All language subtitles for top.gun.maverick.2022.1080p.web.h264-slot.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Top Gun Maverick 2 00:00:41,731 --> 00:00:45,656 3. OŽUJKA 1969. AMERIČKA MORNARICA JE OSNOVALA ELITNU ŠKOLU ZA 1% NAJBOLJIH PILOTA. 3 00:00:45,856 --> 00:00:49,587 NJENA SVRHA BILA JE PODUČAVANJE ZABORAVLJENE VJEŠTINE BORBE U ZRAKU 4 00:00:49,786 --> 00:00:53,682 I OSIGURATI DA ODABRANI MUŠKARCI I ŽENE KOJI DIPLOMIRAJU, BUDU NAJBOLJI PILOTI NA SVIJETU. 5 00:00:53,881 --> 00:00:57,156 USPJELI SU. U DANAŠNJE VRIJEME, MORNARICA JU NAZIVA: "ŠKOLA BORBENOG NAORUŽANJA" 6 00:00:57,356 --> 00:00:59,006 PILOTI JU NAZIVAJU: 7 00:00:59,631 --> 00:01:03,131 TOP GUN 8 00:01:03,856 --> 00:01:06,932 MAVERICK 9 00:03:09,657 --> 00:03:14,731 PUSTINJA MOJAVE, KALIFORNIJA 10 00:05:04,382 --> 00:05:05,880 Hej. 11 00:05:10,377 --> 00:05:12,175 Što je to? 12 00:05:13,733 --> 00:05:15,011 Što je? 13 00:05:15,211 --> 00:05:18,908 Zapovjeđeno nam je da odstupimo. Ukidaju program. 14 00:05:19,608 --> 00:05:23,603 Kažu da nismo ispunili ciljeve. U ugovoru stoji brzina od 10 Maha. 15 00:05:23,802 --> 00:05:28,084 10 Maha? Tu brzinu trebamo postići za dva mjeseca. Današnji test je 9 Maha. 16 00:05:28,283 --> 00:05:31,475 Pa, to nije dovoljno dobro. - Tko to kaže? 17 00:05:31,675 --> 00:05:33,593 Admiral Kane. 18 00:05:34,351 --> 00:05:38,269 Program s dronovima. On želi naš budžet preusmjeriti za svoj program bez posade. 19 00:05:38,468 --> 00:05:42,524 Žele prekinuti testiranja, i osobno nas ukinuti. 20 00:05:55,651 --> 00:05:57,927 Pa, još uvijek nije. 21 00:06:01,444 --> 00:06:03,302 Oni žele 10 Maha, 22 00:06:03,843 --> 00:06:05,821 dajmo mu 10 Maha. 23 00:06:22,622 --> 00:06:27,737 Zapamti, u ugovoru je brzina od 10 Maha. Ne 10.1, ne 10.2. 24 00:06:27,937 --> 00:06:31,434 10 Maha. To bi trebalo održati program u životu. 25 00:06:34,531 --> 00:06:36,569 Ne sviđa mi se taj pogled, Mav. 26 00:06:37,887 --> 00:06:39,965 To je jedini koji imam. 27 00:06:48,677 --> 00:06:50,874 Kontroli, ovdje "Tamna zvijezda". Čujete li me? 28 00:06:51,074 --> 00:06:53,117 "Tamna zvijezdo", ovdje kontrola, jasno i glasno. A vi mene? 29 00:06:53,317 --> 00:06:57,831 Jasno i glasno, završene provjere pred polijetanje.Spremni za pomoćni agregat. 30 00:06:58,031 --> 00:07:00,045 Pokreni lijevi motor. 31 00:07:00,904 --> 00:07:02,882 Pokreni desni motor. 32 00:07:04,100 --> 00:07:06,059 Pripremi se za rulanje. 33 00:07:07,377 --> 00:07:09,375 Spreman za rulanje. 34 00:07:10,415 --> 00:07:13,776 Tornju, ovdje "Tamna zvijezda". Rulamo, i čekamo odobrenje. 35 00:07:13,975 --> 00:07:17,207 "Tamna zvijezdo", odobreno rulanje. Pista 2- 1. 36 00:07:17,408 --> 00:07:18,846 Vjetar 210- 10. 37 00:07:19,446 --> 00:07:21,762 Temperatura motora izgleda dobro. - Kontrola potvrđuje. 38 00:07:21,963 --> 00:07:25,564 "Tamna Zvijezda" je na 95% snage, pritisak u kabini je dobar. - Kontrola potvrđuje. 39 00:07:25,764 --> 00:07:30,394 "Tamna Zvijezda" kontroli. Spreman za polijetanje, tražim dopuštenje. 40 00:07:30,593 --> 00:07:33,071 "Tamna zvijezdo", pista i nebo su tvoji. 41 00:07:33,271 --> 00:07:35,329 Admiral Chester Kane. 42 00:07:35,629 --> 00:07:38,946 Maverick, Kane se upravo pojavio na ulazu. 43 00:07:39,146 --> 00:07:41,204 Nije kasno za odustajanje, prijatelju. 44 00:07:41,663 --> 00:07:43,781 Znaš što će ti se dogoditi ako s tim nastaviš. 45 00:07:46,538 --> 00:07:49,074 Znam što će se dogoditi sa svima ostalima ako ne nastavim. 46 00:07:51,413 --> 00:07:53,552 "Tamna zvijezda" je spremna za polijetanje. 47 00:07:56,129 --> 00:07:59,050 Svi se pripremite za polijetanje. 48 00:07:59,250 --> 00:08:01,043 Krećemo od motora. - Motori, spremni. 49 00:08:01,242 --> 00:08:05,478 Toplotna zaštita, spremna. - I gorivo. - I elektronika. - Kontrolne jedinice spremne. 50 00:08:05,678 --> 00:08:08,242 "Tamna zvijezdo", ovdje kontrola, imaš dopuštenje za polijetanje. 51 00:08:08,442 --> 00:08:10,235 U redu, dušo. 52 00:08:10,634 --> 00:08:12,672 Posljednja vožnja. 53 00:08:37,446 --> 00:08:39,807 "Tamna zvijezdo", odobreno ti je letjeti iznad 6- 0- 0. 54 00:08:40,008 --> 00:08:41,566 Ubrzaj na 3.5 Maha. 55 00:08:41,765 --> 00:08:45,317 Letim iznad 600. Ubrzavam na 3.5 Maha. 56 00:08:51,471 --> 00:08:52,990 Admirale, 57 00:08:53,549 --> 00:08:55,912 stigli ste baš na vrijeme, gospodine. - Uranio sam. Kao i ti. 58 00:08:56,111 --> 00:08:59,384 Hoćeš li mi objasniti? - Prelazim na mlazni pogon. 59 00:09:13,277 --> 00:09:18,361 Mav, admiral Kane traži... - Zapovijeda. - Zapovijeda da spustiš zrakoplov. 60 00:09:26,172 --> 00:09:28,298 Ovdje imamo problema s komunikacijama, gospodine. 61 00:09:28,499 --> 00:09:30,817 Zbog zakrivljenosti Zemlje. - Da, to se zove Zemljina izbočina. 62 00:09:31,057 --> 00:09:33,119 Je li vas netko ponudio kavom? 63 00:09:34,341 --> 00:09:35,903 U redu. 64 00:09:42,990 --> 00:09:45,479 7 Maha dostignuto, ubrzava na 8, podaci o letu? 65 00:09:45,678 --> 00:09:48,076 Primljeni, podaci su dobri. 66 00:09:52,522 --> 00:09:56,787 Temperatura raste. Zrakoplov je i dalje stabilan. Dobro se osjećam. 67 00:09:59,570 --> 00:10:01,246 8.8 Maha. 68 00:10:01,572 --> 00:10:06,738 8.9 Maha. 9 Maha. - On je najbrži čovjek na svijetu. 69 00:10:25,720 --> 00:10:27,721 Razgovaraj sa mnom, Goose. 70 00:10:29,203 --> 00:10:30,966 9.1 Maha. 71 00:10:31,567 --> 00:10:33,008 9.2. 72 00:10:39,654 --> 00:10:41,697 9.3 Maha. 73 00:10:43,740 --> 00:10:45,581 9.4. 74 00:10:46,462 --> 00:10:48,544 Približava se hipersoničnoj brzini. 75 00:11:00,879 --> 00:11:02,880 Vjetrobransko staklo se pregrijava. 76 00:11:11,530 --> 00:11:13,513 Površinska temperatura raste. 77 00:11:18,698 --> 00:11:20,682 Hajde, dušo, samo još malo. 78 00:11:21,543 --> 00:11:23,264 Samo još malo. 79 00:11:26,388 --> 00:11:28,149 Hajde. 80 00:11:34,076 --> 00:11:35,859 Hajde! 81 00:11:39,962 --> 00:11:42,525 10 Maha! - Tako je! 82 00:11:43,927 --> 00:11:46,230 Stavi to u svoj pentagonski budžet. 83 00:11:47,370 --> 00:11:49,092 Gospodine. 84 00:11:59,786 --> 00:12:01,712 Nemoj to činiti. 85 00:12:01,913 --> 00:12:04,831 Samo malo 86 00:12:05,913 --> 00:12:07,794 ubrzanje. 87 00:12:10,759 --> 00:12:12,721 Svetog li sranja. 88 00:12:22,371 --> 00:12:24,735 Bogami, imaš muda. 89 00:12:25,414 --> 00:12:27,337 To ti priznajem. 90 00:12:30,941 --> 00:12:32,643 E, sranje. 91 00:12:37,347 --> 00:12:39,230 Maverick. 92 00:12:40,192 --> 00:12:41,974 Maverick? 93 00:13:31,809 --> 00:13:33,532 Hvala. 94 00:13:33,932 --> 00:13:36,915 Gdje sam to ja? - Na Zemlji. 95 00:13:52,113 --> 00:13:54,034 Maverick, 96 00:13:54,274 --> 00:13:56,076 preko trideset godina u službi. 97 00:13:57,158 --> 00:14:00,261 Medalje za učešće u borbi, pohvale... 98 00:14:00,682 --> 00:14:04,886 Jedini čovjek koji je oborio 3 neprijateljska zrakoplova u posljednjih 40 godina. 99 00:14:05,729 --> 00:14:10,614 Uvažen, poštovan, uvažen... 100 00:14:12,576 --> 00:14:14,337 Ipak, nikako da budeš unaprijeđen. 101 00:14:14,538 --> 00:14:18,783 Nećeš u mirovinu, i usprkos tvom trudu, nikako da umreš. 102 00:14:19,504 --> 00:14:22,393 Trebao bi do sada barem biti admiral s dvije zvjezdice, 103 00:14:22,592 --> 00:14:24,475 ako ne i senator. 104 00:14:24,674 --> 00:14:29,274 A ipak si samo kapetan. 105 00:14:29,475 --> 00:14:31,477 Zašto je to tako? 106 00:14:32,118 --> 00:14:33,679 To je jedna od misterija života, gospodine. 107 00:14:33,879 --> 00:14:37,244 Ovo nije šala. Postavio sam ti pitanje. 108 00:14:38,927 --> 00:14:40,889 Ja sam tamo gdje pripadam, gospodine. 109 00:14:41,088 --> 00:14:46,195 Pa, mornarica to ne vidi tako, ne više. 110 00:14:47,662 --> 00:14:51,182 Ovi zrakoplovi koje si testirao, kapetane, 111 00:14:51,462 --> 00:14:54,743 jednog dana, prije ili kasnije, piloti im uopće neće biti potrebni. 112 00:14:55,264 --> 00:14:59,524 Piloti koji moraju spavati, jesti, pišati. 113 00:15:00,946 --> 00:15:03,346 Piloti koji ne poštuju zapovijedi. 114 00:15:04,745 --> 00:15:07,427 Samo si kupio malo vremena za one ljude tamo. 115 00:15:09,586 --> 00:15:11,548 Budućnost dolazi, 116 00:15:11,989 --> 00:15:13,947 a ti nisi dio nje. 117 00:15:15,749 --> 00:15:20,389 Isprati ovog čovjeka iz baze, odvedi ga u njegovu vojarnu, 118 00:15:20,590 --> 00:15:23,350 pričekaj dok spakira svoju opremu. 119 00:15:25,471 --> 00:15:28,270 U roku od sat vremena ga želim na putu za Sjeverni otok. 120 00:15:32,113 --> 00:15:33,993 Sjeverni otok, gospodine? 121 00:15:34,192 --> 00:15:36,634 Poziv je stigao u pravo vrijeme, 122 00:15:36,834 --> 00:15:40,195 baš kad sam te došao sahraniti jednom zauvijek. 123 00:15:42,615 --> 00:15:44,595 Nije mi lako ovo reći, ali... 124 00:15:46,116 --> 00:15:49,998 Iz razloga koji je poznat samo Gospodinu Bogu i tvom anđelu čuvaru, 125 00:15:51,798 --> 00:15:54,698 pozvan si natrag u Top Gun. 126 00:15:58,078 --> 00:16:01,379 Gospodine? - Na mjestu voljno, kapetane. 127 00:16:07,042 --> 00:16:09,261 Kraj je neizbježan, Maverick. 128 00:16:09,842 --> 00:16:11,883 Tvoja vrsta izumire. 129 00:16:15,403 --> 00:16:17,364 Možda je tako, gospodine, 130 00:16:18,604 --> 00:16:20,445 ali ne danas. 131 00:16:29,307 --> 00:16:32,347 SAN DIEGO, KALIFORNIJA FIGHTERTOWN, S.A.D. 132 00:16:58,815 --> 00:17:01,676 PACIFIČKA FLOTA MORNARIČKO ZRAČNIH SNAGA 133 00:17:20,820 --> 00:17:24,481 TOM "ICEMAN" KAZANSKI ZAPOVJEDNIK AMERIČKE PACIFIČKE FLOTE 134 00:17:25,342 --> 00:17:28,701 Kapetan Pete "Maverick" Mitchell. 135 00:17:29,022 --> 00:17:31,123 Već sve znamo o vama. 136 00:17:31,982 --> 00:17:33,884 Hvala, gospodine. 137 00:17:34,423 --> 00:17:36,304 To nije bio kompliment. 138 00:17:37,663 --> 00:17:39,585 Ja sam admiral Beau Simpson, zapovjednik Zrakoplovstva. 139 00:17:39,785 --> 00:17:41,545 Mislim da poznajete admirala Batesa. 140 00:17:41,744 --> 00:17:45,271 "Čarobnjak", gospodine? Nisam se nadao da ćete me pozvati natrag u bazu. 141 00:17:45,471 --> 00:17:47,527 To se zove zapovijed, Maverick. 142 00:17:48,587 --> 00:17:52,587 Vas dvojica imate nešto zajedničko. "Cyclone" je bio najbolji u klasi 1988. 143 00:17:53,028 --> 00:17:57,189 U stvari, gospodine, ja sam bio drugi. Samo sam htio ispuniti očekivanja. 144 00:18:02,151 --> 00:18:03,971 Meta je... 145 00:18:05,192 --> 00:18:07,791 nedopušteno postrojenje za obogaćivanje urana, 146 00:18:07,991 --> 00:18:10,553 izgrađeno kršenjem multilateralnog NATO ugovora. 147 00:18:10,752 --> 00:18:13,513 Uran koji se tamo proizvodi predstavlja izravnu prijetnju 148 00:18:13,713 --> 00:18:15,034 našim saveznicima u regiji. 