24,864 --> 00:09:25,748 Hello. 235 00:09:25,749 --> 00:09:27,699 Hello, frank, this is Marie from the bar. 236 00:09:27,700 --> 00:09:29,284 Do you remember me? 237 00:09:29,285 --> 00:09:30,086 Yes, of course I remember you, Marie. 238 00:09:30,087 --> 00:09:31,670 I wanted to apologize 239 00:09:31,671 --> 00:09:33,505 for my behavior the other night. 240 00:09:33,506 --> 00:09:34,873 And, well, if you're willing 241 00:09:34,874 --> 00:09:36,374 to give me another chance, 242 00:09:36,375 --> 00:09:37,293 I'd like to see you again. 243 00:09:37,293 --> 00:09:37,293 I'd like to see you again. 244 00:09:38,844 --> 00:09:40,345 Marie wants to see me. 245 00:09:40,346 --> 00:09:41,846 Well, ask if she's had a blood test. 246 00:09:41,847 --> 00:09:43,181 I beg your pardon? 247 00:09:43,182 --> 00:09:44,466 A, uh, guest. 248 00:09:44,467 --> 00:09:45,885 My brother asked 249 00:09:46,435 --> 00:09:48,270 if you would like to be our guest. 250 00:09:48,271 --> 00:09:50,772 Um, Eddie? 251 00:09:50,773 --> 00:09:52,274 Yes. 252 00:09:52,275 --> 00:09:54,276 What, uh, what are you doing Friday? 253 00:09:54,277 --> 00:09:57,279 Well, I'm doing whatever you're doing, aren't I, frank? 254 00:09:57,280 --> 00:09:57,280 Well, I'm doing whatever you're doing, aren't I, frank? 255 00:10:03,286 --> 00:10:04,786 Problem, frank? 256 00:10:04,787 --> 00:10:06,788 A problem? 257 00:10:06,789 --> 00:10:08,290 Yes, I've got a problem. 258 00:10:08,291 --> 00:10:10,792 You haven't showered in a week. 259 00:10:10,793 --> 00:10:13,795 You smell like a compost heap. 260 00:10:13,796 --> 00:10:15,797 Ahh! 261 00:10:15,798 --> 00:10:18,800 You know, I don't care if you shave. 262 00:10:18,801 --> 00:10:21,803 But will you please wash before we go out tonight? 263 00:10:21,804 --> 00:10:23,805 Tell you what, frank. 264 00:10:23,806 --> 00:10:26,975 I'll wash while you sign. 265 00:10:26,976 --> 00:10:26,976 I'll wash while you sign. 266 00:10:30,429 --> 00:10:31,846 You get ready. 267 00:10:31,847 --> 00:10:37,986 You, I, and Marie are going to the symphony. 268 00:10:37,987 --> 00:10:39,854 All right, frank. 269 00:10:39,855 --> 00:10:41,324 Symphony it is. 270 00:10:45,711 --> 00:10:47,212 Hey, sticky buns. 271 00:10:47,213 --> 00:10:47,213 Hey, sticky buns. 272 00:10:52,718 --> 00:10:54,719 You know, under that distinguished 273 00:10:54,720 --> 00:10:56,221 patron of the arts exterior, 274 00:10:56,222 --> 00:10:59,725 I'm thinking there's a studded leather corset just itching to... 275 00:11:00,226 --> 00:11:02,177 A toast to the chef. 276 00:11:02,178 --> 00:11:04,179 Thank you. 277 00:11:04,180 --> 00:11:04,180 Thank you. 278 00:11:06,182 --> 00:11:07,182 Frank, I just can't believe 279 00:11:07,183 --> 00:11:09,685 you made all this wonderful food yourself. 280 00:11:10,186 --> 00:11:11,686 Even a chocolate souffl←? 281 00:11:11,687 --> 00:11:14,190 Oh, souffl←s are quite easy, Marie. 282 00:11:14,690 --> 00:11:17,609 It's simply a matter of separating the egg whites. 283 00:11:17,610 --> 00:11:19,611 Oh, but this is delicious, really. 