All language subtitles for 1964_Akai.Satsu.(Intentions.of.Murder)_Shohei.Imamura

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:20,420 --> 00:00:28,520 A NIKKATSU PRODUCTION 1 00:01:00,827 --> 00:01:04,194 OBEY FAMILY RULES 2 00:01:04,364 --> 00:01:08,892 WITHOUT RULES, THE HOUSE WILL NOT FUNCTION 3 00:01:37,430 --> 00:01:44,336 INTENTIONS OF MURDER 4 00:02:05,625 --> 00:02:07,252 Oh, my! 5 00:02:09,062 --> 00:02:10,620 Kinu! 6 00:02:13,066 --> 00:02:16,001 Dear, even if the priest said to do that, 7 00:02:16,169 --> 00:02:18,262 it's too cold today. 8 00:02:21,941 --> 00:02:25,377 Kinu, take this to the shrine. 9 00:02:31,851 --> 00:02:34,581 Dear, you go inside and lie down. 10 00:02:34,754 --> 00:02:37,848 Do as I say. I'll bring Masaru in soon. 11 00:02:41,828 --> 00:02:46,288 They say the master has no heir 12 00:02:46,466 --> 00:02:49,560 because he was cursed by a white snake. 13 00:02:49,736 --> 00:02:50,600 Kinu! 14 00:02:50,770 --> 00:02:56,902 But I think the spirit of his father's dead mistress is bringing him bad luck. 15 00:02:57,076 --> 00:03:00,568 Stop that. You'll upset him again. 16 00:03:01,047 --> 00:03:02,810 Is here good? 17 00:03:02,982 --> 00:03:05,348 That's fine, thanks. 18 00:03:14,594 --> 00:03:18,758 I'm sure it's Matsu, the mistress. 19 00:03:18,932 --> 00:03:25,360 It was her curse that killed the prior master's wife too. 20 00:03:36,082 --> 00:03:40,485 Riichi, why not move into the family home when you get back? 21 00:03:40,653 --> 00:03:44,020 It isn't that simple. There are things to consider. 22 00:03:44,190 --> 00:03:46,249 I'll stop by soon to discuss it. 23 00:03:46,426 --> 00:03:50,260 No, I'll be back anyway to collect money for eggs. 24 00:03:50,430 --> 00:03:53,866 Don't bother. Let Sadako do that. 25 00:03:54,033 --> 00:03:56,501 What if she miscounts the money? 26 00:03:56,669 --> 00:03:59,365 She even forgot to bring you a change of clothes. 27 00:03:59,539 --> 00:04:01,473 She isn't dependable. 28 00:04:01,741 --> 00:04:04,471 Here comes Mommy! 29 00:04:12,752 --> 00:04:14,811 It took that long just to go home? 30 00:04:14,988 --> 00:04:17,149 Sorry. I ran all the way. 31 00:04:17,323 --> 00:04:19,348 Thank you. 32 00:04:21,060 --> 00:04:24,894 What's this? I said undershirts. 33 00:04:25,064 --> 00:04:26,964 You did? 34 00:04:27,133 --> 00:04:29,067 Another mistake. 35 00:04:29,235 --> 00:04:32,398 I'm sorry. I'll run back. 36 00:04:32,572 --> 00:04:34,540 Don't bother. It's too late. 37 00:04:36,476 --> 00:04:39,741 Well, well! Good evening, Mr. Takahashi. 38 00:04:39,912 --> 00:04:41,607 Off to Tokyo University? 39 00:04:41,781 --> 00:04:45,683 Delegate to the National Library Association - that's a big deal! 40 00:04:46,085 --> 00:04:48,178 I'm on my way to Zao. 41 00:04:54,193 --> 00:04:58,220 Did you blab everything to him too? 42 00:04:58,398 --> 00:05:01,663 - I didn't say a word. - Then how did he know? 43 00:05:01,834 --> 00:05:03,267 Who is he? 44 00:05:03,436 --> 00:05:06,064 A student who boards with the lady next door. 45 00:05:07,307 --> 00:05:08,797 Sadako? 46 00:05:09,776 --> 00:05:12,438 Where are you going? - For a platform ticket. 47 00:05:12,612 --> 00:05:16,571 Don't bother. Mother's taking Masaru for some noodles. 48 00:05:17,317 --> 00:05:22,220 Don't forget to help my boss Mr. Watanabe with his housecleaning tomorrow. 49 00:05:22,388 --> 00:05:26,484 Don't worry about Masaru. He'll stay with us. 50 00:05:26,659 --> 00:05:30,493 Bring some bean cakes back for your father. 51 00:05:30,663 --> 00:05:33,325 Dad, bring me something too. 52 00:05:33,633 --> 00:05:36,534 Only if you get rid of those mice. 53 00:05:39,138 --> 00:05:41,299 Then I don't want anything. 54 00:05:45,211 --> 00:05:46,872 It's so cold. 55 00:05:47,046 --> 00:05:49,810 Let's go see Grandfather. 56 00:05:49,982 --> 00:05:51,074 Sorry, Mother. 57 00:05:51,250 --> 00:05:55,209 Stop it. You don't have to do that. 58 00:06:04,163 --> 00:06:08,293 Masaru, behave yourself. Don't eat too much. 59 00:06:08,468 --> 00:06:10,368 Don't worry. He knows. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,527 Please take care of him. 61 00:06:13,139 --> 00:06:16,666 Mommy, don't throw my mice away. 62 00:07:02,088 --> 00:07:06,718 Dried sardines, 30 yen. 63 00:07:07,760 --> 00:07:12,026 Beef, 130 yen. 64 00:07:13,299 --> 00:07:17,463 Monthly payment on the TV... 65 00:07:20,506 --> 00:07:23,600 1,800 yen. 66 00:07:29,182 --> 00:07:32,379 Sadako, you're spending too much on food. 67 00:07:33,553 --> 00:07:36,454 You and Masaru are too frail. 68 00:07:36,622 --> 00:07:39,182 You need nourishment. 69 00:07:51,737 --> 00:07:53,898 You have no education, 70 00:07:54,073 --> 00:07:57,167 and that makes Riichi feel ashamed. 71 00:07:59,345 --> 00:08:02,178 "It's the same in Aiko's case. 72 00:08:02,348 --> 00:08:08,844 I don't think cigarettes are good for one's health. 73 00:08:09,021 --> 00:08:12,081 Yet why is it all right for a man to smoke, 74 00:08:12,258 --> 00:08:14,726 but not for a woman? 