Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:20,420 --> 00:00:28,520
A NIKKATSU PRODUCTION
1
00:01:00,827 --> 00:01:04,194
OBEY FAMILY RULES
2
00:01:04,364 --> 00:01:08,892
WITHOUT RULES,
THE HOUSE WILL NOT FUNCTION
3
00:01:37,430 --> 00:01:44,336
INTENTIONS OF MURDER
4
00:02:05,625 --> 00:02:07,252
Oh, my!
5
00:02:09,062 --> 00:02:10,620
Kinu!
6
00:02:13,066 --> 00:02:16,001
Dear, even if the priest
said to do that,
7
00:02:16,169 --> 00:02:18,262
it's too cold today.
8
00:02:21,941 --> 00:02:25,377
Kinu, take this to the shrine.
9
00:02:31,851 --> 00:02:34,581
Dear, you go inside
and lie down.
10
00:02:34,754 --> 00:02:37,848
Do as I say.
I'll bring Masaru in soon.
11
00:02:41,828 --> 00:02:46,288
They say the master has no heir
12
00:02:46,466 --> 00:02:49,560
because he was cursed
by a white snake.
13
00:02:49,736 --> 00:02:50,600
Kinu!
14
00:02:50,770 --> 00:02:56,902
But I think the spirit of his father's
dead mistress is bringing him bad luck.
15
00:02:57,076 --> 00:03:00,568
Stop that.
You'll upset him again.
16
00:03:01,047 --> 00:03:02,810
Is here good?
17
00:03:02,982 --> 00:03:05,348
That's fine, thanks.
18
00:03:14,594 --> 00:03:18,758
I'm sure it's Matsu, the mistress.
19
00:03:18,932 --> 00:03:25,360
It was her curse that killed
the prior master's wife too.
20
00:03:36,082 --> 00:03:40,485
Riichi, why not move into
the family home when you get back?
21
00:03:40,653 --> 00:03:44,020
It isn't that simple.
There are things to consider.
22
00:03:44,190 --> 00:03:46,249
I'll stop by soon
to discuss it.
23
00:03:46,426 --> 00:03:50,260
No, I'll be back anyway
to collect money for eggs.
24
00:03:50,430 --> 00:03:53,866
Don't bother.
Let Sadako do that.
25
00:03:54,033 --> 00:03:56,501
What if she miscounts
the money?
26
00:03:56,669 --> 00:03:59,365
She even forgot to bring you
a change of clothes.
27
00:03:59,539 --> 00:04:01,473
She isn't dependable.
28
00:04:01,741 --> 00:04:04,471
Here comes Mommy!
29
00:04:12,752 --> 00:04:14,811
It took that long
just to go home?
30
00:04:14,988 --> 00:04:17,149
Sorry. I ran all the way.
31
00:04:17,323 --> 00:04:19,348
Thank you.
32
00:04:21,060 --> 00:04:24,894
What's this?
I said undershirts.
33
00:04:25,064 --> 00:04:26,964
You did?
34
00:04:27,133 --> 00:04:29,067
Another mistake.
35
00:04:29,235 --> 00:04:32,398
I'm sorry. I'll run back.
36
00:04:32,572 --> 00:04:34,540
Don't bother. It's too late.
37
00:04:36,476 --> 00:04:39,741
Well, well!
Good evening, Mr. Takahashi.
38
00:04:39,912 --> 00:04:41,607
Off to Tokyo University?
39
00:04:41,781 --> 00:04:45,683
Delegate to the National Library
Association - that's a big deal!
40
00:04:46,085 --> 00:04:48,178
I'm on my way to Zao.
41
00:04:54,193 --> 00:04:58,220
Did you blab everything
to him too?
42
00:04:58,398 --> 00:05:01,663
- I didn't say a word.
- Then how did he know?
43
00:05:01,834 --> 00:05:03,267
Who is he?
44
00:05:03,436 --> 00:05:06,064
A student who boards
with the lady next door.
45
00:05:07,307 --> 00:05:08,797
Sadako?
46
00:05:09,776 --> 00:05:12,438
Where are you going?
- For a platform ticket.
47
00:05:12,612 --> 00:05:16,571
Don't bother. Mother's taking
Masaru for some noodles.
48
00:05:17,317 --> 00:05:22,220
Don't forget to help my boss Mr. Watanabe
with his housecleaning tomorrow.
49
00:05:22,388 --> 00:05:26,484
Don't worry about Masaru.
He'll stay with us.
50
00:05:26,659 --> 00:05:30,493
Bring some bean cakes back
for your father.
51
00:05:30,663 --> 00:05:33,325
Dad, bring me something too.
52
00:05:33,633 --> 00:05:36,534
Only if you get rid
of those mice.
53
00:05:39,138 --> 00:05:41,299
Then I don't want anything.
54
00:05:45,211 --> 00:05:46,872
It's so cold.
55
00:05:47,046 --> 00:05:49,810
Let's go see Grandfather.
56
00:05:49,982 --> 00:05:51,074
Sorry, Mother.
57
00:05:51,250 --> 00:05:55,209
Stop it.
You don't have to do that.
58
00:06:04,163 --> 00:06:08,293
Masaru, behave yourself.
Don't eat too much.
59
00:06:08,468 --> 00:06:10,368
Don't worry. He knows.
60
00:06:10,536 --> 00:06:12,527
Please take care of him.
61
00:06:13,139 --> 00:06:16,666
Mommy, don't throw
my mice away.
62
00:07:02,088 --> 00:07:06,718
Dried sardines, 30 yen.
63
00:07:07,760 --> 00:07:12,026
Beef, 130 yen.
64
00:07:13,299 --> 00:07:17,463
Monthly payment on the TV...
65
00:07:20,506 --> 00:07:23,600
1,800 yen.
66
00:07:29,182 --> 00:07:32,379
Sadako, you're spending
too much on food.
67
00:07:33,553 --> 00:07:36,454
You and Masaru are too frail.
68
00:07:36,622 --> 00:07:39,182
You need nourishment.
69
00:07:51,737 --> 00:07:53,898
You have no education,
70
00:07:54,073 --> 00:07:57,167
and that makes Riichi feel ashamed.
71
00:07:59,345 --> 00:08:02,178
"It's the same in Aiko's case.
72
00:08:02,348 --> 00:08:08,844
I don't think cigarettes
are good for one's health.
73
00:08:09,021 --> 00:08:12,081
Yet why is it all right
for a man to smoke,
74
00:08:12,258 --> 00:08:14,726
but not for a woman?