284 00:11:19,612 --> 00:11:20,613 More? 285 00:11:21,113 --> 00:11:22,114 Oh, no. I couldn't possibly. 286 00:11:22,565 --> 00:11:23,449 A smidge? 287 00:11:23,450 --> 00:11:26,401 Well, maybe just a teensy-eensy smidge. 288 00:11:26,402 --> 00:11:27,903 Hey! 289 00:11:28,404 --> 00:11:30,905 Don't I get a teensy-eensy smidge? 290 00:11:30,906 --> 00:11:31,906 Would you like some more? 291 00:11:31,907 --> 00:11:33,908 No, but I'd like a little more of that. 292 00:11:33,909 --> 00:11:33,909 No, but I'd like a little more of that. 293 00:11:37,413 --> 00:11:38,913 Now... 294 00:11:38,914 --> 00:11:38,914 Now... 295 00:11:41,917 --> 00:11:43,419 Where were we? 296 00:11:43,919 --> 00:11:44,420 Egg whites. 297 00:11:44,920 --> 00:11:45,920 Ah. Egg whites. 298 00:11:45,921 --> 00:11:45,921 Ah. Egg whites. 299 00:11:46,922 --> 00:11:48,424 Frank, are you ok? 300 00:11:48,924 --> 00:11:49,425 Sorry. 301 00:11:49,925 --> 00:11:51,427 It's just that when Eddie drinks, 302 00:11:51,927 --> 00:11:53,929 I get drunk, too. 303 00:11:55,431 --> 00:11:57,932 Boy, oh, boy. 304 00:11:57,933 --> 00:12:00,435 First time the schmuck gets a beautiful woman up here, 305 00:12:00,436 --> 00:12:03,438 and he does his impression of Julia Childs. 306 00:12:03,439 --> 00:12:06,858 Eddie, I happen to find your brother's company stimulating. 307 00:12:06,859 --> 00:12:09,411 Mm, oh, really? 308 00:12:09,412 --> 00:12:11,413 More stimulating than let's say, oh, 309 00:12:11,414 --> 00:12:14,916 a tank of nitrous oxide and a 12-inch vibrator? 310 00:12:14,917 --> 00:12:18,286 Because that's the kind of party I throw, babe. 311 00:12:18,287 --> 00:12:19,788 Hoo hoo! 312 00:12:19,789 --> 00:12:20,790 You'll have to excuse Eddie. 313 00:12:21,290 --> 00:12:24,292 He's being a bad boy. 314 00:12:24,293 --> 00:12:25,794 Well, actually, it's getting really late. 315 00:12:25,795 --> 00:12:27,295 I should be going anyway. 316 00:12:27,296 --> 00:12:28,763 Oh, I'll see you to the door. 317 00:12:28,764 --> 00:12:30,765 Oh, we'll both see you to the door. 318 00:12:30,766 --> 00:12:33,268 Uhh. Unh. 319 00:12:33,269 --> 00:12:34,769 Unh. 320 00:12:34,770 --> 00:12:36,771 Uhh. Uhh, Uhh. 321 00:12:36,772 --> 00:12:37,273 Uhh. Uhh, Uhh. 322 00:12:41,777 --> 00:12:46,281 Uh, thanks, frank. Thanks for a wonderful evening. 323 00:12:46,282 --> 00:12:47,782 I'd offer to... 324 00:12:47,783 --> 00:12:49,784 Eh eh eh... 325 00:12:49,785 --> 00:12:52,287 Eh eh. Unh! 326 00:12:52,288 --> 00:12:54,289 I'd offer to drive you home, 327 00:12:54,290 --> 00:12:55,791 but I'm not in any condition. 328 00:12:56,292 --> 00:12:58,293 Oh, sure. That's ok. 329 00:12:58,294 --> 00:12:59,712 Hope you understand. 330 00:13:00,212 --> 00:13:00,212 Hope you understand. 331 00:13:08,087 --> 00:13:09,087 Good night. 332 00:13:09,088 --> 00:13:09,088 Good night. 333 00:13:11,590 --> 00:13:14,092 Au revoir, marie. 334 00:13:14,093 --> 00:13:17,095 Au revoir. 335 00:13:17,096 --> 00:13:19,597 I know you tried to ruin it for me, 336 00:13:19,598 --> 00:13:21,099 but you didn't. 337 00:13:21,100 --> 00:13:25,103 I'm happy, happy, happy. 