All language subtitles for 2x02 The Switch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,936 --> 00:00:05,037 Ahh! 2 00:00:08,942 --> 00:00:11,443 Welcome, horror hooligans. 3 00:00:11,444 --> 00:00:13,446 This is your shiver chef. 4 00:00:17,450 --> 00:00:20,953 It's disgusting what people will do to stay young! 5 00:00:20,954 --> 00:00:22,955 What's the matter with you? 6 00:00:22,956 --> 00:00:24,456 You want to keep that 90-pound corpse 7 00:00:24,457 --> 00:00:26,458 for the rest of your death? 8 00:00:26,459 --> 00:00:29,962 Keep pumping while I tell the story. 9 00:00:29,963 --> 00:00:33,466 Tonight's story is about an old man 10 00:00:33,967 --> 00:00:36,469 who finds a new wrinkle in the fountain of youth... 11 00:00:36,970 --> 00:00:41,340 A twisted tale that we callthe switch. 12 00:02:24,694 --> 00:02:25,694 Have you been here all night, sir? 13 00:02:25,695 --> 00:02:29,499 You're liable to catch your death of cold. 14 00:02:31,868 --> 00:02:33,535 Ha ha ha! 15 00:02:33,536 --> 00:02:36,371 Are you all right, sir? 16 00:02:36,372 --> 00:02:39,759 I'm in love, fulton. 17 00:02:40,176 --> 00:02:42,044 I'm in love. 18 00:02:42,045 --> 00:02:44,463 Have you taken your medicine, sir? 19 00:02:44,464 --> 00:02:47,383 I knew you'd think I'd gone mad, 20 00:02:47,884 --> 00:02:49,385 but it's true. 21 00:02:49,886 --> 00:02:53,272 I am madly, desperately in love. 22 00:02:53,273 --> 00:02:55,023 She's cultured, sophisticated, 23 00:02:55,024 --> 00:02:59,027 and what's best... She's young. 24 00:02:59,028 --> 00:03:01,865 Young, sir? Forgive me, sir. 25 00:03:02,365 --> 00:03:05,200 Are you sure she's interested in you and not your... 26 00:03:05,201 --> 00:03:06,535 Money? 27 00:03:06,536 --> 00:03:08,537 Don't worry, fulton. 28 00:03:08,538 --> 00:03:10,455 I love Linda. 29 00:03:10,456 --> 00:03:14,377 I want to marry her very much, 30 00:03:14,878 --> 00:03:19,882 but only if she loves me and not my money. 31 00:03:19,883 --> 00:03:22,834 She has no idea of how wealthy I am. 32 00:03:22,835 --> 00:03:26,839 I have absolutely no intention of telling her. 33 00:03:27,340 --> 00:03:29,842 Rather good thinking, sir. 34 00:03:32,345 --> 00:03:36,598 This house has needed a new life 35 00:03:36,599 --> 00:03:42,437 for a long, long time. 36 00:03:42,438 --> 00:03:45,941 And Linda is going to bring it. 37 00:03:45,942 --> 00:03:50,446 Come on, fulton. Let's open the curtains. 38 00:03:50,947 --> 00:03:51,864 Right you are, sir. 39 00:03:51,865 --> 00:03:54,917 Open the curtains! Let some light in here! 40 00:03:54,918 --> 00:03:58,921 It's been dark long enough! Open all the curtains! 41 00:03:58,922 --> 00:04:01,424 "The lord said, let there be light, and there was light." 42 00:04:01,925 --> 00:04:04,426 We'll have the sun, the moon, the stars, Linda! 43 00:04:04,427 --> 00:04:07,930 It's time for us to live again, fulton! 44 00:04:22,779 --> 00:04:24,781 You could have dressed a little more smartly, sir. 45 00:04:25,281 --> 00:04:28,233 I don't want her to know about me, fulton. 46 00:04:28,234 --> 00:04:30,652 Then tally-ho and good hunting, sir. 47 00:04:30,653 --> 00:04:31,653 Thank you, fulton. 48 00:04:33,573 --> 00:04:36,074 Ah, they're lovely, Carlton. 