149 00:18:15,233 --> 00:18:19,240 Pentagon nam je dao zadatak da sastavimo elitni tim i uništimo ga, 150 00:18:19,441 --> 00:18:21,736 prije nego što u potpunosti postane operativan. 151 00:18:22,155 --> 00:18:25,517 Postrojenje se nalazi u podzemnom bunkeru na kraju doline. 152 00:18:26,116 --> 00:18:30,518 U dolini se ometa GPS signal. Zaštićeno je velikom površinom od naše raketne paljbe, 153 00:18:30,718 --> 00:18:33,159 koristeći ograničen broj lovaca pete generacije, 154 00:18:33,358 --> 00:18:37,278 koji su zauzvrat podržani velikim brojem pričuvnih zrakoplova. 155 00:18:37,599 --> 00:18:39,701 Čak imaju nekoliko starih F-14. 156 00:18:39,961 --> 00:18:42,621 Izgleda da nismo jedini koji se drže prastarih relikta. 157 00:18:44,241 --> 00:18:46,301 Što vi mislite, kapetane? 158 00:18:47,561 --> 00:18:49,482 Pa, gospodine, u normalnoj situaciji, 159 00:18:49,682 --> 00:18:54,005 ovo bi bio lagan zadatak za F35 Stealth, ali ometanje GPS- a to poništava. 160 00:18:54,204 --> 00:18:57,971 A prijetnja zemlja- zrak zahtijeva laserski vođeni udar niske razine, 161 00:18:58,171 --> 00:19:01,006 a za to je najbolji F18. 162 00:19:01,246 --> 00:19:05,527 Dvije precizne bombe, najmanje, četiri zrakoplova koji lete u parovima. 163 00:19:06,366 --> 00:19:10,688 To je pakleno strmo penjanje do tamo, i izlaganje svih vas projektilima zemlja- zrak. 164 00:19:11,808 --> 00:19:15,849 I ako to preživite, to je borba prsa u prsa cijelo vrijeme. 165 00:19:16,049 --> 00:19:18,730 Svi zahtjevi za koje vi imate veliko iskustvo. 166 00:19:19,250 --> 00:19:21,391 Nije isti zadatak, gospodine. 167 00:19:23,971 --> 00:19:25,612 Ne. 168 00:19:27,973 --> 00:19:29,693 Ne, netko se neće vratiti iz ove misije. 169 00:19:30,854 --> 00:19:32,575 Može li se ovo odraditi ili ne? 170 00:19:32,775 --> 00:19:37,295 Za koliko će postrojenje biti u funkciji? - Za tri tjedna. Možda i kraće. 171 00:19:38,096 --> 00:19:40,675 Prošlo je dosta vremena otkako sam letio s F18. 172 00:19:41,455 --> 00:19:44,217 Nisam siguran kome bih ukazao povjerenje da leti na preostala tri. 173 00:19:44,416 --> 00:19:48,557 Ali naći ću načina da to uspije. - Mislim da ste pogrešno razumjeli, kapetane. 174 00:19:48,817 --> 00:19:51,198 Gospodine? - Ne želimo da letite. 175 00:19:51,738 --> 00:19:53,739 Želimo da utrenirate ljude. 176 00:19:55,419 --> 00:19:57,319 Utreniram? 177 00:19:58,380 --> 00:20:01,740 Pozvali smo 12 diplomaca Top Guna, iz njihovih eskadrila. 178 00:20:01,941 --> 00:20:04,142 Želimo da suzite taj broj na šest. 179 00:20:05,342 --> 00:20:07,363 Oni će obaviti misiju. 180 00:20:08,942 --> 00:20:11,002 Ima li problema, kapetane? 181 00:20:11,903 --> 00:20:14,943 Znate da ima, gospodine. 182 00:20:16,904 --> 00:20:19,951 Bradley Bradshaw, nadimak "Rooster". 183 00:20:20,151 --> 00:20:22,866 Letjeli ste s njegovim ocem. Koji mu je bio nadimak? 184 00:20:24,106 --> 00:20:26,827 Goos, gospodine. - Tragično je to što se dogodilo. 185 00:20:27,028 --> 00:20:29,432 Kapetan Mitchell je oslobođen svih optužbi. 186 00:20:29,633 --> 00:20:32,848 Goosova smrt je bila nesretan slučaj. - Vidite li vi to tako, kapetane? 187 00:20:33,068 --> 00:20:34,548 Vidi li to tako Goosov sin? 188 00:20:37,990 --> 00:20:40,911 Uz dužno poštovanje, gospodine, ja nisam učitelj. 189 00:20:41,111 --> 00:20:45,051 Prije ste bili instruktor Top Gun- u. - To je bilo prije 30 godina i izdržao sam 2 mjeseca. 190 00:20:45,352 --> 00:20:50,192 Nisam ja za to. - Bit ću iskren. Niste bili moj prvi izbor. 191 00:20:50,513 --> 00:20:55,315 U stvari, niste bili ni na spisku. Ovdje ste na zahtjev admirala Kazanskog. 192 00:20:56,234 --> 00:20:59,675 Iceman je čovjek kojeg duboko poštujem. 193 00:20:59,875 --> 00:21:02,237 Izgleda da misli kako imate još nešto za ponuditi mornarici. 194 00:21:03,916 --> 00:21:05,836 Ne mogu zamisliti što. 195 00:21:07,157 --> 00:21:10,638 Ne morate prihvatiti ovaj posao. Ali bit ću jasan. 196 00:21:10,838 --> 00:21:14,259 Ovo će biti vaš posljednji zadatak, kapetane. 197 00:21:15,039 --> 00:21:18,800 Ako poletite za Top Gun, nikada više nećete letjeti za mornaricu. 198 00:21:27,163 --> 00:21:29,423 20$ da ne možeš pogoditi tri puta zaredom. 199 00:21:41,046 --> 00:21:43,047 NIJE DOBRO PROŠLO. 200 00:21:48,449 --> 00:21:51,690 KLINAC NIJE SPREMAN ZA OVU MISIJU. 201 00:21:52,049 --> 00:21:55,849 NITKO NIJE. ZATO SI TI OVDJE. 202 00:22:00,050 --> 00:22:03,051 MOGAO SI ME UPOZORITI. 203 00:22:03,852 --> 00:22:06,053 BI LI ONDA DOŠAO? 204 00:22:10,452 --> 00:22:13,094 Ne mogu vjerovati. 205 00:22:15,134 --> 00:22:16,776 Pete. 206 00:22:17,695 --> 00:22:19,276 Penny? 207 00:22:19,816 --> 00:22:23,336 Što radiš ovdje? - I ja bi to tebe trebala pitati. 208 00:22:24,537 --> 00:22:27,978 Duga priča. - Ne bih rekla. - Da. 209 00:22:28,178 --> 00:22:33,038 Koga si ovaj put razbjesnio? - Još jednog admirala. - Naravno. 210 00:22:35,153 --> 00:22:39,842 Jesi li bijesna na mene? - O, Pete. Znaš da ne mogu 211 00:22:40,041 --> 00:22:42,005 U tome je problem. 212 00:22:43,047 --> 00:22:47,255 Nikada ne bih pomislila da ću te sresti na Sjevernom otoku. 213 00:22:48,497 --> 00:22:53,386 Koliko dugo si ovdje? - Kupila sam ovaj lokal prije tri godine. - Tri godine? - Da. 214 00:22:53,586 --> 00:22:58,095 Nedugo nakon što su te poslali u pustinju jer si razbjesnio onog drugog admirala. 215 00:22:58,916 --> 00:23:01,201 To je bilo prije tri godine? 216 00:23:02,001 --> 00:23:04,306 Sigurno si u velikim problemima. 217 00:23:04,567 --> 00:23:06,750 Nema šanse da si ovdje dobrovoljno. 218 00:23:08,575 --> 00:23:12,181 Pa, sredit ćeš ti to. 219 00:23:12,741 --> 00:23:14,586 Sada mislim... 220 00:23:15,386 --> 00:23:16,348 Mislim da je to to. 221 00:23:16,548 --> 00:23:20,415 Ma daj, Pete, to govoriš otkad te poznajem. 222 00:23:20,876 --> 00:23:24,284 Rekao si to nakon što su te uhitili jer si me provozao u tom F18. 223 00:23:24,483 --> 00:23:30,013 A onda odeš u Bosnu, i Irak. Oba puta. 224 00:23:31,056 --> 00:23:36,184 Upadneš u nevolju. A onda Iceman obavi poziv, i ti ponovno letiš. 225 00:23:36,586 --> 00:23:39,431 Penny, ovo je drugačije. - Pete, vjeruj mi. 226 00:23:39,792 --> 00:23:41,882 Koliko god ti ovo sada izgleda nevjerojatno, 227 00:23:42,082 --> 00:23:45,041 nekako ćeš završiti u borbenom zrakoplovu. 228 00:23:46,525 --> 00:23:49,895 Penny... - Prekasno je. - Što? 229 00:23:50,096 --> 00:23:52,234 Htio si me pitati kada završavam s poslom. 230 00:23:55,621 --> 00:23:57,584 Ne gledaj me tako. 231 00:23:58,186 --> 00:24:01,231 Ne gledam te, kunem se. 232 00:24:01,471 --> 00:24:03,695 Uvijek se za nas završi isto, Pete. 233 00:24:05,239 --> 00:24:07,262 Nemojmo počinjati ovaj put. 234 00:24:11,529 --> 00:24:14,835 Dobro. - Dobro. 235 00:24:19,104 --> 00:24:21,107 Izgledaš dobro. 236 00:24:30,403 --> 00:24:32,448 Hvala ti, prijatelju. 237 00:24:34,732 --> 00:24:36,757 Što sam propustio? 238 00:24:38,098 --> 00:24:43,888 "Ako ne poštuješ damu, mornaricu ili staviš mobitel na moj šank... - Plaćaš rundu." 239 00:24:44,631 --> 00:24:48,877 Za sve? - Pravila su pravila. Imaš sreće što je rano. 240 00:24:49,681 --> 00:24:53,307 Ma daj. Što imamo ovdje? 241 00:24:55,570 --> 00:24:57,615 Ako nije Phoenix. 242 00:24:58,215 --> 00:25:00,599 A ja mislio da smo posebni, Coyote. 243 00:25:02,143 --> 00:25:04,728 Izgleda da poziv stiže svima. 244 00:25:05,589 --> 00:25:09,402 Momci, ovo ovdje je Bagman. - Hangman. - Kako god. 245 00:25:09,602 --> 00:25:13,409 Gledate jedinog mornaričkog pilota koji je oborio neprijatelja na aktivnoj dužnosti. 246 00:25:13,608 --> 00:25:17,991 Prestani. - Znajte da je njegov protivnik letio na muzejskom eksponatu iz Korejskog rata. 247 00:25:18,413 --> 00:25:21,305 Hladnog rata. - Drugi rat, isti vijek. 248 00:25:21,505 --> 00:25:25,787 Ne ovaj vijek. - Tko su ti prijatelji? - Payback. - Fanboy. 249 00:25:26,228 --> 00:25:30,335 Hej, Coyote. - Hej. - Tko je ovaj? - Koji? 250 00:25:32,839 --> 00:25:36,546 Kad si ti ušao? - Ovdje sam cijelo vrijeme. 251 00:25:37,188 --> 00:25:39,698 On je nevidljivi pilot. - Doslovno. 252 00:25:39,897 --> 00:25:42,353 U stvari, stručnjak za sustave naoružanja. 253 00:25:42,577 --> 00:25:44,541 Bez smisla za humor. 254 00:25:46,065 --> 00:25:51,073 Kako te zovu? - Bob. - Ne, koji ti je nadimak? 255 00:25:53,357 --> 00:25:56,483 Bob. - Bob Floyd. 256 00:25:56,683 --> 00:26:00,531 Ti si moj novi pomoćnik, iz Lamorea? 257 00:26:00,731 --> 00:26:02,734 Tako izgleda, da. 258 00:26:05,941 --> 00:26:07,944 Devet kugli, Bobe. 259 00:26:08,224 --> 00:26:10,269 Razbij ih. 260 00:26:10,710 --> 00:26:12,291 U redu. 261 00:26:12,673 --> 00:26:14,436 Penny, draga moja. - Molim? 262 00:26:14,718 --> 00:26:17,162 Još četiri na račun starkelja. 263 00:26:33,550 --> 00:26:35,394 Bradshaw. 264 00:26:36,195 --> 00:26:38,140 Jesi li to ti? 265 00:26:43,368 --> 00:26:45,577 Ovako trebam doznati da si u državi? 266 00:26:45,778 --> 00:26:47,817 Da, samo sam te htio iznenaditi. 267 00:26:50,663 --> 00:26:52,865 Izgleda da sam i ja tebe iznenadila. 268 00:26:54,068 --> 00:26:56,993 Drago mi je što te vidim. - Također. 269 00:26:58,517 --> 00:27:02,403 Izvoli. - Hvala. Hvala, stari. 270 00:27:10,179 --> 00:27:12,502 Kako bi bilo da me pozoveš prije večernje gužve? 271 00:27:26,930 --> 00:27:30,175 Bradshaw, ne mogu vjerovati. 272 00:27:30,375 --> 00:27:34,462 Hangman, dobro izgledaš. 273 00:27:34,663 --> 00:27:37,628 Dobar sam, Rooster. 274 00:27:38,672 --> 00:27:43,401 Jako sam dobar. Zapravo, predobar sam da bih bio istinit. 275 00:27:43,601 --> 00:27:47,288 Pa... zna li netko zašto imamo ovaj sastanak? 276 00:27:47,488 --> 00:27:50,894 Misija je misija. Za mene to nije problem. 277 00:27:51,094 --> 00:27:54,579 Ono što želim znati je tko će biti vođa tima. 278 00:27:55,302 --> 00:27:59,529 I tko će od vas biti u stanju pratiti moje vodstvo. 279 00:28:00,432 --> 00:28:03,436 Hangman, jedino gdje bi mogao nekoga voditi, je u preranu smrt. 280 00:28:12,855 --> 00:28:17,042 A onaj tko tebe bude pratio... samo će ostati bez goriva. 281 00:28:17,262 --> 00:28:19,547 Ali ti si takav, Roosteru. 282 00:28:20,388 --> 00:28:25,478 Sjediš na grani, čekajući pravi trenutak... 283 00:28:27,280 --> 00:28:29,263 koji nikada neće doći. 284 00:28:32,049 --> 00:28:33,772 Sviđa mi se ova pjesma. 285 00:28:41,227 --> 00:28:43,269 Nije se promijenio. 286 00:28:43,912 --> 00:28:46,875 Ne, sigurno nije. 287 00:28:50,884 --> 00:28:54,289 Pogledajte, još pilota. 288 00:28:54,570 --> 00:28:59,819 Harvard, Yale, Omaha... Jebi ga, eno i Fritza. - Kakva je ovo misija? 