338 00:13:25,104 --> 00:13:26,604 And you know why? 339 00:13:26,605 --> 00:13:27,605 Uh-uh. 340 00:13:27,606 --> 00:13:30,441 'Cause I'm in love. 341 00:13:30,442 --> 00:13:32,944 Yeah, yeah. I know. 342 00:13:32,945 --> 00:13:35,780 You fall in love, and I get a boner. 343 00:13:35,781 --> 00:13:35,781 You fall in love, and I get a boner. 344 00:13:39,702 --> 00:13:42,954 You know, Marie, 345 00:13:42,955 --> 00:13:47,375 these past few weeks have been the happiest of my life. 346 00:13:47,376 --> 00:13:49,294 Oh, frank. 347 00:13:49,295 --> 00:13:51,546 And you know how I feel about you, too. 348 00:13:51,547 --> 00:13:53,381 Yeah, yeah, oh! 349 00:13:53,382 --> 00:13:55,383 Oh, oh, oh! 350 00:13:55,384 --> 00:13:55,384 Oh, oh, oh! 351 00:13:56,886 --> 00:13:58,887 Um, what I suggest you do... 352 00:13:58,888 --> 00:14:00,889 What I always do in this situation... 353 00:14:00,890 --> 00:14:02,892 Just let your mind go completely blank. 354 00:14:03,392 --> 00:14:04,894 Well, I don't know if I can. 355 00:14:06,395 --> 00:14:08,897 Uhh. Yah! Ow! 356 00:14:08,898 --> 00:14:11,900 I should probably be on bended knee for this, but, uh... 357 00:14:11,901 --> 00:14:14,402 Aah! Oh, I'm a naughty boy. 358 00:14:14,403 --> 00:14:16,905 Will you, uh... 359 00:14:16,906 --> 00:14:17,906 W... would you... 360 00:14:17,907 --> 00:14:20,408 Aah! Unh. Aah! 361 00:14:20,409 --> 00:14:23,411 Will you marry me? 362 00:14:23,412 --> 00:14:24,913 Oh, frank, I'm sorry, but... 363 00:14:24,914 --> 00:14:25,914 Marie? 364 00:14:25,915 --> 00:14:26,916 It's too bizarre. 365 00:14:27,416 --> 00:14:28,416 Marie. 366 00:14:28,417 --> 00:14:29,417 Marie! 367 00:14:29,418 --> 00:14:33,922 I better go see about that girl. Stay there. 368 00:14:33,923 --> 00:14:35,423 You, too. 369 00:14:35,424 --> 00:14:36,925 Whoa. 370 00:14:36,926 --> 00:14:38,927 I am warning you, Eddie. 371 00:14:38,928 --> 00:14:40,428 You get off my back. 372 00:14:40,429 --> 00:14:42,430 Heh, I'd love to, Frankie boy, 373 00:14:42,431 --> 00:14:45,233 but you're afraid of being lonely. Ha ha ha! 374 00:14:45,234 --> 00:14:47,436 Hey, miss thing. 375 00:14:47,853 --> 00:14:47,853 Hey, miss thing. 376 00:14:50,389 --> 00:14:53,391 Eddie says you're doing a real good job. 377 00:14:53,392 --> 00:14:56,895 You got his brother frank right where he wants him. 378 00:14:56,896 --> 00:14:58,313 No shit. 379 00:14:58,314 --> 00:14:59,814 Ha ha! 380 00:14:59,815 --> 00:15:01,816 But see, you got to turn up the heat now, baby. 381 00:15:01,817 --> 00:15:03,235 You got to pump up the jam. 382 00:15:03,702 --> 00:15:05,069 Pump it up. Right. 383 00:15:05,070 --> 00:15:07,071 Mm-hmm. Pump up the jam. 384 00:15:07,072 --> 00:15:08,573 'Cause Eddie says that if you get his brother 385 00:15:08,574 --> 00:15:11,409 to sign some paper by tonight, 386 00:15:11,410 --> 00:15:12,911 girlfriend, we don't have to be 387 00:15:12,912 --> 00:15:14,412 hoin' these streets no more. 388 00:15:14,413 --> 00:15:16,915 Well, let's get it over with. 389 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 All right. 390 00:15:18,167 --> 00:15:18,167 All right. 