49 00:04:36,075 --> 00:04:39,077 They're as beautiful as all the other flowers you've given me. 50 00:04:39,078 --> 00:04:41,581 Not half as beautiful as you. 51 00:04:44,083 --> 00:04:46,084 You've made me very happy, Linda, 52 00:04:46,085 --> 00:04:48,887 and I'd like to make you happy, too. 53 00:04:48,888 --> 00:04:50,255 What do you mean? 54 00:04:50,256 --> 00:04:53,176 I don't have very much money, 55 00:04:53,676 --> 00:04:59,064 but I'd gladly share whatever I have if you'd marry me. 56 00:04:59,065 --> 00:05:02,567 Carlton, I can't. 57 00:05:02,568 --> 00:05:04,353 Why not? 58 00:05:04,354 --> 00:05:06,738 You are so sweet to me, Carlton, 59 00:05:06,739 --> 00:05:08,740 and I appreciate that, 60 00:05:08,741 --> 00:05:10,660 but when I look into your face, 61 00:05:11,160 --> 00:05:14,162 I know that I could never marry you. 62 00:05:14,163 --> 00:05:17,082 You look too old, 63 00:05:17,083 --> 00:05:20,585 old enough to be my grandfather. 64 00:05:23,289 --> 00:05:24,790 You're right. 65 00:05:24,791 --> 00:05:29,462 I guess I've had this old face... 66 00:05:29,879 --> 00:05:32,382 A long, long time. 67 00:05:32,799 --> 00:05:32,799 A long, long time. 68 00:05:34,717 --> 00:05:35,601 But... 69 00:05:35,602 --> 00:05:42,558 I'm not... Going to let that... 70 00:05:43,059 --> 00:05:45,560 Keep us apart. 71 00:05:45,561 --> 00:05:47,562 What do you mean? 72 00:05:47,563 --> 00:05:51,950 I'll do anything it takes to make you happy... 73 00:05:51,951 --> 00:05:53,953 Anything. 74 00:06:00,743 --> 00:06:04,496 May I inquire how everything went, sir? 75 00:06:04,497 --> 00:06:05,998 Perfect, fulton. 76 00:06:10,002 --> 00:06:11,504 Everything... 77 00:06:14,006 --> 00:06:18,009 Is going to be... Just... 78 00:06:18,010 --> 00:06:20,012 Perfect. 79 00:06:30,356 --> 00:06:35,194 So young. So young. 80 00:06:35,578 --> 00:06:35,578 So young. So young. 81 00:06:39,198 --> 00:06:40,999 Did you say something? 82 00:06:41,000 --> 00:06:43,201 No. 83 00:06:43,202 --> 00:06:46,538 They say Dr. Thorne is such a miracle worker. 84 00:06:46,539 --> 00:06:51,343 He can take as much as 5 to 10 years off your appearance. 85 00:06:51,344 --> 00:06:54,713 5 to 10 years? 86 00:06:54,714 --> 00:06:57,133 Wouldn't that solve all our problems? 87 00:06:58,634 --> 00:06:59,602 The doctor can see you now. 88 00:07:00,186 --> 00:07:00,186 The doctor can see you now. 89 00:07:06,442 --> 00:07:09,728 We could start by tightening under the chin 90 00:07:09,729 --> 00:07:12,230 and across the forehead. 91 00:07:12,231 --> 00:07:14,232 That's not enough. 92 00:07:14,233 --> 00:07:17,736 We could continue with 2 eye tucks. 93 00:07:17,737 --> 00:07:20,739 Still not enough. 94 00:07:20,740 --> 00:07:23,241 We could even add new cheekbones 95 00:07:23,242 --> 00:07:24,743 and a chin implant. 96 00:07:24,744 --> 00:07:25,244 And a chin implant. 97 00:07:27,246 --> 00:07:30,750 I want to look still younger than that. 98 00:07:32,001 --> 00:07:37,222 Well, there are vitamin shots and hormones. 99 00:07:37,223 --> 00:07:39,174 Take a look at what we did with this gentleman. 100 00:07:39,175 --> 00:07:42,177 Using those techniques, I've made him look 20 years younger. 