75 00:08:14,894 --> 00:08:21,732 The question raises a large number of issues..." 76 00:08:39,118 --> 00:08:41,143 When you get to their house, 77 00:08:41,320 --> 00:08:44,084 pay attention to everything Mrs. Takahashi says. 78 00:08:44,290 --> 00:08:47,088 Your grandma used to live there. 79 00:08:47,260 --> 00:08:50,593 She was the previous master's mistress, 80 00:08:50,763 --> 00:08:52,822 so you're related in a way. 81 00:08:52,999 --> 00:08:56,457 The master's like a saint, 82 00:08:56,636 --> 00:09:00,072 so help out in any way you're asked. 83 00:09:00,706 --> 00:09:04,164 They're the only ones who'll take you in now. 84 00:09:04,443 --> 00:09:08,106 Be a good girl and make your late mother proud. 85 00:09:08,481 --> 00:09:11,780 Uncle, I want to go back to Tokyo. 86 00:09:12,218 --> 00:09:14,049 Don't talk nonsense. 87 00:09:14,220 --> 00:09:17,485 Your mother's dead. Where would you go? 88 00:10:26,559 --> 00:10:29,426 Give me your money. Be quiet! 89 00:10:30,796 --> 00:10:32,764 Hurry and give me your money. 90 00:10:35,134 --> 00:10:36,601 Over there. 91 00:10:39,138 --> 00:10:41,106 In the drawer. 92 00:11:03,562 --> 00:11:05,393 Don't look at me! 93 00:11:05,598 --> 00:11:07,896 I'll kill you if you do! 94 00:11:31,791 --> 00:11:33,691 Help! 95 00:11:36,562 --> 00:11:39,463 - Want me to kill you? - Help! 96 00:12:07,259 --> 00:12:10,057 I'll kill you if that's what you want! 97 00:17:38,524 --> 00:17:40,014 Sadako! 98 00:17:40,592 --> 00:17:42,355 What are you doing, you idiot? 99 00:17:42,528 --> 00:17:44,155 Get out, you child of a whore! 100 00:17:44,329 --> 00:17:46,889 You're just like Matsu! 101 00:18:52,965 --> 00:18:55,525 If you keep quiet, no one will know. 102 00:19:36,375 --> 00:19:38,775 Nothing happened. 103 00:19:39,077 --> 00:19:40,635 It was a dream. 104 00:19:40,812 --> 00:19:42,871 It had to be a dream. 105 00:21:33,692 --> 00:21:35,455 I have to die. 106 00:23:31,343 --> 00:23:33,072 - Master Riichi - - No. 107 00:23:33,245 --> 00:23:35,907 You wouldn't let me take it this morning either. 108 00:23:38,917 --> 00:23:40,976 Sadako, I love you. 109 00:23:41,153 --> 00:23:43,212 No, don't! 110 00:23:48,827 --> 00:23:50,795 You mustn't! 111 00:23:51,830 --> 00:23:53,821 - Sadako! - No, you mustn't! 112 00:23:55,434 --> 00:23:57,129 Why not? 113 00:24:54,292 --> 00:24:55,987 Sadako! 114 00:25:01,867 --> 00:25:04,700 Sadako, can I come up? 115 00:25:08,673 --> 00:25:09,640 Can I? 116 00:25:13,512 --> 00:25:16,879 Who's there? Who is that? 117 00:25:17,048 --> 00:25:20,609 Thief! Bastard! 118 00:25:20,785 --> 00:25:23,982 Get out of here, you son of a bitch! 119 00:25:24,623 --> 00:25:25,920 Bastard! 120 00:25:29,794 --> 00:25:33,457 Come here again and I'll call the police! 121 00:25:36,701 --> 00:25:38,498 Mean old hag! 122 00:25:52,584 --> 00:25:57,180 You were waiting for him, weren't you, with the light on this late? 123 00:25:57,355 --> 00:25:59,084 No, I wasn't. 124 00:26:00,759 --> 00:26:03,751 Your grandma was my dead father's mistress. 125 00:26:04,696 --> 00:26:06,960 Your mother was a caf� waitress 126 00:26:07,132 --> 00:26:09,760 and had you out of wedlock. 127 00:26:10,902 --> 00:26:15,999 Can't you see I don't want you to become a slut like them? 128 00:26:16,174 --> 00:26:18,199 - I know. - Don't lie to me! 129 00:26:18,376 --> 00:26:20,708 You opened the window for him! 130 00:26:20,879 --> 00:26:23,439 - No, I didn't. - Liar! 131 00:26:25,216 --> 00:26:28,583 I didn't open the window. 132 00:26:28,920 --> 00:26:33,619 I'm always getting yelled at because of a grandma I never met. 133 00:27:13,732 --> 00:27:16,724 Papa, forgive me. 134 00:27:34,085 --> 00:27:36,110 I have to kill myself. 135 00:27:55,206 --> 00:27:57,037 Masaru! 136 00:28:24,536 --> 00:28:27,562 I have to die. 137 00:29:05,844 --> 00:29:08,506 I'm going to die anyway, 138 00:29:08,680 --> 00:29:11,240 so I might as well see Masaru first. 139 00:29:26,064 --> 00:29:30,467 Mom, Grandma bought me some clothes. 140 00:29:30,635 --> 00:29:31,602 Really? 141 00:29:31,770 --> 00:29:35,501 Did you have fun at Grandma's? 142 00:29:35,807 --> 00:29:37,536 You didn't get a tummy ache? 143 00:29:37,709 --> 00:29:39,540 What's wrong, Mommy? 144 00:29:39,711 --> 00:29:41,611 Nothing. I just fell down. 145 00:29:41,780 --> 00:29:43,907 Wipe his nose. 146 00:29:47,719 --> 00:29:50,711 Why are you crying? 147 00:29:52,023 --> 00:29:56,585 He was only gone two days. You trying to imply something? 148 00:30:04,302 --> 00:30:08,500 I paid the deposit. You take care of the rest. 149 00:30:09,107 --> 00:30:12,372 Masaru, I said you could wear those until you got home. 150 00:30:12,544 --> 00:30:15,035 Now take them off. 151 00:30:22,554 --> 00:30:25,546 My goodness! What happened to this screen? 152 00:30:25,723 --> 00:30:27,623 Well... 153 00:30:27,792 --> 00:30:31,455 I went to set the time, but I slipped 154 00:30:31,629 --> 00:30:33,722 and the clock fell. 155 00:30:38,169 --> 00:30:40,569 Get it fixed soon. It's a disgrace. 