75
00:08:14,894 --> 00:08:21,732
The question raises
a large number of issues..."
76
00:08:39,118 --> 00:08:41,143
When you get to their house,
77
00:08:41,320 --> 00:08:44,084
pay attention to everything
Mrs. Takahashi says.
78
00:08:44,290 --> 00:08:47,088
Your grandma used to live there.
79
00:08:47,260 --> 00:08:50,593
She was the previous
master's mistress,
80
00:08:50,763 --> 00:08:52,822
so you're related in a way.
81
00:08:52,999 --> 00:08:56,457
The master's like a saint,
82
00:08:56,636 --> 00:09:00,072
so help out
in any way you're asked.
83
00:09:00,706 --> 00:09:04,164
They're the only ones
who'll take you in now.
84
00:09:04,443 --> 00:09:08,106
Be a good girl
and make your late mother proud.
85
00:09:08,481 --> 00:09:11,780
Uncle, I want
to go back to Tokyo.
86
00:09:12,218 --> 00:09:14,049
Don't talk nonsense.
87
00:09:14,220 --> 00:09:17,485
Your mother's dead.
Where would you go?
88
00:10:26,559 --> 00:10:29,426
Give me your money.
Be quiet!
89
00:10:30,796 --> 00:10:32,764
Hurry and give me your money.
90
00:10:35,134 --> 00:10:36,601
Over there.
91
00:10:39,138 --> 00:10:41,106
In the drawer.
92
00:11:03,562 --> 00:11:05,393
Don't look at me!
93
00:11:05,598 --> 00:11:07,896
I'll kill you if you do!
94
00:11:31,791 --> 00:11:33,691
Help!
95
00:11:36,562 --> 00:11:39,463
- Want me to kill you?
- Help!
96
00:12:07,259 --> 00:12:10,057
I'll kill you
if that's what you want!
97
00:17:38,524 --> 00:17:40,014
Sadako!
98
00:17:40,592 --> 00:17:42,355
What are you doing,
you idiot?
99
00:17:42,528 --> 00:17:44,155
Get out,
you child of a whore!
100
00:17:44,329 --> 00:17:46,889
You're just like Matsu!
101
00:18:52,965 --> 00:18:55,525
If you keep quiet,
no one will know.
102
00:19:36,375 --> 00:19:38,775
Nothing happened.
103
00:19:39,077 --> 00:19:40,635
It was a dream.
104
00:19:40,812 --> 00:19:42,871
It had to be a dream.
105
00:21:33,692 --> 00:21:35,455
I have to die.
106
00:23:31,343 --> 00:23:33,072
- Master Riichi -
- No.
107
00:23:33,245 --> 00:23:35,907
You wouldn't let me take it
this morning either.
108
00:23:38,917 --> 00:23:40,976
Sadako, I love you.
109
00:23:41,153 --> 00:23:43,212
No, don't!
110
00:23:48,827 --> 00:23:50,795
You mustn't!
111
00:23:51,830 --> 00:23:53,821
- Sadako!
- No, you mustn't!
112
00:23:55,434 --> 00:23:57,129
Why not?
113
00:24:54,292 --> 00:24:55,987
Sadako!
114
00:25:01,867 --> 00:25:04,700
Sadako, can I come up?
115
00:25:08,673 --> 00:25:09,640
Can I?
116
00:25:13,512 --> 00:25:16,879
Who's there?
Who is that?
117
00:25:17,048 --> 00:25:20,609
Thief! Bastard!
118
00:25:20,785 --> 00:25:23,982
Get out of here,
you son of a bitch!
119
00:25:24,623 --> 00:25:25,920
Bastard!
120
00:25:29,794 --> 00:25:33,457
Come here again
and I'll call the police!
121
00:25:36,701 --> 00:25:38,498
Mean old hag!
122
00:25:52,584 --> 00:25:57,180
You were waiting for him, weren't you,
with the light on this late?
123
00:25:57,355 --> 00:25:59,084
No, I wasn't.
124
00:26:00,759 --> 00:26:03,751
Your grandma was
my dead father's mistress.
125
00:26:04,696 --> 00:26:06,960
Your mother was a caf� waitress
126
00:26:07,132 --> 00:26:09,760
and had you out of wedlock.
127
00:26:10,902 --> 00:26:15,999
Can't you see I don't want you
to become a slut like them?
128
00:26:16,174 --> 00:26:18,199
- I know.
- Don't lie to me!
129
00:26:18,376 --> 00:26:20,708
You opened the window for him!
130
00:26:20,879 --> 00:26:23,439
- No, I didn't.
- Liar!
131
00:26:25,216 --> 00:26:28,583
I didn't open the window.
132
00:26:28,920 --> 00:26:33,619
I'm always getting yelled at
because of a grandma I never met.
133
00:27:13,732 --> 00:27:16,724
Papa, forgive me.
134
00:27:34,085 --> 00:27:36,110
I have to kill myself.
135
00:27:55,206 --> 00:27:57,037
Masaru!
136
00:28:24,536 --> 00:28:27,562
I have to die.
137
00:29:05,844 --> 00:29:08,506
I'm going to die anyway,
138
00:29:08,680 --> 00:29:11,240
so I might as well
see Masaru first.
139
00:29:26,064 --> 00:29:30,467
Mom, Grandma bought me
some clothes.
140
00:29:30,635 --> 00:29:31,602
Really?
141
00:29:31,770 --> 00:29:35,501
Did you have fun
at Grandma's?
142
00:29:35,807 --> 00:29:37,536
You didn't get a tummy ache?
143
00:29:37,709 --> 00:29:39,540
What's wrong, Mommy?
144
00:29:39,711 --> 00:29:41,611
Nothing.
I just fell down.
145
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
Wipe his nose.
146
00:29:47,719 --> 00:29:50,711
Why are you crying?
147
00:29:52,023 --> 00:29:56,585
He was only gone two days.
You trying to imply something?
148
00:30:04,302 --> 00:30:08,500
I paid the deposit.
You take care of the rest.
149
00:30:09,107 --> 00:30:12,372
Masaru, I said you could wear
those until you got home.
150
00:30:12,544 --> 00:30:15,035
Now take them off.
151
00:30:22,554 --> 00:30:25,546
My goodness!
What happened to this screen?
152
00:30:25,723 --> 00:30:27,623
Well...
153
00:30:27,792 --> 00:30:31,455
I went to set the time,
but I slipped
154
00:30:31,629 --> 00:30:33,722
and the clock fell.
155
00:30:38,169 --> 00:30:40,569
Get it fixed soon.
