All language subtitles for The.Eagle.Has.Landed.1976.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,993 --> 00:00:05,533 12 September 1943. 2 00:00:05,829 --> 00:00:10,447 Duitse parachutisten bevrijden Mussolini uit zijn Italiaanse berggevangenis. 3 00:00:14,239 --> 00:00:17,824 Deze gewaagde ontsnapping schokte de wereld. 4 00:00:18,289 --> 00:00:21,317 Hier door ge�nspireerd gaf Hitler bevel... 5 00:00:21,536 --> 00:00:25,655 ... om z'n grootste vijand te ontvoeren. 6 00:02:41,836 --> 00:02:44,241 Goedemorgen. - Goedemorgen, admiraal. 7 00:02:46,086 --> 00:02:51,043 Laat kolonel Radl komen. - Hij weet dat u er bent. 8 00:03:04,749 --> 00:03:06,166 Kom binnen, Radl. 9 00:03:08,418 --> 00:03:10,992 Admiraal. - Gaat u zitten. 10 00:03:15,375 --> 00:03:19,288 Hoe was de vergadering ? Had de F�hrer nog iets bijzonders ? 11 00:03:23,124 --> 00:03:27,616 Een eenvoudige logistieke oefening. 12 00:03:28,917 --> 00:03:32,965 Niets ingewikkelds. Hij wil alleen dat Winston Churchill... 13 00:03:33,166 --> 00:03:38,373 ... van Londen naar Berlijn wordt gebracht. 14 00:03:39,211 --> 00:03:43,283 Wij moeten onderzoeken of dat haalbaar is. 15 00:03:44,293 --> 00:03:47,831 Het is vandaag woensdag. Vrijdag is hij 't vergeten. 16 00:03:48,582 --> 00:03:51,202 Maar Himmler niet. 17 00:03:51,960 --> 00:03:56,703 Keurt Himmler het goed ? - Alleen om mij te dwarsbomen. 18 00:03:57,294 --> 00:03:59,505 Je had erbij moeten zijn... 19 00:04:00,090 --> 00:04:03,948 Hitler eerst schreeuwend, dan vleiend... 20 00:04:04,300 --> 00:04:06,285 ... soms weer volkomen redelijk. 21 00:04:06,795 --> 00:04:12,457 Dan weer raaskallend als een dolle circusbaas. 22 00:04:13,011 --> 00:04:17,582 Goebbels, op en neer springend als een schooljongen. 23 00:04:18,252 --> 00:04:20,952 Bormann, een aasgier... 24 00:04:21,841 --> 00:04:27,287 ... die verscholen zat te loeren en te luisteren zonder een woord te zeggen. 25 00:04:27,635 --> 00:04:29,755 Mussolini. 26 00:04:30,752 --> 00:04:32,168 Wat een robot. 27 00:04:33,177 --> 00:04:39,007 Ik keek om me heen en vroeg me af: "Ben ik de enige die het ziet ?" 28 00:04:40,344 --> 00:04:44,282 En wat zullen ze van mij vinden ? 29 00:04:50,127 --> 00:04:52,453 En dat onderzoek ? 30 00:04:54,588 --> 00:04:58,127 Een absolute tijdsverspilling. 31 00:05:00,923 --> 00:05:02,385 Begin er gelijk aan. 32 00:05:08,219 --> 00:05:09,921 Alles van de vorige maand. 33 00:05:11,046 --> 00:05:13,836 Kunt u me een korte uitleg geven ? 34 00:05:14,595 --> 00:05:20,175 Het is vrij simpel. De F�hrer wil dat we Churchill ontvoeren. 35 00:05:21,009 --> 00:05:22,553 Mijn god... 36 00:05:22,965 --> 00:05:25,631 Kijk tenminste of het haalbaar is. 37 00:05:26,803 --> 00:05:33,623 Ik zag gisteren iets wat van pas kan komen. Ik weet het niet zeker... 38 00:05:36,847 --> 00:05:43,087 Hier, van codenaam 'Spreeuw. Een Engels dorpje, Studley Constable. 39 00:05:51,511 --> 00:05:54,177 Hoe komen we aan deze berichten ? 40 00:05:54,428 --> 00:05:58,636 Via de Spaanse ambassade in Londen. Er is ook radiocontact. 41 00:06:00,512 --> 00:06:04,256 Waar ligt Studley Constable precies ? 42 00:06:04,924 --> 00:06:08,621 Aan de oostkust van Engeland, in Norfolk. 43 00:06:09,013 --> 00:06:11,134 Laten we eens kijken. 44 00:06:34,392 --> 00:06:36,922 Gedetailleerdere kaart. 45 00:07:03,600 --> 00:07:08,094 Afgelegen kustlijn, platteland, breed strand, zoutmoerassen. 46 00:07:10,266 --> 00:07:11,673 Ideaal. 47 00:07:12,471 --> 00:07:14,876 Nu nog iemand om de operatie te leiden. 48 00:07:29,432 --> 00:07:32,926 Noodlanding in Belgi� in 1940. 