156 00:30:40,738 --> 00:30:42,330 Forgive me. 157 00:30:44,008 --> 00:30:48,638 I hope you're not giving Riichi any ideas... 158 00:30:49,214 --> 00:30:51,774 about not moving into our place. 159 00:30:55,119 --> 00:30:58,555 It's an easy commute to the library, 160 00:30:58,723 --> 00:31:01,886 and you'd pay half the rent you pay here. 161 00:31:02,060 --> 00:31:05,359 You need to consider the little one's education. 162 00:31:05,530 --> 00:31:09,261 He should really be with me. 163 00:31:09,467 --> 00:31:12,368 You should be persuading Riichi. 164 00:31:12,537 --> 00:31:14,232 I'll try. 165 00:31:16,074 --> 00:31:18,474 I bought pesticide for the roses. 166 00:31:18,643 --> 00:31:19,905 Let me see. 167 00:31:20,078 --> 00:31:24,208 No! It's a scary poison. It's called "Bordeaux." 168 00:31:24,382 --> 00:31:27,249 A little drop could kill you. 169 00:31:28,620 --> 00:31:30,383 I want a snack. 170 00:31:30,555 --> 00:31:34,651 Wash your hands first. You were just outside. 171 00:31:34,826 --> 00:31:37,260 Kaki and Maki don't wash their hands. 172 00:31:37,428 --> 00:31:38,827 Come here. 173 00:31:38,997 --> 00:31:41,864 Don't imitate those slum kids. 174 00:31:42,033 --> 00:31:44,024 You're a frail boy. 175 00:31:44,202 --> 00:31:46,898 Go on now. 176 00:31:49,240 --> 00:31:53,700 Are you waiting until tomorrow to hang out this wash? 177 00:31:54,779 --> 00:31:56,644 It's such a fine day. 178 00:31:56,814 --> 00:31:58,179 All right. 179 00:32:07,926 --> 00:32:10,656 Morning. You're late today. 180 00:32:11,162 --> 00:32:13,289 I have a splitting headache. 181 00:32:13,464 --> 00:32:17,025 That's not like you. Didn't you get enough sleep? 182 00:32:17,201 --> 00:32:19,761 I sure didn't. 183 00:32:19,938 --> 00:32:22,270 She kept me awake all night 184 00:32:22,440 --> 00:32:24,738 telling me all her troubles. 185 00:32:25,109 --> 00:32:26,201 Idiot. 186 00:32:26,744 --> 00:32:30,737 I hate old men. They're so persistent. 187 00:32:31,182 --> 00:32:33,480 Oh, hello! 188 00:32:34,018 --> 00:32:36,213 Your mother-in-law's here? - Yes. 189 00:32:37,989 --> 00:32:40,651 Oh, about that knitting machine - 190 00:32:40,825 --> 00:32:42,918 hurry and get your husband to buy it. 191 00:32:43,094 --> 00:32:46,154 It's year-end and the company has to clear the books. 192 00:32:46,331 --> 00:32:47,889 I'd pay for it for you, 193 00:32:48,066 --> 00:32:51,900 but the old man's retired, and his son is so stingy. 194 00:32:52,337 --> 00:32:54,828 I'd like to... 195 00:32:55,840 --> 00:32:58,934 but my husband's against it. 196 00:33:00,812 --> 00:33:02,973 Talk him into it. 197 00:33:03,147 --> 00:33:05,342 You finished Mrs. Sato's sweater, right? 198 00:33:05,516 --> 00:33:08,610 Finish more orders and buy the machine. 199 00:33:09,253 --> 00:33:11,551 - Sadako. - Coming. 200 00:33:11,723 --> 00:33:15,090 Sadako, Grandma's calling you. 201 00:33:19,597 --> 00:33:21,292 Oh no! 202 00:33:21,466 --> 00:33:24,663 The little mouse ate the big one. 203 00:33:34,312 --> 00:33:37,179 He must have been hungry. 204 00:33:42,587 --> 00:33:45,681 Masaru, listen. 205 00:33:46,224 --> 00:33:49,455 Masaru, don't fall asleep. 206 00:33:49,627 --> 00:33:52,255 I have to talk to you. 207 00:33:54,399 --> 00:33:59,200 If Mommy decides to die, will you die with me? 208 00:33:59,937 --> 00:34:01,404 Sure. 209 00:34:01,572 --> 00:34:03,802 - Really? - Yeah. 210 00:34:05,743 --> 00:34:08,541 But I can still go to school, right? 211 00:34:10,748 --> 00:34:13,148 No, you can't go anywhere. 212 00:34:21,592 --> 00:34:23,685 - Want something to eat? - No. 213 00:34:30,001 --> 00:34:32,469 I'll tell him. 214 00:34:32,970 --> 00:34:35,939 If he doesn't forgive me, I'll kill myself. 215 00:34:49,754 --> 00:34:51,153 Coming. 216 00:34:52,890 --> 00:34:54,551 Who is it? 217 00:34:54,826 --> 00:34:57,294 I'm from the library. 218 00:35:08,873 --> 00:35:12,001 Isn't Mr. Takahashi back yet? 219 00:35:12,176 --> 00:35:13,768 Not yet. 220 00:35:14,212 --> 00:35:16,203 Has something happened? 221 00:35:16,547 --> 00:35:20,210 There was a little trouble at the library. 222 00:35:26,691 --> 00:35:28,659 Sorry to bother you. 223 00:36:35,359 --> 00:36:36,383 Hi, Dad. 224 00:36:36,561 --> 00:36:38,222 Welcome home. 225 00:36:41,032 --> 00:36:44,058 I got this vacuum cheap from Mr. Watanabe. 226 00:36:44,235 --> 00:36:46,169 How nice. 227 00:36:47,905 --> 00:36:50,567 You didn't go help at his house, did you? 228 00:36:51,576 --> 00:36:52,907 No. 229 00:36:53,077 --> 00:36:54,635 Why not? 230 00:36:56,080 --> 00:36:59,072 Maki's wife and everybody else went. 231 00:37:01,285 --> 00:37:04,743 Don't you care what happens to me at work? 232 00:37:04,922 --> 00:37:06,480 Of course I do. 233 00:37:06,657 --> 00:37:08,716 Then why didn't you go? 234 00:37:08,893 --> 00:37:12,852 I had things to take care of. 235 00:37:13,764 --> 00:37:15,493 Don't lie! 236 00:37:17,535 --> 00:37:20,231 Why don't you do what I tell you for a change? 