Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,280 --> 00:00:28,400
Oh, dame tierras, muchas tierras
Bajo el cielo estrellado
4
00:00:28,520 --> 00:00:31,240
No me restrinjas
5
00:00:31,320 --> 00:00:35,800
Déjame correr por el campo abierto
Que adoro
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,720
No me restrinjas
7
00:00:38,840 --> 00:00:42,720
Déjame quedarme en soledad
En la brisa del atardecer
8
00:00:42,840 --> 00:00:46,480
Y escuchar el murmullo
De los árboles nativos
9
00:00:46,560 --> 00:00:50,920
Envíame lejos para siempre
Pero, por favor, no me restrinjas
10
00:00:51,000 --> 00:00:54,200
CAZANDO A AVA BRAVO
11
00:01:07,640 --> 00:01:11,360
Déjame libre
Cabalgando en mi silla
12
00:01:11,480 --> 00:01:14,600
Bajo el cielo del Oeste
13
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
En mi caballo
Déjame ir lejos
14
00:01:18,640 --> 00:01:22,360
Hasta que vea a la montaña erguirse
15
00:01:22,440 --> 00:01:27,160
Quiero cabalgar hasta la cordillera
Donde comienza el Oeste
16
00:01:27,280 --> 00:01:30,760
Y contemplar la luna
Hasta perder mis sentidos
17
00:01:30,840 --> 00:01:34,480
No puedo ver grilletes
Y no soporto las cercas
18
00:01:34,560 --> 00:01:38,080
No me restrinjas
19
00:01:53,080 --> 00:01:56,480
Déjame quedarme en soledad
En la brisa del atardecer
20
00:01:56,560 --> 00:02:00,280
Y escuchar el murmullo
De los árboles nativos
21
00:02:00,400 --> 00:02:04,000
Envíame lejos para siempre
Pero, te pido, por favor
22
00:02:04,080 --> 00:02:07,040
No me restrinjas
23
00:02:07,800 --> 00:02:11,000
No me restrinjas
24
00:02:11,600 --> 00:02:16,440
No me restrinjas
25
00:02:48,840 --> 00:02:52,320
PRESIONA REPRODUCIR
26
00:02:59,240 --> 00:03:00,280
Ava Bravo.
27
00:03:03,160 --> 00:03:04,480
Estás muy lejos de casa.
28
00:03:06,520 --> 00:03:08,560
Estás en un lugar frío y desolado.
29
00:03:11,160 --> 00:03:13,920
Soy la única persona en la Tierra
que sabe que estás aquí.
30
00:03:14,880 --> 00:03:16,560
Estás completamente desconectada.
31
00:03:17,720 --> 00:03:19,040
Sin teléfono ni Internet.
32
00:03:20,200 --> 00:03:22,320
Solo tienes lo que hay en tu bolsillo.
33
00:03:25,840 --> 00:03:27,240
Esta es mi cabaña de caza
34
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
y tú, Ava Bravo,
estás a punto de ser cazada.
35
00:03:32,440 --> 00:03:35,840
A ocho kilómetros al norte de esta cabaña,
encontrarás un cobertizo.
36
00:03:35,920 --> 00:03:39,640
Dentro, hay una motonieve,
con combustible y lista para usarse.
37
00:03:40,800 --> 00:03:43,000
Es tu única salida de esta montaña.
38
00:03:43,080 --> 00:03:45,560
Si llegas a esa motonieve
antes de que yo te atrape,
39
00:03:45,760 --> 00:03:47,240
será el fin del juego para mí.
40
00:03:47,800 --> 00:03:49,280
Tú escaparás a la civilización,
41
00:03:49,720 --> 00:03:51,960
y yo me quedaré varado
en el bosque hasta morir.
42
00:03:54,680 --> 00:03:57,840
Como deportista de élite,
busco verdaderos retos.
43
00:03:57,920 --> 00:04:00,360
Así que te cazaré con munición limitada.
44
00:04:01,360 --> 00:04:03,000
A mi rifle le caben tres balas,
45
00:04:03,080 --> 00:04:06,520
y esas tres balas
son la única munición que poseo.
46
00:04:07,800 --> 00:04:10,640
Tengo tres oportunidades
para matarte. No más.
47
00:04:11,600 --> 00:04:13,000
Usa eso a tu favor.
48
00:04:13,320 --> 00:04:15,040
Crea estrategias, Ava Bravo.
49
00:04:17,120 --> 00:04:18,520
Te doy dos consejos.
50
00:04:18,600 --> 00:04:21,000
Primero, no corras en línea recta.
51
00:04:21,480 --> 00:04:25,280
Segundo, si estás registrando la cabaña,
buscando un arma,
52
00:04:26,280 --> 00:04:27,800
estás perdiendo tiempo valioso.
53
00:04:28,040 --> 00:04:30,720
No hay nada aquí
que puedas usar como arma.
54
00:04:31,000 --> 00:04:33,640
Lo único que puedes hacer
es empezar a correr,
55
00:04:34,320 --> 00:04:37,680
porque, en este momento,
Ava Bravo, estoy en el sótano
56
00:04:39,560 --> 00:04:40,960
y estoy a punto de subir.
57
00:04:43,320 --> 00:04:44,440
Diez segundos.
58
00:04:45,920 --> 00:04:47,280
Nueve segundos.
59
00:04:48,800 --> 00:04:50,280
Ocho segundos.
60
00:04:52,120 --> 00:04:53,320
Siete segundos.
61
00:04:54,720 --> 00:04:56,080
Seis segundos.
62
00:04:57,240 --> 00:04:58,240
Cinco.
63
00:06:17,640 --> 00:06:21,760
MUJER ESCAPA TRAS AÑO
EN "LA CASA DEL INFIERNO" EN ALBUQUERQUE
64
00:07:16,920 --> 00:07:20,080
KIT DE PRIMEROS AUXILIOS
65
00:09:00,360 --> 00:09:02,640
MUJER ESCAPA DE "LA CASA DEL INFIERNO"
66
00:09:08,280 --> 00:09:09,800
¡Hijo de puta!
67
00:09:17,440 --> 00:09:20,000
UNA LINDA ESCAPADA
68
00:09:27,200 --> 00:09:28,240
EL CASTILLO DEL REY
69
00:09:44,320 --> 00:09:47,560
A ocho kilómetros al norte de esta cabaña,
encontrarás un cobertizo.
70
00:09:48,600 --> 00:09:50,560
Dentro, hay una motonieve.
71
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
¿Qué mierda es esto?
72
00:13:13,080 --> 00:13:14,120
Este loco.
73
00:13:53,440 --> 00:13:57,400
Soy sobreviviente, aquí ahora
y siempre.
74
00:14:00,280 --> 00:14:02,120
Soy una con el creador
75
00:15:22,480 --> 00:15:26,120
Lo encontré. Allí está.
76
00:16:32,360 --> 00:16:34,360
Hijo de puta.
77
00:16:37,560 --> 00:16:38,800
Caíste.
78
00:16:51,880 --> 00:16:53,160
Putas trampas.
79
00:16:55,360 --> 00:16:56,680
Hijo de puta.
80
00:17:52,680 --> 00:17:54,040
Donde estoy.
81
00:18:00,120 --> 00:18:04,160
No hay nada, aquí no hay
nada.
82
00:18:27,760 --> 00:18:30,160
El hijo de la chingada
me trajo aquí.
83
00:18:30,200 --> 00:18:33,240
El hijo de la chingada
me va a llevar de regreso.
84
00:19:58,640 --> 00:19:59,720
Allí está.
85
00:20:03,760 --> 00:20:06,800
Tu puedes, tu puedes...
Vamos.
86
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
UNA LINDA ESCAPADA
87
00:21:15,480 --> 00:21:21,840
Tranquila, está amarrado.
Todo va a estar bien.
88
00:21:26,280 --> 00:21:29,360
UNA LINDA ESCAPADA
89
00:21:43,120 --> 00:21:44,120
¡Mierda!
90
00:21:46,960 --> 00:21:48,160
¿A qué le disparaste allá?