49 00:07:33,140 --> 00:07:37,928 In 1941 gewond geraakt op Kreta bij een dropping. 50 00:07:38,143 --> 00:07:39,389 Militaire onderscheiding. 51 00:07:39,596 --> 00:07:43,838 Leidde 300 commando's bij een aanval op Leningrad. 52 00:07:44,056 --> 00:07:47,674 Nogmaals onderscheiden bij Stalingrad. 53 00:07:48,346 --> 00:07:52,258 In januari met z'n resterende 167 mannen gedropt in Kiev... 54 00:07:52,476 --> 00:07:55,640 ... om twee regimenten te ontzetten. 55 00:07:56,014 --> 00:07:58,135 Kolonel Kurt Steiner. 56 00:07:58,600 --> 00:08:00,346 En z'n talenkennis ? 57 00:08:01,266 --> 00:08:03,421 Hij heeft gestudeerd in Engeland. 58 00:08:15,059 --> 00:08:20,015 De derde keer deze maand. Ondanks G�rings garantie. 59 00:08:24,181 --> 00:08:26,426 Ken je het werk van Jung ? 60 00:08:27,097 --> 00:08:30,136 Ik heb erover gehoord. Ik ken het niet. 61 00:08:31,146 --> 00:08:33,972 Een groot denker. Een rationeel man. 62 00:08:36,889 --> 00:08:39,350 Toch heeft hij het over synchroniciteit. 63 00:08:40,098 --> 00:08:46,098 Dingen die tegelijkertijd beginnen hebben een diepere samenhang. 64 00:08:46,602 --> 00:08:49,472 Dat begrijp ik. - Zoals dit:- 65 00:08:50,682 --> 00:08:55,888 De F�hrer krijgt het absurde idee om Churchill te ontvoeren. 66 00:08:56,607 --> 00:09:00,554 Om politieke redenen moeten we het onderzoeken. 67 00:09:00,897 --> 00:09:04,935 En plotseling steekt de synchroniciteit z'n kop op. 68 00:09:05,938 --> 00:09:08,774 We krijgen een onbeduidend bericht... 69 00:09:08,975 --> 00:09:14,592 ... dat Churchill volgende maand een weekend doorbrengt in 'n landhuis... 70 00:09:14,809 --> 00:09:18,472 ... op 10 kilometer van een onbewaakte kust. 71 00:09:19,770 --> 00:09:22,436 Normaal is dit bericht waardeloos. 72 00:09:23,559 --> 00:09:28,018 Maar op dit moment, in dit dossier... 73 00:09:30,937 --> 00:09:34,804 ... wordt het een verleidelijk toeval... 74 00:09:35,016 --> 00:09:37,977 ... een uitdaging. 75 00:09:40,980 --> 00:09:44,725 U gelooft toch niet echt dat dit doorgaat ? 76 00:09:47,185 --> 00:09:51,483 Een knipoog van een meisje leidt zelden tot een hoogtepunt. 77 00:09:53,109 --> 00:09:57,227 Maar je bent gek als je nietje uiterste best doet. 78 00:10:01,358 --> 00:10:03,843 Zoek die man. Hij is te lang weg uit Duitsland. 79 00:11:34,316 --> 00:11:35,484 Hans ? 80 00:11:39,990 --> 00:11:41,725 We gaan een luchtje scheppen. 81 00:11:57,281 --> 00:11:58,857 Blijf in de trein. 82 00:11:59,987 --> 00:12:01,643 Niemand mag eruit. 83 00:12:04,276 --> 00:12:06,182 Neem me niet kwalijk, Sir. 84 00:12:09,740 --> 00:12:12,110 Het spijt me, maar u moet in de trein blijven. 85 00:12:12,316 --> 00:12:17,658 Naar mijn weten heeft het Poolse leger zich al in 1939 overgegeven. 86 00:12:18,820 --> 00:12:20,101 Wie zijn die mensen ? 87 00:12:22,158 --> 00:12:24,984 Joden, Sir. - Joden ? 88 00:12:25,366 --> 00:12:30,064 We proberen het getto af te branden. Ze verzetten zich hevig. 89 00:12:30,489 --> 00:12:33,063 Hoe ? Met paraplu's en krukken ? 90 00:12:52,660 --> 00:12:55,576 Geeft u mij de gevangene. - Gevangene ? 91 00:13:02,112 --> 00:13:03,768 Hoe heet... 92 00:13:20,616 --> 00:13:23,395 Hoe heet je ? - Brana. 93 00:13:25,327 --> 00:13:26,814 Het beste, Brana. 94 00:13:48,451 --> 00:13:50,686 Naam en rang ? 95 00:13:54,205 --> 00:13:59,187 Kolonel Kurt Steiner, 12e Parachutistendetachement. 96 00:14:03,116 --> 00:14:05,406 U hoort een generaal te salueren. 97 00:14:07,075 --> 00:14:09,365 Zelfs als hij bij de SS zit. 98 00:14:10,283 --> 00:14:14,026 Daarnet was u ook niet bepaald kieskeurig. 