289 00:29:01,021 --> 00:29:05,589 To se ne bi trebali pitati. Ovdje su samo najbolji. 290 00:29:07,273 --> 00:29:09,377 Koga će onda obučavati? 291 00:29:12,523 --> 00:29:16,892 Odbijena je. - Šališ se. 292 00:29:19,376 --> 00:29:21,300 Ma daj. 293 00:29:31,358 --> 00:29:31,878 Hej, momci. Dođite. 294 00:29:47,709 --> 00:29:49,511 Što kažeš... 295 00:29:50,313 --> 00:29:52,277 To nije dovoljno. 296 00:29:57,606 --> 00:29:59,936 Doći ću sutra i donijet ću ti novac. 297 00:30:00,136 --> 00:30:03,798 Žao mi je, ali pravila su pravila, Pete. 298 00:30:08,652 --> 00:30:15,652 Izbacite ga van! - Stvarno?! - Izbacite ga van! 299 00:30:22,573 --> 00:30:27,561 Izbacite ga van! - Drago mi je što sam te vidjela, Pete. 300 00:30:34,394 --> 00:30:37,140 Hvala na pivu. Svrati kad god poželiš. 301 00:31:51,758 --> 00:31:56,465 Goos. O, ne! - Bože, volio je letjeti s tobom, Maverick. 302 00:32:40,988 --> 00:32:42,951 Mirno! 303 00:32:52,930 --> 00:32:58,339 Dobro jutro. Dobro došli u specijalan program obuke. Sjedite. 304 00:32:58,539 --> 00:33:03,288 Ja sam Admiral Bates, zapovjednik zračne baze. Svi vi ste "Top Gun" diplomci. 305 00:33:03,951 --> 00:33:10,448 Elita. Najbolji od najboljih. To je prošlost. 306 00:33:10,647 --> 00:33:14,694 Novi neprijateljski lovac pete generacije, je jednako dobar kao i naš. 307 00:33:14,894 --> 00:33:18,655 Malo je detalja, ali budite sigurni da više nemamo tehnološku prednost. 308 00:33:18,897 --> 00:33:24,586 Uspjeh, sada više nego ikada, ovisi o muškarcu ili ženi u kabini. 309 00:33:25,869 --> 00:33:27,953 Polovica vas će proći obuku. 310 00:33:28,173 --> 00:33:30,513 Jedan od vas će biti imenovan za vođu misije. 311 00:33:30,733 --> 00:33:32,734 Druga polovica će ostati u pričuvi. 312 00:33:34,336 --> 00:33:36,337 Vaš instruktor je diplomac "Top Gun- a" 313 00:33:36,577 --> 00:33:40,881 s iskustvom iz stvarnog svijeta u svim aspektima misije koje ćete morati savladati. 314 00:33:41,500 --> 00:33:44,322 Njegova dostignuća su legendarna. 315 00:33:45,182 --> 00:33:48,904 Smatra se jednim od najboljih pilota ovog programa. 316 00:33:51,027 --> 00:33:55,709 Ono što će vas naučiti, može biti razlika između života i smrti. 317 00:33:56,710 --> 00:34:01,791 Dajem riječ kapetanu Peteu Mitchellu. Kodno ime, "Maverick". 318 00:34:07,355 --> 00:34:09,277 Dobro jutro. 319 00:34:16,400 --> 00:34:18,442 Priručnik za F18. 320 00:34:19,882 --> 00:34:23,143 Sadrži sve što želite znati o vašem zrakoplovu. 321 00:34:24,045 --> 00:34:28,927 Pretpostavljam da vam je poznat. - Tako je! - Nego što! 322 00:34:37,572 --> 00:34:40,574 Kao što je i vašem neprijatelju. - Evo ga, počinje. 323 00:34:42,096 --> 00:34:45,697 Ali ono što neprijatelj ne zna... su vaša ograničenja. 324 00:34:46,217 --> 00:34:51,420 Namjeravam ih otkriti, testirati i gurnuti vas preko ruba. 325 00:34:52,780 --> 00:34:56,603 Danas ćemo početi s onim što samo mislite da znate. 326 00:34:58,224 --> 00:35:00,326 Pokažite mi od čega ste građeni. 327 00:35:05,028 --> 00:35:06,829 Rooster. 328 00:35:07,389 --> 00:35:10,630 Bradley. Poručniče Bradshaw! 329 00:35:12,592 --> 00:35:14,532 Da, gospodine. 330 00:35:14,954 --> 00:35:16,916 Nemojmo se tako ponašati. 331 00:35:17,556 --> 00:35:21,918 Hoćete li me izbaciti iz tima? - Ovisi o tebi, ne o meni. 332 00:35:24,199 --> 00:35:26,119 Mogu li ići? 333 00:35:43,248 --> 00:35:45,971 Dobro jutro, piloti. Govori vaš kapetan. 334 00:35:46,195 --> 00:35:48,431 Dobrodošli u osnovne borbene manevre. 335 00:35:49,172 --> 00:35:52,300 Kao što vam je rečeno, naša današnja vježba je borba prsa u prsa. 336 00:35:52,500 --> 00:35:54,615 Samo oružje, bez projektila. 337 00:35:54,815 --> 00:35:58,157 Nećemo ići iznad visine od 1.500 metara. 338 00:35:58,418 --> 00:36:02,619 Radeći kao tim morate me oboriti, ili... - Ili što, gospodine? 339 00:36:03,059 --> 00:36:04,746 Ili ću uzvratiti. 340 00:36:04,945 --> 00:36:07,784 Ako oborim bilo koga od vas, oboje ćete izgubiti. 341 00:36:07,983 --> 00:36:10,869 Ovaj tip ima problem s egom. - Pobrinut ćemo se za to. 342 00:36:11,070 --> 00:36:13,827 Što kažete da bude malo zanimljivije? - Što si smislio? 343 00:36:14,027 --> 00:36:16,672 Tko prvi bude oboren, mora napraviti 200 sklekova. 344 00:36:16,873 --> 00:36:22,077 Momci, to je puno sklekova. - Ne zovu je besplatno vježbom, gospodine. 345 00:36:22,277 --> 00:36:26,454 Dogovoreno, gospodo. Borba je u tijeku. Okrenimo i spalimo. 346 00:36:27,715 --> 00:36:32,036 Fanboy, vidiš li ga? - Nema ništa na radaru. Sigurno je negdje iza nas. 347 00:36:33,577 --> 00:36:36,960 Prokletstvo! - Jebi ga! - Sranje! 348 00:36:41,963 --> 00:36:45,849 Polako, Maverick. Pokušaj ne dobiti otkaz prvog dana. 349 00:36:46,050 --> 00:36:50,126 Meta uočena, Maverick dolazi. Skreni lijevo. - Skrećem lijevo. 350 00:36:52,327 --> 00:36:54,289 Payback, gdje ti je partner? 351 00:36:54,489 --> 00:36:57,416 Rooster, gdje si? - Tu sam, čovječe. Stižem. 352 00:36:57,617 --> 00:37:01,353 Drži se. - Požuri, čovječe. Požuri. 353 00:37:04,456 --> 00:37:07,501 Payback, skreni desno. - Skrećem desno. 354 00:37:07,702 --> 00:37:09,623 Rooster vam je upravo spasio život, momci. 355 00:37:09,822 --> 00:37:13,159 Ali to će ga koštati. - Ne ovaj put, stari. 356 00:37:15,581 --> 00:37:17,903 Ne dopusti mu da te sredi, Maverick. 357 00:37:24,186 --> 00:37:28,048 Rooster, prenisko si. Idi nagore. - Problem s visinom. 358 00:37:28,509 --> 00:37:30,269 Sranje. 359 00:37:33,632 --> 00:37:35,753 To je pogodak. - Dolje. 360 00:37:36,233 --> 00:37:40,876 109. Dolje. - 110. 361 00:37:42,757 --> 00:37:48,278 To bismo mi trebali biti dolje. - Ali niste. Sad vidite kakav je Rooster. 362 00:37:50,800 --> 00:37:55,164 Drži s tog betona dok se ne vratimo, brate. - Dođite momci. 363 00:37:57,525 --> 00:37:59,565 Pogodak. - Dovraga. 364 00:37:59,885 --> 00:38:01,927 Gotov si. - Dovraga. 365 00:38:02,987 --> 00:38:05,250 Baš je bilo zabavno ono sa selfijem, zar ne. Dolje! 366 00:38:05,449 --> 00:38:10,056 Phoenix, kako bi bilo da kažemo svima što znači Bobovo ime? 367 00:38:10,257 --> 00:38:13,418 Ne nasjedaj, Bobe. Želiš znati zašto ga zovemo Hangman? 368 00:38:13,619 --> 00:38:16,496 Sjetio sam se. Beba u zrakoplovu. BOB (Baby on board) 369 00:38:18,697 --> 00:38:20,277 Sranje. 370 00:38:21,099 --> 00:38:23,864 Pozdrav, piloti. Vrijeme je za borbu. 371 00:38:24,065 --> 00:38:27,302 U redu, Phoenix, sredimo tog tipa. - Čuvaj leđa, Phoenix. 372 00:38:27,501 --> 00:38:30,103 Skreni desno. - Skrećem desno. 373 00:38:31,903 --> 00:38:36,672 Gdje je otišao? - Zato ga zovemo Hangman. Uvijek te ostavi na cjedilu! 374 00:38:36,871 --> 00:38:40,268 Ostavljaš svog partnera? To je strategija koju dugo nisam vidio. 375 00:38:40,474 --> 00:38:42,436 Nazvao te je muškarcem, Phoenix. Dokle ćeš to trpjeti? 376 00:38:42,635 --> 00:38:45,797 Sve dok tebe ne nazove muškarcem. Reci, Bobe! Gdje je Maverick? 377 00:38:45,998 --> 00:38:48,193 Isuse, već nam se približava! 378 00:38:48,434 --> 00:38:49,795 Skini ga s mene, Hangman. 379 00:38:49,994 --> 00:38:53,516 Za sve vas kod kuće, ovako se zakopavaju fosili. 380 00:38:53,717 --> 00:38:56,244 U redu, Hangman, vrijeme je da naučiš lekciju. 381 00:38:56,443 --> 00:38:59,119 Gotov si, Phoenix. - Jebem ti sve! 382 00:38:59,880 --> 00:39:03,443 To je to. - Hajde, Mav! Pogledajmo što znaš! - Dođi po mene. 383 00:39:05,684 --> 00:39:07,764 Zlo nestaje. Stiže Hangman. 384 00:39:08,764 --> 00:39:10,885 Da, dobar si. To ti priznajem. 385 00:39:17,170 --> 00:39:18,215 Sranje. 386 00:39:18,416 --> 00:39:23,418 Phoenix, ne vidim ga. Koliko sam blizu? Phoenix? - Mrtva sam, kretenu. 387 00:39:23,619 --> 00:39:25,675 Vidimo se u zagrobnom životu, Bagman. 388 00:39:26,695 --> 00:39:30,476 Gdje je? - Gotov si. 389 00:39:30,778 --> 00:39:34,465 79. Dolje. 80. Dolje. 390 00:39:34,666 --> 00:39:36,340 Idemo. Tko je sljedeći? 391 00:39:37,141 --> 00:39:39,862 Gotov si, Omaha. - Dovraga. 392 00:39:41,384 --> 00:39:44,710 Sredio sam te, Coyote. - Potvrđujem. - Dolje. 393 00:39:44,911 --> 00:39:47,746 51. Dolje. 52. 394 00:39:51,190 --> 00:39:55,552 Rooster, smeta li ti ako ti postavim osobno pitanje? - Bi li što značilo ako bi? 395 00:39:56,032 --> 00:39:59,914 Što je to između tebe i Mavericka? Izgleda te je malo iznervirao. 396 00:40:00,114 --> 00:40:04,576 To se tebe ne tiče. Gdje je sada, dovraga? - Ovdje sam cijelo vrijeme. 397 00:40:05,918 --> 00:40:07,878 Jebem ti sve. 398 00:40:09,960 --> 00:40:13,782 Vidiš li me sada? Završimo s tim. 399 00:40:14,202 --> 00:40:16,163 Borba je počela. 400 00:40:17,643 --> 00:40:19,565 Što je s ovom dvojicom? 401 00:40:24,367 --> 00:40:27,809 Ti si nas doveo u ovu situaciju. Kako ćeš se izvući? 402 00:40:28,409 --> 00:40:31,891 Možete odustati kad god želite! - Koliko nisko želiš ići, Rooster? 403 00:40:32,092 --> 00:40:35,693 Mogu ići nisko kao i vi, gospodine. A to nešto govori. 404 00:40:38,775 --> 00:40:42,824 Ostavimo prošlost iza nas. - Želite vjerovati u to, zar ne? 405 00:40:43,023 --> 00:40:46,519 Granica je ispod 1.500 m. Ponestaje vam prostora. 406 00:40:46,900 --> 00:40:50,302 Zbog tebe ćemo se zakucati u zemlju. Što ćeš poduzeti? 407 00:40:50,501 --> 00:40:54,304 Problem s visinom. 408 00:40:55,746 --> 00:41:02,108 Problem s visinom. 409 00:41:03,389 --> 00:41:06,030 Diži se. 410 00:41:11,195 --> 00:41:13,063 Shvatio si. Ne razmišljaj, samo učini. 411 00:41:13,262 --> 00:41:16,525 Hajde, Rooster, imaš ga. Spusti se i pucaj. 412 00:41:17,708 --> 00:41:19,592 Prenisko je. 413 00:41:20,114 --> 00:41:22,119 Prekasno. Imao si priliku. 414 00:41:27,853 --> 00:41:31,021 Gotov si. Prekini. 415 00:41:31,382 --> 00:41:34,728 Dovraga. - Stari, dobri Rooster. 416 00:41:37,034 --> 00:41:39,059 Idi kod Hondo i kreni sa sklekovima. 417 00:41:47,539 --> 00:41:49,304 U redu, dosta je. 418 00:41:49,505 --> 00:41:52,170 Rooster. Dosta je, čovječe. 419 00:42:06,144 --> 00:42:11,416 Preniski let? Neposlušnost? Želiš da te izbace? - Ne brini zbog toga. 420 00:42:11,757 --> 00:42:15,146 Slušaj, ja idem na ovu misiju. 421 00:42:15,447 --> 00:42:18,572 Ali ako tebe izbace, ostavljaš nas da letimo s Hangmanom. 422 00:42:18,775 --> 00:42:24,789 Reci mi. Što je to bilo? - Povukao je moju prijavu. - Što? Tko? 423 00:42:24,989 --> 00:42:26,753 Maverick. 424 00:42:27,193 --> 00:42:29,679 Povukao je moju prijavu za pomorsku akademiju. 425 00:42:30,963 --> 00:42:33,208 Vratio me četiri godine unazad. 426 00:42:35,213 --> 00:42:37,219 Zašto bi to učinio? 