It's a disgrace.
156
00:30:40,738 --> 00:30:42,330
Forgive me.
157
00:30:44,008 --> 00:30:48,638
I hope you're not
giving Riichi any ideas...
158
00:30:49,214 --> 00:30:51,774
about not moving
into our place.
159
00:30:55,119 --> 00:30:58,555
It's an easy
commute to the library,
160
00:30:58,723 --> 00:31:01,886
and you'd pay
half the rent you pay here.
161
00:31:02,060 --> 00:31:05,359
You need to consider
the little one's education.
162
00:31:05,530 --> 00:31:09,261
He should really be with me.
163
00:31:09,467 --> 00:31:12,368
You should be persuading Riichi.
164
00:31:12,537 --> 00:31:14,232
I'll try.
165
00:31:16,074 --> 00:31:18,474
I bought pesticide
for the roses.
166
00:31:18,643 --> 00:31:19,905
Let me see.
167
00:31:20,078 --> 00:31:24,208
No! It's a scary poison.
It's called "Bordeaux."
168
00:31:24,382 --> 00:31:27,249
A little drop could kill you.
169
00:31:28,620 --> 00:31:30,383
I want a snack.
170
00:31:30,555 --> 00:31:34,651
Wash your hands first.
You were just outside.
171
00:31:34,826 --> 00:31:37,260
Kaki and Maki
don't wash their hands.
172
00:31:37,428 --> 00:31:38,827
Come here.
173
00:31:38,997 --> 00:31:41,864
Don't imitate those slum kids.
174
00:31:42,033 --> 00:31:44,024
You're a frail boy.
175
00:31:44,202 --> 00:31:46,898
Go on now.
176
00:31:49,240 --> 00:31:53,700
Are you waiting until tomorrow
to hang out this wash?
177
00:31:54,779 --> 00:31:56,644
It's such a fine day.
178
00:31:56,814 --> 00:31:58,179
All right.
179
00:32:07,926 --> 00:32:10,656
Morning.
You're late today.
180
00:32:11,162 --> 00:32:13,289
I have a splitting headache.
181
00:32:13,464 --> 00:32:17,025
That's not like you.
Didn't you get enough sleep?
182
00:32:17,201 --> 00:32:19,761
I sure didn't.
183
00:32:19,938 --> 00:32:22,270
She kept me awake all night
184
00:32:22,440 --> 00:32:24,738
telling me all her troubles.
185
00:32:25,109 --> 00:32:26,201
Idiot.
186
00:32:26,744 --> 00:32:30,737
I hate old men.
They're so persistent.
187
00:32:31,182 --> 00:32:33,480
Oh, hello!
188
00:32:34,018 --> 00:32:36,213
Your mother-in-law's here?
- Yes.
189
00:32:37,989 --> 00:32:40,651
Oh, about
that knitting machine -
190
00:32:40,825 --> 00:32:42,918
hurry and get
your husband to buy it.
191
00:32:43,094 --> 00:32:46,154
It's year-end and the company
has to clear the books.
192
00:32:46,331 --> 00:32:47,889
I'd pay for it for you,
193
00:32:48,066 --> 00:32:51,900
but the old man's retired,
and his son is so stingy.
194
00:32:52,337 --> 00:32:54,828
I'd like to...
195
00:32:55,840 --> 00:32:58,934
but my husband's against it.
196
00:33:00,812 --> 00:33:02,973
Talk him into it.
197
00:33:03,147 --> 00:33:05,342
You finished
Mrs. Sato's sweater, right?
198
00:33:05,516 --> 00:33:08,610
Finish more orders
and buy the machine.
199
00:33:09,253 --> 00:33:11,551
- Sadako.
- Coming.
200
00:33:11,723 --> 00:33:15,090
Sadako,
Grandma's calling you.
201
00:33:19,597 --> 00:33:21,292
Oh no!
202
00:33:21,466 --> 00:33:24,663
The little mouse
ate the big one.
203
00:33:34,312 --> 00:33:37,179
He must have been hungry.
204
00:33:42,587 --> 00:33:45,681
Masaru, listen.
205
00:33:46,224 --> 00:33:49,455
Masaru, don't fall asleep.
206
00:33:49,627 --> 00:33:52,255
I have to talk to you.
207
00:33:54,399 --> 00:33:59,200
If Mommy decides to die,
will you die with me?
208
00:33:59,937 --> 00:34:01,404
Sure.
209
00:34:01,572 --> 00:34:03,802
- Really?
- Yeah.
210
00:34:05,743 --> 00:34:08,541
But I can still
go to school, right?
211
00:34:10,748 --> 00:34:13,148
No, you can't go anywhere.
212
00:34:21,592 --> 00:34:23,685
- Want something to eat?
- No.
213
00:34:30,001 --> 00:34:32,469
I'll tell him.
214
00:34:32,970 --> 00:34:35,939
If he doesn't forgive me,
I'll kill myself.
215
00:34:49,754 --> 00:34:51,153
Coming.
216
00:34:52,890 --> 00:34:54,551
Who is it?
217
00:34:54,826 --> 00:34:57,294
I'm from the library.
218
00:35:08,873 --> 00:35:12,001
Isn't Mr. Takahashi back yet?
219
00:35:12,176 --> 00:35:13,768
Not yet.
220
00:35:14,212 --> 00:35:16,203
Has something happened?
221
00:35:16,547 --> 00:35:20,210
There was a little trouble
at the library.
222
00:35:26,691 --> 00:35:28,659
Sorry to bother you.
223
00:36:35,359 --> 00:36:36,383
Hi, Dad.
224
00:36:36,561 --> 00:36:38,222
Welcome home.
225
00:36:41,032 --> 00:36:44,058
I got this vacuum cheap
from Mr. Watanabe.
226
00:36:44,235 --> 00:36:46,169
How nice.
227
00:36:47,905 --> 00:36:50,567
You didn't go help
at his house, did you?
228
00:36:51,576 --> 00:36:52,907
No.
229
00:36:53,077 --> 00:36:54,635
Why not?
230
00:36:56,080 --> 00:36:59,072
Maki's wife
and everybody else went.
231
00:37:01,285 --> 00:37:04,743
Don't you care
what happens to me at work?
232
00:37:04,922 --> 00:37:06,480
Of course I do.
233
00:37:06,657 --> 00:37:08,716
Then why didn't you go?
234
00:37:08,893 --> 00:37:12,852
I had things to take care of.
235
00:37:13,764 --> 00:37:15,493
Don't lie!