91
00:21:51,760 --> 00:21:53,120
Imaginé que tendrías hambre.
92
00:21:56,160 --> 00:21:57,520
Bueno, más para mí.
93
00:21:58,160 --> 00:21:59,240
¡No te muevas!
94
00:22:08,840 --> 00:22:10,320
Pues henos aquí, Ava B.
95
00:22:11,400 --> 00:22:16,640
Eres la primera invitada
en ser más lista y más fuerte que yo.
96
00:22:17,280 --> 00:22:18,280
¿Dónde estoy?
97
00:22:19,600 --> 00:22:20,960
¿No caíste en mis estacas?
98
00:22:22,880 --> 00:22:24,040
¿Dónde estoy?
99
00:22:25,000 --> 00:22:26,680
No había ninguna motonieve, ¿verdad?
100
00:22:27,880 --> 00:22:28,920
Sí.
101
00:22:29,280 --> 00:22:30,360
"Caíste".
102
00:22:31,840 --> 00:22:32,840
Dame tu teléfono.
103
00:22:33,880 --> 00:22:36,360
- ¿Qué teléfono?
- Dame tu teléfono. Ahora.
104
00:22:36,400 --> 00:22:39,160
- ¿No escuchaste?
- ¡Tienes un puto teléfono!
105
00:22:39,520 --> 00:22:43,640
Tú me registraste a mí y a la cabaña
después de que me noqueaste.
106
00:22:44,200 --> 00:22:45,360
¿Encontraste un teléfono?
107
00:22:48,160 --> 00:22:49,200
Ahí tienes.
108
00:22:50,640 --> 00:22:53,560
Me engañaste
con tus pequeñas huellas en la nieve.
109
00:22:53,880 --> 00:22:57,200
Luego, me golpeaste
y me arrastraste al sótano,
110
00:22:57,280 --> 00:22:58,400
esquivaste la trampa...
111
00:22:58,720 --> 00:23:02,720
Hiciste todo eso,
pero me esposaste las manos al frente.
112
00:23:03,640 --> 00:23:05,280
Por favor. Al frente.
113
00:23:06,040 --> 00:23:08,400
Es un error bastante tonto.
114
00:23:08,440 --> 00:23:11,200
¿Qué me dices si te meto
este pinche rifle por el culo?
115
00:23:11,640 --> 00:23:13,400
En inglés, por favor.
116
00:23:14,400 --> 00:23:17,120
Porque esto me hace
un hombre de un solo brazo.
117
00:23:17,520 --> 00:23:19,480
Puedo hacer mucho daño con un solo brazo.
118
00:23:22,560 --> 00:23:23,560
¿Sabes?
119
00:23:24,400 --> 00:23:27,480
Tuve a un verdadero hombre
de un solo brazo el invierno pasado.
120
00:23:29,320 --> 00:23:30,480
Y lo hizo de maravilla.
121
00:23:31,320 --> 00:23:32,400
Hasta que ya no pudo.
122
00:23:34,440 --> 00:23:35,560
¿Dónde estoy?
123
00:23:36,640 --> 00:23:39,680
Y dime cómo salir de aquí,
o voy a matarte, carajo.
124
00:23:40,800 --> 00:23:41,800
No.
125
00:23:43,080 --> 00:23:46,280
Si fueras capaz de hacerlo,
lo habrías hecho al inicio.
126
00:23:46,400 --> 00:23:47,800
¡No sabes de lo que soy capaz!
127
00:23:50,400 --> 00:23:51,960
En algún punto, en esta montaña,
128
00:23:53,200 --> 00:23:56,360
entendiste que me necesitas
para sobrevivir.
129
00:23:58,560 --> 00:23:59,680
¡Siéntate!
130
00:24:02,080 --> 00:24:04,640
- Que no se te olvide eso.
- ¡Siéntate!
131
00:24:08,400 --> 00:24:09,840
No hay problema, Ava.
132
00:24:12,240 --> 00:24:14,440
Yo también tuve
que tomar una decisión difícil.
133
00:24:14,840 --> 00:24:17,720
Pude esconderme
y emboscarte cuando volvieras.
134
00:24:17,800 --> 00:24:20,440
Pude asfixiarte con esta cadena,
pero en lugar de eso,
135
00:24:21,680 --> 00:24:23,360
creí que sería lindo charlar
136
00:24:24,640 --> 00:24:25,800
y que comiéramos algo.
137
00:24:27,240 --> 00:24:29,000
Perdón, solo tenía frijoles y agua.
138
00:24:29,080 --> 00:24:30,240
Pues no me interesa.
139
00:24:30,320 --> 00:24:34,040
¿Una mexicana que no quiere frijoles?
Eso es raro.
140
00:24:34,120 --> 00:24:35,400
Vete al carajo.
141
00:24:35,480 --> 00:24:36,840
¿A qué le disparaste afuera?
142
00:24:36,920 --> 00:24:39,160
Porque el sonido viaja a kilómetros aquí.
143
00:24:39,280 --> 00:24:41,320
Así que supe que seguías con nosotros.
144
00:24:42,840 --> 00:24:43,880
¿A qué fue?
145
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Está bien.
146
00:24:48,520 --> 00:24:49,600
No importa.
147
00:24:51,520 --> 00:24:52,760
Lo que importa
148
00:24:54,520 --> 00:24:56,360
es que ya desperdiciaste
149
00:24:57,640 --> 00:24:59,080
una valiosa bala.
150
00:25:01,560 --> 00:25:04,520
Ahora debes tener cuidado
de no hacerlo otra vez.
151
00:25:08,200 --> 00:25:11,120
¿Qué tal si desperdicio un tiro
directo a tu puta cara?
152
00:25:12,600 --> 00:25:15,120
Bueno, si crees
que no me necesitas para irte...
153
00:25:15,760 --> 00:25:19,520
Tal vez solo te mate y viva
en esta linda cabaña para siempre.
154
00:25:21,520 --> 00:25:22,880
Sí, es un lindo refugio.
155
00:25:24,720 --> 00:25:26,080
Pero es solitario.
156
00:25:27,040 --> 00:25:28,880
Aunque tienes experiencia en soledad.
157
00:25:35,000 --> 00:25:37,520
Ava, en serio no sé qué va a pasar
158
00:25:38,240 --> 00:25:40,520
a continuación entre nosotros.
159
00:25:42,760 --> 00:25:45,560
Y eso me parece muy estimulante.
160
00:25:48,560 --> 00:25:49,600
¿Qué es eso?
161
00:25:50,680 --> 00:25:52,760
Dispara un par de tiros de prueba.
162
00:25:53,320 --> 00:25:54,480
Es un pájaro.
163
00:25:54,800 --> 00:25:57,120
Oye, los pájaros
se meten en las casas a veces.
164
00:25:58,680 --> 00:26:00,560
Porque también cometen errores tontos.
165
00:26:04,080 --> 00:26:05,520
Sí.
166
00:26:13,840 --> 00:26:15,560
Ya pasaron casi 18 meses, ¿no?
167
00:26:18,840 --> 00:26:20,280
Y no has envejecido ni un día.
168
00:26:20,880 --> 00:26:22,000
Te ves genial.
169
00:26:36,040 --> 00:26:38,800
Todos ustedes tienen algo en común.
170
00:26:38,920 --> 00:26:41,800
"Tenía que adaptarme o morir".
HÉROE MARINE SOBREVIVIENTE
171
00:26:42,080 --> 00:26:45,080
CIUDADANO ESPAÑOL SOBREVIVE
A ROBO VIOLENTO MIENTRAS VIAJABA
172
00:26:46,640 --> 00:26:48,720
- Sí. Cazas sobrevivientes.
- Sí.
173
00:26:48,840 --> 00:26:49,840
Qué valiente.
174
00:26:49,920 --> 00:26:53,320
- Cualquier otro estaría en pánico.
- Cabrón jodido. Debes callarte.
175
00:26:53,400 --> 00:26:55,160
- Eres asombrosa.
- Cállate.