427 00:42:42,550 --> 00:42:45,242 Ograničenje je 1.500 metara iznad zemlje. 428 00:42:45,443 --> 00:42:49,373 Parametri važe ne samo zbog sigurnosti naših pilota, već i njihovih zrakoplova. 429 00:42:49,572 --> 00:42:53,704 1.500 metara nije samo pravilo. To je zakon, nepromjenljiv kao gravitacija. 430 00:42:53,903 --> 00:42:56,070 Ograničenjeza misiju će biti puno niže, gospodine. 431 00:42:56,269 --> 00:43:01,556 I neće se promijeniti bez mog odobrenja, pogotovo ne usred vježbe. 432 00:43:02,077 --> 00:43:05,206 A taj kobra manevar? Mogli ste poginuti svi troje. 433 00:43:05,405 --> 00:43:07,550 Nikada više ne želim vidjeti to sranje. 434 00:43:08,614 --> 00:43:11,186 Što ste mislili predavati, kapetane? 435 00:43:11,385 --> 00:43:13,264 Koliko god da su dobri, gospodine, još imaju puno toga za naučiti. 436 00:43:13,465 --> 00:43:15,911 Govorite o najboljim borbenim pilotima na svijetu, kapetane. 437 00:43:16,112 --> 00:43:17,842 I to im je govoreno tijekom cijele njihove karijere. 438 00:43:18,041 --> 00:43:21,650 Da će bacati bombe s velike visine, bez puno prilika za blisku borbu. 439 00:43:21,851 --> 00:43:24,297 Parametri za ovu misiju zahtijevaju nešto s čime se nikada nisu susreli. 440 00:43:24,496 --> 00:43:28,903 Imate manje od tri tjedna da ih naučite kako da se bore kao tim, 441 00:43:29,103 --> 00:43:32,431 i kako da pogode metu. - I kako da se vrate kući. 442 00:43:35,237 --> 00:43:38,164 I kako da se vrate kući, gospodine. 443 00:43:42,817 --> 00:43:47,387 Svaka misija ima svoje rizike. Ovi piloti to prihvaćaju. 444 00:43:47,588 --> 00:43:49,572 Ja ne prihvaćam, gospodine. 445 00:43:53,081 --> 00:43:54,369 Svako jutro, od danas pa nadalje, 446 00:43:54,568 --> 00:43:57,175 obavještavat ćete nas pismeno o svojim planovima nastave. 447 00:43:57,376 --> 00:44:00,224 I ništa se neće mijenjati bez mog izričitog odobrenja. 448 00:44:00,423 --> 00:44:03,746 Uključujući ograničenje visine, gospodine? - Posebno ograničenje visine, kapetane. 449 00:44:05,831 --> 00:44:07,396 Gospodine. 450 00:44:07,635 --> 00:44:10,447 Što je ovo? - Zahtjev za spuštanje visine, gospodine. 451 00:44:10,648 --> 00:44:13,670 Za vježbu niskog bombardiranja prema parametrima misije. 452 00:44:19,103 --> 00:44:22,431 Mogli biste nešto naučiti o tajmingu, kapetane. 453 00:44:22,632 --> 00:44:25,780 Coyote, vidi ovo. 454 00:44:29,969 --> 00:44:35,059 Čovjek legenda je tu. - Ne. Pored njega. 455 00:44:35,742 --> 00:44:37,967 Izgleda li ti poznato? 456 00:44:39,070 --> 00:44:43,460 Što to imamo ovdje? - Bradshaw. 457 00:44:44,202 --> 00:44:46,427 Ne mogu vjerovati. 458 00:44:48,934 --> 00:44:52,222 Hej, Theo, porastao si. 459 00:44:52,422 --> 00:44:54,226 Hej, Mav. 460 00:45:00,641 --> 00:45:05,072 Amelia? - Znam. Porasla sam. - Bogami jesi. 461 00:45:05,894 --> 00:45:07,740 Bar se otvara u pet. 462 00:45:07,940 --> 00:45:11,750 Ne, samo sam došao platiti dug. - Mama. 463 00:45:15,918 --> 00:45:20,751 Kako ti je tata? - Na Havajima je sa svojom ženom. Mama! 464 00:45:21,693 --> 00:45:23,777 Mav kaže da ti duguje novac. 465 00:45:25,061 --> 00:45:27,788 Ne treba. - Inzistiram. 466 00:45:30,233 --> 00:45:34,242 Hvala, kapetane. Smatraj, dug je vraćen. 467 00:45:34,885 --> 00:45:39,715 Kapetan? Još uvijek? - Visoko odlikovani kapetan. 468 00:45:39,936 --> 00:45:42,548 Završavaj. Moramo odvući jahtu kod majstora. 469 00:45:42,748 --> 00:45:46,472 Ne mogu ići. - Kako to misliš? - Sutra imam test. Moram učiti. 470 00:45:46,672 --> 00:45:51,885 Tek su nam danas rekli. - Ne mogu sama ploviti. - Koristi motor. 471 00:45:52,085 --> 00:45:56,416 Zašto je vozimo kod majstora? - Da popravimo motor. 472 00:45:56,697 --> 00:45:58,681 Mogu ja pomoći. 473 00:46:03,994 --> 00:46:09,407 Malo je nemirnije nego što sam očekivala. - Ma što kažeš. - Zategni užad... 474 00:46:09,608 --> 00:46:14,378 Spustit ćemo jedra. - Dobro. Što to znači? 475 00:46:15,623 --> 00:46:21,797 Pa valjda si u mornarici! - Ne vozim brodove, Penny. Slijećem na njih. 476 00:46:21,998 --> 00:46:24,324 To je kao podizanje zakrilaca na zrakoplovu. 477 00:46:25,246 --> 00:46:27,170 Kako to učiniti? 478 00:46:27,371 --> 00:46:31,521 Povuci onaj zeleni konop. - Zeleni konop... 479 00:46:33,465 --> 00:46:40,161 Da, jako povuci. Namotaj vitlo. Zategni jedro. 480 00:46:40,643 --> 00:46:43,590 Namotaj ga. Jesi li si dobro? - Jesam. 481 00:46:44,492 --> 00:46:46,096 Dobro. 482 00:46:46,657 --> 00:46:48,420 Sada... 483 00:46:49,103 --> 00:46:51,047 Jesi li spreman? 484 00:46:52,431 --> 00:46:55,958 Za što? - Za povećanje brzine. 485 00:47:16,047 --> 00:47:18,251 Sada si u mornarici. 486 00:47:40,186 --> 00:47:42,510 Hvala što si mi pomogao. 487 00:47:43,753 --> 00:47:45,918 Nisam baš siguran da sam pomogao. 488 00:47:50,730 --> 00:47:55,501 Ne gledaj me tako. - Kako? - Tako. 489 00:47:58,469 --> 00:48:02,478 Laku noć, Pete. - Laku noć, Penny. 490 00:48:30,827 --> 00:48:34,014 Vrijeme je vaš najveći neprijatelj. 491 00:48:34,635 --> 00:48:38,405 Prva faza misije uključuje napad slabog intenziteta s dva tima. 492 00:48:38,967 --> 00:48:41,431 Letjet ćete duž ovog uskog kanjona do svoje mete. 493 00:48:41,773 --> 00:48:44,780 Ovu oblast brane radarski vođeni projektili zemlja- zrak. 494 00:48:44,981 --> 00:48:47,949 Ti projektili su smrtonosni. 495 00:48:48,148 --> 00:48:51,797 Ali oni su dizajnirani da štite nebo iznad, a ne kanjon ispod. 496 00:48:51,998 --> 00:48:56,208 Jer neprijatelj zna da nitko nije toliko lud da pokuša letjeti tako nisko. 497 00:48:56,809 --> 00:48:59,215 Upravo ću vas tome obučiti. 498 00:48:59,496 --> 00:49:03,824 Na dan misije vaša visina će biti 30m. Najviše. 499 00:49:04,025 --> 00:49:06,911 Prekoračite li tu visinu, radar će vas uočiti. 500 00:49:08,036 --> 00:49:10,041 Mrtvi ste. 501 00:49:10,561 --> 00:49:14,532 Vaša brzina će biti najmanje 1200 km/h. 502 00:49:14,731 --> 00:49:17,458 Vrijeme do mete, dvije i pol minute. 503 00:49:17,657 --> 00:49:21,668 To je zato što vas lovci pete generacije čekaju na obližnjem aerodromu. 504 00:49:22,431 --> 00:49:25,257 A ako se nađete oči u oči s tim zrakoplovima u vašim F18, 505 00:49:25,557 --> 00:49:27,422 gotovi ste. 506 00:49:27,762 --> 00:49:33,195 Zato morate ući, pogoditi metu i izaći prije nego što vas ti zrakoplovi uhvate. 507 00:49:33,938 --> 00:49:37,326 Zato je vrijeme vaš najveći protivnik. 508 00:49:38,509 --> 00:49:41,856 U svom navigacijskom sustavu ćete letjeti rutom koja simulira kanjon. 509 00:49:42,197 --> 00:49:46,702 Što brže preletite ovaj kanjon, bit će teže da budete ispod radara projektila. 510 00:49:46,902 --> 00:49:51,545 Što su skretanja kraća, to se povećava sila gravitacije na vaše tijelo. 511 00:49:51,949 --> 00:49:55,746 Imat ćete pritisak na pluća, krv će vam se spustiti iz mozga, 512 00:49:55,947 --> 00:49:59,284 narušavajući vaše rasuđivanje i vrijeme reakcije. 513 00:49:59,483 --> 00:50:01,480 Dakle, za današnju lekciju ćemo vam olakšati. 514 00:50:01,679 --> 00:50:05,333 Maksimalna visina 90m. Vrijeme do napada na metu tri minute. 515 00:50:06,525 --> 00:50:08,342 Sretno. 516 00:50:16,498 --> 00:50:20,577 Vrijeme do mete je minuta i pol. Zaostajemo dvije sekunde. Ubrzaj na 900 km/h. 517 00:50:20,777 --> 00:50:22,695 Moramo požuriti, Coyote. 518 00:50:22,998 --> 00:50:25,056 Razumijem, ubrzavam. 519 00:50:26,954 --> 00:50:28,610 Sranje. 520 00:50:31,760 --> 00:50:35,719 Zašto su mrtvi? - Probili smo granicu od 90 metara. Njihovi projektili su nas oborili. 521 00:50:35,918 --> 00:50:37,621 Ne, zašto su mrtvi? 522 00:50:37,820 --> 00:50:39,721 Usporio sam i nisam ih upozorio. Ja sam kriv. 523 00:50:39,920 --> 00:50:42,143 Zašto nisi komunicirao sa svojim timom? - Fokusirao sam se na... 524 00:50:42,342 --> 00:50:46,900 Ono što će njihove obitelji prihvatiti na sahrani? - Ne, gospodine. 525 00:50:48,036 --> 00:50:51,182 Zašto nisi predvidjela skretanje? Bila si upoznata s terenom. 526 00:50:51,382 --> 00:50:55,219 Nemoj meni ništa govoriti. Reci to njegovoj obitelji. 527 00:51:00,023 --> 00:51:05,432 Hangman, uspori. Kanjon se sužava. - Negativno, Payback. Povećaj brzinu. 528 00:51:06,443 --> 00:51:10,036 Prebrzo ideš, čovječe. - Nije loše ako se stigne ranije. 529 00:51:12,297 --> 00:51:15,327 Dovraga, uspori. Ne mogu držati pravac. 530 00:51:15,527 --> 00:51:18,231 Ne, udarit ćeš u zid. Pazi. Pazi. 531 00:51:21,543 --> 00:51:24,693 Što se dogodilo? - Letio sam najbrže što sam mogao, 532 00:51:24,893 --> 00:51:26,313 kao da mi život ovisi o tome. 533 00:51:26,514 --> 00:51:29,960 I, doveo si svoj tim u opasnost i tvoj partner je mrtav. 534 00:51:31,112 --> 00:51:33,070 Nisu me mogli pratiti. 535 00:51:38,541 --> 00:51:41,126 Rooster, zaostajemo 20 sekundi i padamo. 536 00:51:41,449 --> 00:51:43,547 Sve je u redu. Brzina je dobra. 537 00:51:44,193 --> 00:51:47,552 Povećaj brzinu na 920 km/h. - Negativno, Yale. Zadrži svoju brzinu. 538 00:51:47,751 --> 00:51:52,027 Rooster, kasnimo. - Živi smo. Odmah ćemo nadoknaditi vrijeme. 539 00:51:52,228 --> 00:51:57,121 Nećemo uspjeti. - Vjeruj mi. Održavaj svoju brzinu. Uspjet ćemo. 540 00:51:57,322 --> 00:52:02,797 Zašto si mrtav? Ti si gore vođa tima. Zašto si ti, zašto je tvoj tim mrtav? 541 00:52:02,998 --> 00:52:07,420 Gospodine, on je jedini stigao do mete. - S minutom zakašnjenja. 542 00:52:07,619 --> 00:52:10,324 Dao je vrijeme neprijateljskom zrakoplovu da ga obori. 543 00:52:10,523 --> 00:52:14,139 Mrtav je. - Vi to ne znate. - Ne letiš dovoljno brzo. 544 00:52:14,340 --> 00:52:17,130 Nemaš ni sekunde za gubljenje. - Stigli smo do mete. 545 00:52:17,331 --> 00:52:21,128 I superiorni neprijateljski zrakoplov te je presreo na izlasku. 546 00:52:21,327 --> 00:52:24,157 Onda je to bliska borba. - Protiv lovaca pete generacije. 547 00:52:24,358 --> 00:52:26,739 Da, ali i dalje bi imali priliku. - U F-18? 548 00:52:26,940 --> 00:52:30,989 Nije stvar u zrakoplovu, gospodine. Već u pilotu. - Baš tako. 549 00:52:37,378 --> 00:52:40,166 Postoji više načina da se leti u ovoj misiji. 550 00:52:40,365 --> 00:52:42,501 Ti stvarno ne shvaćaš. 551 00:52:42,867 --> 00:52:48,476 U ovoj misiji, čovjek će letjeti kao Maverick, ili se neće vratiti. 552 00:52:48,804 --> 00:52:50,922 Bez namjere vrijeđanja. 553 00:52:51,244 --> 00:52:53,893 Ipak, nekako, uvijek to uspiješ. 554 00:52:54,498 --> 00:52:58,556 Nisam te mislio kritizirati. Ti si konzervativan. To je sve. 555 00:52:58,757 --> 00:53:04,400 Poručniče. - Idemo u borbu, sine. Onakvu kakvu nijedan pilot u životu nije vidio. 