237 00:37:23,074 --> 00:37:25,042 Bring that thing over here. 238 00:37:29,380 --> 00:37:33,976 I swear, I have to be the unluckiest man alive. 239 00:37:34,485 --> 00:37:37,511 My wife watches TV all day long, 240 00:37:38,222 --> 00:37:40,622 and I buy her a vacuum cleaner. 241 00:37:56,007 --> 00:37:58,407 Plug it in. 242 00:38:14,825 --> 00:38:17,555 You use it like this. 243 00:38:19,130 --> 00:38:21,826 Can I try it, Dad? 244 00:38:25,002 --> 00:38:27,027 What happened to that screen? 245 00:38:27,204 --> 00:38:32,039 Your mother told me to put on new paper for the New Year. 246 00:38:32,743 --> 00:38:34,438 It's none of her business. 247 00:38:34,612 --> 00:38:38,275 Can we afford it? Show me the household accounts. 248 00:38:42,386 --> 00:38:43,876 What's this? 249 00:38:44,955 --> 00:38:47,389 Still haven't returned this knitting machine? 250 00:38:47,558 --> 00:38:50,425 I'll do it tomorrow. 251 00:38:52,063 --> 00:38:55,863 You'll never learn to use it. Just take it back. 252 00:39:09,213 --> 00:39:12,273 What's this? You went over budget again. 253 00:39:13,250 --> 00:39:15,946 Why's the electric bill so high? 254 00:39:17,521 --> 00:39:19,546 Because all you do is watch TV. 255 00:39:19,724 --> 00:39:23,626 I don't watch that much. It's the refrigerator. 256 00:39:24,362 --> 00:39:27,126 We don't need a fridge in winter. Unplug it. 257 00:39:28,265 --> 00:39:30,699 And don't use the vacuum cleaner too much. 258 00:39:30,868 --> 00:39:33,268 It's second-hand, but it's almost new. 259 00:39:35,306 --> 00:39:37,274 Unplug it. 260 00:39:41,445 --> 00:39:44,005 - You want dinner? - No. 261 00:39:51,756 --> 00:39:55,988 That woman who came by last night - is she from the university? 262 00:39:56,360 --> 00:39:57,554 Yes. 263 00:39:57,762 --> 00:40:00,287 She said there was trouble at the library. 264 00:40:00,464 --> 00:40:02,056 I know. 265 00:40:02,733 --> 00:40:06,533 Maki was nominated to be head librarian while I was away. 266 00:40:06,704 --> 00:40:08,467 What an insult! 267 00:40:09,340 --> 00:40:12,468 The guy's family is a bunch of peasants. 268 00:40:13,411 --> 00:40:15,845 You can't trust people. 269 00:40:16,981 --> 00:40:19,472 Hell, there's no such thing as trust. 270 00:40:21,085 --> 00:40:23,815 Hey, Mama-san! 271 00:40:25,790 --> 00:40:28,190 It's that damned student next door again. 272 00:40:42,139 --> 00:40:43,834 Are you asleep? 273 00:40:51,782 --> 00:40:53,682 What happened to the cord? 274 00:40:53,918 --> 00:40:55,886 It broke. I got it fixed. 275 00:40:56,887 --> 00:40:58,548 What was wrong? 276 00:40:59,290 --> 00:41:01,520 I wasn't sure, so I called the electrician. 277 00:41:01,692 --> 00:41:05,719 Fool! Don't call him for something that simple. 278 00:41:06,630 --> 00:41:09,428 How much did he charge? - A hundred yen. 279 00:41:23,848 --> 00:41:25,315 Papa... 280 00:41:26,884 --> 00:41:28,078 what would - 281 00:41:28,252 --> 00:41:30,447 Spit it out. 282 00:41:31,989 --> 00:41:36,688 What would you do if I had an affair? 283 00:41:39,964 --> 00:41:41,329 Idiot. 284 00:41:41,499 --> 00:41:44,093 As if you had the guts. 285 00:41:44,768 --> 00:41:47,532 Go ahead, if you think you can. 286 00:41:47,705 --> 00:41:49,172 But I - 287 00:41:49,340 --> 00:41:52,468 You just sit around. You didn't even go help the Watanabes. 288 00:41:52,643 --> 00:41:56,602 Watching TV is making you even dumber. 289 00:41:56,780 --> 00:41:59,647 No, please don't. 290 00:42:00,518 --> 00:42:02,952 Masaru might wake up. 291 00:42:03,120 --> 00:42:05,054 It doesn't matter. 292 00:42:32,082 --> 00:42:33,777 Papa... 293 00:42:40,057 --> 00:42:41,684 Mama... 294 00:43:14,325 --> 00:43:17,294 Eros and Civilization. 295 00:43:19,830 --> 00:43:21,388 Riichi! 296 00:43:38,449 --> 00:43:41,316 It's true Maki was nominated to be head librarian, 297 00:43:41,485 --> 00:43:43,680 but it hasn't been decided yet. 298 00:43:45,956 --> 00:43:49,983 Mr. Watanabe's disliked him since that thesis incident last year. 299 00:43:50,160 --> 00:43:52,720 Besides, Watanabe's your relative, 300 00:43:52,896 --> 00:43:56,764 so he won't endorse Maki that easily. 301 00:43:59,870 --> 00:44:02,338 I heard a lot about it today, 302 00:44:02,506 --> 00:44:05,737 and I wanted to tell you everything. 303 00:44:21,058 --> 00:44:25,324 You haven't come to my apartment in a long time. 304 00:44:27,264 --> 00:44:29,289 Be sure... 305 00:44:29,466 --> 00:44:33,232 to stop by on your way home today. 306 00:45:55,219 --> 00:45:57,187 It's not what you think. 307 00:46:04,828 --> 00:46:06,557 Somebody help! 308 00:46:15,472 --> 00:46:16,939 Listen... 309 00:46:17,207 --> 00:46:21,576 if you go to the cops, I'll tell them all about you and your husband. 310 00:46:31,622 --> 00:46:34,022 Bitch! Look what you did! 311 00:46:45,936 --> 00:46:47,563 I'll burn you. 312 00:46:52,609 --> 00:46:55,169 Killing is nothing to me. 313 00:47:20,904 --> 00:47:23,498 Mrs. Takahashi? 