176
00:26:55,280 --> 00:26:57,480
- Tuve a un héroe de guerra.
- Haré algo peor.
177
00:26:57,560 --> 00:26:59,040
¿Cómo llegué aquí?
178
00:26:59,840 --> 00:27:01,240
¡No hay caminos!
179
00:27:05,640 --> 00:27:06,920
Primero, en una motonieve.
180
00:27:16,200 --> 00:27:17,480
Después, en un trineo.
181
00:27:20,520 --> 00:27:23,000
¿Dónde está? La motonieve.
182
00:27:26,640 --> 00:27:28,280
Sabes que no voy a responder eso.
183
00:27:39,440 --> 00:27:41,400
Tal vez quieras reconsiderar tu respuesta.
184
00:27:43,320 --> 00:27:44,560
Si yo muero, tú mueres.
185
00:27:52,480 --> 00:27:53,600
- ¿Qué es eso?
- No.
186
00:27:57,880 --> 00:27:58,880
¿Qué es eso?
187
00:28:00,080 --> 00:28:01,960
No lo sé. Lo juro por Dios.
188
00:28:08,080 --> 00:28:09,440
- Dispárale.
- ¿Qué?
189
00:28:09,520 --> 00:28:11,080
¡Dispárale ahora! ¡Dispárale!
190
00:28:14,920 --> 00:28:17,360
- ¿Qué carajo está pasando?
- ¡Aquí!
191
00:28:17,440 --> 00:28:18,640
¿Adónde vas?
192
00:28:30,040 --> 00:28:32,520
¿Dónde estás?
Párate en la luz para que pueda verte.
193
00:28:33,760 --> 00:28:35,640
¡Haz lo que diga cuando lo diga!
194
00:28:36,920 --> 00:28:39,040
- O voy a abrir la puerta.
- Mientes.
195
00:28:39,720 --> 00:28:41,720
¿Eso crees? No tengo nada que perder.
196
00:28:43,080 --> 00:28:43,960
Ok, imbécil.
197
00:28:44,160 --> 00:28:46,080
Está bien. ¡Alto!
198
00:28:46,160 --> 00:28:47,200
Tú ganas.
199
00:28:48,320 --> 00:28:49,480
Retrocede.
200
00:28:50,400 --> 00:28:52,320
Contra la pared. ¡Ahora!
201
00:28:53,000 --> 00:28:54,160
Solo trato de ayudar.
202
00:28:56,120 --> 00:28:58,720
- ¿Quién está allá arriba?
- ¿Cómo rayos voy a saberlo?
203
00:28:59,480 --> 00:29:01,920
Un montañés incivilizado.
¿Podrías dispararle?
204
00:29:04,160 --> 00:29:05,240
Carajo.
205
00:29:12,840 --> 00:29:14,040
Solo dispárale.
206
00:29:16,040 --> 00:29:17,280
Aquí no hay nada.
207
00:29:18,160 --> 00:29:20,000
- ¿Qué es esto?
- Un tranquilizante.
208
00:29:21,360 --> 00:29:23,320
- Esto es inútil.
- ¡Dispárale al cabrón!
209
00:29:27,040 --> 00:29:28,280
¿Estás atrapado?
210
00:29:29,400 --> 00:29:31,720
¡Improvisa algo, carajo!
211
00:29:31,760 --> 00:29:34,480
Yo planeo. No improviso.
212
00:29:34,680 --> 00:29:35,680
Claro.
213
00:29:37,200 --> 00:29:38,440
Nunca debiste hacerlo.
214
00:29:38,800 --> 00:29:40,440
¿Podrías dispararle?
215
00:29:43,320 --> 00:29:44,640
¿Qué carajo haces?
216
00:29:46,840 --> 00:29:48,840
Esa puerta no resistirá para siempre.
217
00:30:17,440 --> 00:30:18,440
¿Qué pasa?
218
00:30:37,680 --> 00:30:38,800
¡Ayuda!
219
00:30:43,960 --> 00:30:45,320
¡Dispárale al cabrón!
220
00:30:46,560 --> 00:30:47,680
¡Dispárale!
221
00:30:50,080 --> 00:30:51,520
¡Si muero, tú mueres!
222
00:31:03,960 --> 00:31:05,400
¡Mátalo tú, carajo!
223
00:31:12,560 --> 00:31:14,120
¡No!
224
00:31:14,880 --> 00:31:15,880
No.
225
00:31:24,520 --> 00:31:25,800
Te queda una bala.
226
00:31:26,760 --> 00:31:27,920
Dame tu puto guante.
227
00:31:31,880 --> 00:31:33,600
Cada vez me impresionas más.
228
00:31:34,320 --> 00:31:36,360
Llévame a la motonieve.
229
00:31:50,400 --> 00:31:51,560
¿Quién era ese?
230
00:31:54,880 --> 00:31:56,480
¿Ahora sí te callas?
231
00:32:02,000 --> 00:32:03,240
Cielos.
232
00:32:03,520 --> 00:32:04,560
Carajo.
233
00:32:09,320 --> 00:32:10,320
No pares.
234
00:32:11,720 --> 00:32:13,280
Hay que hacer algo con mi pierna.
235
00:32:13,840 --> 00:32:14,920
Me vale madre
es tu pierna.
236
00:32:14,920 --> 00:32:17,080
No voy a llegar
a la motonieve, ¿de acuerdo?
237
00:32:18,160 --> 00:32:20,560
El sangrado no va a parar
de tanto caminar, carajo.
238
00:32:20,640 --> 00:32:22,480
¡Jódanse, tú y también tu pierna!
239
00:32:22,480 --> 00:32:23,280
¡Órale!
240
00:32:25,520 --> 00:32:26,520
Hazlo.
241
00:32:26,840 --> 00:32:29,440
Prefiero morir rápido
que desangrarme sentado.
242
00:32:31,480 --> 00:32:32,480
Hazlo.
243
00:32:33,560 --> 00:32:34,600
Dispara.
244
00:32:38,160 --> 00:32:39,360
Eso pensé.
245
00:32:39,760 --> 00:32:41,640
Ese bastardo se despertará,
246
00:32:42,000 --> 00:32:45,960
verá nuestras muy obvias huellas
y buscará venganza.
247
00:32:46,840 --> 00:32:49,440
Fue una decisión muy torpe
el no haberlo liquidado.
248
00:32:49,800 --> 00:32:51,480
¡Tor-pe!
249
00:32:54,400 --> 00:32:58,840
Nos moveríamos mucho más rápido
si estuviera entero.
250
00:32:59,320 --> 00:33:01,920
Tengo un kit de primeros auxilios.
Está en la mochila.
251
00:33:02,360 --> 00:33:03,440
Mierda.
252
00:33:03,920 --> 00:33:05,000
Mierda.
253
00:33:07,480 --> 00:33:08,640
¡Puta madre!
254
00:33:11,400 --> 00:33:12,640
¿Quieres que me siente?
255
00:33:12,720 --> 00:33:16,880
Acuéstate boca abajo sobre tus brazos.
256
00:33:17,400 --> 00:33:18,480
Hazlo.
257
00:33:19,080 --> 00:33:20,080
Está bien.
258
00:33:23,000 --> 00:33:24,040
Está bien.
259
00:33:26,080 --> 00:33:27,760
- Qué divertido.
- Sí.
260
00:33:33,320 --> 00:33:34,360
No te muevas.
261
00:33:35,080 --> 00:33:36,200
Eso sí que duele.
262
00:33:38,680 --> 00:33:39,920
Qué irónico, ¿no?
263
00:33:41,200 --> 00:33:42,320
Que me estés salvando.
264
00:33:44,320 --> 00:33:45,520
Me estoy salvando.
265
00:33:51,040 --> 00:33:53,960
Vierte un poco de tequila en la herida
266
00:33:54,640 --> 00:33:56,240
y otro poco en mi taza.
267
00:33:59,920 --> 00:34:01,480
Solo un trago, para el dolor.
268
00:34:02,920 --> 00:34:03,960
Cállate.