236
00:37:17,535 --> 00:37:20,231
Why don't you do
what I tell you for a change?
237
00:37:23,074 --> 00:37:25,042
Bring that thing over here.
238
00:37:29,380 --> 00:37:33,976
I swear, I have to be
the unluckiest man alive.
239
00:37:34,485 --> 00:37:37,511
My wife watches TV
all day long,
240
00:37:38,222 --> 00:37:40,622
and I buy her
a vacuum cleaner.
241
00:37:56,007 --> 00:37:58,407
Plug it in.
242
00:38:14,825 --> 00:38:17,555
You use it like this.
243
00:38:19,130 --> 00:38:21,826
Can I try it, Dad?
244
00:38:25,002 --> 00:38:27,027
What happened to that screen?
245
00:38:27,204 --> 00:38:32,039
Your mother told me to put on
new paper for the New Year.
246
00:38:32,743 --> 00:38:34,438
It's none of her business.
247
00:38:34,612 --> 00:38:38,275
Can we afford it?
Show me the household accounts.
248
00:38:42,386 --> 00:38:43,876
What's this?
249
00:38:44,955 --> 00:38:47,389
Still haven't returned
this knitting machine?
250
00:38:47,558 --> 00:38:50,425
I'll do it tomorrow.
251
00:38:52,063 --> 00:38:55,863
You'll never learn to use it.
Just take it back.
252
00:39:09,213 --> 00:39:12,273
What's this?
You went over budget again.
253
00:39:13,250 --> 00:39:15,946
Why's the electric bill so high?
254
00:39:17,521 --> 00:39:19,546
Because all you do
is watch TV.
255
00:39:19,724 --> 00:39:23,626
I don't watch that much.
It's the refrigerator.
256
00:39:24,362 --> 00:39:27,126
We don't need a fridge in winter.
Unplug it.
257
00:39:28,265 --> 00:39:30,699
And don't use
the vacuum cleaner too much.
258
00:39:30,868 --> 00:39:33,268
It's second-hand,
but it's almost new.
259
00:39:35,306 --> 00:39:37,274
Unplug it.
260
00:39:41,445 --> 00:39:44,005
- You want dinner?
- No.
261
00:39:51,756 --> 00:39:55,988
That woman who came by last night -
is she from the university?
262
00:39:56,360 --> 00:39:57,554
Yes.
263
00:39:57,762 --> 00:40:00,287
She said there was
trouble at the library.
264
00:40:00,464 --> 00:40:02,056
I know.
265
00:40:02,733 --> 00:40:06,533
Maki was nominated to be
head librarian while I was away.
266
00:40:06,704 --> 00:40:08,467
What an insult!
267
00:40:09,340 --> 00:40:12,468
The guy's family
is a bunch of peasants.
268
00:40:13,411 --> 00:40:15,845
You can't trust people.
269
00:40:16,981 --> 00:40:19,472
Hell, there's no such thing as trust.
270
00:40:21,085 --> 00:40:23,815
Hey, Mama-san!
271
00:40:25,790 --> 00:40:28,190
It's that damned student
next door again.
272
00:40:42,139 --> 00:40:43,834
Are you asleep?
273
00:40:51,782 --> 00:40:53,682
What happened to the cord?
274
00:40:53,918 --> 00:40:55,886
It broke. I got it fixed.
275
00:40:56,887 --> 00:40:58,548
What was wrong?
276
00:40:59,290 --> 00:41:01,520
I wasn't sure,
so I called the electrician.
277
00:41:01,692 --> 00:41:05,719
Fool! Don't call him
for something that simple.
278
00:41:06,630 --> 00:41:09,428
How much did he charge?
- A hundred yen.
279
00:41:23,848 --> 00:41:25,315
Papa...
280
00:41:26,884 --> 00:41:28,078
what would -
281
00:41:28,252 --> 00:41:30,447
Spit it out.
282
00:41:31,989 --> 00:41:36,688
What would you do
if I had an affair?
283
00:41:39,964 --> 00:41:41,329
Idiot.
284
00:41:41,499 --> 00:41:44,093
As if you had the guts.
285
00:41:44,768 --> 00:41:47,532
Go ahead,
if you think you can.
286
00:41:47,705 --> 00:41:49,172
But I -
287
00:41:49,340 --> 00:41:52,468
You just sit around.
You didn't even go help the Watanabes.
288
00:41:52,643 --> 00:41:56,602
Watching TV
is making you even dumber.
289
00:41:56,780 --> 00:41:59,647
No, please don't.
290
00:42:00,518 --> 00:42:02,952
Masaru might wake up.
291
00:42:03,120 --> 00:42:05,054
It doesn't matter.
292
00:42:32,082 --> 00:42:33,777
Papa...
293
00:42:40,057 --> 00:42:41,684
Mama...
294
00:43:14,325 --> 00:43:17,294
Eros and Civilization.
295
00:43:19,830 --> 00:43:21,388
Riichi!
296
00:43:38,449 --> 00:43:41,316
It's true Maki was nominated
to be head librarian,
297
00:43:41,485 --> 00:43:43,680
but it hasn't been decided yet.
298
00:43:45,956 --> 00:43:49,983
Mr. Watanabe's disliked him
since that thesis incident last year.
299
00:43:50,160 --> 00:43:52,720
Besides,
Watanabe's your relative,
300
00:43:52,896 --> 00:43:56,764
so he won't endorse
Maki that easily.
301
00:43:59,870 --> 00:44:02,338
I heard a lot about it today,
302
00:44:02,506 --> 00:44:05,737
and I wanted
to tell you everything.
303
00:44:21,058 --> 00:44:25,324
You haven't come
to my apartment in a long time.
304
00:44:27,264 --> 00:44:29,289
Be sure...
305
00:44:29,466 --> 00:44:33,232
to stop by
on your way home today.
306
00:45:55,219 --> 00:45:57,187
It's not what you think.
307
00:46:04,828 --> 00:46:06,557
Somebody help!
308
00:46:15,472 --> 00:46:16,939
Listen...
309
00:46:17,207 --> 00:46:21,576
if you go to the cops, I'll tell them
all about you and your husband.
310
00:46:31,622 --> 00:46:34,022
Bitch! Look what you did!
311
00:46:45,936 --> 00:46:47,563
I'll burn you.
312
00:46:52,609 --> 00:46:55,169
Killing is nothing to me.
313
00:47:20,904 --> 00:47:23,498
Mrs. Takahashi?
314
00:47:25,909 --> 00:47:29,310
If you want to scream,
go ahead.