556 00:53:04,713 --> 00:53:06,735 Čak ni on. 557 00:53:07,563 --> 00:53:10,264 Nije vrijeme za razmišljanje o prošlosti. 558 00:53:13,559 --> 00:53:16,059 Što to treba značiti? - Rooster. 559 00:53:16,284 --> 00:53:18,327 Sigurno nisam jedini koji zna da je Maverick letio s njegovim starim. 560 00:53:18,527 --> 00:53:23,257 Sad je dosta. - Ili je Maverick letio sa njegovim starim i... - Poručniče, prekini... 561 00:53:23,534 --> 00:53:26,061 Sad je dosta. - Kurvin sine. Hajde, dođi. 562 00:53:26,423 --> 00:53:28,905 Miran sam. 563 00:53:29,106 --> 00:53:34,432 Sad je dosta. - On nije stvoren za ovu misiju. - Dosta. - I vi to znate. 564 00:53:36,534 --> 00:53:38,733 Znate da sam u pravu. 565 00:53:43,682 --> 00:53:45,722 Možete ići. 566 00:54:00,405 --> 00:54:02,780 Moram te vidjeti. 567 00:54:09,525 --> 00:54:12,983 Nije dobro vrijeme. To nije bilo pitanje. 568 00:54:48,938 --> 00:54:50,936 Maverick. 569 00:54:53,092 --> 00:54:56,331 Vratilo se. - Nitko ne zna. 570 00:54:58,985 --> 00:55:01,005 Ništa drugo ne mogu učiniti. 571 00:55:01,208 --> 00:55:04,318 Čak je i govor sada bolan. 572 00:55:09,574 --> 00:55:12,072 Sarah, tako mi je žao. 573 00:55:32,041 --> 00:55:34,036 Admirale. 574 00:55:43,913 --> 00:55:46,090 Kako je moj partner? 575 00:55:52,384 --> 00:55:55,313 ŽELIM DA RAZGOVARAMO O POSLU. 576 00:55:56,853 --> 00:55:59,443 Molim te, ne brini za mene. 577 00:56:00,487 --> 00:56:02,985 Što mogu učiniti za tebe? 578 00:56:03,411 --> 00:56:05,420 ŽELIM DA RAZGOVARAMO O POSLU. 579 00:56:10,302 --> 00:56:12,076 U redu. 580 00:56:14,298 --> 00:56:17,846 Rooster je još uvijek bijesan na mene zbog onoga što sam učinio. 581 00:56:18,561 --> 00:56:21,467 Mislio sam da će na kraju shvatiti zašto. 582 00:56:24,108 --> 00:56:26,166 Nadam se da će mi oprostiti. 583 00:56:28,447 --> 00:56:30,456 JOŠ IMA VREMENA. 584 00:56:34,003 --> 00:56:36,244 Do misije je ostalo manje od tri tjedna. 585 00:56:36,507 --> 00:56:38,985 Klinac nije spreman. 586 00:56:40,449 --> 00:56:43,432 ONDA GA UTRENIRAJ. 587 00:56:46,420 --> 00:56:48,900 Ne želi ono što mu mogu pružiti. 588 00:56:49,451 --> 00:56:51,213 Ice, molim te, 589 00:56:51,414 --> 00:56:54,414 ne traži od mene da pošaljem nekog drugog da umre. Molim te, nemoj. 590 00:56:55,423 --> 00:56:58,800 Ne traži od mene da ga pošaljem. Pošalji mene. 591 00:57:12,545 --> 00:57:16,353 VRIJEME JE DA ZABORAVIŠ. 592 00:57:30,514 --> 00:57:32,632 Ne znam kako. 593 00:57:45,409 --> 00:57:47,327 Ja nisam učitelj, Ice. 594 00:57:49,708 --> 00:57:51,929 Ja sam borbeni pilot. 595 00:57:53,909 --> 00:57:55,807 Mornarički pilot. 596 00:57:57,909 --> 00:58:00,094 Nije stvar u tome što sam ja. 597 00:58:01,239 --> 00:58:03,268 Već tko sam ja. 598 00:58:04,628 --> 00:58:06,847 Kako ih to naučiti? 599 00:58:08,344 --> 00:58:11,007 Čak i kad bih mogao, Rooster to ne želi. 600 00:58:11,996 --> 00:58:13,981 To ni mornarica ne želi. 601 00:58:14,181 --> 00:58:16,338 Zato su me i šutnuli prošli put. 602 00:58:19,447 --> 00:58:22,275 Ti si jedini razlog zbog koga sam ovdje. 603 00:58:29,583 --> 00:58:31,744 Ako ga pošaljem na ovu misiju, 604 00:58:32,394 --> 00:58:34,614 možda se nikada neće vratiti kući. 605 00:58:38,347 --> 00:58:42,467 A ako ga ne pošaljem, nikad mi neće oprostiti. 606 00:58:44,911 --> 00:58:48,505 U svakom slučaju, mogao bih ga izgubiti zauvijek. 607 00:58:53,789 --> 00:58:56,373 VRIJEME JE DA ZABORAVIŠ. 608 00:58:57,952 --> 00:59:01,425 Znam. Znam. 609 00:59:12,527 --> 00:59:16,384 Mornarici je potreban Maverick. 610 00:59:18,181 --> 00:59:22,036 Klincu je potreban Maverick. 611 00:59:22,744 --> 00:59:25,650 Zato sam se i borio za tebe. 612 00:59:27,103 --> 00:59:29,244 Zato si još uvijek ovdje. 613 00:59:37,521 --> 00:59:39,378 Hvala ti, Ice, 614 00:59:40,025 --> 00:59:41,842 za sve. 615 00:59:46,525 --> 00:59:48,362 Još jedna stvar. 616 00:59:48,585 --> 00:59:52,501 Tko je bolji pilot, ti ili ja? 617 00:59:54,842 --> 00:59:58,275 Ovo je lijep trenutak. Nemojmo ga kvariti. 618 01:02:01,275 --> 01:02:03,034 Gospodine. - Što je ovo? 619 01:02:03,233 --> 01:02:06,972 To je nogomet prsa u prsa, napad i obrana u isto vrijeme. 620 01:02:07,592 --> 01:02:11,291 Tko pobjeđuje? - Mislim da su davno prestali voditi računa o rezultatu. 621 01:02:11,911 --> 01:02:14,351 Ovaj tim još uvijek nije završio obuku, kapetane. 622 01:02:14,550 --> 01:02:16,835 Svaka raspoloživa minuta je važna. - Da, gospodine. 623 01:02:17,034 --> 01:02:19,068 Zašto onda mi ovdje igramo igrice? 624 01:02:19,268 --> 01:02:22,027 Rekli ste da stvorimo tim, gospodine. 625 01:02:22,907 --> 01:02:24,907 To je vaš tim. 626 01:04:03,552 --> 01:04:07,594 Da odem prije nego što se Amelia vrati? - Večeras će biti kod prijateljice. 627 01:04:07,795 --> 01:04:09,309 Dobro. 628 01:04:11,628 --> 01:04:13,708 Ti i Amelia mi izgledate 629 01:04:15,867 --> 01:04:19,505 puno bliskije nego kad sam vas posljednji put vidio. - Da. 630 01:04:19,706 --> 01:04:21,686 Kako se snalaziš? 631 01:04:23,105 --> 01:04:24,664 Pa... 632 01:04:25,943 --> 01:04:29,322 uvijek je željela više slobode nego što sam joj bila spremna dati. 633 01:04:29,862 --> 01:04:32,181 Od koga li je to naslijedila, pitam se? 634 01:04:35,420 --> 01:04:39,998 Mislim da sam shvatila... morat ću joj vjerovati. 635 01:04:46,335 --> 01:04:48,335 Nije lak izbor. 636 01:04:52,452 --> 01:04:54,512 Je li se to dogodilo sa Roosterom? 637 01:04:58,052 --> 01:05:01,110 Povukao sam njegovu prijavu sa pomorske akademije. 638 01:05:03,889 --> 01:05:05,987 Oduzevši mu godine karijere. 639 01:05:11,726 --> 01:05:13,365 Zašto? 640 01:05:16,045 --> 01:05:19,503 Njegova majka nije htjela da on leti, ne poslije onoga što se dogodilo Goosu. 641 01:05:22,003 --> 01:05:27,561 Natjerala me je da joj to obećam prije nego što je umrla, te... - Zna li Rooster za to? 642 01:05:31,119 --> 01:05:34,039 Uvijek će me prezirati zbog toga što sam učinio. 643 01:05:36,077 --> 01:05:38,536 Zašto da i nju prezire? 644 01:05:42,994 --> 01:05:45,034 Nije lak izbor. 645 01:05:47,634 --> 01:05:50,492 Pokušao sam mu biti zamjena za oca kojeg je izgubio. 646 01:05:53,231 --> 01:05:54,710 Samo... 647 01:05:57,030 --> 01:05:59,748 Volio bih da sam bio bolji u tome. 648 01:06:03,389 --> 01:06:05,208 Istina je... 649 01:06:06,867 --> 01:06:09,746 Mislim da nije bio spreman. 650 01:06:12,304 --> 01:06:14,364 Je li sada spreman? 651 01:06:17,583 --> 01:06:19,543 Mama, stigla sam. 652 01:06:20,623 --> 01:06:22,666 Mislila sam da ćeš večeras ostati kod Karen. 653 01:06:22,867 --> 01:06:28,739 Karen je bolesna. A ja moram učiniti domaći. - Bolje da idem. - Bolje idi. 654 01:06:28,938 --> 01:06:34,777 Jesi li večerala? - Nisam. Izlaziš negdje? - Ne, u redu je. Napravit ću ti nešto. 655 01:06:34,978 --> 01:06:36,976 Silazim za trenutak. 656 01:06:37,177 --> 01:06:39,775 Čekaj, ne tuda. 657 01:06:40,416 --> 01:06:42,539 Slušaj, ja moram biti primjer. 658 01:06:42,739 --> 01:06:45,213 Ne mogu dovoditi dečke kući nakon prvog sastanka. 659 01:06:45,414 --> 01:06:47,592 Ovo nije naš prvi sastanak. 660 01:06:47,853 --> 01:06:49,791 Znaš na što mislim. 661 01:06:52,572 --> 01:06:53,411 U redu. 662 01:06:54,371 --> 01:06:58,528 Dobro. Ovo je posljednji put što izlazim kroz tvoj prozor. 663 01:06:59,048 --> 01:07:02,208 Vidjet ćemo. - Ne, ozbiljan sam. 664 01:07:02,407 --> 01:07:04,367 Nikad te više neću ostaviti. 665 01:07:06,364 --> 01:07:07,914 Umukni. 666 01:07:08,125 --> 01:07:10,105 Hajde, gubi se odavde. 667 01:07:23,518 --> 01:07:25,998 Samo joj nemoj opet slomiti srce. 668 01:07:37,514 --> 01:07:38,554 Dobro jutro. 669 01:07:38,753 --> 01:07:43,152 Objekt za obogaćivanje urana koji je vaša meta bit će u funkciji ranije nego što se očekivalo. 670 01:07:43,353 --> 01:07:46,592 Sirovi uran će u tvornicu biti isporučen za deset dana. 671 01:07:47,150 --> 01:07:50,309 Kao rezultat toga, misija je pomaknuta za tjedan dana, 672 01:07:50,510 --> 01:07:53,688 kako bi se izbjegla kontaminacija ciljne doline zračenjem. 673 01:07:53,949 --> 01:07:56,867 Gospodine, nitko ovdje nije uspješno letio na malim visinama. 674 01:07:57,067 --> 01:07:59,246 Bez obzira, zapovjeđeno vam je da nastavite. 675 01:08:00,226 --> 01:08:01,945 Kapetane. 676 01:08:04,146 --> 01:08:06,385 Imamo još tjedan dana da se fokusiramo na drugu fazu. 677 01:08:06,585 --> 01:08:08,503 To je najteža faza misije. 678 01:08:08,704 --> 01:08:13,762 Iznenadni udar sa strmim poniranjem zahtijeva ništa manje od dva čuda zaredom. 679 01:08:14,340 --> 01:08:18,779 Dva para F18 letjet će jedni pored drugih. Timski rad. 680 01:08:18,979 --> 01:08:22,984 Precizna koordinacija ovih letjelica je od bitnog značaja za uspjeh kako misije, 681 01:08:23,184 --> 01:08:24,563 tako i vašeg preživljavanja. 682 01:08:24,762 --> 01:08:27,377 Kao što znate, postrojenje se nalazi između dvije planine. 683 01:08:27,577 --> 01:08:30,975 U fazi prilaska ćete krenuti izravno u strmo poniranje. 684 01:08:32,015 --> 01:08:35,453 Ovo vam omogućuje održavanje najniže moguće nadmorske visine 685 01:08:36,134 --> 01:08:38,752 i jedini mogući kut napada. 686 01:08:41,652 --> 01:08:45,331 Vaša meta udara je široka manje od tri metra. 687 01:08:46,729 --> 01:08:50,229 Zrakoplov s dva pilota će označiti metu laserom. 688 01:08:51,248 --> 01:08:54,247 Prvi par će probiti reaktor bacanjem laserski vođene bombe 689 01:08:54,448 --> 01:08:59,065 na izloženi ventilacijski otvor. To će stvoriti prostor za drugi par. 690 01:08:59,966 --> 01:09:02,005 To je prvo čudo. 691 01:09:03,644 --> 01:09:07,122 Drugi tim će zadati konačni udarac. 692 01:09:08,203 --> 01:09:10,202 I uništit će metu. 693 01:09:10,962 --> 01:09:12,980 To je drugo čudo. 694 01:09:13,761 --> 01:09:16,020 Ako bilo koji tim promaši metu... 695 01:09:18,238 --> 01:09:21,676 Promašaj! - Misija propada. - Dovraga. 696 01:09:21,917 --> 01:09:26,055 Morat ćete imati strmi uspon da biste izbjegli sudar s planinom. 697 01:09:28,354 --> 01:09:33,313 Strmi uspon pri ovoj brzini povlači ubrzanje od najmanje 8G.-9G. Najmanje. 698 01:09:33,512 --> 01:09:37,671 F-18 je dizajniran da izdrži 7,5G. - To je prihvaćeno ograničenje. 699 01:09:37,871 --> 01:09:40,029 Da biste preživjeli ovu misiju, ići ćete preko te granice, 700 01:09:40,229 --> 01:09:42,809 čak i ako to znači probijanje tog ograničenja. 701 01:09:44,149 --> 01:09:47,608 Ići ćete tako brzo da ćete osjetiti pritisak od skoro 900 kg. 702 01:09:47,908 --> 01:09:49,872 Lubanja će vam pritiskati kralježnicu. 703 01:09:50,072 --> 01:09:53,070 Pluća će vam se skupiti kao da vam slon sjedi na grudima. 