101 00:07:42,178 --> 00:07:46,399 I want to look like I'm 30 years old. 102 00:07:48,851 --> 00:07:53,738 Mr. Webster, I can only turn back the clock so far. 103 00:07:53,739 --> 00:07:55,657 At your advanced age, 104 00:07:55,658 --> 00:07:58,109 there's only so much that can be done with the human face. 105 00:07:58,110 --> 00:08:01,112 I don't think you fully understand me, doctor. 106 00:08:01,113 --> 00:08:04,866 I don't expect you to makemyface look 30. 107 00:08:04,867 --> 00:08:07,202 Then what do you expect? 108 00:08:07,203 --> 00:08:11,423 A wholenewface. 109 00:08:11,424 --> 00:08:13,091 That's impossible! 110 00:08:13,092 --> 00:08:15,510 Mmm... 111 00:08:15,511 --> 00:08:19,515 I heard there's someone who can do it. 112 00:08:29,775 --> 00:08:34,479 You understand that this kind of referral doesn't come cheap, 113 00:08:34,480 --> 00:08:35,780 don't you? 114 00:08:35,781 --> 00:08:40,535 Life is cheap, doctor... 115 00:08:40,536 --> 00:08:43,071 But youth... 116 00:08:43,072 --> 00:08:48,961 Youth is very, very precious. 117 00:09:02,091 --> 00:09:04,092 Are you sure you'll be all right?, sir 118 00:09:04,093 --> 00:09:05,594 oh, I'll be fine. 119 00:09:05,595 --> 00:09:07,095 I'll just show you to the door. 120 00:09:07,096 --> 00:09:10,099 Thank you, yes. But then go on back. I'll be all right. 121 00:09:22,778 --> 00:09:23,779 Come. 122 00:09:31,787 --> 00:09:34,706 The anesthetic, the nerve work, the technology... 123 00:09:34,707 --> 00:09:36,958 $1 million. 124 00:09:36,959 --> 00:09:39,427 $1 million? 125 00:09:39,428 --> 00:09:41,596 It's not so much, Mr. Webster. 126 00:09:41,597 --> 00:09:44,799 In fact, for a miracle, it's not much at all. 127 00:09:44,800 --> 00:09:47,636 But... 128 00:09:47,637 --> 00:09:51,139 How can I be certain that it would work? 129 00:09:51,140 --> 00:09:53,642 Because I have performed the operation before. 130 00:09:53,643 --> 00:09:55,944 Where? 131 00:09:55,945 --> 00:09:56,945 In bratislava. 132 00:09:56,946 --> 00:09:58,947 But in America, no one believes me. 133 00:09:58,948 --> 00:10:00,448 They call me charlatan. 134 00:10:00,449 --> 00:10:04,452 They laughed about organ transplants, too. 135 00:10:04,453 --> 00:10:05,454 One day, they will write about me. 136 00:10:05,955 --> 00:10:09,458 One day, they will worship me, the fools. 137 00:10:09,959 --> 00:10:11,460 I think it's outrageous. 138 00:10:11,961 --> 00:10:15,747 $1 million for a simple operation? 139 00:10:15,748 --> 00:10:19,751 Simple? This is a very complex operation, Mr. Webster! 140 00:10:19,752 --> 00:10:21,753 Only a doctor of the greatest talent 141 00:10:21,754 --> 00:10:23,755 would even dare to attempt it... 142 00:10:23,756 --> 00:10:27,258 Someone like me! 143 00:10:27,259 --> 00:10:28,760 Besides... 144 00:10:28,761 --> 00:10:32,764 The operation only costs $100,000. 145 00:10:32,765 --> 00:10:37,986 Well... What is the other 900,000 for? 146 00:10:37,987 --> 00:10:42,274 The young man's face. 147 00:10:43,659 --> 00:10:45,276 What young man? 148 00:10:45,277 --> 00:10:50,282 You think faces grow on trees, Mr. Webster, like grapefruit? 149 00:10:50,783 --> 00:10:54,286 No! They come from living, breathing human beings. 150 00:10:57,790 --> 00:11:00,292 This is hans. 151 00:11:04,714 --> 00:11:07,716 Come. Take a closer look, Mr. Webster. 