315
00:47:35,419 --> 00:47:36,977
Mrs. Takahashi?
316
00:47:40,424 --> 00:47:42,551
I'm from Igarashi Appliances.
317
00:47:43,427 --> 00:47:45,224
Anyone home?
318
00:48:29,172 --> 00:48:31,697
You like me, don't you?
319
00:48:33,210 --> 00:48:35,542
Are you crazy?
You?
320
00:48:36,246 --> 00:48:37,873
I'll tell them!
321
00:48:39,616 --> 00:48:42,608
I'll tell them all about last time.
322
00:48:43,220 --> 00:48:45,017
Is that what you want?
323
00:48:59,670 --> 00:49:01,638
It's not what you think.
324
00:49:02,773 --> 00:49:04,468
I love you.
325
00:49:09,112 --> 00:49:11,376
You love me too, don't you?
326
00:49:12,382 --> 00:49:14,509
A jerk like you?
327
00:49:25,395 --> 00:49:27,022
Please...
328
00:49:27,731 --> 00:49:29,824
I know I'm a fool.
329
00:49:31,234 --> 00:49:33,225
But I'm going to die.
330
00:49:35,572 --> 00:49:38,166
I just want you to be nice to me.
331
00:49:39,643 --> 00:49:41,304
I...
332
00:49:43,981 --> 00:49:45,676
Stop it!
333
00:49:50,320 --> 00:49:52,288
No, don't!
334
00:49:57,794 --> 00:49:59,421
No!
335
00:51:08,832 --> 00:51:10,424
Riichi!
336
00:51:27,851 --> 00:51:31,252
Your Yoshiko
missed you so much.
337
00:51:43,100 --> 00:51:44,590
Listen...
338
00:51:44,768 --> 00:51:48,204
is it true Sadako's
not registered as your wife?
339
00:51:48,672 --> 00:51:50,401
That's not true.
340
00:51:51,141 --> 00:51:53,575
You know...
341
00:51:53,743 --> 00:51:57,839
I had that abortion
for your sake.
342
00:51:58,014 --> 00:52:01,472
Here I am, so unhappy.
343
00:52:02,385 --> 00:52:05,718
I wish I'd had the baby.
344
00:52:06,022 --> 00:52:07,717
Cut it out.
345
00:52:09,926 --> 00:52:13,089
I'm your wife.
346
00:52:13,930 --> 00:52:17,525
We've been together
for ten years,
347
00:52:17,701 --> 00:52:21,159
longer than you've known Sadako.
348
00:52:22,305 --> 00:52:25,001
Isn't that right?
349
00:52:38,288 --> 00:52:40,188
I'm your...
350
00:52:40,657 --> 00:52:43,683
real wife.
351
00:53:39,849 --> 00:53:42,374
Ouch! That hurts!
352
00:53:45,021 --> 00:53:47,455
Mrs. Takahashi!
353
00:53:51,261 --> 00:53:53,752
What's this cloth doing here?
354
00:53:54,064 --> 00:53:56,089
Mommy, aren't you home?
355
00:53:58,268 --> 00:54:00,964
She's home.
I hear noise inside.
356
00:54:01,338 --> 00:54:02,896
Mommy!
357
00:54:15,719 --> 00:54:17,812
This is far enough.
358
00:54:17,988 --> 00:54:19,421
But...
359
00:54:20,223 --> 00:54:22,555
It's dark and dangerous
near your apartment.
360
00:54:22,726 --> 00:54:24,523
I don't care.
361
00:54:24,694 --> 00:54:26,252
See you.
362
00:54:35,038 --> 00:54:36,630
Riichi...
363
00:54:37,274 --> 00:54:41,176
I bought this for Masaru.
364
00:54:41,344 --> 00:54:43,039
It's a good book.
365
00:54:43,213 --> 00:54:46,444
That's enough now.
My neighbor just saw us.
366
00:54:46,616 --> 00:54:48,709
What does that matter?
367
00:54:50,086 --> 00:54:54,716
Listen,
I want to raise Masaru
368
00:54:54,891 --> 00:54:57,325
as if he were my own son.
369
00:54:57,494 --> 00:54:58,859
Fine. Thanks.
370
00:54:59,029 --> 00:55:00,826
That's why -
371
00:55:04,634 --> 00:55:07,228
That's why -
372
00:55:36,066 --> 00:55:37,727
I'm home.
373
00:55:45,375 --> 00:55:47,400
What a nuisance!
374
00:55:48,011 --> 00:55:51,777
A coworker kept asking me
questions all the way home.
375
00:55:51,948 --> 00:55:53,848
Really persistent.
376
00:55:59,022 --> 00:56:02,822
Masaru,
isn't that a new screen?
377
00:56:03,059 --> 00:56:04,822
Here's a present for you.
378
00:56:04,994 --> 00:56:06,427
Welcome home, Dad.
379
00:56:06,596 --> 00:56:10,054
It's a good book.
Treat it well.
380
00:56:14,437 --> 00:56:16,064
What's wrong?
381
00:56:16,306 --> 00:56:18,001
Are you sick?
382
00:56:19,409 --> 00:56:22,344
Mr. Watanabe insisted
I go drinking with him.
383
00:56:22,512 --> 00:56:24,241
What a day!
384
00:56:26,449 --> 00:56:28,246
I'll do it.
385
00:56:28,418 --> 00:56:30,215
You get dinner ready.
386
00:56:31,654 --> 00:56:34,088
You still haven't returned
that knitting machine?
387
00:56:34,257 --> 00:56:37,715
Hisako asked
if I'd do some piecework.
388
00:56:37,894 --> 00:56:40,727
It might be enough
to pay the electric bill.
389
00:56:42,866 --> 00:56:46,029
They sure are loud next door.
390
00:56:49,105 --> 00:56:51,164
What's wrong with you?
391
00:56:51,741 --> 00:56:53,333
Did something happen?
392
00:56:55,979 --> 00:56:58,072
Why are you looking
at me like that?
393
00:56:58,248 --> 00:57:00,307
Hurry and get dinner ready.
394
00:57:01,017 --> 00:57:04,009
Why did I smile like that?
395
00:57:04,220 --> 00:57:06,518
Excuse me! May I -
396
00:57:11,361 --> 00:57:13,056
Please excuse me.
397
00:57:14,264 --> 00:57:16,027
Hisako! You slut!
398
00:57:16,199 --> 00:57:18,497
Run, Hisako!
399
00:57:21,838 --> 00:57:23,203
Come back here!
400
00:57:23,740 --> 00:57:25,401
Bitch!