269
00:34:07,600 --> 00:34:08,800
Creo que estaré bien.
270
00:34:08,880 --> 00:34:09,960
No te muevas.
271
00:34:19,080 --> 00:34:20,280
Ya sé quién eres.
272
00:34:23,080 --> 00:34:25,720
El rey del asadero.
273
00:34:26,200 --> 00:34:27,760
Asadero "El castillo del rey".
274
00:34:27,840 --> 00:34:29,600
Sí. Buddy King.
275
00:34:30,160 --> 00:34:32,320
Encantado de conocerte.
276
00:34:33,560 --> 00:34:35,240
Tienes como 100 restaurantes.
277
00:34:35,320 --> 00:34:39,120
Tengo 155 restaurantes en todo el mundo.
278
00:34:39,720 --> 00:34:40,920
En tus restaurantes...
279
00:34:41,960 --> 00:34:43,520
¿son personas lo que preparas?
280
00:34:44,480 --> 00:34:47,360
No sirvo carne humana
en mis restaurantes.
281
00:34:48,080 --> 00:34:50,800
Soy un deportista de élite,
no un caníbal.
282
00:34:53,000 --> 00:34:54,440
Bueno, sí, me comí a un tipo.
283
00:34:54,800 --> 00:34:58,360
Fue hace mucho.
Estaba en mi lista de cosas por hacer.
284
00:34:59,080 --> 00:35:00,080
¡Cállate!
285
00:35:03,560 --> 00:35:04,640
Listo.
286
00:35:05,440 --> 00:35:07,000
- No te muevas.
- Sí.
287
00:35:10,040 --> 00:35:11,080
No te muevas.
288
00:35:16,600 --> 00:35:17,640
Levántate.
289
00:35:21,520 --> 00:35:22,760
¿Cómo me trajiste aquí?
290
00:35:26,480 --> 00:35:27,840
Dime la verdad.
291
00:35:27,920 --> 00:35:30,400
Como te dije, primero, en la motonieve
292
00:35:30,920 --> 00:35:32,240
y el resto en trineo.
293
00:35:32,800 --> 00:35:34,360
- ¿Antes de eso?
- ¿Hablas de...?
294
00:35:35,480 --> 00:35:36,720
Desde mi casa.
295
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Pasé un par de meses estudiando tu rutina.
296
00:35:40,200 --> 00:35:42,240
Te despiertas, te pones ropa deportiva,
297
00:35:42,720 --> 00:35:44,160
comes unos bocados de granola,
298
00:35:44,200 --> 00:35:46,640
te subes a tu bicicleta fija,
te das una ducha.
299
00:35:47,400 --> 00:35:48,440
Luego, te vistes.
300
00:35:49,760 --> 00:35:51,120
A veces, no te vistes.
301
00:35:51,200 --> 00:35:54,160
Trabajas desde casa,
cocinas tu comida, ves la tele de noche.
302
00:36:01,200 --> 00:36:03,800
¿Cómo me trajiste aquí?
303
00:36:03,920 --> 00:36:05,680
Casi no sales de tu casa de noche.
304
00:36:05,760 --> 00:36:08,920
A veces, de forma impredecible
y ocasional, sales con amigas.
305
00:36:11,440 --> 00:36:12,800
O cuando sacas la basura.
306
00:36:13,520 --> 00:36:17,320
Los domingos por la noche,
a las 21:05, con tu bata morada.
307
00:36:18,840 --> 00:36:22,400
Luego, a mitad de la noche,
fui a tu cuarto, y te inyecté.
308
00:36:23,800 --> 00:36:26,880
- ¿Qué me inyectaste?
- Fentanilo y heroína.
309
00:36:27,680 --> 00:36:29,280
¿Ese tranquilizante del sótano?
310
00:36:34,240 --> 00:36:35,560
¿Cuándo me desnudaste?
311
00:36:44,160 --> 00:36:45,200
¡Levántate!
312
00:36:45,640 --> 00:36:48,200
¡Llévame a la puta motonieve!
313
00:36:52,880 --> 00:36:53,920
- Muévete.
- Carajo.
314
00:36:58,120 --> 00:37:00,400
- Ahora.
- Claro.
315
00:37:02,760 --> 00:37:04,040
No olvides la mochila.
316
00:37:19,440 --> 00:37:21,720
¿Qué es esto? Hay muchos de ellos.
317
00:37:43,640 --> 00:37:44,720
No tengo idea.
318
00:37:45,640 --> 00:37:47,480
¿Te quieres congelar o vas a caminar?
319
00:38:04,880 --> 00:38:06,320
Hago mucha investigación
320
00:38:06,720 --> 00:38:10,960
para descubrir todo lo posible
sobre mis invitados.
321
00:38:11,040 --> 00:38:12,120
¿Invitados?
322
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Sí. Ya me dijiste.
323
00:38:15,280 --> 00:38:18,240
Estuviste espiándome en mi casa.
Mirando por mis ventanas.
324
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
La observación es parte
de la investigación, claro.
325
00:38:23,440 --> 00:38:27,680
Pero también en la televisión,
en los periódicos e Internet.
326
00:38:27,800 --> 00:38:31,440
Leí todo lo que se escribió
sobre lo que te pasó.
327
00:38:32,560 --> 00:38:35,040
- Pero nunca diste una entrevista.
- Ni la daré.
328
00:38:35,120 --> 00:38:39,000
¿Por qué? Te pasó algo terrible, ¿no?
329
00:38:39,360 --> 00:38:41,320
La gente quiere saber cómo saliste de ahí.
330
00:38:42,760 --> 00:38:44,280
No soy una víctima.
331
00:38:50,280 --> 00:38:52,880
Pero ¿cómo saliste
de ese agujero sin esperanza?
332
00:38:55,240 --> 00:38:56,320
Cuéntame.
333
00:38:57,960 --> 00:39:00,320
Deja de tratar de psicoanalizarme.
334
00:39:00,720 --> 00:39:02,120
Solo camina.
335
00:39:24,240 --> 00:39:25,800
¿Estás lista para hablar?
336
00:39:26,640 --> 00:39:28,600
No tiene que ser sobre Albuquerque.
337
00:39:29,400 --> 00:39:31,240
Aunque me muero por saber.
338
00:39:31,720 --> 00:39:34,160
- Puede ser de lo que sea.
- No te detengas.
339
00:39:36,400 --> 00:39:37,640
Eres difícil.
340
00:39:39,760 --> 00:39:41,800
Está bien. Yo empiezo.
341
00:39:42,280 --> 00:39:45,080
Pregúntame lo que sea.
Soy un libro abierto. Anda.
342
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
Espera.
343
00:40:00,360 --> 00:40:01,480
Es comprensible.
344
00:40:03,200 --> 00:40:06,680
Te cuesta socializar. Así que yo seré tú.
345
00:40:07,800 --> 00:40:08,840
Buddy.
346
00:40:10,320 --> 00:40:12,960
¿Cómo empezaste tu famoso asador?
347
00:40:14,280 --> 00:40:15,440
Gran pregunta, Ava.
348
00:40:17,160 --> 00:40:20,360
El Asador de Rudy,
a las afueras de San Antonio.
349
00:40:21,080 --> 00:40:22,880
Leon Springs, Texas. ¿Fuiste?
350
00:40:26,200 --> 00:40:28,280
Mi padre me llevó
en un viaje por carretera.
351
00:40:29,000 --> 00:40:30,800
Fue la primera vez que lo vi.
352
00:40:31,880 --> 00:40:34,040
Me robó de mi mamá el día que nos fuimos.
353
00:40:34,720 --> 00:40:36,200
Él ni siquiera sabía mi nombre.
354
00:40:36,640 --> 00:40:37,720
Así que solo decía:
355
00:40:40,240 --> 00:40:41,520
"¿Tienes hambre, pequeño?
356
00:40:44,040 --> 00:40:45,440
¿Estás cansado, pequeño?".
357
00:40:46,280 --> 00:40:48,440
Como sea, fueron a Rudy's,
358
00:40:48,480 --> 00:40:50,680
y el niño se comió todo el elote.