391 00:15:22,254 --> 00:15:25,256 Frank, we have to talk. 392 00:15:25,257 --> 00:15:27,258 Look, 393 00:15:27,259 --> 00:15:30,261 I don't blame you for being upset, Marie, 394 00:15:30,262 --> 00:15:32,764 but it won't always be like this. I promise you. 395 00:15:32,765 --> 00:15:34,766 Frank, I want to believe you, 396 00:15:34,767 --> 00:15:36,734 but what kind of future can we have 397 00:15:36,735 --> 00:15:39,737 with him with us all the time? 398 00:15:39,738 --> 00:15:41,739 Give us one more chance. 399 00:15:41,740 --> 00:15:41,740 Give us one more chance. 400 00:15:43,242 --> 00:15:44,193 I love you. 401 00:15:44,194 --> 00:15:47,195 I love you, too, frank, but... 402 00:15:47,196 --> 00:15:48,613 Marie, please. 403 00:15:48,614 --> 00:15:51,616 Just give me one more chance. 404 00:15:51,617 --> 00:15:54,118 It just couldn't work this way, frank. 405 00:15:54,119 --> 00:15:55,620 It's not like there's anything 406 00:15:55,621 --> 00:15:57,038 you could do about it. 407 00:15:57,039 --> 00:15:58,957 The way things are... 408 00:15:58,958 --> 00:16:02,760 I'm sorry. I don't know what else to say, frank, 409 00:16:02,761 --> 00:16:03,629 but... 410 00:16:03,630 --> 00:16:05,630 Good-bye. 411 00:16:05,631 --> 00:16:07,633 Marie. 412 00:16:08,133 --> 00:16:10,635 Marie. Marie. Marie! 413 00:16:10,636 --> 00:16:10,636 Marie. Marie. Marie! 414 00:16:11,637 --> 00:16:13,137 Give me the key. 415 00:16:13,138 --> 00:16:15,139 Now where did I put that key? 416 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Marie, wait! 417 00:16:16,642 --> 00:16:18,142 Give me the goddamn key, Eddie! 418 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 Hmm... Key, key. Oh, here it is, frank. 419 00:16:20,646 --> 00:16:20,646 Hmm... Key, key. Oh, here it is, frank. 420 00:16:23,649 --> 00:16:25,650 Come on. Marie! 421 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Now get up! 422 00:16:29,154 --> 00:16:30,154 No! 423 00:16:30,155 --> 00:16:32,657 You son of a bitch. 424 00:16:32,658 --> 00:16:34,659 You ruined my one chance at happiness. 425 00:16:34,660 --> 00:16:34,660 You ruined my one chance at happiness. 426 00:16:40,165 --> 00:16:41,166 Fisticuffs from you, frank? 427 00:16:41,667 --> 00:16:43,668 How uncivilized. 428 00:16:43,669 --> 00:16:43,669 How uncivilized. 429 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 You disgust me. 430 00:16:49,675 --> 00:16:50,675 Good. 431 00:16:50,676 --> 00:16:53,177 Uhh! Uhh! 432 00:16:53,178 --> 00:16:53,178 Uhh! Uhh! 433 00:16:55,681 --> 00:16:57,182 I hate you. 434 00:16:57,683 --> 00:17:00,185 Now you're talking. 435 00:17:00,686 --> 00:17:01,686 Unh! 436 00:17:01,687 --> 00:17:01,687 Unh! 437 00:17:03,689 --> 00:17:06,190 I can't live like this anymore. 438 00:17:06,191 --> 00:17:08,576 What are you going to do about it? 439 00:17:08,577 --> 00:17:08,577 What are you going to do about it? 440 00:17:13,449 --> 00:17:14,450 I'm going to... 441 00:17:15,951 --> 00:17:16,952 You're going to what? 442 00:17:17,453 --> 00:17:18,454 I'm going to... 443 00:17:18,954 --> 00:17:20,956 You're going to what, frank? 