704 01:09:53,270 --> 01:09:56,823 Borit ćete se svim silama da se ne onesvijestite. 705 01:09:59,423 --> 01:10:01,903 A ovdje ćete biti najranjiviji. 706 01:10:02,703 --> 01:10:05,702 Ovo je K- kut. 707 01:10:05,942 --> 01:10:08,105 Pod pretpostavkom da ne udarite u planinu, 708 01:10:08,305 --> 01:10:11,819 primijetit će vas neprijateljski radar i izgubit ćete svu svoju brzinu. 709 01:10:12,458 --> 01:10:15,438 Za nekoliko sekundi na vas će biti ispaljeni neprijateljski projektili. 710 01:10:16,963 --> 01:10:19,885 Svi ste se ranije suočavali sa utjecajem G- sile, ali ovo... 711 01:10:20,085 --> 01:10:23,005 ovo će vas i vašu letjelicu dovesti do točke pucanja. 712 01:10:23,926 --> 01:10:26,326 Gospodine, je li to uopće izvedljivo? 713 01:10:26,525 --> 01:10:30,646 Odgovor na ovo pitanje će ovisiti o pilotu u kabini. 714 01:10:41,011 --> 01:10:44,296 Reci, Bobe. - Kasnimo 12 sekundi do mete. Moramo požuriti. - Sranje. 715 01:10:44,497 --> 01:10:46,532 Razumijem, pokušajte ostati sa mnom. 716 01:10:50,253 --> 01:10:54,060 Čekaj, tko je to? - "Plavi tim", otkriveni ste. 717 01:10:54,260 --> 01:10:56,500 Sranje, to je Maverick. - Što on, dovraga, radi ovdje? 718 01:10:56,699 --> 01:10:59,780 Ja sam neprijateljski presretač. "Plavi tim", što ćete učiniti? 719 01:10:59,980 --> 01:11:02,742 Nalazi se na 30 km s lijeve strane, i približava se brzinom od 1.300 km/h. 720 01:11:02,942 --> 01:11:07,863 Što si odlučila? - Nastavljamo. Blizu smo. Držite se mete. 721 01:11:08,064 --> 01:11:13,579 Skreće na sjever. - Pripremite se za uspon. - Pazi na laser, Bobe. - Razumijem. 722 01:11:15,100 --> 01:11:16,985 "Plavi time", neprijatelj se i dalje približava. 723 01:11:17,185 --> 01:11:19,162 Dižimo se sad! 724 01:11:24,743 --> 01:11:26,345 Reci mi, Bobe. Gdje je Maverick? 725 01:11:26,545 --> 01:11:28,885 Udaljen je 8 km. Brzo se približava! 726 01:11:34,747 --> 01:11:37,865 Meta je na vidiku. - Gdje je moj laser, Bobe? 727 01:11:38,065 --> 01:11:41,273 Zaglavio se. Nije dobro. Oprosti, ne mogu ga osposobiti. 728 01:11:41,472 --> 01:11:43,828 Ponestaje nam vremena. Pucat ću naslijepo. 729 01:11:46,389 --> 01:11:48,390 Dovraga, promašio sam! 730 01:11:59,233 --> 01:12:03,404 Evo ga znak. - Maverick nas ima na nišanu. - Sranje, gotovi smo. 731 01:12:03,673 --> 01:12:06,595 Plavi time, izgubili ste. Ispravi zrakoplov, Coyote. 732 01:12:08,996 --> 01:12:10,876 Coyote, javi se. 733 01:12:13,797 --> 01:12:15,738 Coyote, javi se. 734 01:12:16,118 --> 01:12:18,059 Coyote, ispravi krila! 735 01:12:18,359 --> 01:12:20,158 Bože, on je u nesvijesti. 736 01:12:20,359 --> 01:12:22,720 Coyote. 737 01:12:22,920 --> 01:12:26,060 Past će. - Idem po njega. 738 01:12:28,801 --> 01:12:30,962 Hajde. Daj mi znak. 739 01:12:31,682 --> 01:12:34,564 Trgni se, Coyote. Hajde! 740 01:12:37,083 --> 01:12:40,164 Hajde, Coyote. Hajde, hajde! 741 01:12:40,564 --> 01:12:44,725 Coyote! - Diži se! - Coyote! - Diži se! 742 01:12:50,047 --> 01:12:52,167 Coyote, jesi li dobro? 743 01:12:52,929 --> 01:12:57,289 Dobro sam. - Dobro je. 744 01:12:57,489 --> 01:12:59,570 Dosta ti je za danas. 745 01:13:00,810 --> 01:13:05,671 To je bilo blizu. - Preblizu. Jato ptica! 746 01:13:06,493 --> 01:13:08,413 Jato ptica! 747 01:13:11,734 --> 01:13:14,854 Phoenix, lijevi motor je u plamenu. - Dižem se. 748 01:13:15,775 --> 01:13:20,377 Zatvaram ventil. Prekidam dotok goriva lijevom motoru. Gasim vatru. 749 01:13:22,377 --> 01:13:25,679 Desni motor je stao. - Još uvijek se okreće. Pokušat ću ga ponovno pokrenuti. 750 01:13:27,219 --> 01:13:30,500 Phoenix, goriš! Otvori ventil... - Dižem se. 751 01:13:31,739 --> 01:13:33,581 O, Bože. 752 01:13:36,261 --> 01:13:40,509 Gorimo! Gorimo! - Prokletstvo! - Desni motor gori. 753 01:13:40,708 --> 01:13:42,764 Isključujem desni motor. 754 01:13:44,864 --> 01:13:46,784 Phoenix, Bob, iskačite. 755 01:13:46,984 --> 01:13:49,546 Sve se zapalilo! Hidraulika je otkazala! 756 01:13:49,826 --> 01:13:53,786 Kontrola leta. - Ne mogu ga kontrolirati. - Padamo, Phoenix. Dižemo se! 757 01:13:53,985 --> 01:13:56,225 Ne možete se spasiti. Katapultirajte se! 758 01:13:56,466 --> 01:14:00,188 Katapultiraj se! - Pad visine! 759 01:14:21,793 --> 01:14:26,695 Zadržat će Phoenixa i Boba neko vrijeme u bolnici na promatranju. Bit će dobro. 760 01:14:30,516 --> 01:14:32,398 Dobro je. 761 01:14:35,078 --> 01:14:39,279 Nikada nisam izgubio nekog od kolega. - Imao si sreće. 762 01:14:39,520 --> 01:14:42,119 Ako letiš dovoljno dugo, to će se dogoditi. 763 01:14:44,121 --> 01:14:46,001 Bit će i drugih. 764 01:14:48,443 --> 01:14:51,724 Lako je vama reći. Nemate ženu. 765 01:14:52,524 --> 01:14:54,363 Nemate djece. 766 01:14:54,564 --> 01:14:57,125 Nema vas tko žaliti kad poginete. 767 01:15:00,326 --> 01:15:02,265 Idi kući. 768 01:15:02,886 --> 01:15:04,768 Naspavaj se malo. 769 01:15:06,648 --> 01:15:08,868 Zašto si povukao moju prijavu za akademiju? 770 01:15:09,248 --> 01:15:11,309 Zašto si se miješao? 771 01:15:13,289 --> 01:15:16,609 Nisi bio spreman. - Spreman za što? 772 01:15:17,810 --> 01:15:19,412 Spreman letjeti kao ti? - Ne. 773 01:15:19,612 --> 01:15:21,658 Spreman zaboraviti priručnik. Vjerovati svom instinktu. 774 01:15:21,858 --> 01:15:26,913 Ne razmišljaj, samo učini. Ako razmišljaš tamo gore, mrtav si. Vjeruj mi. 775 01:15:28,014 --> 01:15:30,213 Moj tata je vjerovao u tebe. 776 01:15:32,494 --> 01:15:34,735 Neću učiniti istu pogrešku. 777 01:16:53,639 --> 01:16:55,998 Mogu samo zamisliti kako se osjećaš. 778 01:16:56,998 --> 01:17:00,399 Uzmi malo slobodnog vremena. Koliko god ti treba. 779 01:17:00,600 --> 01:17:04,581 Hvala, gospodine, ali sad nije vrijeme. Misija... - Ja ću preuzeti obuku. 780 01:17:05,841 --> 01:17:07,283 Gospodine. 781 01:17:08,403 --> 01:17:10,644 Obojica znamo da nisi htio ovaj posao. - Gospodine, nisu spremni. 782 01:17:10,844 --> 01:17:15,649 Pa, tvoj posao je bio pripremiti ih. - Moraju vjerovati da ova misija može uspjeti. 783 01:17:15,850 --> 01:17:18,666 Ali ti si ih uspio uvjeriti da ne može. 784 01:17:19,686 --> 01:17:23,967 Gospodine. - Kažnjeni ste, kapetane, trajno. 785 01:17:27,609 --> 01:17:29,868 Gospodine... - To je sve. 786 01:17:47,253 --> 01:17:49,255 Čula sam. 787 01:17:50,774 --> 01:17:54,655 Žao mi je. Što ćeš činiti? 788 01:17:55,497 --> 01:17:57,757 Icea više nema. 789 01:17:59,417 --> 01:18:01,458 Kakav izbor imam? 790 01:18:02,259 --> 01:18:04,618 Moraš sami pronaći smjer za natrag. 791 01:18:04,859 --> 01:18:06,460 Penny... 792 01:18:07,899 --> 01:18:09,921 Otpušten sam. 793 01:18:11,101 --> 01:18:12,662 Gotovo je. 794 01:18:12,862 --> 01:18:18,384 Pete, da si izgubio svog kolegu, nastavio bi se boriti. 795 01:18:18,944 --> 01:18:23,024 Ne bi tek tako odustao. To su tvoji piloti. 796 01:18:24,144 --> 01:18:26,444 Ako im se nešto dogodi... 797 01:18:27,145 --> 01:18:29,506 nikada sebi nećeš oprostiti. 798 01:18:33,386 --> 01:18:35,387 Ne znam što mi je činiti. 799 01:18:39,389 --> 01:18:41,448 Snaći ćeš se. 800 01:18:43,150 --> 01:18:45,261 Znam da hoćeš. 801 01:18:46,551 --> 01:18:51,353 Kapetan Mitchell više nije vaš instruktor. A od danas, postoje novi parametri misije. 802 01:18:52,193 --> 01:18:54,262 Vrijeme do mete je sada četiri minute. 803 01:18:55,073 --> 01:18:59,935 Ući ćete u dolinu smanjenom brzinom, ne prelazeći 780 km/h. 804 01:19:00,435 --> 01:19:03,036 Gospodine, zar tako nećemo dati vremena neprijateljskim zrakoplovima da nas presretnu? 805 01:19:03,235 --> 01:19:06,117 Pa, poručniče, onda ćete imati priliku da se borite protiv neprijateljskih zrakoplova. 806 01:19:06,317 --> 01:19:11,677 Koje su vaše šanse da izbjegnete udar u planinu? Napast ćete metu s veće visine. 807 01:19:12,038 --> 01:19:13,404 U razini sa sjevernim dijelom. 808 01:19:13,604 --> 01:19:17,840 Možda će biti malo teže držati laser na meti, ali ćete izbjeći strmi uspon. 809 01:19:18,065 --> 01:19:20,271 Bit ćemo laka meta za neprijateljske projektile. 810 01:19:25,773 --> 01:19:27,774 Tko je to, dovraga? 811 01:19:28,895 --> 01:19:33,859 Maverick kontroli. Prilazim točki Alfa. Molim odobrenje za ulazak. 812 01:19:34,140 --> 01:19:36,587 Maverick, ovdje kontrola. 813 01:19:36,787 --> 01:19:38,989 Ulazak odobren. 814 01:19:39,189 --> 01:19:45,229 Ne vidim vaše ime na rasporedu, gospodine. - Ja svakako idem. - Dobro. 815 01:19:45,751 --> 01:19:48,552 Podešavanje vremena za metu, 2 minute 15 sekundi. 816 01:19:48,752 --> 01:19:50,555 2 minute i 15 sekundi? To je nemoguće. 817 01:19:50,756 --> 01:19:53,597 Stižem prema mjestu napada. Maverick prilazi. 818 01:21:31,042 --> 01:21:33,845 Dižem se za 3, 2, 1. 819 01:22:00,550 --> 01:22:02,470 Bombe su bačene. 820 01:22:19,206 --> 01:22:21,347 Ravno u metu, Svetog li sranja! 821 01:22:27,213 --> 01:22:29,015 Prokletstvo. 822 01:22:40,506 --> 01:22:43,389 Doveli ste me u nezgodnu situaciju, kapetane. 823 01:22:43,748 --> 01:22:47,452 S jedne strane, pokazali ste da ova misija može uspjeti. 824 01:22:47,872 --> 01:22:49,854 Možda jedini način da se preživi. 825 01:22:51,074 --> 01:22:52,654 S druge strane, 826 01:22:52,956 --> 01:22:55,717 učinili ste to tako što ste ukrali zrakoplov vrijedan više milijuna dolara, 827 01:22:55,917 --> 01:22:59,119 i koristili na takav način da možda nikada više neće biti u funkciji. 828 01:23:00,162 --> 01:23:02,885 Iceman više nije tu da vas štiti. 829 01:23:03,324 --> 01:23:08,127 Imam sve što mi treba da vas izvedem pred vojni sud i izbacim iz vojske. 830 01:23:08,649 --> 01:23:10,570 I što mi je sad činiti? 831 01:23:10,890 --> 01:23:14,234 Riskirati živote pilota i možda uspjeh ove misije, 832 01:23:15,416 --> 01:23:17,057 ili... 833 01:23:18,018 --> 01:23:22,641 riskirati svoju karijeru i imenovati vas za vođu tima. 834 01:23:26,045 --> 01:23:30,328 Gospodine... - Mislim da admiral postavlja retoričko pitanje, kapetane. 835 01:25:11,398 --> 01:25:13,179 Razgovaraj sa mnom, Goos. 836 01:25:16,243 --> 01:25:18,284 Kapetane Mitchell. 837 01:25:24,890 --> 01:25:27,072 Vi ste tamo gdje pripadate. 838 01:25:31,416 --> 01:25:33,438 Učinite nas ponosnim. 839 01:25:59,081 --> 01:26:01,122 Bila mi je čast letjeti s vama. 840 01:26:02,122 --> 01:26:05,386 Svatko od vas predstavlja najbolje od najboljih. 841 01:26:06,608 --> 01:26:09,029 Ovo je vrlo specifična misija. 842 01:26:10,251 --> 01:26:13,212 Moj izbor je odraz toga i ništa više. 843 01:26:13,573 --> 01:26:15,814 Izaberite svoja dva "Foxtrot" tima. 844 01:26:16,775 --> 01:26:18,858 Payback i Fanboy, 845 01:26:19,457 --> 01:26:21,500 Phoenix i Bob. 846 01:26:24,904 --> 01:26:27,046 I vašeg partnera. 