152 00:11:07,717 --> 00:11:09,718 So what do you think of him, Mr. Webster? 153 00:11:09,719 --> 00:11:12,722 A good, strong jaw, solid cheekbones, 154 00:11:13,222 --> 00:11:16,725 sparkling green eyes... Excellent genes. 155 00:11:16,726 --> 00:11:19,227 I should know. I helped to breed them myself. 156 00:11:19,228 --> 00:11:20,730 Don't forget my hair. 157 00:11:21,230 --> 00:11:26,234 That's right. The very best of hair. 158 00:11:26,235 --> 00:11:30,956 So I... Get his face? 159 00:11:32,792 --> 00:11:34,793 And I will get your money. 160 00:11:34,794 --> 00:11:37,662 Do I get his brain? 161 00:11:37,663 --> 00:11:39,581 Ha ha ha! Did you hear that, hans? 162 00:11:39,582 --> 00:11:40,583 Mr. Webster is afraid he will end up 163 00:11:41,083 --> 00:11:42,584 with your brain as well. 164 00:11:42,585 --> 00:11:45,086 Don't worry, Mr. Webster. 165 00:11:45,087 --> 00:11:47,088 You get to keep your brain. 166 00:11:47,089 --> 00:11:51,593 I only change the skull bone and flesh covering. 167 00:11:51,594 --> 00:11:53,095 In a way, it's too bad 168 00:11:53,596 --> 00:11:59,100 because hans has a very, very powerful brain. 169 00:11:59,101 --> 00:11:59,101 Because hans has a very, very powerful brain. 170 00:12:02,605 --> 00:12:03,489 So... 171 00:12:03,490 --> 00:12:07,442 We finally come down to it. 172 00:12:07,443 --> 00:12:14,417 How much do you really want to be young? 173 00:12:42,728 --> 00:12:44,729 Don't be frightened, Mr. Webster. 174 00:12:44,730 --> 00:12:46,731 Just take a peek in the mirror, huh? 175 00:12:46,732 --> 00:12:48,233 What do you think? 176 00:12:48,234 --> 00:12:50,735 It's not what I expected. 177 00:12:50,736 --> 00:12:52,237 Now, don't worry. 178 00:12:52,238 --> 00:12:53,739 It will take time for your face to heal 179 00:12:54,240 --> 00:12:56,741 and for your features to take on their permanent shape. 180 00:12:56,742 --> 00:12:59,744 Then you'll look just like hans. 181 00:12:59,745 --> 00:13:01,746 I can't wait for Linda to see me. 182 00:13:01,747 --> 00:13:04,749 I'm sure she'll be very pleased with you. 183 00:13:04,750 --> 00:13:06,752 Just wait until your face is ready 184 00:13:07,253 --> 00:13:09,255 before you go to her. 185 00:13:09,755 --> 00:13:10,755 Where is hans? 186 00:13:10,756 --> 00:13:13,258 He's around. I'm going to keep him here 187 00:13:13,259 --> 00:13:16,262 just in case we need him again. 188 00:13:16,762 --> 00:13:19,264 Why would we need him again? 189 00:13:19,265 --> 00:13:21,767 You never know, do you? 190 00:13:36,248 --> 00:13:37,749 I'm glad you're all right, sir. 191 00:13:37,750 --> 00:13:39,752 I was worried about you. 192 00:13:40,252 --> 00:13:42,254 What have they done to your face? 193 00:14:01,857 --> 00:14:03,726 Surprise! 194 00:14:05,528 --> 00:14:09,815 Oh, my god! What have you done? 195 00:14:10,316 --> 00:14:11,816 I've done it, Linda... 196 00:14:11,817 --> 00:14:15,320 Plastic surgery, just for you. 197 00:14:15,321 --> 00:14:20,291 But why? Why on earth would you do such a thing? 198 00:14:20,292 --> 00:14:22,293 To make you happy with me. 199 00:14:22,294 --> 00:14:24,546 Now nothing can stop us. 200 00:14:24,547 --> 00:14:31,302 But your face... It's so different and bizarre, 201 00:14:31,303 --> 00:14:35,257 and your body's still old and decrepit. 