444 00:17:21,457 --> 00:17:25,960 I'm going to sign Dr. Schnellkraut's release form. 445 00:17:25,961 --> 00:17:29,465 Well, it's about fucking time. 446 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Here, Frankie... 447 00:17:35,471 --> 00:17:35,471 Here, Frankie... 448 00:17:38,474 --> 00:17:41,443 Frank... 449 00:17:46,899 --> 00:17:48,399 Marie, you came back. 450 00:17:48,400 --> 00:17:50,402 Don't sign that release, frank. 451 00:17:50,903 --> 00:17:51,403 Shut up, Marie. 452 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 How do you know about the release? 453 00:17:53,405 --> 00:17:54,906 It was all a setup. 454 00:17:54,907 --> 00:17:57,910 Eddie hired me to help convince you to have that operation. 455 00:17:58,410 --> 00:17:59,410 I'm warning you, Marie. 456 00:17:59,411 --> 00:18:01,412 So you never really cared about me? 457 00:18:01,413 --> 00:18:02,914 Well, I wasn't supposed to, 458 00:18:02,915 --> 00:18:06,250 but I fell in love with you, frank. 459 00:18:06,251 --> 00:18:07,803 You did? 460 00:18:08,303 --> 00:18:10,805 I mean, I don't know if you can forgive me, 461 00:18:10,806 --> 00:18:13,174 but if that proposal still stands... 462 00:18:13,175 --> 00:18:15,643 Oh, it does. It does. It does. 463 00:18:15,644 --> 00:18:18,146 I'll marry you, frank, just the way you are. 464 00:18:18,147 --> 00:18:19,647 I don't want you to have that operation. 465 00:18:19,648 --> 00:18:23,651 It's... it's too risky. I don't want to lose you. 466 00:18:23,652 --> 00:18:24,652 Oh, Marie. 467 00:18:24,653 --> 00:18:24,653 Oh, Marie. 468 00:18:28,157 --> 00:18:31,659 We'll build a little house for the 3 of us. 469 00:18:31,660 --> 00:18:33,327 How do you feel about kids? 470 00:18:33,328 --> 00:18:37,699 Now I'll never get rid of him! 471 00:18:38,200 --> 00:18:39,700 Unh! 472 00:18:39,701 --> 00:18:41,203 Darling? 473 00:18:41,703 --> 00:18:42,704 I... I felt you stiffen. 474 00:18:43,205 --> 00:18:44,205 Am I rushing things? 475 00:18:44,206 --> 00:18:44,206 Am I rushing things? 476 00:18:47,209 --> 00:18:48,709 Oh, my god! 477 00:18:48,710 --> 00:18:50,211 Oh, my god! 478 00:18:50,212 --> 00:18:51,712 What did you do? 479 00:18:51,713 --> 00:18:54,215 Double-crossing bitch wouldn't keep her mouth shut, frank! 480 00:18:54,216 --> 00:18:56,217 I'll call for help. I'll call the police. 481 00:18:56,218 --> 00:18:58,719 Allow me, frank. Looks like you got your hands full. 482 00:18:58,720 --> 00:19:01,222 - Hello, 9-1-1? - Emergency. 483 00:19:01,223 --> 00:19:02,723 Yeah, this is Edward duran. 484 00:19:02,724 --> 00:19:05,610 I just killed my brother's fianc←e with a cleaver. 485 00:19:05,611 --> 00:19:08,030 No, no. The name's duran. I used a cleaver. 486 00:19:08,530 --> 00:19:09,897 Please hold. Oh, sure, I'll hold. 487 00:19:09,898 --> 00:19:12,700 You're going to pay for this, Eddie! 488 00:19:12,701 --> 00:19:14,702 Always the dreamer, huh, frank? 489 00:19:14,703 --> 00:19:17,205 If they sentence me to the gas chamber, 490 00:19:17,206 --> 00:19:19,707 they'll never be able to carry it out. 491 00:19:19,708 --> 00:19:21,209 Think about it, frank. 