99 00:14:14,241 --> 00:14:17,906 Ik heb niets voor of tegen Joden. 100 00:14:18,242 --> 00:14:20,612 Maar ik tolereer niet... 101 00:14:20,827 --> 00:14:23,357 ... dat een meisje wordt neergeknald voor de sport. 102 00:14:24,325 --> 00:14:25,483 Straub deed z'n plicht... 103 00:14:25,698 --> 00:14:29,986 Hij doet me denken aan iets waar ik op straat soms intrap. 104 00:14:30,199 --> 00:14:32,354 Zeer onplezierig op een warme dag. 105 00:14:33,116 --> 00:14:36,985 En als u het bevel voert over deze zinloze slachtingen... 106 00:14:37,206 --> 00:14:43,037 ... dan zou ik hem uit de wind houden. Als u 't tenminste nog ruikt. 107 00:14:43,541 --> 00:14:44,698 In godsnaam, Kurt. 108 00:14:45,826 --> 00:14:47,822 Wat moet ik met u ? 109 00:14:49,706 --> 00:14:54,901 U bent een militaire held, meerdere malen onderscheiden... 110 00:14:55,449 --> 00:14:58,453 ... maar nu verantwoordelijk voor een vluchtpoging... 111 00:14:58,666 --> 00:15:02,354 ... en opstandig gedrag van uw mannen. 112 00:15:05,783 --> 00:15:08,449 Ik moest u voor de krijgsraad slepen. 113 00:15:09,582 --> 00:15:14,732 Moeilijke beslissingen zijn het voorrecht van uw rang, generaal. 114 00:15:17,952 --> 00:15:21,537 Maar wat mijn mannen betreft... 115 00:15:22,543 --> 00:15:27,025 Zij hebben een bepaalde loyaliteit tegenover mij. 116 00:15:28,867 --> 00:15:35,322 Kunt u niet genoegen nemen met mijn hoofd... 117 00:15:35,834 --> 00:15:38,114 ... en hun optreden door de vingers zien ? 118 00:15:44,744 --> 00:15:48,532 Zie je, Hans ? Onfeilbaar. 119 00:15:50,418 --> 00:15:53,946 Ik herken een klootzak altijd meteen. 120 00:16:11,959 --> 00:16:14,329 Kolonel ? - Hier, Karl. 121 00:16:18,834 --> 00:16:20,206 Goedemorgen. 122 00:16:22,544 --> 00:16:27,876 Het verslag van Spreeuw is er. Uitstekend. Hij verdient alle lof. 123 00:16:42,581 --> 00:16:44,577 Is er nog nieuws over Steiner ? 124 00:16:45,297 --> 00:16:48,905 We hebben moeite hem te vinden. Hij schijnt in Duitsland te zijn... 125 00:16:49,126 --> 00:16:52,823 ... maar er zijn wat hindernissen. 126 00:16:53,547 --> 00:16:56,791 Zelfs de krijgsraad. Maar we vinden hem wel. 127 00:17:00,041 --> 00:17:03,954 Kijk, een mogelijke geheim agent. 128 00:17:04,171 --> 00:17:09,117 Deze man doceert aan de universiteit van Berlijn. 129 00:17:09,464 --> 00:17:11,449 Laat hem onmiddellijk komen. 130 00:17:13,082 --> 00:17:15,237 En stuur dit bericht naar Spreeuw. 131 00:17:20,880 --> 00:17:24,578 Waar is kolonel Radl ? - In de kaartenkamer, admiraal. 132 00:17:30,002 --> 00:17:33,586 Is dit bericht van u ? 133 00:17:34,502 --> 00:17:36,045 Dat klopt. 134 00:17:36,758 --> 00:17:39,424 "Ge�nteresseerd in uw gast van 6 november." 135 00:17:39,624 --> 00:17:45,161 "Wil vrienden sturen om hem over te halen mee te gaan." 136 00:17:45,749 --> 00:17:49,502 "Uw antwoord verwacht ik via de normale weg." 137 00:17:50,961 --> 00:17:57,212 U moet onderzoeken of 't haalbaar is en niet het opzetten van een grap. 138 00:17:58,168 --> 00:18:01,616 Met uw permissie, het is uitvoerbaar. 139 00:18:03,169 --> 00:18:06,697 Ik vind dat het door moet gaan. - En als Churchill liever sterft... 140 00:18:07,630 --> 00:18:11,328 ... en de ontvoering een moord wordt ? 141 00:18:12,962 --> 00:18:16,956 Niemand zei dat dat niet mocht. - Godallemachtig. 142 00:18:17,754 --> 00:18:20,918 Churchill vermoorden terwijl de oorlog al verloren is ? 143 00:18:23,467 --> 00:18:25,872 U heeft grondig werk gedaan. 144 00:18:26,584 --> 00:18:34,593 Maar hierbij vergeleken is een zelfmoordaanval een meesterzet. 