847 01:26:31,309 --> 01:26:33,310 Rooster. 848 01:26:36,914 --> 01:26:41,759 Vi ostali ćete čekati u slučaju potrebe u pripravnosti na nosaču. 849 01:26:42,880 --> 01:26:44,862 Na mjestu voljno. 850 01:26:51,726 --> 01:26:54,729 Vaša meta je jasna i stalna prijetnja. 851 01:26:56,011 --> 01:26:59,375 Tajno postrojenje za obogaćivanje urana pod kontrolom odmetničke države. 852 01:27:00,775 --> 01:27:04,338 To je podzemni bunker skriven između ove dvije planine. 853 01:27:05,739 --> 01:27:09,268 Vaša meta ima snažnu obranu pomoću raketa zemlja- zrak 854 01:27:09,467 --> 01:27:11,546 uz podršku lovaca pete generacije. 855 01:27:11,746 --> 01:27:14,188 Kada vaši F18 prijeđu granicu, 856 01:27:14,587 --> 01:27:20,653 rakete Tomahawk s nosača započet će sinkronizirane udare na neprijateljski aerodrom. 857 01:27:21,434 --> 01:27:23,895 To će uništiti njihovu pistu, 858 01:27:25,195 --> 01:27:28,618 ali morat ćete se boriti sa svim zrakoplovima koji su već u zraku. 859 01:27:29,201 --> 01:27:32,353 Onog trenutka kada udare ti tomahavci, neprijatelj će znati da dolazite. 860 01:27:33,363 --> 01:27:37,487 Vaše vrijeme dolaska do mete bit će 2 min i 30 sekundi. 861 01:27:38,889 --> 01:27:43,231 Ako potraje duže, bit ćete izloženi napadu zrakoplova koje su tomahavci promašili. 862 01:27:47,015 --> 01:27:49,078 Za ovo ste se obučavali. 863 01:27:51,420 --> 01:27:53,421 Vratite se sigurno kući. 864 01:28:07,595 --> 01:28:09,595 Razbijte ih. 865 01:28:21,806 --> 01:28:24,810 Gospodine. 866 01:28:26,891 --> 01:28:28,453 Ja... 867 01:28:30,534 --> 01:28:33,056 Samo želim reći... 868 01:28:41,385 --> 01:28:43,145 Pričat ćemo... 869 01:28:44,146 --> 01:28:46,208 kad se vratimo. 870 01:28:52,033 --> 01:28:53,755 Bradley. 871 01:28:59,119 --> 01:29:01,141 Možeš ti ovo. 872 01:29:08,728 --> 01:29:10,449 Maverick. 873 01:29:12,453 --> 01:29:14,394 Maverick. 874 01:29:15,774 --> 01:29:17,337 Jesi li sa mnom? 875 01:29:18,417 --> 01:29:20,378 Ne sviđa mi se taj pogled, čovječe. 876 01:29:23,301 --> 01:29:25,302 To je jedini koji imam. 877 01:29:29,307 --> 01:29:30,948 Hvala. 878 01:29:32,069 --> 01:29:35,872 Ako se ne vidimo više, Hondo, hvala ti. 879 01:29:43,399 --> 01:29:45,461 Bila mi je čast, kapetane. 880 01:30:18,711 --> 01:30:24,234 "Bodež 1" spreman za polijetanje. - "Bodež pričuva" na čekanju. 881 01:30:24,595 --> 01:30:27,158 "Bodež 4" spreman za polijetanje. - "Bodež 3" spreman za polijetanje. 882 01:30:27,358 --> 01:30:29,359 "Bodež 2" spreman za polijetanje. 883 01:30:30,480 --> 01:30:33,243 Podrška u zraku spremna. Sredstva za napad spremna. 884 01:30:33,443 --> 01:30:35,444 Čekamo odobrenje za polijetanje. 885 01:30:35,886 --> 01:30:37,807 Neka krenu. 886 01:30:57,345 --> 01:31:03,449 "Bodež 2" polijeće. "Bodež 3" polijeće. "Bodež 4" polijeće. 887 01:31:14,520 --> 01:31:17,042 Comanche, ovdje "Bodež 1". U pripravnosti. 888 01:31:18,644 --> 01:31:22,207 "Comanche", 1- 1, pripremite se. Sve je čisto. Preporučujem "Bodežima" da nastave. 889 01:31:22,407 --> 01:31:24,729 Razumijem. "Bodeži" se spuštaju ispod radara. 890 01:31:44,146 --> 01:31:47,609 "Bodeži" su sada ispod radara. Prebacujem na E2 prikaz. 891 01:31:55,395 --> 01:31:59,444 Stigli smo. Neprijateljsko područje na vidiku. 60 sekundi do mete. 892 01:31:59,645 --> 01:32:00,961 "Comanche", "Bodež- 1". Prikaz. 893 01:32:01,161 --> 01:32:06,064 Ovdje "Comanche", situacija je čista. Odluka je vaša. - Razumio. 894 01:32:13,530 --> 01:32:15,493 "Bodeži", napad. 895 01:32:20,137 --> 01:32:23,560 Tomahavci su u zraku. - Sada nema povratka. 896 01:32:29,225 --> 01:32:31,868 "Bodeži", zauzmite formaciju za napad. 897 01:32:40,235 --> 01:32:42,162 "Bodeži" u formaciji. Nastavite prema meti. 898 01:32:42,362 --> 01:32:46,520 2 minute i 30 sekundi za 3, 2, 1, odbrojavajte. 899 01:32:47,001 --> 01:32:50,484 Dvojka odbrojava. Trojka odbrojava. Četvorka odbrojava. 900 01:32:54,528 --> 01:32:56,369 Ulazimo. 901 01:33:11,182 --> 01:33:13,265 Prvi projektili na vidiku. 902 01:33:17,387 --> 01:33:21,412 Izgleda nas ne vide na radaru, Mav. - Ne uzimajmo to zdravo za gotovo. 903 01:33:24,234 --> 01:33:26,667 Nekoliko projektila s desne strane. 904 01:33:28,798 --> 01:33:31,086 Imamo dvije minute do mete. - Razumijem. 905 01:33:31,286 --> 01:33:33,863 Zaostajemo nekoliko sekundi, Rooster, moramo požuriti. 906 01:33:35,123 --> 01:33:38,266 30 sekundi do udara Tomahavka na neprijateljsku pistu. 907 01:33:46,454 --> 01:33:49,863 "Bodeži", ovdje "Comanche". Neprijateljski zrakoplov, jedna grupa, dva čovjeka. 908 01:33:50,063 --> 01:33:53,380 Odakle dolaze, dovraga? - S izviđačkog zadatka? 909 01:33:57,625 --> 01:34:01,329 "Comanche", kuda idu? - Pravac 09-050, jugozapad. 910 01:34:01,529 --> 01:34:03,532 Udaljavaju se od nas. Ne znaju da smo ovdje. 911 01:34:03,731 --> 01:34:07,855 Čim Tomahavci padnu na aerodrom, neprijateljski zrakoplovi će ići u obranu mete. 912 01:34:08,055 --> 01:34:11,578 Moramo stići tamo prije njih. Povećajte brzinu. 913 01:34:12,018 --> 01:34:14,039 Razumjeli smo, Mav. Ne čekaj me. 914 01:34:20,386 --> 01:34:25,030 Gospodine, "Bodeži 2 i 4" zaostaju. Vrijeme do mete, 1 minuta i 20 sekundi. 915 01:34:26,431 --> 01:34:28,875 Udar Tomahavka za 3, 2... 916 01:34:33,038 --> 01:34:38,543 Udar. Neprijateljska pista je uništena. - Sada znaju da smo tu. 917 01:34:41,527 --> 01:34:43,694 Neprijateljski zrakoplovi mijenjaju pravac da bi obranili metu. 918 01:34:43,894 --> 01:34:45,831 Rooster, gdje si? 919 01:34:46,731 --> 01:34:51,115 Hajde, Rooster, neprijatelj dolazi. Moramo nadoknaditi vrijeme. Okreni i nagazi. 920 01:34:58,743 --> 01:35:00,704 Pazi glavu, Phoenix. 921 01:35:09,873 --> 01:35:12,002 Gospodine, neprijatelji su na dvije minute od mete. 922 01:35:12,202 --> 01:35:16,079 "Bodeži" su na jednu minutu od mete. - Hajde, Rooster. Požuri. 923 01:35:18,481 --> 01:35:21,329 Dečki, zaostajemo. Stvarno moramo požuriti. 924 01:35:21,529 --> 01:35:25,569 Ako odmah ne povećamo brzinu, neprijatelj će nas čekati ispred mete. 925 01:35:27,851 --> 01:35:29,853 Reci nešto, tata. 926 01:35:30,493 --> 01:35:34,938 Hajde, mali. Ti to možeš. Ne razmišljaj. Samo učini. 927 01:35:42,546 --> 01:35:45,469 Isuse, Rooster, ne toliko brzo. - To je to, mali, to je to. 928 01:35:45,668 --> 01:35:47,670 U redu, idemo. 929 01:35:50,512 --> 01:35:52,475 Rooster, polako. 930 01:35:53,194 --> 01:35:55,717 Gospodine, "Bodež 2" ubrzava. 931 01:35:56,198 --> 01:35:58,381 U redu, pogodite metu i vratite se. 932 01:36:02,604 --> 01:36:05,327 30 sekundi do mete. Bobe, pripremi svoj laser. 933 01:36:05,527 --> 01:36:10,551 Provjera je završena. Šifra 1-6-8-8 potvrđena. Laser je spreman. 934 01:36:12,493 --> 01:36:14,414 Pazite glave. 935 01:36:15,577 --> 01:36:17,019 Sranje. 936 01:36:17,219 --> 01:36:20,060 Payback, jesi li sa mnom? - Iza tebe sam. 937 01:36:20,261 --> 01:36:22,023 Phoenix, pripremi se za uspon. 938 01:36:22,222 --> 01:36:23,823 "Bodež 3" na poziciji. 939 01:36:24,024 --> 01:36:26,867 Dižemo se za 3, 2, 1... 940 01:36:54,734 --> 01:36:57,957 Reci mi da si naciljao metu, Bobe. - Vidim je. 941 01:36:58,256 --> 01:37:02,020 Pričekaj, Mav. - Hajde, Bobe. Hajde. - Pričekaj. 942 01:37:02,220 --> 01:37:05,283 Imam je. Naciljao sam je. - Meta naciljana. Bombe bačene. 943 01:37:25,844 --> 01:37:29,686 Pogodili smo! Potvrđeno. Izravan pogodak! 944 01:37:29,886 --> 01:37:31,167 To je čudo broj jedan. 945 01:37:31,649 --> 01:37:35,893 "Bodež 2", status. - Samo što nisam, Mav. Samo što nisam. 946 01:37:37,614 --> 01:37:41,578 Fanboy, gdje je moj laser? - Rooster, nešto nije u redu s laserom. 947 01:37:41,859 --> 01:37:44,822 Sranje. Zaglavio se! - Idemo, momci! Ponestaje nam vremena. 948 01:37:45,021 --> 01:37:48,965 Osposobi ga! - Pokušavam. - Hajde, Fanboy! - Još malo! 949 01:37:58,154 --> 01:38:00,841 Hajde, Fanboy. Namjesti ga. - Nema vremena. Pucat ću naslijepo. 950 01:38:01,042 --> 01:38:05,261 Rooster, naciljao sam. - Nema vremena! - Čekaj. - Bombe bačene. 951 01:38:17,972 --> 01:38:20,456 Ravno u metu! 952 01:38:23,899 --> 01:38:26,626 Čudo broj 2. - Sad su u Q kutu. 953 01:38:26,826 --> 01:38:29,063 Još uvijek nismo gotovi. 954 01:38:30,746 --> 01:38:32,568 Evo ih. 955 01:38:35,069 --> 01:38:37,396 Upozorenje, poletjele su. Phoenix, skreni desno. 956 01:38:37,596 --> 01:38:41,494 Hitno izbacivanje. "Bodež 3" u obrani. - Evo još jedne! 957 01:38:41,755 --> 01:38:44,016 "Bodež 1" u obrani. 958 01:38:49,643 --> 01:38:51,625 Rooster, status. 959 01:38:59,131 --> 01:39:00,773 O, Bože. 960 01:39:02,255 --> 01:39:06,224 Rakete su poletjele! - Skreni desno, Payback. Skreni desno. 961 01:39:06,423 --> 01:39:08,060 Skrećem desno. 962 01:39:08,261 --> 01:39:09,981 O, moj Bože, evo ih. 963 01:39:10,181 --> 01:39:12,243 Iza tebe su, Rooster. 964 01:39:13,305 --> 01:39:15,306 Pokrećem protuobranu. 965 01:39:17,748 --> 01:39:19,610 Bez kontakta. 966 01:39:20,912 --> 01:39:22,895 "Bodež 1" u obrani. 967 01:39:23,515 --> 01:39:25,917 Reci, Bobe. - Skreni desno, Phoenix. Skreni desno. 968 01:39:26,118 --> 01:39:28,118 Pazi na lijevu stranu. 969 01:39:28,880 --> 01:39:32,583 Rooster, još dva iza tebe. - "Bodež 2" u obrani. 970 01:39:36,768 --> 01:39:40,377 Payback, ispred tebe su. - "Bodež 4" u obrani. - Rooster, meta! Iza tebe! 971 01:39:40,577 --> 01:39:46,716 Reci, Bobe. - Iza nas su. - "Bodež 2" u obrani. - Phoenix, skreni desno. - Vidim ih! 972 01:39:51,341 --> 01:39:53,422 "Bodež 2" u obrani. 973 01:39:54,185 --> 01:39:57,467 Sranje, ponestalo mi je raketa. - Rooster, izbjegavaj! 974 01:39:57,667 --> 01:40:00,024 Ne mogu ih se otresti. Imaju me! 975 01:40:10,239 --> 01:40:12,141 Mav, ne. 976 01:40:13,923 --> 01:40:18,807 "Bodež 1" je pogođen. Ponavljam, "Bodež 1" je pogođen. Maverick je srušen. 977 01:40:19,007 --> 01:40:23,813 "Bodež 1", status. Status. Vidi li ga itko? 978 01:40:24,012 --> 01:40:27,856 "Bodež 1", javi se. - Nisam vidio padobran. - Moramo se vratiti. 979 01:40:28,056 --> 01:40:32,520 Ovdje "Comanche", neprijatelji stižu. Idu ravno na vas. Preporučujem da letite na jug. 980 01:40:33,181 --> 01:40:35,264 Jedna minuta do susreta. 981 01:40:38,506 --> 01:40:42,555 Vratite ih odmah na nosač. - "Bodeži", vratite se. Neprijatelj je krenuo prema vama. 982 01:40:42,756 --> 01:40:46,640 Što je s Maverickom? - Reci mu da ne možeš ništa učiniti za Mavericka, ne u prokletom F18. 983 01:40:46,840 --> 01:40:49,837 Pričuvni "Bodež", tražim dopuštenje za polijetanje. 