492 00:19:21,210 --> 00:19:23,711 If they kill me, they kill you. 493 00:19:23,712 --> 00:19:26,215 Now, that's cruel and unusual punishment. 494 00:19:26,715 --> 00:19:28,217 Hello, sir. Are you sure the victim's dead? 495 00:19:28,717 --> 00:19:29,551 Am I sure she's dead? 496 00:19:29,552 --> 00:19:31,002 Yeah, she's definitely dead. 497 00:19:31,003 --> 00:19:33,754 You're a monster, Eddie. 498 00:19:33,755 --> 00:19:36,757 Yeah, but I'm your monster, Frankie boy... 499 00:19:36,758 --> 00:19:37,758 Forever. We're on our way. 500 00:19:37,759 --> 00:19:39,761 Ok. We'll be waiting. Heh heh heh. 501 00:19:40,262 --> 00:19:41,146 Hey, what's this? 502 00:19:41,147 --> 00:19:43,432 Frank, I'm not going anywhere. 503 00:19:43,932 --> 00:19:43,932 Frank, I'm not going anywhere. 504 00:19:45,434 --> 00:19:48,436 Whoa! Hey, what are you doing? 505 00:19:48,437 --> 00:19:48,437 Whoa! Hey, what are you doing? 506 00:19:49,938 --> 00:19:51,656 Hey, frank, what are you doing? 507 00:19:51,657 --> 00:19:56,327 I'm having a little midnight snack. 508 00:19:56,328 --> 00:19:58,280 Hey, you're taking too many of those pills! 509 00:19:58,780 --> 00:20:01,783 Am I? I'm kind of a novice at this. 510 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 All right, frank, don't fool around. 511 00:20:04,786 --> 00:20:09,790 Shouldn't mix booze with... with those pills. 512 00:20:09,791 --> 00:20:09,791 Shouldn't mix booze with... with those pills. 513 00:20:12,177 --> 00:20:17,549 I thought you liked to live dangerously, Eddie. 514 00:20:18,050 --> 00:20:18,050 I thought you liked to live dangerously, Eddie. 515 00:20:19,051 --> 00:20:22,053 Ever since we were kids, 516 00:20:22,054 --> 00:20:24,555 I've had to put up with you being the bad one, 517 00:20:24,556 --> 00:20:28,059 make excuses for you. 518 00:20:28,060 --> 00:20:29,561 I clean up after you... 519 00:20:32,064 --> 00:20:34,065 Apologize for you. 520 00:20:34,066 --> 00:20:36,567 Well, that's a lot... 521 00:20:36,568 --> 00:20:39,070 Of responsibility 522 00:20:39,071 --> 00:20:43,575 having to be the good one all the time. 523 00:20:44,076 --> 00:20:45,076 Frank! 524 00:20:45,077 --> 00:20:49,080 You're killing... Killing us. 525 00:20:49,081 --> 00:20:49,081 You're killing... Killing us. 526 00:20:53,502 --> 00:20:56,754 I can't live attached... 527 00:20:56,755 --> 00:20:59,174 To a murderer. 528 00:20:59,675 --> 00:20:59,675 To a murderer. 529 00:21:11,119 --> 00:21:14,539 Frank... Duran. 530 00:21:26,001 --> 00:21:27,002 My head. 531 00:21:27,502 --> 00:21:27,502 My head. 532 00:21:29,004 --> 00:21:30,955 Where am I? 533 00:21:30,956 --> 00:21:32,940 You're in a hospital, Eddie. 534 00:21:32,941 --> 00:21:37,745 Oh, how typical, frank. 535 00:21:37,746 --> 00:21:39,530 You try to kill me, and all you do 536 00:21:39,531 --> 00:21:41,916 is give me a hell of a hangover. 537 00:21:41,917 --> 00:21:45,753 Sweetheart, get me a bloody Mary, will you? 538 00:21:45,754 --> 00:21:49,724 Make it a double. Heh heh heh. 539 00:21:49,725 --> 00:21:51,226 Well, Mr. duran, 540 00:21:51,727 --> 00:21:53,978 looks like you're well enough for visitors. 