202 00:14:35,758 --> 00:14:35,758 And your body's still old and decrepit. 203 00:14:42,348 --> 00:14:49,354 But I thought this... Was what you wanted. 204 00:14:49,355 --> 00:14:53,741 But I couldn't possibly give myself to... 205 00:14:53,742 --> 00:14:56,744 An old man. 206 00:14:56,745 --> 00:14:58,246 I'm sorry, Carlton. 207 00:14:58,247 --> 00:15:02,617 No. don't... Don't be sorry. 208 00:15:02,618 --> 00:15:07,840 Just be patient, hmm? 209 00:15:11,427 --> 00:15:13,928 Do you think you're doing the right thing, sir? 210 00:15:13,929 --> 00:15:15,930 What do you mean, fulton? 211 00:15:15,931 --> 00:15:17,849 Well, what assurances do you have 212 00:15:17,850 --> 00:15:19,350 that shewill fall in love with you, 213 00:15:19,351 --> 00:15:22,604 even after you make... These changes? 214 00:15:22,605 --> 00:15:26,941 Because I love her, and love conquers all. 215 00:15:26,942 --> 00:15:29,444 Love can also be blind, sir. 216 00:15:29,445 --> 00:15:32,280 I just pray you're not the only one it conquers. 217 00:15:32,281 --> 00:15:33,281 Hmph. 218 00:15:33,282 --> 00:15:37,285 Of course I can give you a new torso, Mr. Webster. 219 00:15:37,286 --> 00:15:38,786 It will be no problem whatsoever. 220 00:15:38,787 --> 00:15:40,288 What about my face? 221 00:15:40,289 --> 00:15:41,789 Oh, it will be perfect! 222 00:15:41,790 --> 00:15:46,794 How much will it cost, this new torso? 223 00:15:46,795 --> 00:15:47,795 $2 million. 224 00:15:47,796 --> 00:15:51,799 What? That's insane. 225 00:15:51,800 --> 00:15:55,803 To take a man's body, you must pay dearly. 226 00:15:55,804 --> 00:15:59,808 You 2 are taking most of my money. 227 00:16:00,309 --> 00:16:02,810 That's very sad, Mr. Webster. 228 00:16:02,811 --> 00:16:04,812 Perhaps next time, 229 00:16:04,813 --> 00:16:08,316 you will know better than to grow old. 230 00:16:08,317 --> 00:16:08,317 You will know better than to grow old. 231 00:16:25,334 --> 00:16:28,836 Now, let us begin to count to, uh, 232 00:16:28,837 --> 00:16:30,839 let's say, 2 million. 233 00:16:31,340 --> 00:16:32,341 Ha ha ha! 234 00:16:51,443 --> 00:16:54,195 It's amazing. 235 00:16:54,196 --> 00:16:58,450 It's an absolute miracle. 236 00:16:58,951 --> 00:17:01,953 Oh, no, Mr. Webster. It's just an operation. 237 00:17:01,954 --> 00:17:04,455 I can't wait for Linda to see me. 238 00:17:04,456 --> 00:17:06,424 She won't refuse me now, doctor. 239 00:17:06,425 --> 00:17:07,925 I'm sure she will be very happy, 240 00:17:07,926 --> 00:17:10,428 but just in case, 241 00:17:10,429 --> 00:17:12,930 you know where you can find me. 242 00:17:12,931 --> 00:17:12,931 You know where you can find me. 243 00:17:56,892 --> 00:17:59,394 I just can't get over your transformation, Carl. 244 00:18:01,396 --> 00:18:02,897 Not bad, huh? 245 00:18:02,898 --> 00:18:04,899 Not bad? You look wonderful. 246 00:18:04,900 --> 00:18:07,401 Wonderful enough to take a swim? 247 00:18:07,402 --> 00:18:08,402 Sure. 248 00:18:08,403 --> 00:18:09,404 How about right now? 249 00:18:09,905 --> 00:18:12,406 Ok. I've got your suit. 250 00:18:12,407 --> 00:18:13,909 Here. 251 00:18:14,409 --> 00:18:14,409 Here. 252 00:18:18,831 --> 00:18:20,332 You ready? 