145 00:18:35,966 --> 00:18:37,339 Vergeet het. 146 00:18:57,928 --> 00:18:59,334 Kolonel. 147 00:19:00,544 --> 00:19:01,927 Hij is er. 148 00:19:15,509 --> 00:19:18,460 Kom binnen, kolonel. Radl, toch ? 149 00:19:20,090 --> 00:19:22,166 Op uw gezondheid. 150 00:19:22,596 --> 00:19:26,499 Geen Ierse whisky, maar het kan ermee door. 151 00:19:27,256 --> 00:19:29,297 U liever dan ik. 152 00:19:31,676 --> 00:19:34,208 Ik zal het nodig hebben. Mag ik ? 153 00:19:37,051 --> 00:19:40,748 De laatste keer dat ik hier werd uitgenodigd... 154 00:19:40,969 --> 00:19:45,756 ... moest ik 1500 meter boven Ierland uit een Dornier springen... 155 00:19:45,971 --> 00:19:49,420 ... terwijl ik hoogtevrees heb. 156 00:19:51,304 --> 00:19:54,083 Mag ik nu op vakantie naar Engeland ? 157 00:19:54,882 --> 00:19:57,582 Brighton schijnt heerlijk te zijn in dit jaargetijde. 158 00:20:02,720 --> 00:20:07,179 Wat is dit ? - Russische, van het oostfront. 159 00:20:07,552 --> 00:20:11,545 Zeker het enige dat u wakker hield in de sneeuw. 160 00:20:23,891 --> 00:20:27,055 Ik had een voorstel, Mr. Devlin. - Had ? 161 00:20:36,048 --> 00:20:37,046 Heb. 162 00:20:38,926 --> 00:20:41,795 Ik werk, kolonel. - Aan de universiteit. 163 00:20:42,975 --> 00:20:47,047 Voor iemand als u is dat als een renpaard... 164 00:20:47,264 --> 00:20:51,473 ... dat een melkkar moet trekken. 165 00:20:51,885 --> 00:20:55,968 Dat drukt u mooi uit. Moet ik terug naar Ierland ? 166 00:20:56,767 --> 00:20:59,797 Onmogelijk. Ik word daar onmiddellijk opgepakt. 167 00:21:00,015 --> 00:21:02,091 Nee, het is niet wat u denkt. 168 00:21:03,974 --> 00:21:06,459 Bent u nog aanhanger van de IRA ? 169 00:21:07,091 --> 00:21:10,540 Een soldaat voor het leven, kolonel. 170 00:21:11,101 --> 00:21:13,665 Waarom zit u dan niet in Engeland ? 171 00:21:14,138 --> 00:21:16,009 Ik hou niet van het kleine werk. 172 00:21:16,343 --> 00:21:21,470 Ik heb geen zin om explosieven te maken in de braadpan van mijn hospita... 173 00:21:21,675 --> 00:21:24,001 ... om voorbijgangers op te blazen. 174 00:21:24,723 --> 00:21:29,295 Ik vecht tegen het Britse rijk op mijn eigen manier. 175 00:21:30,346 --> 00:21:34,214 Als u een fanaticus zoekt, dan hebt u de verkeerde voor u. 176 00:21:35,558 --> 00:21:39,506 Ik neem aan dat u wilt dat Engeland verslagen wordt. 177 00:21:40,180 --> 00:21:44,343 Nee, dat wilt u. Ik wil een verenigd Ierland. 178 00:21:45,512 --> 00:21:50,468 Ik begrijp u, maar dan moet Duitsland eerst de oorlog winnen. 179 00:21:50,684 --> 00:21:52,714 Ik zie nog eerder varkens vliegen. 180 00:21:54,432 --> 00:21:55,976 Mr. Devlin. 181 00:21:59,304 --> 00:22:02,842 Ik wil dat u voor mij naar Engeland gaat. - Ik ken u amper. 182 00:22:03,053 --> 00:22:06,806 Om te helpen bij de ontvoering naar Duitsland... 183 00:22:07,854 --> 00:22:09,091 ... van Winston Churchill. 184 00:22:13,598 --> 00:22:19,632 Mag ik nog 'n bolsjewistische voetzoeker ? Ik was in slaap gevallen in de sneeuw. 185 00:22:24,012 --> 00:22:25,724 Goedenavond, kolonel. 186 00:22:26,598 --> 00:22:29,888 Ik ben Sturmbahnf�hrer Toberg van de SS. 187 00:22:30,939 --> 00:22:37,348 Himmler wil dat u bij hem komt met het volledige plan Adelaar. 188 00:22:38,436 --> 00:22:41,680 Wanneer ? - Nu, kolonel. 189 00:22:46,435 --> 00:22:48,306 Bent u nerveus ? 190 00:22:49,392 --> 00:22:51,966 Gaat u zitten. 191 00:22:57,891 --> 00:23:00,217 Mag ik roken, Herr Reichsf�hrer ? 192 00:23:01,731 --> 00:23:02,808 Nee. 193 00:23:05,230 --> 00:23:06,965 Prima werk. 194 00:23:08,266 --> 00:23:09,468 Dank u. 195 00:23:10,481 --> 00:23:15,633 Sommige mensen zouden zeggen dat hierbij vergeleken... 