314 00:47:25,909 --> 00:47:29,310 If you want to scream, go ahead. 315 00:47:35,419 --> 00:47:36,977 Mrs. Takahashi? 316 00:47:40,424 --> 00:47:42,551 I'm from Igarashi Appliances. 317 00:47:43,427 --> 00:47:45,224 Anyone home? 318 00:48:29,172 --> 00:48:31,697 You like me, don't you? 319 00:48:33,210 --> 00:48:35,542 Are you crazy? You? 320 00:48:36,246 --> 00:48:37,873 I'll tell them! 321 00:48:39,616 --> 00:48:42,608 I'll tell them all about last time. 322 00:48:43,220 --> 00:48:45,017 Is that what you want? 323 00:48:59,670 --> 00:49:01,638 It's not what you think. 324 00:49:02,773 --> 00:49:04,468 I love you. 325 00:49:09,112 --> 00:49:11,376 You love me too, don't you? 326 00:49:12,382 --> 00:49:14,509 A jerk like you? 327 00:49:25,395 --> 00:49:27,022 Please... 328 00:49:27,731 --> 00:49:29,824 I know I'm a fool. 329 00:49:31,234 --> 00:49:33,225 But I'm going to die. 330 00:49:35,572 --> 00:49:38,166 I just want you to be nice to me. 331 00:49:39,643 --> 00:49:41,304 I... 332 00:49:43,981 --> 00:49:45,676 Stop it! 333 00:49:50,320 --> 00:49:52,288 No, don't! 334 00:49:57,794 --> 00:49:59,421 No! 335 00:51:08,832 --> 00:51:10,424 Riichi! 336 00:51:27,851 --> 00:51:31,252 Your Yoshiko missed you so much. 337 00:51:43,100 --> 00:51:44,590 Listen... 338 00:51:44,768 --> 00:51:48,204 is it true Sadako's not registered as your wife? 339 00:51:48,672 --> 00:51:50,401 That's not true. 340 00:51:51,141 --> 00:51:53,575 You know... 341 00:51:53,743 --> 00:51:57,839 I had that abortion for your sake. 342 00:51:58,014 --> 00:52:01,472 Here I am, so unhappy. 343 00:52:02,385 --> 00:52:05,718 I wish I'd had the baby. 344 00:52:06,022 --> 00:52:07,717 Cut it out. 345 00:52:09,926 --> 00:52:13,089 I'm your wife. 346 00:52:13,930 --> 00:52:17,525 We've been together for ten years, 347 00:52:17,701 --> 00:52:21,159 longer than you've known Sadako. 348 00:52:22,305 --> 00:52:25,001 Isn't that right? 349 00:52:38,288 --> 00:52:40,188 I'm your... 350 00:52:40,657 --> 00:52:43,683 real wife. 351 00:53:39,849 --> 00:53:42,374 Ouch! That hurts! 352 00:53:45,021 --> 00:53:47,455 Mrs. Takahashi! 353 00:53:51,261 --> 00:53:53,752 What's this cloth doing here? 354 00:53:54,064 --> 00:53:56,089 Mommy, aren't you home? 355 00:53:58,268 --> 00:54:00,964 She's home. I hear noise inside. 356 00:54:01,338 --> 00:54:02,896 Mommy! 357 00:54:15,719 --> 00:54:17,812 This is far enough. 358 00:54:17,988 --> 00:54:19,421 But... 359 00:54:20,223 --> 00:54:22,555 It's dark and dangerous near your apartment. 360 00:54:22,726 --> 00:54:24,523 I don't care. 361 00:54:24,694 --> 00:54:26,252 See you. 362 00:54:35,038 --> 00:54:36,630 Riichi... 363 00:54:37,274 --> 00:54:41,176 I bought this for Masaru. 364 00:54:41,344 --> 00:54:43,039 It's a good book. 365 00:54:43,213 --> 00:54:46,444 That's enough now. My neighbor just saw us. 366 00:54:46,616 --> 00:54:48,709 What does that matter? 367 00:54:50,086 --> 00:54:54,716 Listen, I want to raise Masaru 368 00:54:54,891 --> 00:54:57,325 as if he were my own son. 369 00:54:57,494 --> 00:54:58,859 Fine. Thanks. 370 00:54:59,029 --> 00:55:00,826 That's why - 371 00:55:04,634 --> 00:55:07,228 That's why - 372 00:55:36,066 --> 00:55:37,727 I'm home. 373 00:55:45,375 --> 00:55:47,400 What a nuisance! 374 00:55:48,011 --> 00:55:51,777 A coworker kept asking me questions all the way home. 375 00:55:51,948 --> 00:55:53,848 Really persistent. 376 00:55:59,022 --> 00:56:02,822 Masaru, isn't that a new screen? 377 00:56:03,059 --> 00:56:04,822 Here's a present for you. 378 00:56:04,994 --> 00:56:06,427 Welcome home, Dad. 379 00:56:06,596 --> 00:56:10,054 It's a good book. Treat it well. 380 00:56:14,437 --> 00:56:16,064 What's wrong? 381 00:56:16,306 --> 00:56:18,001 Are you sick? 382 00:56:19,409 --> 00:56:22,344 Mr. Watanabe insisted I go drinking with him. 383 00:56:22,512 --> 00:56:24,241 What a day! 384 00:56:26,449 --> 00:56:28,246 I'll do it. 385 00:56:28,418 --> 00:56:30,215 You get dinner ready. 386 00:56:31,654 --> 00:56:34,088 You still haven't returned that knitting machine? 387 00:56:34,257 --> 00:56:37,715 Hisako asked if I'd do some piecework. 388 00:56:37,894 --> 00:56:40,727 It might be enough to pay the electric bill. 389 00:56:42,866 --> 00:56:46,029 They sure are loud next door. 390 00:56:49,105 --> 00:56:51,164 What's wrong with you? 391 00:56:51,741 --> 00:56:53,333 Did something happen? 392 00:56:55,979 --> 00:56:58,072 Why are you looking at me like that? 393 00:56:58,248 --> 00:57:00,307 Hurry and get dinner ready. 394 00:57:01,017 --> 00:57:04,009 Why did I smile like that? 395 00:57:04,220 --> 00:57:06,518 Excuse me! May I - 396 00:57:11,361 --> 00:57:13,056 Please excuse me. 397 00:57:14,264 --> 00:57:16,027 Hisako! You slut! 398 00:57:16,199 --> 00:57:18,497 Run, Hisako! 399 00:57:21,838 --> 00:57:23,203 Come back here! 400 00:57:23,740 --> 00:57:25,401 Bitch! 401 00:57:29,646 --> 00:57:31,113 Whore! 402 00:57:31,281 --> 00:57:33,442 Taking in that bastard! 