401
00:57:29,646 --> 00:57:31,113
Whore!
402
00:57:31,281 --> 00:57:33,442
Taking in that bastard!
403
00:57:33,817 --> 00:57:35,011
Go to hell!
404
00:57:35,185 --> 00:57:38,882
You don't even support me!
Stop acting like you own me!
405
00:57:40,190 --> 00:57:44,718
I earn my own keep!
No one tells me what to do!
406
00:57:44,894 --> 00:57:48,557
You bitch! How long have you
been screwing that kid?
407
00:57:48,765 --> 00:57:51,893
Stop it!
You're on my property!
408
00:57:52,068 --> 00:57:54,730
That's right.
You're on his property.
409
00:57:55,038 --> 00:57:57,233
Sorry to disturb you.
410
00:57:57,407 --> 00:57:59,136
Come on.
411
00:57:59,442 --> 00:58:02,673
- Arrogant ass!
- Watch your mouth!
412
00:58:07,617 --> 00:58:10,177
Hisako, hurry up.
We have to talk.
413
00:58:10,353 --> 00:58:12,344
Bad fight, wasn't it?
414
00:58:12,522 --> 00:58:14,649
He found out
she was cheating.
415
00:58:14,824 --> 00:58:17,691
If they're going to fight,
they should do it inside.
416
00:58:18,962 --> 00:58:20,452
Damn it!
417
00:58:22,832 --> 00:58:24,800
They broke the fence.
418
00:58:24,968 --> 00:58:27,869
- What happened, Mom?
- Nothing.
419
00:58:29,739 --> 00:58:31,934
I'm terribly sorry.
420
00:58:40,416 --> 00:58:42,145
Stupid bastard!
421
00:58:42,318 --> 00:58:44,218
Look what you did.
422
00:58:44,387 --> 00:58:46,412
Aren't you ashamed
of yourself?
423
00:58:46,689 --> 00:58:48,919
Cowering
in a stranger's house.
424
00:58:51,928 --> 00:58:53,555
Get me a rag.
425
00:58:56,566 --> 00:58:58,124
Masaru.
426
00:59:01,905 --> 00:59:03,133
Go home.
427
00:59:04,807 --> 00:59:06,434
I said go home!
428
00:59:23,493 --> 00:59:25,393
I'll do it.
429
00:59:26,829 --> 00:59:29,297
It's just not right
430
00:59:29,465 --> 00:59:33,401
bringing your quarrels
into someone else's house.
431
00:59:35,605 --> 00:59:36,902
It's fine.
432
00:59:37,073 --> 00:59:39,166
Hurry and get dinner ready.
433
01:00:10,006 --> 01:00:14,568
If I tell him,
it'll ruin everything.
434
01:00:14,744 --> 01:00:17,975
I'd rather die first.
435
01:00:18,948 --> 01:00:23,009
But what if that man
comes back?
436
01:00:25,355 --> 01:00:28,381
- May I help you?
- May I see some locks?
437
01:00:28,558 --> 01:00:31,026
We have several kinds
over here.
438
01:00:42,071 --> 01:00:46,565
You better be careful.
They didn't seem like just friends.
439
01:00:46,843 --> 01:00:48,606
She must be a librarian.
440
01:00:48,778 --> 01:00:51,372
They're always
bothering him for help.
441
01:00:51,547 --> 01:00:54,880
It was more than that!
It was obvious.
442
01:00:55,385 --> 01:00:58,445
You go ahead
and do what you want.
443
01:00:58,621 --> 01:01:01,419
You can make
a living by knitting.
444
01:01:01,591 --> 01:01:04,025
Sadako,
get me a screwdriver.
445
01:01:04,694 --> 01:01:08,027
See? He's worried
about us talking.
446
01:01:18,441 --> 01:01:20,932
- You'll get cut.
- I don't care.
447
01:01:21,110 --> 01:01:24,511
Wait, let me roll out the futon.
448
01:01:26,249 --> 01:01:27,716
Stop...
449
01:01:32,321 --> 01:01:33,879
Papa...
450
01:02:28,578 --> 01:02:32,207
- It's going to rain.
- Then maybe we shouldn't.
451
01:02:32,381 --> 01:02:37,580
Let's have tea.
I rushed over when I saw the time.
452
01:02:39,122 --> 01:02:42,785
Ma'am, shall I place
the side dishes here?
453
01:02:42,959 --> 01:02:45,189
Yes, that's fine.
454
01:02:46,262 --> 01:02:48,924
Young wives
are so lucky these days.
455
01:02:49,098 --> 01:02:52,795
They won't marry unless they can
wear tabi socks in the house.
456
01:02:52,969 --> 01:02:56,427
That's right.
We had it the worst.
457
01:02:58,207 --> 01:03:02,906
We couldn't wear tabi
as young wives,
458
01:03:03,079 --> 01:03:07,413
but now we have to buy them
for our sons' wives.
459
01:03:07,650 --> 01:03:09,675
That's democracy for you.
460
01:03:09,852 --> 01:03:12,412
Mother, the beans are ready.
461
01:03:12,588 --> 01:03:15,250
Then go get some eggs.
462
01:03:20,029 --> 01:03:24,523
My daughter-in-law doesn't wear tabi,
democracy or no.
463
01:03:26,803 --> 01:03:30,671
- Isn't Sadako in your family register yet?
- No.
464
01:03:30,840 --> 01:03:33,900
Isn't it about time
you registered her?
465
01:03:34,076 --> 01:03:38,035
Things aren't that simple
as head of the family.
466
01:03:39,015 --> 01:03:43,748
Sadako, don't forget to come visit
Matsu's grave on April 20.
467
01:03:43,920 --> 01:03:46,013
It's been 50 years
since she died.
468
01:03:46,189 --> 01:03:48,749
Was she really my grandmother?
469
01:03:48,925 --> 01:03:50,415
Of course.
470
01:03:50,960 --> 01:03:55,954
Mrs. Takahashi and everyone
say you look exactly like her.
471
01:03:56,132 --> 01:04:00,000
If you don't visit her grave,
472
01:04:00,169 --> 01:04:05,937
you'll end up like Matsu
and put a curse on this family.
473
01:04:06,242 --> 01:04:09,143
They say she was
the prior master's mistress.
474
01:04:09,312 --> 01:04:10,506
That's right.
475
01:04:10,680 --> 01:04:12,671
Leave that. I'll do it.
476
01:04:14,784 --> 01:04:20,188
The family took Matsu's daughter away,
and it broke her heart.