196 00:23:15,855 --> 00:23:21,094 ... een zelfmoordaanval een meesterzet is. 197 00:23:24,685 --> 00:23:26,430 Kent u die zin ? 198 00:23:28,182 --> 00:23:31,383 Dat kan ik me niet herinneren. 199 00:23:32,182 --> 00:23:38,137 Ik weet alles van uw plan. Ik ken elke pagina. 200 00:23:38,898 --> 00:23:41,223 Zelfs de pagina die u nog niet heeft. 201 00:23:42,686 --> 00:23:47,475 Het vonnis van de krijgsraad van Steiner en zijn mannen. 202 00:23:50,777 --> 00:23:55,178 De arrogantie van deze Steiner is verbluffend. 203 00:23:57,853 --> 00:24:02,764 Een bijzonder man, deze Steiner. 204 00:24:03,476 --> 00:24:07,423 Intelligent, genadeloos, een briljant militair... 205 00:24:08,067 --> 00:24:11,764 ... maar vooral een romantische idioot. 206 00:24:14,020 --> 00:24:17,764 Hij heeft alles vergooid: rang, carri�re... 207 00:24:19,273 --> 00:24:20,600 ... en toekomst. 208 00:24:22,310 --> 00:24:26,518 Hij zit nu in een strafkamp op het eiland... 209 00:24:27,401 --> 00:24:28,389 ... Alderney. 210 00:24:30,108 --> 00:24:34,396 Allemaal voor 'n jodin die hij niet eens kende. 211 00:24:35,983 --> 00:24:39,068 Hij heeft vijf geslaagde commandoacties uitgevoerd. 212 00:24:40,653 --> 00:24:41,845 Zes, geloof ik. 213 00:24:42,477 --> 00:24:47,514 Opgeleid in Engeland. Spreekt de taal vloeiend en accentloos. 214 00:24:49,193 --> 00:24:52,223 De ideale man, vindt u niet ? 215 00:24:52,441 --> 00:24:55,276 Als u dat ook vindt. - En u ook. 216 00:24:56,731 --> 00:25:00,508 Maar admiraal Canaris denkt daar anders over. 217 00:25:01,020 --> 00:25:02,936 Mijn trouw aan de admiraal... 218 00:25:03,436 --> 00:25:08,938 Wordt slechts overtroffen door uw trouw aan de F�hrer. Waar of niet ? 219 00:25:11,645 --> 00:25:13,278 Daar ben ik zeker van. 220 00:25:14,944 --> 00:25:17,020 Dat Churchill-project... 221 00:25:18,442 --> 00:25:21,356 De F�hrer wil dat het wordt uitgevoerd. 222 00:25:22,070 --> 00:25:26,189 U heeft een vrij onafhankelijke positie. 223 00:25:26,651 --> 00:25:32,562 U kunt daarmee Canaris onwetend houden van uw activiteiten. 224 00:25:34,529 --> 00:25:39,601 Op wiens gezag kan ik zo'n project uitvoeren ? 225 00:25:58,316 --> 00:26:00,641 Hardop, alstublieft. 226 00:26:06,775 --> 00:26:12,641 "Kolonel Radl handelt op mijn gezag aan een belangrijke zaak. 227 00:26:14,283 --> 00:26:18,685 Elke burger of militair van welke rang dan ook... 228 00:26:18,904 --> 00:26:24,020 ... dient kolonel Radl onvoorwaardelijk bij te staan. 229 00:26:25,819 --> 00:26:27,226 Adolf Hitler." 230 00:26:28,196 --> 00:26:31,440 U ziet 't, Radl. 231 00:26:32,816 --> 00:26:37,149 Volgens dat document sta zelfs ik... 232 00:26:37,658 --> 00:26:40,062 ... onder uw bevel. 233 00:26:42,781 --> 00:26:44,108 Succes. 234 00:26:45,236 --> 00:26:48,684 Ik kan u slechts benijden om uw succes. 235 00:27:56,613 --> 00:28:01,444 Majoor Neuhoff, commandant van Alderney. Het is me een genoegen. 236 00:28:01,654 --> 00:28:03,527 Lees dit. 237 00:28:13,453 --> 00:28:14,530 Wat kan ik voor u doen ? 238 00:28:14,746 --> 00:28:21,021 De straf van Steiner Von Neustadt en hun 29 man wordt opgeheven. 239 00:28:21,241 --> 00:28:23,612 Er zijn er nog maar 18. 240 00:29:07,660 --> 00:29:11,948 Ze vallen vijandelijke schepen aan met die torpedoboten. 241 00:29:12,832 --> 00:29:14,987 En die torpedo's komen los ? - Natuurlijk. 242 00:29:16,621 --> 00:29:22,237 Laat de gesneuvelden voordragen voor decoratie, en spel hun namen goed. 243 00:29:22,866 --> 00:29:25,405 Dank u, majoor. - Maar ik dacht... 