403 00:57:33,817 --> 00:57:35,011 Go to hell! 404 00:57:35,185 --> 00:57:38,882 You don't even support me! Stop acting like you own me! 405 00:57:40,190 --> 00:57:44,718 I earn my own keep! No one tells me what to do! 406 00:57:44,894 --> 00:57:48,557 You bitch! How long have you been screwing that kid? 407 00:57:48,765 --> 00:57:51,893 Stop it! You're on my property! 408 00:57:52,068 --> 00:57:54,730 That's right. You're on his property. 409 00:57:55,038 --> 00:57:57,233 Sorry to disturb you. 410 00:57:57,407 --> 00:57:59,136 Come on. 411 00:57:59,442 --> 00:58:02,673 - Arrogant ass! - Watch your mouth! 412 00:58:07,617 --> 00:58:10,177 Hisako, hurry up. We have to talk. 413 00:58:10,353 --> 00:58:12,344 Bad fight, wasn't it? 414 00:58:12,522 --> 00:58:14,649 He found out she was cheating. 415 00:58:14,824 --> 00:58:17,691 If they're going to fight, they should do it inside. 416 00:58:18,962 --> 00:58:20,452 Damn it! 417 00:58:22,832 --> 00:58:24,800 They broke the fence. 418 00:58:24,968 --> 00:58:27,869 - What happened, Mom? - Nothing. 419 00:58:29,739 --> 00:58:31,934 I'm terribly sorry. 420 00:58:40,416 --> 00:58:42,145 Stupid bastard! 421 00:58:42,318 --> 00:58:44,218 Look what you did. 422 00:58:44,387 --> 00:58:46,412 Aren't you ashamed of yourself? 423 00:58:46,689 --> 00:58:48,919 Cowering in a stranger's house. 424 00:58:51,928 --> 00:58:53,555 Get me a rag. 425 00:58:56,566 --> 00:58:58,124 Masaru. 426 00:59:01,905 --> 00:59:03,133 Go home. 427 00:59:04,807 --> 00:59:06,434 I said go home! 428 00:59:23,493 --> 00:59:25,393 I'll do it. 429 00:59:26,829 --> 00:59:29,297 It's just not right 430 00:59:29,465 --> 00:59:33,401 bringing your quarrels into someone else's house. 431 00:59:35,605 --> 00:59:36,902 It's fine. 432 00:59:37,073 --> 00:59:39,166 Hurry and get dinner ready. 433 01:00:10,006 --> 01:00:14,568 If I tell him, it'll ruin everything. 434 01:00:14,744 --> 01:00:17,975 I'd rather die first. 435 01:00:18,948 --> 01:00:23,009 But what if that man comes back? 436 01:00:25,355 --> 01:00:28,381 - May I help you? - May I see some locks? 437 01:00:28,558 --> 01:00:31,026 We have several kinds over here. 438 01:00:42,071 --> 01:00:46,565 You better be careful. They didn't seem like just friends. 439 01:00:46,843 --> 01:00:48,606 She must be a librarian. 440 01:00:48,778 --> 01:00:51,372 They're always bothering him for help. 441 01:00:51,547 --> 01:00:54,880 It was more than that! It was obvious. 442 01:00:55,385 --> 01:00:58,445 You go ahead and do what you want. 443 01:00:58,621 --> 01:01:01,419 You can make a living by knitting. 444 01:01:01,591 --> 01:01:04,025 Sadako, get me a screwdriver. 445 01:01:04,694 --> 01:01:08,027 See? He's worried about us talking. 446 01:01:18,441 --> 01:01:20,932 - You'll get cut. - I don't care. 447 01:01:21,110 --> 01:01:24,511 Wait, let me roll out the futon. 448 01:01:26,249 --> 01:01:27,716 Stop... 449 01:01:32,321 --> 01:01:33,879 Papa... 450 01:02:28,578 --> 01:02:32,207 - It's going to rain. - Then maybe we shouldn't. 451 01:02:32,381 --> 01:02:37,580 Let's have tea. I rushed over when I saw the time. 452 01:02:39,122 --> 01:02:42,785 Ma'am, shall I place the side dishes here? 453 01:02:42,959 --> 01:02:45,189 Yes, that's fine. 454 01:02:46,262 --> 01:02:48,924 Young wives are so lucky these days. 455 01:02:49,098 --> 01:02:52,795 They won't marry unless they can wear tabi socks in the house. 456 01:02:52,969 --> 01:02:56,427 That's right. We had it the worst. 457 01:02:58,207 --> 01:03:02,906 We couldn't wear tabi as young wives, 458 01:03:03,079 --> 01:03:07,413 but now we have to buy them for our sons' wives. 459 01:03:07,650 --> 01:03:09,675 That's democracy for you. 460 01:03:09,852 --> 01:03:12,412 Mother, the beans are ready. 461 01:03:12,588 --> 01:03:15,250 Then go get some eggs. 462 01:03:20,029 --> 01:03:24,523 My daughter-in-law doesn't wear tabi, democracy or no. 463 01:03:26,803 --> 01:03:30,671 - Isn't Sadako in your family register yet? - No. 464 01:03:30,840 --> 01:03:33,900 Isn't it about time you registered her? 465 01:03:34,076 --> 01:03:38,035 Things aren't that simple as head of the family. 466 01:03:39,015 --> 01:03:43,748 Sadako, don't forget to come visit Matsu's grave on April 20. 467 01:03:43,920 --> 01:03:46,013 It's been 50 years since she died. 468 01:03:46,189 --> 01:03:48,749 Was she really my grandmother? 469 01:03:48,925 --> 01:03:50,415 Of course. 470 01:03:50,960 --> 01:03:55,954 Mrs. Takahashi and everyone say you look exactly like her. 471 01:03:56,132 --> 01:04:00,000 If you don't visit her grave, 472 01:04:00,169 --> 01:04:05,937 you'll end up like Matsu and put a curse on this family. 473 01:04:06,242 --> 01:04:09,143 They say she was the prior master's mistress. 474 01:04:09,312 --> 01:04:10,506 That's right. 475 01:04:10,680 --> 01:04:12,671 Leave that. I'll do it. 476 01:04:14,784 --> 01:04:20,188 The family took Matsu's daughter away, and it broke her heart. 477 01:04:20,356 --> 01:04:23,655 She wandered around here every night 478 01:04:23,826 --> 01:04:26,351 and finally hanged herself. 