477
01:04:20,356 --> 01:04:23,655
She wandered around here
every night
478
01:04:23,826 --> 01:04:26,351
and finally hanged herself.
479
01:04:26,529 --> 01:04:28,121
Hanged herself?
480
01:04:28,965 --> 01:04:32,696
Her daughter was your mother.
481
01:04:33,669 --> 01:04:37,196
The fact this house has no heir
482
01:04:37,373 --> 01:04:39,637
is due to Matsu's curse.
483
01:04:39,809 --> 01:04:42,107
Even now,
484
01:04:42,278 --> 01:04:46,271
on every anniversary
of her death,
485
01:04:46,449 --> 01:04:50,010
you can hear her footsteps
click-clacking outside at night.
486
01:04:50,186 --> 01:04:53,815
Stop it!
You're always trying to scare me.
487
01:05:30,693 --> 01:05:33,685
Make a scene if you want,
but we have to talk.
488
01:05:33,863 --> 01:05:34,761
Masaru!
489
01:05:35,298 --> 01:05:37,095
Let's go.
- To the cafeteria?
490
01:05:37,266 --> 01:05:39,029
We're going home.
491
01:05:58,888 --> 01:06:02,881
Train fare, 25 yen.
492
01:06:03,059 --> 01:06:05,721
Green onions, 30 yen.
493
01:06:11,600 --> 01:06:14,467
Monthly payment on the TV...
494
01:06:15,471 --> 01:06:18,406
1,800 yen.
495
01:06:20,743 --> 01:06:23,007
This one looks great on you.
496
01:06:23,179 --> 01:06:27,479
I wanted one with more red,
but this one's flashier.
497
01:06:27,650 --> 01:06:29,948
What did the man do then?
498
01:06:30,119 --> 01:06:33,714
- He followed her outside.
- And then?
499
01:06:33,889 --> 01:06:37,518
I followed for a while,
but then I lost them.
500
01:06:37,693 --> 01:06:40,423
Don't lie to me.
It's all nonsense.
501
01:06:40,997 --> 01:06:43,727
It is not nonsense.
- It is too.
502
01:06:43,899 --> 01:06:46,800
Your eyesight's too poor
to be reliable.
503
01:06:46,969 --> 01:06:50,405
But I can see things up close.
504
01:06:50,573 --> 01:06:52,370
I did it for you.
505
01:06:52,541 --> 01:06:54,668
You fool.
Stop talking nonsense.
506
01:06:55,444 --> 01:06:57,912
Are you trying
to wreck my home?
507
01:06:58,314 --> 01:07:00,111
How could you!
508
01:07:00,282 --> 01:07:02,113
You know it's true.
509
01:07:07,857 --> 01:07:10,485
I called
but there was no answer.
510
01:07:22,338 --> 01:07:26,138
Won't you come over today?
511
01:07:29,678 --> 01:07:33,978
I'm thinking of moving
closer to your house.
512
01:07:34,150 --> 01:07:35,777
Don't be stupid!
513
01:07:38,421 --> 01:07:40,252
I love you.
514
01:07:43,392 --> 01:07:46,884
First do this, then turn this dial in.
515
01:07:47,063 --> 01:07:51,329
Pull the lever,
then turn the dial out.
516
01:07:51,500 --> 01:07:56,028
- On the old machine -
- Well, not on this one.
517
01:07:57,440 --> 01:07:58,270
See?
518
01:07:58,441 --> 01:08:01,433
Strange.
Like this, and then -
519
01:08:01,610 --> 01:08:03,510
No, this way.
520
01:08:03,679 --> 01:08:07,240
- And then -
- Turn it again that way.
521
01:08:09,652 --> 01:08:12,177
- See?
- You're right.
522
01:08:13,322 --> 01:08:14,880
Welcome home, Dad.
523
01:08:15,057 --> 01:08:16,524
Hello, sir.
524
01:08:19,762 --> 01:08:21,389
My inhaler.
525
01:08:26,836 --> 01:08:28,895
It's dangerous
leaving scissors around!
526
01:08:31,507 --> 01:08:35,204
I was just asking your wife.
527
01:08:38,314 --> 01:08:40,282
The thing is...
528
01:08:40,449 --> 01:08:43,907
I've missed too many
of Mr. Watanabe's lectures.
529
01:08:44,086 --> 01:08:46,577
I wondered
if you'd talk to him -
530
01:08:46,755 --> 01:08:49,417
I don't approve of favoritism.
I won't do it.
531
01:08:49,592 --> 01:08:52,026
Go home.
- I'm shocked!
532
01:08:55,498 --> 01:08:57,022
Go home!
533
01:08:59,969 --> 01:09:02,096
Was he here all day?
534
01:09:02,271 --> 01:09:04,296
No, just a little while.
535
01:09:05,741 --> 01:09:07,902
Where'd you go today?
536
01:09:09,078 --> 01:09:13,242
First to the department store,
to the yarn section.
537
01:09:13,415 --> 01:09:16,350
I asked about knitting work.
538
01:09:16,519 --> 01:09:21,115
Then I bought Masaru a coat
in the bargain basement,
539
01:09:21,290 --> 01:09:22,552
and then -
540
01:09:22,725 --> 01:09:24,852
You didn't meet anyone?
541
01:09:25,027 --> 01:09:26,426
No.
542
01:09:27,029 --> 01:09:28,690
Is that the truth?
543
01:09:36,172 --> 01:09:38,572
It's true.
I didn't meet anyone.
544
01:09:38,741 --> 01:09:41,904
Dad, look
what Mom bought me.
545
01:09:44,113 --> 01:09:47,708
Did you go to the department store
with your mother?
546
01:09:48,217 --> 01:09:50,117
Did she meet anyone there?
547
01:09:50,286 --> 01:09:52,083
I don't know.
548
01:09:55,791 --> 01:09:58,316
Does that student
come over a lot?
549
01:09:58,494 --> 01:09:59,961
Yeah.
550
01:10:02,731 --> 01:10:06,132
Doesn't he, Mom?
- Yes, sometimes.
551
01:10:06,302 --> 01:10:08,634
Now put your coat away.
552
01:10:13,175 --> 01:10:14,870
Mrs. Takahashi?
553
01:10:15,044 --> 01:10:17,035
I'm here
for your savings deposit.
554
01:10:17,213 --> 01:10:19,408
- What?
- Your savings deposit.
555
01:10:19,582 --> 01:10:23,040
That's a nice coat, young man.
556
01:10:24,019 --> 01:10:25,714
Sorry to come by so late.