244 00:29:45,459 --> 00:29:49,701 Steiner ? - Ja, dat ben ik. Wat is er ? 245 00:29:50,791 --> 00:29:51,983 Ik ben Radl. 246 00:29:54,911 --> 00:29:59,698 Wat is er ? Ik moet twee man begraven, dus ik hebweinig tijd. 247 00:30:14,828 --> 00:30:18,821 Uw geloofsbrieven zijn onberispelijk. 248 00:30:20,000 --> 00:30:21,192 Wat kan ik voor u doen ? 249 00:30:22,836 --> 00:30:26,082 Een commandogroep leiden om Churchill te ontvoeren. 250 00:30:29,372 --> 00:30:31,617 U lijkt niet onder de indruk. 251 00:30:32,710 --> 00:30:34,365 Ik heb uw plan nog niet gezien. 252 00:30:57,960 --> 00:31:02,372 Ik ga in de tussentijd even nadenken in de pub. 253 00:31:03,172 --> 00:31:06,121 Dat plan maakt alleen indruk op mij als ik dronken ben. 254 00:31:30,666 --> 00:31:33,705 Voert u hier het bevel ? - Ja, K�nig is de naam. 255 00:31:34,956 --> 00:31:38,370 Nogal groot voor een E-boot. 256 00:31:39,126 --> 00:31:42,414 Het is eigenlijk een omgebouwde Britse torpedoboot. 257 00:31:43,215 --> 00:31:45,667 Buitgemaakt voor de Nederlandse kust. 258 00:31:50,503 --> 00:31:54,824 Kent u de Engelse oostkust ? - Jawohl, kolonel. 259 00:31:55,464 --> 00:31:58,289 Ik heb vijfjaar op een Engels vrachtschip gevaren. 260 00:32:51,586 --> 00:32:53,162 Dit kan lukken. 261 00:32:53,761 --> 00:32:56,960 Het moet lukken. De F�hrer wil het zelf. 262 00:32:58,802 --> 00:33:01,288 Ik heb voor Adolf gestaan... 263 00:33:01,960 --> 00:33:03,672 ... toen hij me dit gaf. 264 00:33:04,928 --> 00:33:07,163 O, vergeten. Zo eentje. 265 00:33:08,045 --> 00:33:11,629 Als Duits officier heeft u geen keus. 266 00:33:11,844 --> 00:33:16,914 Jawel, vroeg of laat ga ik hier toch dood. 267 00:33:17,426 --> 00:33:23,168 U vergeet dat mijn doodvonnis is opgeschort. Ik ben eervol ontslagen. 268 00:33:27,510 --> 00:33:29,745 Ik draag geen rang meer. 269 00:33:31,429 --> 00:33:33,993 Alleen mijn gezag, vanwege... 270 00:33:35,799 --> 00:33:38,035 ... deze uitzonderlijke omstandigheden. 271 00:33:39,007 --> 00:33:44,374 Ik verzeker u volledige rehabilitatie voor u en uw mannen. 272 00:33:45,924 --> 00:33:47,999 Mijn mannen hebben geen rehabilitatie nodig. 273 00:33:48,590 --> 00:33:52,458 U zei dat 't zou lukken. - Het is mogelijk. 274 00:33:53,382 --> 00:33:58,373 Van alle wereldleiders wordt Churchill het minst bewaakt. 275 00:33:58,924 --> 00:34:00,171 In tegenstelling tot de F�hrer. 276 00:34:00,387 --> 00:34:06,332 Is de F�hrer bespotten belangrijker dan het leven van uw mannen ? 277 00:34:07,844 --> 00:34:10,874 Een paarweken geleden had u er nog 31. 278 00:34:12,255 --> 00:34:13,921 Hoeveel zijn er nog over ? 279 00:34:18,509 --> 00:34:19,507 Zestien. 280 00:34:21,306 --> 00:34:25,595 Ze hebben het recht op deze kans om te overleven. 281 00:34:27,632 --> 00:34:30,502 Ofte sterven in Engeland. 282 00:34:36,552 --> 00:34:41,260 Ik zal het ze voorleggen. Ze hebben recht het te weten. 283 00:34:42,847 --> 00:34:47,000 Vertel ze alleen de bestemming. De rest zou te ver gaan. 284 00:34:48,300 --> 00:34:50,046 Ik zal het ze voorleggen. 285 00:34:55,095 --> 00:34:59,714 Zo kunnen we ze dwingen om over vrede te onderhandelen. 286 00:35:01,972 --> 00:35:04,047 Vredesonderhandeling ? 287 00:35:06,342 --> 00:35:08,803 Ook dat leg ik mijn mannen voor. 288 00:35:12,467 --> 00:35:14,179 God zegene u. 289 00:35:16,266 --> 00:35:17,843 Iets sterks, graag. 290 00:35:19,724 --> 00:35:22,469 Dus zo kleedt de Gestapo zich in Berlijn. 291 00:35:22,721 --> 00:35:24,547 Gestapo ? - Een borrel ? 292 00:35:48,641 --> 00:35:53,928 Ik zuig al jaren niet meer op m'n duim. Wilt u 't voor me doen ? 