253 00:18:26,839 --> 00:18:28,707 Let's go! 254 00:18:33,011 --> 00:18:35,763 What's wrong? 255 00:18:35,764 --> 00:18:37,131 It's your legs. 256 00:18:37,132 --> 00:18:39,934 They're so scrawny and old. 257 00:18:39,935 --> 00:18:42,804 Look at the sagging skin and the veins. 258 00:18:42,805 --> 00:18:45,774 For god's sakes, Linda, what more do you want? 259 00:18:46,275 --> 00:18:48,276 Won't you ever be satisfied? 260 00:18:48,277 --> 00:18:52,147 I know what I want, Carlton, and you just don't have it. 261 00:18:59,371 --> 00:19:00,239 Come in. 262 00:19:11,250 --> 00:19:13,251 I've closed the house down, sir. 263 00:19:13,252 --> 00:19:16,087 I best be on my way. 264 00:19:16,088 --> 00:19:18,472 I shall miss you, sir. 265 00:19:18,473 --> 00:19:20,975 I shall miss you, too, fulton, 266 00:19:20,976 --> 00:19:23,477 very much so, 267 00:19:23,478 --> 00:19:27,398 but with my current financial situation, 268 00:19:27,399 --> 00:19:31,402 I can neither afford the house... 269 00:19:31,403 --> 00:19:32,905 Or you. 270 00:19:33,405 --> 00:19:35,406 I understand. 271 00:19:35,407 --> 00:19:38,743 I hope you find what you're looking for, sir. 272 00:19:38,744 --> 00:19:39,745 By god, I will, fulton. 273 00:19:40,245 --> 00:19:41,747 By god, I will. 274 00:19:42,247 --> 00:19:42,247 By god, I will. 275 00:19:50,589 --> 00:19:52,590 A new lower body, Mr. Webster? 276 00:19:52,591 --> 00:19:54,342 That should be no problem, eh? 277 00:19:54,343 --> 00:19:56,677 How much? 278 00:19:56,678 --> 00:19:57,929 Oh, let's say, uh... 279 00:19:57,930 --> 00:20:00,715 $ 1 million a limb. 280 00:20:00,716 --> 00:20:05,102 That's another $2 million? 281 00:20:05,103 --> 00:20:06,354 I'm afraid, Mr. Webster, 282 00:20:06,355 --> 00:20:08,357 it's $3 million. 283 00:20:08,857 --> 00:20:08,857 It's $3 million. 284 00:20:10,359 --> 00:20:11,726 What do you mean? 285 00:20:11,727 --> 00:20:14,528 Well, you're forgetting the most crucial limb of all, 286 00:20:14,529 --> 00:20:18,733 the limb that if you truly wish to satisfy your lover 287 00:20:18,734 --> 00:20:21,235 is the limb she would want replaced most of all. 288 00:20:21,236 --> 00:20:22,738 Ha ha ha! 289 00:20:29,494 --> 00:20:33,414 How can you be sure hans would do this? 290 00:20:33,415 --> 00:20:36,384 He's starting to enjoy his new fortune. 291 00:20:36,385 --> 00:20:38,886 It's made a remarkable change in him. 292 00:20:38,887 --> 00:20:43,557 I'm sure he would agree to one final exchange. 293 00:20:43,558 --> 00:20:49,931 $3 million is all the money I have left in this world. 294 00:20:49,932 --> 00:20:54,435 Well, then maybe you should keep your money, Mr. Webster, 295 00:20:54,436 --> 00:20:55,937 and forget about the girl. 296 00:20:55,938 --> 00:20:58,323 The choice is up to you. 297 00:21:47,072 --> 00:21:50,574 You are an Adonis now. 298 00:21:50,575 --> 00:21:53,578 Everything about you, down to the most minute detail, 299 00:21:54,079 --> 00:21:55,079 is perfect. 300 00:21:55,080 --> 00:21:58,582 Absolutely perfect. 301 00:21:58,583 --> 00:22:01,086 I can't believe it. 302 00:22:04,089 --> 00:22:07,259 Wait till Linda sees this! 303 00:22:18,186 --> 00:22:19,187 Linda. 