541 00:21:53,979 --> 00:21:57,315 Edward duran, you're under arrest 542 00:21:57,316 --> 00:21:58,316 for the murder of Marie Hilton. 543 00:21:58,317 --> 00:22:01,152 Marie Hilton... Let's see. 544 00:22:01,153 --> 00:22:02,120 Oh, yeah, that's right. 545 00:22:02,621 --> 00:22:05,072 Jeez, I... I did kill her, didn't I? 546 00:22:05,073 --> 00:22:07,041 You have the right to remain silent. 547 00:22:07,042 --> 00:22:08,959 Anything you say can and will be used against you 548 00:22:08,960 --> 00:22:10,411 in a court of law. 549 00:22:10,412 --> 00:22:11,412 You have the right to talk to a lawyer... 550 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 I guess detective potato head here 551 00:22:13,382 --> 00:22:14,832 hasn't done his homework. 552 00:22:14,833 --> 00:22:17,335 I mean, there's really nothing he can do, heh, 553 00:22:17,336 --> 00:22:19,720 seeing as how we're freaks. 554 00:22:19,721 --> 00:22:22,973 We're not freaks, Eddie. 555 00:22:22,974 --> 00:22:24,475 We're free. 556 00:22:24,476 --> 00:22:24,476 We're free. 557 00:22:27,179 --> 00:22:29,897 Or at least... I am. 558 00:22:29,898 --> 00:22:31,265 Hey, you're over there! 559 00:22:31,266 --> 00:22:33,651 Oh, did I forget to mention? 560 00:22:33,652 --> 00:22:36,821 I signed Dr. schnellkraut's release form. 561 00:22:36,822 --> 00:22:40,107 He did a pretty good job, don't you think? 562 00:22:40,108 --> 00:22:43,611 No! don't let them take me away from you, frank! 563 00:22:43,612 --> 00:22:45,863 They're going to put me in the gas... 564 00:22:45,864 --> 00:22:48,249 Oh, what's come over you, big brother? 565 00:22:48,250 --> 00:22:50,618 You're acting like a goddamn pussy. 566 00:22:50,619 --> 00:22:53,371 They're gonna put me in the gas chamber! 567 00:22:53,372 --> 00:22:55,374 Aah! 568 00:22:55,874 --> 00:22:58,377 Ah, but don't worry. I'll be doing the living 569 00:22:58,794 --> 00:23:01,296 for both of us, Eddie boy. 570 00:23:04,299 --> 00:23:07,301 Ooh, nurse. 571 00:23:07,302 --> 00:23:10,805 You know, under that crisp, white uniform, 572 00:23:10,806 --> 00:23:13,808 I'm thinking there's a studded leather corset 573 00:23:13,809 --> 00:23:17,311 just itching to come out. 574 00:23:17,312 --> 00:23:18,813 Am I right? 575 00:23:18,814 --> 00:23:20,314 Heh heh heh. 576 00:23:20,315 --> 00:23:20,315 Heh heh heh. 577 00:23:22,617 --> 00:23:24,618 Well, maggotmeisters, 578 00:23:24,619 --> 00:23:27,621 how's that for a cheeky little tale? 579 00:23:27,622 --> 00:23:29,123 Heh heh heh heh. 580 00:23:29,124 --> 00:23:34,128 Frank sure picked a deadly time to sever all thighs 581 00:23:34,129 --> 00:23:35,629 with his brother. 582 00:23:35,630 --> 00:23:40,634 And poor Eddie suffered the unkindest cut of all... 583 00:23:40,635 --> 00:23:43,638 A real split personality. 584 00:23:49,594 --> 00:23:52,546 Captioning made possible by Warner bros. 585 00:23:52,547 --> 00:23:55,549 Captioned by the national captioning institute... www.Ncicap.Org... 586 00:23:55,550 --> 00:23:55,550 Captioned by the national captioning institute... www.Ncicap.Org... 39435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.