293 00:35:57,222 --> 00:35:58,219 Zuigen. 294 00:36:01,552 --> 00:36:05,465 Wat betreft die Mr. Devlin... 295 00:36:05,812 --> 00:36:08,921 Een uiterst kundig en vindingrijk man. 296 00:36:16,227 --> 00:36:20,084 Vertel eens Mr. Devlin, waarom doet u mee ? 297 00:36:21,098 --> 00:36:24,342 Omdat ik een van de grootste avonturiers bent. 298 00:36:34,680 --> 00:36:37,085 Heilige Moeder Gods. 299 00:36:39,271 --> 00:36:41,222 Lekkere jongens, kolonel. 300 00:36:44,182 --> 00:36:45,350 Wat zei hij ? 301 00:36:46,146 --> 00:36:50,390 Hij liet 't aan zijn mannen over. - Dat dacht ik al. 302 00:36:50,597 --> 00:36:52,923 U vertrekt vanavond. 303 00:36:54,356 --> 00:36:58,838 U wordt in Ierland bij Ulster gedropt. - En mijn papieren ? 304 00:36:59,057 --> 00:37:02,391 U krijgt een Iers paspoort. 305 00:37:02,895 --> 00:37:08,512 Spreeuw heeft werkvoor u als moeraswacht, of zoiets. 306 00:37:08,729 --> 00:37:12,587 Moeraswachter. En het geld ? - 10.000 Pond... 307 00:37:12,809 --> 00:37:18,096 Ik vroeg 20.000. - Er is 10.000 gestort in Gen�ve. 308 00:37:18,312 --> 00:37:21,013 De rest krijgt u na afloop. 309 00:37:23,104 --> 00:37:24,975 Denkt u dat ik overloop ? 310 00:37:25,189 --> 00:37:29,397 Ik neem liever geen risico met zo'n dure kracht. 311 00:37:53,605 --> 00:37:56,520 Gaat u in die kleren springen ? 312 00:37:57,354 --> 00:37:59,894 Het ziet er vreemd uit... 313 00:38:00,101 --> 00:38:03,605 ... maar op de grond ben ik een stuk veiliger. 314 00:38:04,601 --> 00:38:08,684 Er is een oud Iers gedicht:- 315 00:38:10,184 --> 00:38:15,141 Ik voelde eens angst in de vroege morgen. 316 00:38:15,897 --> 00:38:19,016 Het geschal van de vossenjagers joeg de arme vos op. 317 00:38:19,225 --> 00:38:21,720 Je kunt je beter als hond vermommen. 318 00:38:22,934 --> 00:38:28,525 U kent uw literatuur. - Ik ben literair genie. 319 00:38:30,231 --> 00:38:31,933 Uw instructies. 320 00:38:33,017 --> 00:38:34,479 Is dit alles ? 321 00:38:35,813 --> 00:38:40,024 Geen cyaankali ? - Heeft u die dan nodig ? 322 00:38:53,566 --> 00:38:56,402 Geleerd van mijn oom in Belfast. 323 00:38:57,395 --> 00:39:01,388 In de Middeleeuwen hadden ze u daarvoor verbrand. 324 00:39:02,777 --> 00:39:05,341 Tot ziens in Engeland. 325 00:39:06,025 --> 00:39:07,216 Ik zal er zijn. 326 00:39:17,812 --> 00:39:19,558 Hoe spring ik hieruit ? 327 00:39:19,857 --> 00:39:21,015 Maak uw riem los. 328 00:39:21,230 --> 00:39:24,067 Als ik ondersteboven vlieg, valt u vanzelf. 329 00:39:26,404 --> 00:39:32,099 En als die handtekening onder dat bevel van u vervalst is ? 330 00:39:32,818 --> 00:39:35,654 Vlieg maar naar Berchtesgaden en vraag 't hem zelf. 331 00:39:35,855 --> 00:39:38,691 Laten we die man niet storen. 332 00:41:20,491 --> 00:41:22,283 Mrs. Joanna Grey ? 333 00:41:24,991 --> 00:41:27,146 Dat klopt. - Liam Devlin. 334 00:41:28,950 --> 00:41:32,695 Ik lust wel een kop thee na zo'n zware reis. 335 00:41:37,782 --> 00:41:39,278 Kom binnen. 336 00:42:22,076 --> 00:42:26,148 Leuk trucje. - Uw wolfshond en ik zijn allebei Iers. 337 00:42:27,739 --> 00:42:29,405 Hoe heet ze ? - Patch. 338 00:42:43,456 --> 00:42:45,111 Ga zitten, Mr. Devlin. 339 00:42:48,196 --> 00:42:49,908 Mooie omgeving. 340 00:42:53,329 --> 00:42:55,315 Je zou niet zeggen dat er oorlog is. 341 00:42:55,535 --> 00:43:01,898 Die idioten hier missen de discipline van de Duitsers. 342 00:43:02,701 --> 00:43:05,026 Deze papieren heeft u nodig. 343 00:43:05,698 --> 00:43:08,862 Deze heb ik meegekregen. 