557
01:10:25,888 --> 01:10:28,083
No one was home
this afternoon.
558
01:10:28,257 --> 01:10:30,418
I'm sorry. Here you are.
559
01:10:30,593 --> 01:10:32,060
Thank you.
560
01:10:36,665 --> 01:10:39,156
Thank you.
See you next month.
561
01:10:39,335 --> 01:10:41,565
Thank you.
562
01:10:44,573 --> 01:10:46,370
Let me see that.
563
01:10:59,788 --> 01:11:01,847
28,000 yen.
564
01:11:02,524 --> 01:11:05,391
You've hidden this from me
for three years.
565
01:11:06,195 --> 01:11:07,662
Why?
566
01:11:08,864 --> 01:11:13,028
It's in your name,
and it's all my money!
567
01:11:13,202 --> 01:11:14,829
I'm sorry.
568
01:11:16,672 --> 01:11:22,406
But that's all money
I earned from my knitting.
569
01:11:28,684 --> 01:11:30,652
Here's the household account.
570
01:11:37,693 --> 01:11:39,923
You calculated wrong here.
571
01:11:40,095 --> 01:11:45,260
Look.
8,560 minus 5,220 is -
572
01:11:45,434 --> 01:11:48,369
Isn't it 3,340?
573
01:11:49,004 --> 01:11:50,528
I know that.
574
01:12:04,520 --> 01:12:06,147
What's this?
575
01:12:07,089 --> 01:12:09,216
Have you got lipstick on?
576
01:12:12,127 --> 01:12:14,721
Mommy, this is awful!
577
01:12:14,897 --> 01:12:17,092
My mouse is dead!
578
01:12:21,670 --> 01:12:26,266
You asked me
an odd question a while back.
579
01:12:26,442 --> 01:12:27,875
What?
580
01:12:28,043 --> 01:12:31,672
About having
an affair or something.
581
01:12:32,147 --> 01:12:35,412
I never said
anything like that.
582
01:12:35,584 --> 01:12:37,245
You've forgotten already?
583
01:12:37,419 --> 01:12:39,080
You did say it.
584
01:12:41,457 --> 01:12:43,721
I said something like that?
585
01:12:45,060 --> 01:12:47,790
Sure it wasn't
about something on TV?
586
01:13:04,446 --> 01:13:08,678
Three months pregnant -
so you conceived around mid-November.
587
01:13:09,318 --> 01:13:12,754
The sooner the better.
You want to do it now?
588
01:13:12,921 --> 01:13:15,048
How much would it cost?
589
01:13:15,224 --> 01:13:19,661
4,000, plus 500 for incidentals.
So 4,500 yen.
590
01:13:21,463 --> 01:13:27,424
The 12:50 train for Tokyo
is running three minutes late.
591
01:13:27,603 --> 01:13:29,833
It will arrive shortly.
592
01:13:30,606 --> 01:13:34,337
Three months pregnant.
The sooner the better.
593
01:13:35,244 --> 01:13:38,077
Could it be that guy's baby?
594
01:13:38,247 --> 01:13:40,613
I haven't gotten pregnant
in six years.
595
01:13:56,331 --> 01:13:58,026
I followed you
all the way from Sendai.
596
01:13:58,200 --> 01:14:00,464
I wasn't sure
when to approach you.
597
01:14:01,336 --> 01:14:03,201
You're pregnant, aren't you?
598
01:14:03,605 --> 01:14:05,368
Is it mine?
599
01:14:11,914 --> 01:14:13,848
It is, isn't it?
600
01:14:16,285 --> 01:14:18,753
I know everything.
601
01:14:19,721 --> 01:14:22,918
That's why you came
out here to see a doctor.
602
01:14:24,159 --> 01:14:26,423
Isn't that right?
603
01:14:28,530 --> 01:14:29,963
Hey!
604
01:14:30,499 --> 01:14:31,966
Stop!
605
01:14:34,036 --> 01:14:35,663
Please wait!
606
01:15:20,382 --> 01:15:21,644
Listen...
607
01:15:22,117 --> 01:15:24,244
will you run away with me?
608
01:15:24,753 --> 01:15:27,551
If we stay on this train,
we'll get to Tokyo.
609
01:15:29,625 --> 01:15:32,253
I don't know about the future,
610
01:15:32,427 --> 01:15:34,622
but even if it's just for a while...
611
01:15:35,697 --> 01:15:37,665
let's live together.
612
01:15:38,534 --> 01:15:40,161
Let's go to Tokyo.
613
01:15:40,669 --> 01:15:42,330
We can get by there.
614
01:15:42,504 --> 01:15:44,699
Please.
Come with me.
615
01:15:46,341 --> 01:15:49,833
Oh, yeah, your son.
You can bring him along.
616
01:15:50,012 --> 01:15:52,606
I like kids,
and they take to me too.
617
01:15:52,781 --> 01:15:55,306
Don't you dare
talk about my son!
618
01:15:55,484 --> 01:15:59,250
It makes my skin crawl to hear
a man like you even mention him.
619
01:15:59,421 --> 01:16:01,321
This baby isn't yours!
620
01:16:01,490 --> 01:16:04,152
It's my husband's.
His and mine.
621
01:16:04,326 --> 01:16:06,521
Now go away!
622
01:16:10,632 --> 01:16:14,261
You promised never to come again!
Now leave!
623
01:16:15,270 --> 01:16:16,737
Go away!
624
01:16:22,978 --> 01:16:24,969
I can't take it anymore.
625
01:16:26,181 --> 01:16:28,547
You're all I ever think about.
626
01:16:30,953 --> 01:16:33,114
Nothing you say will change that.
627
01:16:34,222 --> 01:16:37,749
Come away with me!
- Let me go!
628
01:16:46,835 --> 01:16:49,133
You bitch! I'll kill you!
629
01:17:53,368 --> 01:17:55,336
What's wrong with him?
630
01:18:01,943 --> 01:18:03,877
Ampule...
631
01:18:05,213 --> 01:18:07,181
in my pocket...
632
01:18:07,816 --> 01:18:09,443
medicine...
633
01:18:10,485 --> 01:18:12,749
Is he going to die?
634
01:18:35,544 --> 01:18:37,068
In my pocket...
635
01:18:47,389 --> 01:18:49,448
Break it open.
636
01:19:23,625 --> 01:19:26,423
- No, I'm not going.
- Then I'm not either.
637
01:19:26,795 --> 01:19:29,958
I've fallen
on that slope before.
638
01:19:40,709 --> 01:19:42,301
Stop it!
43153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.