359
00:40:51,160 --> 00:40:54,160
Y la noche siguiente, antes de irse,
360
00:40:55,320 --> 00:40:58,840
el niño le suplicó al padre
que regresaran a Rudy's.
361
00:40:59,240 --> 00:41:00,360
Y el padre le dijo:
362
00:41:00,440 --> 00:41:04,000
"Pequeño, no podemos ir
al mismo lugar dos veces".
363
00:41:05,960 --> 00:41:08,080
El niño empezó a llorar, se acercó,
364
00:41:08,720 --> 00:41:12,240
abrazó al padre,
levantó la mirada y le dijo:
365
00:41:14,120 --> 00:41:15,160
"Por favor, papá".
366
00:41:17,480 --> 00:41:22,320
Esa fue la primera y la única vez
que lo llamó papá.
367
00:41:26,600 --> 00:41:28,520
Entonces, ¿tienes traumas con tu papi?
368
00:41:30,200 --> 00:41:31,480
¿Qué dijiste?
369
00:41:31,560 --> 00:41:33,480
¿Ahora quieres psicoanalizarme tú?
370
00:41:39,440 --> 00:41:40,680
Ya no está muy lejos.
371
00:41:42,200 --> 00:41:43,240
Andando.
372
00:41:49,480 --> 00:41:50,480
¡Que no te detengas!
373
00:41:53,200 --> 00:41:54,240
¿Qué?
374
00:41:55,240 --> 00:41:56,240
Deben ser lobos.
375
00:42:02,960 --> 00:42:04,040
Buddy.
376
00:42:06,440 --> 00:42:07,480
Buddy.
377
00:42:12,120 --> 00:42:14,280
¿Qué estás esperando? Sigamos.
378
00:42:16,080 --> 00:42:17,200
Idiota.
379
00:42:33,840 --> 00:42:35,040
Ava.
380
00:42:42,280 --> 00:42:47,680
Eres un pendejo,
eres un imbécil.
381
00:42:47,680 --> 00:42:50,960
Ava.
382
00:42:53,400 --> 00:42:54,400
Ava.
383
00:43:01,520 --> 00:43:03,440
No quiero que mueras en ese pozo.
384
00:43:05,320 --> 00:43:06,680
Y tú tampoco quieres morir.
385
00:43:11,840 --> 00:43:14,640
No quieres congelarte
y morir de hambre en un pozo.
386
00:43:15,520 --> 00:43:16,560
Hijo de puta.
387
00:43:27,840 --> 00:43:29,440
Eres, por mucho,
388
00:43:31,680 --> 00:43:33,520
la mejor invitada que he tenido.
389
00:43:40,960 --> 00:43:44,440
La mayoría del tiempo no es un desafío.
390
00:43:44,520 --> 00:43:47,000
Por eso se me ocurrió
la regla de las tres balas.
391
00:43:50,360 --> 00:43:51,400
Pero tú...
392
00:43:55,440 --> 00:43:58,040
Tú, Ava,
has hecho que sea muy interesante.
393
00:44:03,240 --> 00:44:04,240
Ava.
394
00:44:08,400 --> 00:44:09,960
Debo atender un asunto.
395
00:44:12,120 --> 00:44:14,080
Tienes dos opciones.
396
00:44:15,960 --> 00:44:17,480
Puedes morir ahí abajo
397
00:44:18,440 --> 00:44:21,920
o, cuando vuelva, puedo sacarte de ahí
398
00:44:23,920 --> 00:44:27,840
y podemos terminar el juego
como se suponía que iba a ser.
399
00:44:28,080 --> 00:44:29,200
Buddy.
400
00:44:32,680 --> 00:44:33,680
Volveré.
401
00:44:36,200 --> 00:44:38,840
No, Buddy, no me dejes aquí.
402
00:46:24,440 --> 00:46:25,480
¿Buddy?
403
00:47:05,320 --> 00:47:06,440
¿Dónde estás?
404
00:48:33,520 --> 00:48:34,520
Mierda.
405
00:48:40,480 --> 00:48:41,520
Mierda.
406
00:48:42,720 --> 00:48:44,200
Como se suponía que debía ser.
407
00:49:08,680 --> 00:49:09,720
Ava.
408
00:49:27,400 --> 00:49:29,520
Tú, Ava Bravo,
estás a punto de ser cazada.
409
00:49:29,600 --> 00:49:30,960
¡Aléjate de ella!
410
00:49:31,520 --> 00:49:32,520
¡No la toques!
411
00:49:32,840 --> 00:49:34,280
Estás perdiendo tiempo valioso.
412
00:49:35,760 --> 00:49:37,400
¡No me dejes!
413
00:49:52,280 --> 00:49:55,720
Soy sobreviviente aquí
ahora y siempre.
414
00:49:55,760 --> 00:49:59,960
Solo con el creador.
Estoy hecha a imagen y semejanza.
415
00:50:03,400 --> 00:50:07,960
Soy sobreviviente aquí,
ahora y siempre.
416
00:50:17,760 --> 00:50:22,520
Dios, dame fuerza por favor.
417
00:50:40,720 --> 00:50:43,480
No te dejaste ganar.
418
00:50:53,400 --> 00:50:56,280
No me va a ganar.
419
00:51:31,080 --> 00:51:33,240
- ¿Me extrañaste?
- ¡Caíste!
420
00:51:40,040 --> 00:51:42,040
Querías que te contara, ¿no?
421
00:51:42,760 --> 00:51:45,360
Así sobreviví en esa casa infernal.
422
00:51:45,920 --> 00:51:48,360
Haré lo mismo para sobrevivir a ti.
423
00:51:48,720 --> 00:51:52,240
Sin grandes habilidades de ninja
ni trucos de magia.
424
00:51:53,120 --> 00:51:58,400
Solo espero que los hombres que creen
que son tan fuertes, listos y aterradores
425
00:51:58,840 --> 00:52:00,920
cometan errores estúpidos.
426
00:52:01,440 --> 00:52:02,480
Torpe.
427
00:52:03,080 --> 00:52:04,160
Esa no es una historia.
428
00:52:06,120 --> 00:52:07,560
No te mereces mi historia.
429
00:52:09,360 --> 00:52:10,520
Haremos lo siguiente.
430
00:52:11,320 --> 00:52:15,320
Me cuesta mucho creer
que tu motonieve esté tan lejos.
431
00:52:15,400 --> 00:52:17,040
No suelo tener que llegar a ella
432
00:52:17,120 --> 00:52:19,400
con un agujero en la pierna
ni a punta de pistola.
433
00:52:19,480 --> 00:52:20,720
No está tan lejos.
434
00:52:20,800 --> 00:52:23,200
Si no veo esa motonieve en una hora,
435
00:52:23,560 --> 00:52:26,720
vas a ver esta última bala.
436
00:52:28,160 --> 00:52:31,120
Porque confío en mí
mucho más de lo que confío en ti.
437
00:52:33,000 --> 00:52:34,160
Si no me crees,
438
00:52:36,160 --> 00:52:37,560
ponme a prueba.
439
00:52:41,240 --> 00:52:42,320
Una hora.
440
00:52:44,720 --> 00:52:45,800
Es hacia allá.
441
00:52:53,160 --> 00:52:54,160
Muévete.
442
00:53:14,600 --> 00:53:15,760
- Ava.
- Cállate.
443
00:53:20,720 --> 00:53:22,560
- Solo quiero...
- Cállate.
444
00:53:23,400 --> 00:53:24,720
Estoy harta de tu mierda.
445
00:53:43,680 --> 00:53:47,120
Ese asunto que tenías que atender
cuando estaba en el pozo,
446
00:53:47,360 --> 00:53:48,560
¿qué era?
447
00:53:48,840 --> 00:53:50,240
Creí que me tenía que callar.
448
00:53:51,080 --> 00:53:52,280
Como si eso fuera posible.
449
00:53:56,480 --> 00:53:57,680
No era nada.
450
00:54:00,200 --> 00:54:01,440
¿No era el soldado?