479 01:04:26,529 --> 01:04:28,121 Hanged herself? 480 01:04:28,965 --> 01:04:32,696 Her daughter was your mother. 481 01:04:33,669 --> 01:04:37,196 The fact this house has no heir 482 01:04:37,373 --> 01:04:39,637 is due to Matsu's curse. 483 01:04:39,809 --> 01:04:42,107 Even now, 484 01:04:42,278 --> 01:04:46,271 on every anniversary of her death, 485 01:04:46,449 --> 01:04:50,010 you can hear her footsteps click-clacking outside at night. 486 01:04:50,186 --> 01:04:53,815 Stop it! You're always trying to scare me. 487 01:05:30,693 --> 01:05:33,685 Make a scene if you want, but we have to talk. 488 01:05:33,863 --> 01:05:34,761 Masaru! 489 01:05:35,298 --> 01:05:37,095 Let's go. - To the cafeteria? 490 01:05:37,266 --> 01:05:39,029 We're going home. 491 01:05:58,888 --> 01:06:02,881 Train fare, 25 yen. 492 01:06:03,059 --> 01:06:05,721 Green onions, 30 yen. 493 01:06:11,600 --> 01:06:14,467 Monthly payment on the TV... 494 01:06:15,471 --> 01:06:18,406 1,800 yen. 495 01:06:20,743 --> 01:06:23,007 This one looks great on you. 496 01:06:23,179 --> 01:06:27,479 I wanted one with more red, but this one's flashier. 497 01:06:27,650 --> 01:06:29,948 What did the man do then? 498 01:06:30,119 --> 01:06:33,714 - He followed her outside. - And then? 499 01:06:33,889 --> 01:06:37,518 I followed for a while, but then I lost them. 500 01:06:37,693 --> 01:06:40,423 Don't lie to me. It's all nonsense. 501 01:06:40,997 --> 01:06:43,727 It is not nonsense. - It is too. 502 01:06:43,899 --> 01:06:46,800 Your eyesight's too poor to be reliable. 503 01:06:46,969 --> 01:06:50,405 But I can see things up close. 504 01:06:50,573 --> 01:06:52,370 I did it for you. 505 01:06:52,541 --> 01:06:54,668 You fool. Stop talking nonsense. 506 01:06:55,444 --> 01:06:57,912 Are you trying to wreck my home? 507 01:06:58,314 --> 01:07:00,111 How could you! 508 01:07:00,282 --> 01:07:02,113 You know it's true. 509 01:07:07,857 --> 01:07:10,485 I called but there was no answer. 510 01:07:22,338 --> 01:07:26,138 Won't you come over today? 511 01:07:29,678 --> 01:07:33,978 I'm thinking of moving closer to your house. 512 01:07:34,150 --> 01:07:35,777 Don't be stupid! 513 01:07:38,421 --> 01:07:40,252 I love you. 514 01:07:43,392 --> 01:07:46,884 First do this, then turn this dial in. 515 01:07:47,063 --> 01:07:51,329 Pull the lever, then turn the dial out. 516 01:07:51,500 --> 01:07:56,028 - On the old machine - - Well, not on this one. 517 01:07:57,440 --> 01:07:58,270 See? 518 01:07:58,441 --> 01:08:01,433 Strange. Like this, and then - 519 01:08:01,610 --> 01:08:03,510 No, this way. 520 01:08:03,679 --> 01:08:07,240 - And then - - Turn it again that way. 521 01:08:09,652 --> 01:08:12,177 - See? - You're right. 522 01:08:13,322 --> 01:08:14,880 Welcome home, Dad. 523 01:08:15,057 --> 01:08:16,524 Hello, sir. 524 01:08:19,762 --> 01:08:21,389 My inhaler. 525 01:08:26,836 --> 01:08:28,895 It's dangerous leaving scissors around! 526 01:08:31,507 --> 01:08:35,204 I was just asking your wife. 527 01:08:38,314 --> 01:08:40,282 The thing is... 528 01:08:40,449 --> 01:08:43,907 I've missed too many of Mr. Watanabe's lectures. 529 01:08:44,086 --> 01:08:46,577 I wondered if you'd talk to him - 530 01:08:46,755 --> 01:08:49,417 I don't approve of favoritism. I won't do it. 531 01:08:49,592 --> 01:08:52,026 Go home. - I'm shocked! 532 01:08:55,498 --> 01:08:57,022 Go home! 533 01:08:59,969 --> 01:09:02,096 Was he here all day? 534 01:09:02,271 --> 01:09:04,296 No, just a little while. 535 01:09:05,741 --> 01:09:07,902 Where'd you go today? 536 01:09:09,078 --> 01:09:13,242 First to the department store, to the yarn section. 537 01:09:13,415 --> 01:09:16,350 I asked about knitting work. 538 01:09:16,519 --> 01:09:21,115 Then I bought Masaru a coat in the bargain basement, 539 01:09:21,290 --> 01:09:22,552 and then - 540 01:09:22,725 --> 01:09:24,852 You didn't meet anyone? 541 01:09:25,027 --> 01:09:26,426 No. 542 01:09:27,029 --> 01:09:28,690 Is that the truth? 543 01:09:36,172 --> 01:09:38,572 It's true. I didn't meet anyone. 544 01:09:38,741 --> 01:09:41,904 Dad, look what Mom bought me. 545 01:09:44,113 --> 01:09:47,708 Did you go to the department store with your mother? 546 01:09:48,217 --> 01:09:50,117 Did she meet anyone there? 547 01:09:50,286 --> 01:09:52,083 I don't know. 548 01:09:55,791 --> 01:09:58,316 Does that student come over a lot? 549 01:09:58,494 --> 01:09:59,961 Yeah. 550 01:10:02,731 --> 01:10:06,132 Doesn't he, Mom? - Yes, sometimes. 551 01:10:06,302 --> 01:10:08,634 Now put your coat away. 552 01:10:13,175 --> 01:10:14,870 Mrs. Takahashi? 553 01:10:15,044 --> 01:10:17,035 I'm here for your savings deposit. 554 01:10:17,213 --> 01:10:19,408 - What? - Your savings deposit. 555 01:10:19,582 --> 01:10:23,040 That's a nice coat, young man. 556 01:10:24,019 --> 01:10:25,714 Sorry to come by so late. 557 01:10:25,888 --> 01:10:28,083 No one was home this afternoon. 