984 01:40:52,000 --> 01:40:53,862 Nemate dopuštenje. 985 01:40:54,081 --> 01:40:56,783 Pokreni ekipu za potragu i spašavanje. - Ne, ne s neprijateljem u zraku. 986 01:40:56,983 --> 01:41:00,265 Gospodine, Maverick je još uvijek tamo. - Nećemo danas izgubiti još nekog. 987 01:41:02,328 --> 01:41:08,095 Vrati ga odmah. - "Bodežu", ne miješaj se. Ponavljam, ne miješaj se. 988 01:41:08,295 --> 01:41:12,618 "Bodež 2", vrati se na nosač. Potvrdi. Potvrdi. 989 01:41:12,819 --> 01:41:16,462 Rooster, neprijatelj se približava. Ne možemo natrag. 990 01:41:16,662 --> 01:41:20,024 Rooster, nema ga više. 991 01:41:20,907 --> 01:41:22,969 Maverick je mrtav. 992 01:42:52,833 --> 01:42:53,954 O, ne. 993 01:43:00,762 --> 01:43:05,167 "Bodež 2" je pogođen. "Bodež 2" je pogođen! 994 01:43:06,087 --> 01:43:08,128 "Bodež 2", javi se. 995 01:43:09,050 --> 01:43:11,011 "Bodež 2", čuješ li me? 996 01:43:11,971 --> 01:43:13,972 "Bodež 2", javi se. 997 01:43:39,557 --> 01:43:42,640 Jesi li dobro? - Da, dobro sam. A ti? 998 01:43:44,283 --> 01:43:48,006 Što, dovraga? - Što radiš ovdje? - Što radim ovdje? 999 01:43:48,206 --> 01:43:52,496 Misliš da sam pogođen da bi ti moga biti sa mnom? Već si se trebao vratiti na nosač! 1000 01:43:52,695 --> 01:43:57,576 Spasio sam ti život. - Ja sam tvoj. U tome je poanta. 1001 01:43:57,775 --> 01:44:01,779 Što si uopće mislio? - Ti si mi rekao da ne mislim! 1002 01:44:18,354 --> 01:44:19,877 Pa... 1003 01:44:20,997 --> 01:44:22,979 drago mi je što te vidim. 1004 01:44:24,841 --> 01:44:26,703 Također. 1005 01:44:30,127 --> 01:44:32,088 Pa, kakav je plan? 1006 01:44:42,779 --> 01:44:44,780 Sigurno se šališ. 1007 01:44:59,635 --> 01:45:01,957 Zajebavaš me? 1008 01:45:03,238 --> 01:45:06,761 F14? - U jednom od njih sam oborio tri MIG-a. 1009 01:45:06,962 --> 01:45:09,304 Ne znamo čak ni može li ta kanta letjeti. 1010 01:45:12,265 --> 01:45:14,868 Doznajmo. - Mav. 1011 01:45:16,391 --> 01:45:17,953 U redu. 1012 01:45:26,765 --> 01:45:28,967 Tamo ima ljudi, Mav. - Da. 1013 01:45:30,088 --> 01:45:32,511 Ima ih još tamo. - Dobro. 1014 01:45:33,094 --> 01:45:35,778 Potrčimo. - Da, potrčimo! 1015 01:45:44,628 --> 01:45:47,493 Kad ti dam znak, 1016 01:45:47,912 --> 01:45:50,483 uključit ćeš prekidač dok igla ne dođe do 120. 1017 01:45:50,682 --> 01:45:56,444 Kada se motor pokrene, izvuci i isključi sve. Razumiješ? - Da. 1018 01:45:58,287 --> 01:45:59,770 To! 1019 01:46:01,212 --> 01:46:04,336 Čim se popnem, sklopi ljestve. 1020 01:46:11,426 --> 01:46:12,988 Dobro. 1021 01:46:14,750 --> 01:46:16,832 Prošlo je neko vrijeme, Mav. 1022 01:46:45,271 --> 01:46:48,576 O, Bože. Ova stvar je tako stara. 1023 01:46:48,796 --> 01:46:50,399 U redu. 1024 01:46:55,604 --> 01:46:57,587 Krov? - Spušta se. 1025 01:47:15,233 --> 01:47:17,255 Obje piste su teško oštećene. 1026 01:47:17,555 --> 01:47:20,659 Kako ćemo dići ovaj muzejski eksponat u zrak? 1027 01:47:30,453 --> 01:47:32,655 Zašto smo izbacili krila, Mav? 1028 01:47:38,264 --> 01:47:44,551 Mav, ovo je staza za vožnju. Nije pista. Jako kratka staza za vožnju, Mav. 1029 01:47:44,791 --> 01:47:46,753 Samo se drži. 1030 01:47:47,595 --> 01:47:49,478 Svetog li sranja! 1031 01:47:54,163 --> 01:47:55,565 Hajde. 1032 01:47:55,806 --> 01:47:58,130 Ubrzava. Hajde. 1033 01:48:00,412 --> 01:48:04,217 Mav. - To je to. Hajde. Dobro. 1034 01:48:04,698 --> 01:48:06,942 Mav. - Idemo. 1035 01:48:08,104 --> 01:48:10,046 Svetog li sranja! 1036 01:48:23,524 --> 01:48:28,251 Gospodine, dobivamo signale sa Roosterovog odašiljača, ali izgleda da postoji kvar. 1037 01:48:28,451 --> 01:48:34,658 Jesi li ga izgubio? - Ne, gospodine. Ide supersoničnom brzinom. - U zraku je. 1038 01:48:35,300 --> 01:48:41,627 Što? - Gospodine, program javlja da je F14-Tomcat krenuo prema nama. 1039 01:48:42,671 --> 01:48:45,573 Nemoguće. To je nemoguće. 1040 01:48:47,195 --> 01:48:49,038 Maverick. 1041 01:48:50,400 --> 01:48:54,046 U redu, Rooster. Kontaktiraj nosač. - Radim na tome. 1042 01:48:54,246 --> 01:48:59,498 Radio ne radi. Nemamo radar. Sve je umrlo. Što nam je činiti? Reci mi... 1043 01:48:59,698 --> 01:49:06,202 U redu, prvo radio. Pokušaj s prekidačem UHF-2. Pokušaj to. 1044 01:49:06,662 --> 01:49:11,314 Ovdje ima gomila prekidača. Može nešto preciznije? - Ne znam. To je bio posao tvog tate. 1045 01:49:11,514 --> 01:49:13,771 Sam ću se snaći. 1046 01:49:16,115 --> 01:49:19,159 Mav, 2 neprijateljska na vidiku. Ispod nas, malo udesno. 1047 01:49:23,565 --> 01:49:25,188 Što nam je činiti? 1048 01:49:25,408 --> 01:49:29,884 U redu, slušaj. Budi miran. Da znaju tko smo, već bismo bili mrtvi. 1049 01:49:31,737 --> 01:49:37,904 Pa, evo ih, dolaze. Koji ti je plan? - Stavi masku. 1050 01:49:38,225 --> 01:49:41,170 Zapamti, mi smo u istom timu. 1051 01:49:43,351 --> 01:49:45,395 Samo mahni i smješkaj se. 1052 01:49:45,917 --> 01:49:47,998 Samo mahni i smješkaj se. 1053 01:49:54,847 --> 01:49:59,132 Kakav je to signal? Što kaže? - Nemam pojma. Nemam pojma što govori. 1054 01:50:00,134 --> 01:50:03,618 Što je s onim? Imaš li pojma? - Ni to nikad nisam vidio. 1055 01:50:07,064 --> 01:50:12,912 Sranje. Partner mu se namješta za borbenu poziciju. U redu, slušaj. 1056 01:50:13,112 --> 01:50:17,658 Kad ti kažem, zgrabi te prstene iznad glave. To je ručica za katapultiranje. 1057 01:50:18,559 --> 01:50:23,786 Mav, možemo li pobjeći ovim tipovima? - Ne možemo od njihovih projektila i oružja. 1058 01:50:28,172 --> 01:50:30,095 Onda je to borba prsa u prsa. 1059 01:50:30,295 --> 01:50:33,840 F14, protiv lovaca pete generacije? 1060 01:50:34,461 --> 01:50:37,444 Nije stvar u zrakoplovu, već u pilotu. 1061 01:50:38,306 --> 01:50:40,409 Ti bi već krenuo prema njima, da nisam ovdje. 1062 01:50:41,029 --> 01:50:43,033 Ali ti jesi ovdje. 1063 01:50:43,432 --> 01:50:45,355 Hajde, Mav. 1064 01:50:45,997 --> 01:50:47,998 Ne razmišljaj. 1065 01:50:48,359 --> 01:50:50,282 Samo učini. 1066 01:51:05,103 --> 01:51:07,104 Reci mi kad vidiš da su ispalili raketu. 1067 01:51:11,471 --> 01:51:14,275 Raketa ispaljena! - Drži se. 1068 01:51:16,559 --> 01:51:19,032 Da, Mav! Jedan je pogođen! 1069 01:51:24,248 --> 01:51:26,270 Evo još jedne. 1070 01:51:28,654 --> 01:51:30,877 Rooster, rakete. Ne, ne. 1071 01:51:34,162 --> 01:51:36,185 Smanjujem brzinu 1072 01:51:37,587 --> 01:51:39,509 Idemo iza njega. 1073 01:51:42,934 --> 01:51:47,520 Daj mi znak. - Naciljao si ga, Mav. Imaš ga. - Ispaljujem projektil. 1074 01:51:53,167 --> 01:51:55,051 Koji je ovo... 1075 01:51:55,610 --> 01:51:58,555 Svetog li sranja! Koji je ovo vrag? 1076 01:51:59,015 --> 01:52:01,060 Drži se. Moramo se spustiti. 1077 01:52:01,260 --> 01:52:03,743 Tlo će zbuniti njegov sustav za nišanjenje. 1078 01:52:05,744 --> 01:52:07,627 Evo ga. 1079 01:52:19,443 --> 01:52:21,666 Reci, Rooster. Gdje je? 1080 01:52:21,886 --> 01:52:24,118 Još uvijek nas prati. 1081 01:52:30,457 --> 01:52:32,720 Pogođeni smo! - Dovraga. 1082 01:52:37,667 --> 01:52:41,273 Hajde, Mav. Pokaži mu neke tvoje trikove. - Drži se čvrsto! 1083 01:52:50,083 --> 01:52:52,067 Svetog li sranja. 1084 01:52:58,456 --> 01:53:01,380 Imam ga. Ispaljujem raketu. 1085 01:53:04,783 --> 01:53:06,546 Dovraga. 1086 01:53:07,307 --> 01:53:09,730 Nemam više raketa. Prebacujem se na strojnicu. 1087 01:53:15,639 --> 01:53:17,641 Hajde, Mav. Hajde. 1088 01:53:19,404 --> 01:53:22,268 Imaš ga, Mav! - Nije još gotovo. 1089 01:53:25,894 --> 01:53:28,657 Posljednja prilika. - Možeš ti to. 1090 01:53:29,018 --> 01:53:31,100 Hajde, Maverick. 1091 01:53:40,271 --> 01:53:42,574 To, razbio si ga! 1092 01:53:52,850 --> 01:53:57,815 Mav, uključio sam radio. - Odlično, kontaktiraj s nosačem. - Razumijem. 1093 01:53:59,457 --> 01:54:01,301 O, moj Bože. 1094 01:54:02,382 --> 01:54:04,426 Gdje je, dovraga, taj tip? 1095 01:54:05,466 --> 01:54:07,390 Ispred nas. 1096 01:54:10,394 --> 01:54:12,837 Dovraga. Ponestalo nam je streljiva. 1097 01:54:13,997 --> 01:54:16,601 Ispaljena raketa. Rooster, pali. 1098 01:54:18,604 --> 01:54:20,667 To je bilo blizu. 1099 01:54:23,051 --> 01:54:25,054 Ostali smo bez raketa, Mav. 1100 01:54:29,057 --> 01:54:31,039 Sranje, već nas je stigao. 1101 01:54:35,106 --> 01:54:37,069 Ovo nije dobro. 1102 01:54:45,159 --> 01:54:47,722 Opet smo pogođeni. - Ne, ne. 1103 01:54:52,250 --> 01:54:56,175 Ne možemo još dugo izdržati! - Ne možemo mu pobjeći. Moramo se katapultirati. 1104 01:54:56,375 --> 01:54:59,604 Što? - Potrebna nam je visina. Povuci ručicu za katapultiranje čim ti kažem! 1105 01:54:59,805 --> 01:55:02,302 Mav, čekaj. - Rooster, ne postoji drugi način. 1106 01:55:05,186 --> 01:55:09,554 Katapultiraj se! Rooster, povuci ručicu. Katapultiraj se! 1107 01:55:09,753 --> 01:55:11,735 Ne radi. 1108 01:55:21,529 --> 01:55:23,251 Mav. 1109 01:55:25,175 --> 01:55:27,136 Žao mi je. 1110 01:55:28,018 --> 01:55:30,041 Žao mi je, Goos. 1111 01:55:42,198 --> 01:55:46,042 Dobar dan, dame i gospodo. Govori vam vaš spasitelj. 1112 01:55:46,243 --> 01:55:50,969 Vežite pojaseve, podignite sjedala u uspravan položaj, 1113 01:55:52,011 --> 01:55:54,113 i pripremite se za slijetanje. 1114 01:55:56,737 --> 01:55:58,740 Hej, Hangman, izgledaš dobro. 1115 01:55:58,940 --> 01:56:02,725 Dobar sam, Rooster. Jako sam dobar. 1116 01:56:04,027 --> 01:56:06,109 Vidimo se na palubi. 1117 01:56:28,140 --> 01:56:31,149 Maverick ide niz vjetar. Nemam prednji stajni trap ni kuku. 1118 01:56:31,349 --> 01:56:37,291 Raširite kablove i podignite barijeru. - Paluba zauzeta! - Hajde, idemo! 1119 01:57:00,021 --> 01:57:05,328 Molim te, nemoj mi reći da smo izgubili motor. - Dobro, neću ti to reći. - Dobro. 1120 01:57:28,902 --> 01:57:32,867 Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 1121 01:58:17,608 --> 01:58:20,572 Pogodio si još jednog. - To je dva. 1122 01:58:20,771 --> 01:58:24,115 Mav ih ima pet. To ga čini asom. 1123 01:58:41,840 --> 01:58:45,125 Kapetane Mitchell. 1124 01:58:51,373 --> 01:58:53,275 Gospodine. 1125 01:58:59,703 --> 01:59:02,146 Hvala ti što si mi spasio život. 1126 01:59:02,908 --> 01:59:05,291 To bi i moj tata učinio. 1127 01:59:44,163 --> 01:59:47,488 Hej, Mav. - Jimmy. 1128 01:59:48,329 --> 01:59:49,971 Je li... 1129 01:59:50,252 --> 01:59:55,439 Je li Penny tu? - Otišla je s Ameliom na jedrenje. 1130 01:59:57,582 --> 02:00:01,747 Je li rekla kada će se vratiti? - Ne, nije. 1131 02:00:03,871 --> 02:00:05,934 Mogu li te nečim poslužiti? 1132 02:00:07,871 --> 02:00:11,934 obrada na hr: n0b0dy 90945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.