451
00:54:03,040 --> 00:54:07,360
¿Al que trajiste aquí para matarlo,
pero que obviamente no mataste?
452
00:54:08,720 --> 00:54:10,120
No es muy de élite.
453
00:54:12,920 --> 00:54:16,440
- Fue un error idiota.
- Está muerto.
454
00:54:16,520 --> 00:54:18,040
- ¿Seguro?
- Sí.
455
00:54:18,880 --> 00:54:20,440
Pareces preocupado.
456
00:54:21,840 --> 00:54:24,320
No sería la primera vez
que creerías haberlo matado.
457
00:54:25,120 --> 00:54:26,600
Ya sería la segunda.
458
00:54:27,440 --> 00:54:28,640
Fallaste.
459
00:54:34,080 --> 00:54:35,080
¿Qué?
460
00:54:35,800 --> 00:54:36,800
¿Qué sucede?
461
00:54:36,840 --> 00:54:38,520
¿Te gusta chingar pero
no te gusta que te chinguen?
462
00:54:42,560 --> 00:54:46,160
Descubrí algo sobre tu historia.
463
00:54:48,320 --> 00:54:49,840
Has matado antes.
464
00:54:51,280 --> 00:54:54,960
Tal vez sin intención. Y te sentiste mal.
O lo hiciste y te sentiste mejor.
465
00:54:55,360 --> 00:54:57,920
Pero creo que tienes las manos
manchadas de sangre.
466
00:54:58,600 --> 00:54:59,680
¿Tengo razón?
467
00:55:01,240 --> 00:55:02,400
¿Es lo que piensas?
468
00:55:04,120 --> 00:55:06,400
Por eso lloras hasta dormirte
todas las noches.
469
00:55:12,440 --> 00:55:14,280
¿Así fue como huiste de Albuquerque?
470
00:55:20,560 --> 00:55:22,200
¡Ayúdenme!
471
00:55:22,280 --> 00:55:23,480
¡Estoy aquí!
472
00:55:23,760 --> 00:55:25,200
- ¡Ayuda!
- ¡No!
473
00:55:25,280 --> 00:55:27,320
- ¡Estoy aquí! ¡Ayuda!
- ¡No!
474
00:55:29,200 --> 00:55:30,200
¡No!
475
00:55:32,920 --> 00:55:35,240
Está armada.
476
00:55:35,320 --> 00:55:37,600
- Señora.
- Está loca.
477
00:55:37,680 --> 00:55:39,640
Escuchen. Por favor, ayúdenme.
478
00:55:39,720 --> 00:55:41,520
- Me tiene secuestrado.
- Ayúdenme.
479
00:55:41,760 --> 00:55:43,640
Por favor, no le hagan caso.
480
00:55:44,040 --> 00:55:46,520
Miren lo que me hizo.
481
00:55:46,600 --> 00:55:48,160
Por favor, espera.
482
00:55:48,560 --> 00:55:50,840
¡Al suelo, carajo!
483
00:55:50,920 --> 00:55:52,120
Esta bien. Perdón.
484
00:55:52,200 --> 00:55:54,400
No me vuelvas a golpear.
485
00:55:54,480 --> 00:55:56,400
- Miren lo que hizo. Perdón.
- Miente.
486
00:55:56,480 --> 00:55:57,480
Lo siento.
487
00:55:57,800 --> 00:56:00,480
Es mentira. Él me secuestró.
488
00:56:00,560 --> 00:56:03,520
- Intentó matarme. Necesito ayuda.
- Me llamo Buddy King.
489
00:56:03,640 --> 00:56:06,040
Tengo varios restaurantes.
Salgo en comerciales de TV.
490
00:56:06,160 --> 00:56:08,360
- ¿Buddy King?
- Gusto en conocerte.
491
00:56:08,400 --> 00:56:11,160
El es pequeño King, el de la Televisión.
492
00:56:11,240 --> 00:56:12,840
Los comerciales, sí.
493
00:56:12,920 --> 00:56:15,280
- Del Asadero Castillo.
- Sí. El castillo del Rey.
494
00:56:15,360 --> 00:56:16,520
Ella quiere matarme.
495
00:56:16,520 --> 00:56:18,520
Hablan español ¿verdad?
496
00:56:18,560 --> 00:56:20,560
Me pueden sacar en esa cosa.
497
00:56:20,560 --> 00:56:22,880
Por favor, ayúdenme.
Necesito que me escuchen.
498
00:56:22,960 --> 00:56:24,600
Este tipo me secuestró.
499
00:56:24,640 --> 00:56:25,600
Por favor no le hagan caso
500
00:56:25,640 --> 00:56:27,160
Me trató de matar.
Es un cazador de personas.
501
00:56:27,160 --> 00:56:28,640
Está loca. ¿Qué dijo?
502
00:56:28,720 --> 00:56:31,200
No confíen en ella.
503
00:56:31,240 --> 00:56:32,920
Ayúdenme, ayúdenme.
504
00:56:33,440 --> 00:56:34,440
Espera, espera.
505
00:56:34,480 --> 00:56:38,640
¿Acabas de decir que el Pequeño King
es un cazador de personas?
506
00:56:38,880 --> 00:56:40,720
Escuchen.
507
00:56:40,800 --> 00:56:45,400
Es activista y debe estar enojada
porque están cazando.
508
00:56:46,000 --> 00:56:48,520
No, por favor, no le hagan caso.
Llamen a la policía.
509
00:56:48,640 --> 00:56:50,240
Si you fuera la mala aquí,
510
00:56:50,320 --> 00:56:52,400
no les pediría
que llamaran a la policía, ¿no?
511
00:56:52,440 --> 00:56:54,400
- Por favor.
- No puede llamar a la policía.
512
00:56:54,480 --> 00:56:55,480
No hay señal aquí.
513
00:56:55,600 --> 00:56:58,040
- Eso es para música.
- Solo para música.
514
00:56:58,120 --> 00:57:00,800
Okay, hmm... Okay.
515
00:57:00,880 --> 00:57:03,560
Bajen las manos, no les voy
a hacer daño. Bajen las manos.
516
00:57:03,640 --> 00:57:05,440
- No. Ayúdenme.
- Necesito que me saquen en esa cosa.
517
00:57:05,520 --> 00:57:06,680
No bajen las manos.
518
00:57:06,800 --> 00:57:08,720
¡No confíen en ella!
519
00:57:09,440 --> 00:57:11,520
Con la condición
de que le apunten a este cabrón.
520
00:57:11,600 --> 00:57:15,080
- Oigan, chicos, escuchen.
- ¡Ey, ey, ey, ey! No, no.
521
00:57:15,160 --> 00:57:18,960
Miren. Te voy a dar esta arma
con la condición
522
00:57:19,040 --> 00:57:20,360
de que le apuntes a este cabrón.
523
00:57:20,480 --> 00:57:22,320
No tomes el arma.
524
00:57:22,400 --> 00:57:23,400
No.
525
00:57:23,800 --> 00:57:25,480
Cuidado con ese cabrón.
526
00:57:29,720 --> 00:57:31,720
-Quieto.
-¿Qué hacemos?
527
00:57:32,040 --> 00:57:33,960
Miren esto.
528
00:57:34,680 --> 00:57:36,320
Súbete.
529
00:57:37,120 --> 00:57:38,360
Mírenme la nuca.
530
00:57:38,440 --> 00:57:40,400
¿La ven? Mírenme el labio.
531
00:57:41,120 --> 00:57:44,000
Vaya. ¿Pequeño King
es un cazador de personas?
532
00:58:24,520 --> 00:58:27,480
¡Aléjate de él! ¡Es inocente!
533
00:58:29,480 --> 00:58:30,800
Por favor, no le hagas nada.
534
00:58:30,880 --> 00:58:32,200
Por favor, no.
535
00:58:32,280 --> 00:58:33,840
¡No!
536
00:58:39,160 --> 00:58:40,200
Maldito cabrón.
537
00:58:42,720 --> 00:58:44,520
Parece que vas a necesitar la mía.