558 01:10:28,257 --> 01:10:30,418 I'm sorry. Here you are. 559 01:10:30,593 --> 01:10:32,060 Thank you. 560 01:10:36,665 --> 01:10:39,156 Thank you. See you next month. 561 01:10:39,335 --> 01:10:41,565 Thank you. 562 01:10:44,573 --> 01:10:46,370 Let me see that. 563 01:10:59,788 --> 01:11:01,847 28,000 yen. 564 01:11:02,524 --> 01:11:05,391 You've hidden this from me for three years. 565 01:11:06,195 --> 01:11:07,662 Why? 566 01:11:08,864 --> 01:11:13,028 It's in your name, and it's all my money! 567 01:11:13,202 --> 01:11:14,829 I'm sorry. 568 01:11:16,672 --> 01:11:22,406 But that's all money I earned from my knitting. 569 01:11:28,684 --> 01:11:30,652 Here's the household account. 570 01:11:37,693 --> 01:11:39,923 You calculated wrong here. 571 01:11:40,095 --> 01:11:45,260 Look. 8,560 minus 5,220 is - 572 01:11:45,434 --> 01:11:48,369 Isn't it 3,340? 573 01:11:49,004 --> 01:11:50,528 I know that. 574 01:12:04,520 --> 01:12:06,147 What's this? 575 01:12:07,089 --> 01:12:09,216 Have you got lipstick on? 576 01:12:12,127 --> 01:12:14,721 Mommy, this is awful! 577 01:12:14,897 --> 01:12:17,092 My mouse is dead! 578 01:12:21,670 --> 01:12:26,266 You asked me an odd question a while back. 579 01:12:26,442 --> 01:12:27,875 What? 580 01:12:28,043 --> 01:12:31,672 About having an affair or something. 581 01:12:32,147 --> 01:12:35,412 I never said anything like that. 582 01:12:35,584 --> 01:12:37,245 You've forgotten already? 583 01:12:37,419 --> 01:12:39,080 You did say it. 584 01:12:41,457 --> 01:12:43,721 I said something like that? 585 01:12:45,060 --> 01:12:47,790 Sure it wasn't about something on TV? 586 01:13:04,446 --> 01:13:08,678 Three months pregnant - so you conceived around mid-November. 587 01:13:09,318 --> 01:13:12,754 The sooner the better. You want to do it now? 588 01:13:12,921 --> 01:13:15,048 How much would it cost? 589 01:13:15,224 --> 01:13:19,661 4,000, plus 500 for incidentals. So 4,500 yen. 590 01:13:21,463 --> 01:13:27,424 The 12:50 train for Tokyo is running three minutes late. 591 01:13:27,603 --> 01:13:29,833 It will arrive shortly. 592 01:13:30,606 --> 01:13:34,337 Three months pregnant. The sooner the better. 593 01:13:35,244 --> 01:13:38,077 Could it be that guy's baby? 594 01:13:38,247 --> 01:13:40,613 I haven't gotten pregnant in six years. 595 01:13:56,331 --> 01:13:58,026 I followed you all the way from Sendai. 596 01:13:58,200 --> 01:14:00,464 I wasn't sure when to approach you. 597 01:14:01,336 --> 01:14:03,201 You're pregnant, aren't you? 598 01:14:03,605 --> 01:14:05,368 Is it mine? 599 01:14:11,914 --> 01:14:13,848 It is, isn't it? 600 01:14:16,285 --> 01:14:18,753 I know everything. 601 01:14:19,721 --> 01:14:22,918 That's why you came out here to see a doctor. 602 01:14:24,159 --> 01:14:26,423 Isn't that right? 603 01:14:28,530 --> 01:14:29,963 Hey! 604 01:14:30,499 --> 01:14:31,966 Stop! 605 01:14:34,036 --> 01:14:35,663 Please wait! 606 01:15:20,382 --> 01:15:21,644 Listen... 607 01:15:22,117 --> 01:15:24,244 will you run away with me? 608 01:15:24,753 --> 01:15:27,551 If we stay on this train, we'll get to Tokyo. 609 01:15:29,625 --> 01:15:32,253 I don't know about the future, 610 01:15:32,427 --> 01:15:34,622 but even if it's just for a while... 611 01:15:35,697 --> 01:15:37,665 let's live together. 612 01:15:38,534 --> 01:15:40,161 Let's go to Tokyo. 613 01:15:40,669 --> 01:15:42,330 We can get by there. 614 01:15:42,504 --> 01:15:44,699 Please. Come with me. 615 01:15:46,341 --> 01:15:49,833 Oh, yeah, your son. You can bring him along. 616 01:15:50,012 --> 01:15:52,606 I like kids, and they take to me too. 617 01:15:52,781 --> 01:15:55,306 Don't you dare talk about my son! 618 01:15:55,484 --> 01:15:59,250 It makes my skin crawl to hear a man like you even mention him. 619 01:15:59,421 --> 01:16:01,321 This baby isn't yours! 620 01:16:01,490 --> 01:16:04,152 It's my husband's. His and mine. 621 01:16:04,326 --> 01:16:06,521 Now go away! 622 01:16:10,632 --> 01:16:14,261 You promised never to come again! Now leave! 623 01:16:15,270 --> 01:16:16,737 Go away! 624 01:16:22,978 --> 01:16:24,969 I can't take it anymore. 625 01:16:26,181 --> 01:16:28,547 You're all I ever think about. 626 01:16:30,953 --> 01:16:33,114 Nothing you say will change that. 627 01:16:34,222 --> 01:16:37,749 Come away with me! - Let me go! 628 01:16:46,835 --> 01:16:49,133 You bitch! I'll kill you! 629 01:17:53,368 --> 01:17:55,336 What's wrong with him? 630 01:18:01,943 --> 01:18:03,877 Ampule... 631 01:18:05,213 --> 01:18:07,181 in my pocket... 632 01:18:07,816 --> 01:18:09,443 medicine... 633 01:18:10,485 --> 01:18:12,749 Is he going to die? 634 01:18:35,544 --> 01:18:37,068 In my pocket... 635 01:18:47,389 --> 01:18:49,448 Break it open. 636 01:19:23,625 --> 01:19:26,423 - No, I'm not going. - Then I'm not either. 637 01:19:26,795 --> 01:19:29,958 I've fallen on that slope before. 638 01:19:40,709 --> 01:19:42,301 Stop it! 43153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.