304 00:22:19,688 --> 00:22:20,439 You here about the apartment? 305 00:22:20,440 --> 00:22:21,772 Where's Linda? 306 00:22:21,773 --> 00:22:23,274 She moved. 307 00:22:23,275 --> 00:22:25,776 Moved? That's impossible. 308 00:22:25,777 --> 00:22:27,161 Where? 309 00:22:27,162 --> 00:22:29,080 Some fancy place uptown. 310 00:22:29,081 --> 00:22:31,082 Here's her address. 311 00:22:31,083 --> 00:22:33,035 Uh-uh. 312 00:22:39,541 --> 00:22:41,042 Pal, is this your car? 313 00:22:41,043 --> 00:22:42,543 What do you want? 314 00:22:42,544 --> 00:22:44,045 A ride, man. 315 00:22:44,046 --> 00:22:46,047 You want a ride? 316 00:22:46,048 --> 00:22:47,549 You can have a ride. 317 00:22:48,050 --> 00:22:48,050 You can have a ride. 318 00:22:49,551 --> 00:22:52,520 Whoa! Unh! 319 00:22:52,521 --> 00:22:54,940 Anybody else want a ride? 320 00:22:55,440 --> 00:22:56,808 Let's go, boys. 321 00:23:04,566 --> 00:23:06,068 Who do you wish to see, sir? 322 00:23:06,568 --> 00:23:08,569 I'm looking for Linda's apartment. 323 00:23:08,570 --> 00:23:10,071 Sir, you have to be announced first. 324 00:23:10,072 --> 00:23:12,074 Sir? Please. 325 00:23:16,128 --> 00:23:17,628 Linda? 326 00:23:17,629 --> 00:23:18,630 Linda! 327 00:23:21,133 --> 00:23:24,001 Ahh... I've done it! 328 00:23:24,002 --> 00:23:25,886 I did it. 329 00:23:25,887 --> 00:23:27,388 I've become the man you wanted, 330 00:23:27,389 --> 00:23:29,890 and look what I've brought you. 331 00:23:29,891 --> 00:23:31,976 Marry me, Linda. 332 00:23:31,977 --> 00:23:33,477 I can't. 333 00:23:33,478 --> 00:23:35,346 Why not? 334 00:23:35,347 --> 00:23:37,648 I'm already married. 335 00:23:37,649 --> 00:23:39,900 What? 336 00:23:39,901 --> 00:23:41,819 You're nice, Carlton, 337 00:23:41,820 --> 00:23:44,688 but I needed a man of financial means 338 00:23:44,689 --> 00:23:47,108 who could make me comfortable for the rest of my life. 339 00:23:47,109 --> 00:23:48,109 Married? 340 00:23:48,110 --> 00:23:49,494 A man with enough money 341 00:23:49,995 --> 00:23:51,996 so I'd never have to worry about being poor, 342 00:23:51,997 --> 00:23:54,449 a man who understood the importance of money. 343 00:23:54,950 --> 00:23:56,700 But, Linda... 344 00:23:56,701 --> 00:24:00,037 I found my new husband, Carlton. 345 00:24:00,038 --> 00:24:02,040 His name is hans. 346 00:24:07,929 --> 00:24:09,798 Hans? 347 00:24:12,184 --> 00:24:13,185 Your cocktails, sir. 348 00:24:16,188 --> 00:24:18,056 Thank you, fulton. 349 00:24:24,813 --> 00:24:29,984 Ha ha ha ha! 350 00:24:29,985 --> 00:24:32,786 Ha ha ha ha ha ha ha! 351 00:24:32,787 --> 00:24:34,789 Ha ha ha ha! 352 00:24:35,290 --> 00:24:35,290 Ha ha ha ha! 353 00:24:38,160 --> 00:24:40,661 Poor Carlton. 354 00:24:40,662 --> 00:24:43,164 Looks like he blew it! 355 00:24:43,165 --> 00:24:46,667 But no pain, no gain. 356 00:24:46,668 --> 00:24:52,173 I like a body that's nice and strong. 357 00:24:52,174 --> 00:24:55,177 It's your lucky day, fella. 358 00:24:55,677 --> 00:24:59,181 We want to pump... You up. 359 00:25:05,370 --> 00:25:08,189 Captioning made possible by Warner bros. 360 00:25:08,190 --> 00:25:11,109 Captioning performed by the national captioning institute, inc. 24567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.