538
00:58:47,160 --> 00:58:48,440
¿Y ahora?
539
00:58:48,520 --> 00:58:50,640
¿Me romperás el cuello
ahora que no me puedo mover?
540
00:58:50,760 --> 00:58:52,720
¡Maldito animal!
541
00:58:55,440 --> 00:58:57,360
Ya está.
542
00:58:57,720 --> 00:59:00,360
- Ven.
- ¡Suéltame!
543
00:59:03,080 --> 00:59:04,120
Levántate.
544
00:59:11,680 --> 00:59:12,760
Estoy más cerca.
545
00:59:13,880 --> 00:59:15,520
Pero tengo la pierna herida.
546
00:59:16,440 --> 00:59:17,800
Vamos, Ava, a jugar.
547
00:59:23,560 --> 00:59:25,200
Sí, estuvo cerca.
548
00:59:27,480 --> 00:59:29,280
Pero se acabó el juego.
549
00:59:31,640 --> 00:59:33,120
Esto es lo que vamos a hacer.
550
00:59:36,240 --> 00:59:38,360
Primero, mete mis cosas en la mochila.
551
00:59:45,200 --> 00:59:46,240
Eso es.
552
00:59:48,560 --> 00:59:49,840
Bien hecho.
553
00:59:50,480 --> 00:59:51,560
Bien hecho.
554
00:59:54,280 --> 00:59:56,760
Vamos.
555
01:00:02,880 --> 01:00:04,760
Genial. Te lo agradezco mucho.
556
01:00:08,000 --> 01:00:09,320
Mi cuchillo está ahí.
557
01:00:18,240 --> 01:00:19,280
Sí.
558
01:00:34,880 --> 01:00:37,400
Nunca se da un cuchillo
con la hoja hacia la persona.
559
01:00:37,520 --> 01:00:40,120
Siempre se ofrece por el mango,
así que voltéalo.
560
01:00:52,040 --> 01:00:53,920
Arrójame mi mochila.
561
01:00:58,240 --> 01:00:59,600
Ya sabes qué sigue, ¿no?
562
01:01:01,640 --> 01:01:02,920
Solo hazlo, carajo.
563
01:01:05,480 --> 01:01:06,560
Dispárame.
564
01:01:07,920 --> 01:01:08,960
Tu historia.
565
01:01:09,720 --> 01:01:11,520
Albuquerque, Ava.
566
01:01:11,920 --> 01:01:14,680
Mi motonieve está
detrás de esa colina. Ya casi llegas.
567
01:01:17,480 --> 01:01:19,760
Siéntate al borde de la motonieve.
568
01:01:21,200 --> 01:01:24,400
Eso es, siéntate. Mírame.
569
01:01:25,360 --> 01:01:26,680
Quiero verte.
570
01:01:27,080 --> 01:01:28,080
Eso es.
571
01:01:32,600 --> 01:01:33,920
Él bajó las escaleras...
572
01:01:34,000 --> 01:01:36,200
No. No empiezas una historia por el medio.
573
01:01:36,680 --> 01:01:38,800
La quiero completa.
Principio, medio y final.
574
01:01:38,880 --> 01:01:40,160
Quiero oírla toda.
575
01:01:42,560 --> 01:01:44,560
Pero tú no me contaste toda tu historia.
576
01:01:45,120 --> 01:01:48,320
Si quieres mi historia,
la historia entera,
577
01:01:49,240 --> 01:01:51,240
entonces, lo justo es que hagas lo mismo.
578
01:01:59,160 --> 01:02:00,720
¿Contarás toda la historia?
579
01:02:01,520 --> 01:02:02,600
Sí.
580
01:02:05,280 --> 01:02:06,760
Hecho.
581
01:02:07,760 --> 01:02:09,240
¿En qué me quedé?
582
01:02:09,720 --> 01:02:11,680
- En que volvieron a Rudy's.
- Claro.
583
01:02:11,720 --> 01:02:12,960
Y luego, ¿qué?
584
01:02:13,040 --> 01:02:15,440
La policía llegó, y ellos me preguntaron
585
01:02:18,720 --> 01:02:21,680
si el hombre que me robó
de mi madre era mi verdadero padre.
586
01:02:22,280 --> 01:02:25,880
Y en realidad, no lo sabía,
así que hice así.
587
01:02:28,960 --> 01:02:31,880
Mi padre buscó su identificación
y le dispararon.
588
01:02:33,800 --> 01:02:34,880
Eso fue todo.
589
01:02:35,880 --> 01:02:37,200
Bueno.
590
01:02:37,480 --> 01:02:39,880
El fin. Eso fue muy aburrido.
591
01:02:40,280 --> 01:02:43,400
Pero fue un buen aperitivo
para el plato principal.
592
01:02:44,280 --> 01:02:45,400
Quiero toda la historia.
593
01:02:50,720 --> 01:02:52,760
Estaba en mi buzón,
594
01:02:53,280 --> 01:02:55,720
cuando una camioneta
de mensajería se estacionó.
595
01:02:57,520 --> 01:03:00,560
Él salió de la camioneta
y dijo: "Buen momento".
596
01:03:01,960 --> 01:03:04,880
Luego, él abrió la puerta lateral.
597
01:03:07,400 --> 01:03:09,320
"Tu paquete está aquí, en algún lugar".
598
01:03:10,840 --> 01:03:12,880
Solo tenía que estirarme por él.
599
01:03:14,720 --> 01:03:16,040
Y, en un segundo,
600
01:03:17,840 --> 01:03:20,480
alguien me sujetó y me jaló al interior.
601
01:03:23,680 --> 01:03:24,960
Lo siguiente que recuerdo
602
01:03:26,200 --> 01:03:28,800
fue despertar en un sótano.
603
01:03:30,160 --> 01:03:34,280
Hacía calor ahí abajo.
Oscuro, sin ventanas.
604
01:03:35,880 --> 01:03:37,160
Cuando él bajaba
605
01:03:38,640 --> 01:03:42,200
para llevarme comida
606
01:03:43,680 --> 01:03:44,720
o violarme,
607
01:03:46,440 --> 01:03:49,800
él abría la puerta de las escaleras
608
01:03:50,400 --> 01:03:52,680
y, por un segundo,
609
01:03:54,640 --> 01:03:58,320
una brillante luz de arriba
610
01:03:59,360 --> 01:04:00,480
entraba.
611
01:04:03,440 --> 01:04:06,840
Luego, cerraba la puerta detrás de él
612
01:04:08,080 --> 01:04:09,320
y bajaba.
613
01:04:18,880 --> 01:04:20,840
Una vez, él no cerró la puerta.
614
01:04:21,200 --> 01:04:22,920
Solo fue a buscar algo
615
01:04:23,160 --> 01:04:25,480
al otro rincón del sótano.
616
01:04:26,760 --> 01:04:28,600
Y la brillante luz
617
01:04:29,720 --> 01:04:32,240
solo iluminó la escalera.
618
01:04:33,720 --> 01:04:36,280
Yo creí que lograría salir.
619
01:04:38,640 --> 01:04:39,720
Así que corrí...
620
01:04:40,960 --> 01:04:42,000
y salí.
621
01:04:45,800 --> 01:04:46,880
¿Y ya está?
622
01:04:51,000 --> 01:04:52,320
Te dije
623
01:04:52,400 --> 01:04:56,520
que no había trucos complicados
ni habilidades de ninja.
624
01:04:57,160 --> 01:04:58,760
Él cometió un estúpido error.
625
01:05:02,080 --> 01:05:04,040
¿Qué pasó?
626
01:05:18,440 --> 01:05:19,880
Él había llevado...
627
01:05:21,080 --> 01:05:22,840
...había llevado a una chica joven.
628
01:05:24,080 --> 01:05:25,840
Tenía solo 17 años.
629
01:05:27,280 --> 01:05:28,400
Ella era...
630
01:05:30,960 --> 01:05:35,800
...era hermosa, gentil, lista...
631
01:05:37,960 --> 01:05:39,240
...y tenía miedo.
632
01:05:47,000 --> 01:05:50,200
Ya no importaba lo que me hacía a mí.
633
01:05:52,280 --> 01:05:53,600
Dejó de importar.
634
01:05:54,400 --> 01:05:57,040
Era escucharlo a él hacerle eso a ella.
635
01:06:00,400 --> 01:06:01,960
Su llanto.
636
01:06:03,600 --> 01:06:04,800
Sus gritos.
637
01:06:06,000 --> 01:06:09,720
Sabía que tenía
que sacarnos de ese lugar.
638
01:06:09,800 --> 01:06:11,440
Me sentía responsable por ella.
639
01:06:12,160 --> 01:06:14,920
Tenía que sacarla a ella de ahí adentro.
640
01:06:17,920 --> 01:06:20,760
Así que el día
que él dejó la puerta abierta
641
01:06:22,680 --> 01:06:26,280
y que la luz se nos apareció,
642
01:06:26,960 --> 01:06:29,720
grité: "¡Corre!".
643
01:06:32,160 --> 01:06:33,320
Y corrimos.
644
01:06:34,800 --> 01:06:36,400
Yo logré salir de la casa.
645
01:06:38,000 --> 01:06:39,080
Ella no.
646
01:06:40,720 --> 01:06:44,880
Y oigo sus gritos todos los días.
647
01:06:49,920 --> 01:06:51,880
Ambos matamos a alguien sin intención.
648
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Somos iguales.
649
01:07:01,480 --> 01:07:02,560
Bueno.
650
01:07:04,760 --> 01:07:06,440
Respeto que lo intentaras.
651
01:07:11,000 --> 01:07:12,680
Aprecio que me contaras tu historia.
652
01:07:14,920 --> 01:07:18,080
Me siento conectado contigo,
no quiero sonar cursi, pero...
653
01:07:19,240 --> 01:07:21,440
...quisiera que este día
durara para siempre.
654
01:07:23,720 --> 01:07:25,440
Pero todo llega a su fin.
655
01:07:32,160 --> 01:07:33,240
Andando.
656
01:07:37,600 --> 01:07:38,760
¿Qué?
657
01:07:39,760 --> 01:07:41,720
Es justo que veas el tramo final.
658
01:07:42,480 --> 01:07:43,920
Como se suponía que debía ser.
659
01:07:44,480 --> 01:07:45,520
Andando.
660
01:08:24,320 --> 01:08:26,120
Esto te va a gustar.
661
01:08:30,560 --> 01:08:32,360
UNA LINDA ESCAPADA
662
01:08:34,240 --> 01:08:35,520
No puedo creerlo.
663
01:08:36,320 --> 01:08:39,320
- ¡Sabía que no podía creerte!
- Ava, escucha...
664
01:08:39,400 --> 01:08:40,600
Eres un maldito.
665
01:08:42,560 --> 01:08:44,120
¡Un hijo de puta!
666
01:08:44,200 --> 01:08:47,000
Tal vez las cosas
no sean tan oscuras como parecen ahora.
667
01:08:47,440 --> 01:08:50,320
¿Todo eso? ¿Todo ese viaje?
668
01:08:50,640 --> 01:08:55,120
¡Solo estabas ganando tiempo
hasta que pudieras matarme!
669
01:08:55,920 --> 01:08:59,040
¡Todo ese rollo
sobre jugar limpio, tus reglas,
670
01:08:59,120 --> 01:09:00,560
tu puta motonieve!
671
01:09:00,840 --> 01:09:02,080
Todas eran putas mentiras.
672
01:09:03,320 --> 01:09:04,680
¡Todas eran putas mentiras!
673
01:09:05,280 --> 01:09:07,560
- ¡No voy a volver ahí!
- Ava, ya para.
674
01:09:08,160 --> 01:09:13,600
¡No mames! ¡Pinche pendejo!
¡Chinga tu madre! No, no, no.
675
01:09:13,720 --> 01:09:15,720
Nunca ibas a dejarme ir.
676
01:09:15,800 --> 01:09:18,560
Querías que caminara en círculos
para jugar tu puto jueguito.
677
01:09:18,640 --> 01:09:21,040
¿Puedes callarte y escuchar?
678
01:09:25,640 --> 01:09:27,240
Lo admito.
679
01:09:28,400 --> 01:09:32,840
Todo este tiempo estuve dando vueltas
para poder retomar el control.
680
01:09:32,920 --> 01:09:35,960
Solo que me llevó más tiempo.
681
01:09:36,920 --> 01:09:38,600
- ¡Púdrete!
- Pasó algo allá afuera.
682
01:09:38,680 --> 01:09:43,480
Y tuve que ser más listo, rápido y artero
de lo que he sido en años.
683
01:09:43,560 --> 01:09:46,520
- ¡Qué bien por ti, imbécil!
- ¿Podrías escuchar?
684
01:09:48,680 --> 01:09:50,280
Ambos tenemos cosas que nos pesan.
685
01:09:50,840 --> 01:09:55,000
Por eso somos solitarios dañados.
686
01:09:55,440 --> 01:09:57,000
Con las cartas en nuestra contra.
687
01:09:59,240 --> 01:10:03,840
Tuvimos un comienzo interesante, ¿sí?
688
01:10:04,400 --> 01:10:08,480
No sé si podremos llegar a tenernos
confianza. No sé si eso es posible.
689
01:10:09,280 --> 01:10:10,680
Pero sí se algo.
690
01:10:12,320 --> 01:10:14,280
Ya no tenemos que seguir estando solos.
691
01:10:25,160 --> 01:10:27,760
Tiene el tanque lleno. Lista para irse.
692
01:10:28,880 --> 01:10:30,360
¡Hijo de la gran puta!
693
01:10:31,560 --> 01:10:32,960
¿Estuvo aquí todo el tiempo?
694
01:10:35,640 --> 01:10:36,840
¿Todo el puto tiempo?
695
01:10:38,600 --> 01:10:40,320
Ambos merecemos un lindo escape.
696
01:10:40,920 --> 01:10:43,280
Y no estoy hablando de mi cabaña.
697
01:10:43,560 --> 01:10:46,520
Tengo mucho dinero.
Podemos ir adonde queramos.
698
01:10:48,720 --> 01:10:49,960
Adonde tú quieras.
699
01:11:03,400 --> 01:11:06,800
Así que pensé en dejar que tú decidas.
700
01:11:07,560 --> 01:11:09,040
Puedes quedarte conmigo
701
01:11:10,840 --> 01:11:12,800
o puedes subir a la motonieve
702
01:11:13,560 --> 01:11:14,880
e irte lejos de aquí.
703
01:11:15,400 --> 01:11:17,840
No te voy a perseguir. Lo juro por Dios.
704
01:11:19,640 --> 01:11:20,880
Es tu elección.
705
01:11:40,800 --> 01:11:41,960
Eso duele.
706
01:11:45,720 --> 01:11:50,040
¿En serio crees que dejaré
que conduzcas la moto y te vayas?
707
01:11:51,480 --> 01:11:53,000
Jamás me libraría de ti.
708
01:11:55,200 --> 01:11:56,200
¿Qué?
709
01:11:57,520 --> 01:11:59,320
¿Cómo carajo sigues vivo?
710
01:12:07,480 --> 01:12:10,200
¿Vas a matarme con mi taza? Mierda.
711
01:12:16,320 --> 01:12:19,040
No. Con tu cuchillo.
712
01:12:21,640 --> 01:12:23,000
Escúchame...
713
01:12:24,200 --> 01:12:25,480
No somos iguales.
714
01:12:27,960 --> 01:12:30,480
Yo gané. Tú no.
715
01:12:31,120 --> 01:12:34,080
Fin del juego, hijo de puta.
716
01:13:21,120 --> 01:13:27,840
MUJER ESCAPA TRAS AÑO
EN "LA CASA DEL INFIERNO" EN ALBUQUERQUE
717
01:15:22,320 --> 01:15:25,240
CAZANDO A AVA BRAVO
49657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.