344 00:43:09,157 --> 00:43:15,157 U weet dat Sir Henry weg is ? Alleen de bedienden zijn er. 345 00:43:15,832 --> 00:43:17,703 Weet iemand dat Churchill komt ? 346 00:43:19,580 --> 00:43:21,486 Alleen dominee Verecker. 347 00:43:22,497 --> 00:43:25,323 U werkt hier als jachtopziener. 348 00:43:25,916 --> 00:43:31,111 Uw motor staat hierbuiten en dit geweer is voor u. 349 00:43:31,749 --> 00:43:33,020 Het is geladen. 350 00:43:34,826 --> 00:43:37,741 U weet de weg naar het huis ? - Ja, de weg af... 351 00:43:39,167 --> 00:43:42,991 ... langs de pub aan de rechterkant en door de poort. 352 00:43:44,369 --> 00:43:45,832 Dit zijn de sleutels. 353 00:43:47,867 --> 00:43:52,359 De benzine is gerantsoeneerd. 12 liter per maand. 354 00:43:52,578 --> 00:43:55,278 Zo lang hoop ik hier niet te blijven. 355 00:44:05,618 --> 00:44:07,490 Goedendag, meisje. 356 00:44:21,496 --> 00:44:24,615 Mooi werk. - Kijk uit voor uw rug. 357 00:44:26,167 --> 00:44:28,617 Mr. Devlin. - O ja ? 358 00:44:29,205 --> 00:44:34,537 Mrs. Grey vertelde dat u de nieuwe moeraswachter bent. 359 00:44:34,787 --> 00:44:37,623 En jij zit bij het vrijwilligerskorps. 360 00:44:38,536 --> 00:44:41,405 Ik help een beetje als ik tijd heb. 361 00:44:42,876 --> 00:44:46,121 Dus je verzorgt de troepen ? 362 00:44:48,249 --> 00:44:49,246 Ik doe het graag. 363 00:44:49,953 --> 00:44:55,704 Je lijkt me een pestkop. - Kinderen pesten. Ik ben bijna 19. 364 00:45:19,793 --> 00:45:21,370 God zegenen u. 365 00:45:22,379 --> 00:45:24,455 Mag ik iets sterks ? 366 00:45:25,205 --> 00:45:28,653 George Wilde, de kastelein. - Liam Devlin, jachtopziener. 367 00:45:30,046 --> 00:45:33,292 Dat zijn Arthur Seymour. En Laker Armsby. 368 00:45:33,666 --> 00:45:38,158 Wilt u iets drinken. - Geef maar een pint. 369 00:45:39,048 --> 00:45:43,450 Ik betaal zelf. Komt hier aanzetten met een geweer en motor... 370 00:45:43,668 --> 00:45:50,034 ... terwijl wij hier al jaren werken. - Staat mijn gezichtje niet aan ? 371 00:45:51,257 --> 00:45:54,003 Kijk uit wat je zegt, anders vermorzel ik je. 372 00:45:56,840 --> 00:46:00,334 Hou je gedeisd hier. 373 00:46:00,709 --> 00:46:02,749 En blijf uit de buurt van Molly Prior. 374 00:46:02,964 --> 00:46:07,037 Sorry als ik iets heb misdaan. - Arthur, wegwezen. 375 00:46:08,798 --> 00:46:13,834 Deze keer ga ik, maar de volgende keer maak jij dat je wegkomt. 376 00:46:23,382 --> 00:46:24,834 1,9 shilling, alstublieft. 377 00:47:20,466 --> 00:47:22,202 Goedemiddag, eerwaarde. 378 00:47:22,421 --> 00:47:25,915 Liam Devlin. Ik ben de nieuwe moeraswachter. 379 00:47:26,130 --> 00:47:29,374 Ik denk, ik stel me even voor. 380 00:47:29,718 --> 00:47:32,882 Ik ben dominee Verecker. Dit is mijn zus Pamela. 381 00:47:33,086 --> 00:47:37,417 Ze zit bij de luchtmacht en heeftweekendverlof. 382 00:47:38,879 --> 00:47:42,374 Ik kom straks wel even thee drinken. Tot ziens, Mr. Devlin. 383 00:47:43,801 --> 00:47:48,952 Onze kerkgemeenschap is klein doch loyaal. Ik zie u graag komen. 384 00:47:49,384 --> 00:47:52,470 Bent u katholiek ? - Jazeker. 385 00:47:52,712 --> 00:47:58,498 Komt u biechten ? - Ik ben toch al hopeloos verloren. 386 00:47:59,258 --> 00:48:03,546 God vergeef me, maar deze kerk kan wel een pittige openbaring gebruiken. 387 00:48:03,888 --> 00:48:08,506 Vergeet Godswoorden niet: De laatste zullen de eersten zijn. 388 00:48:08,719 --> 00:48:12,134 Geeft u mij dan maar een plaats op de eerste rij. 389 00:48:24,676 --> 00:48:26,662 Hoe komt u hieraan ? 390 00:48:26,881 --> 00:48:30,795 D.C. 3, vrijwel intact buitgemaakt. 391 00:49:12,468 --> 00:49:14,919 Gericke. - Kolonel. 392 00:49:15,516 --> 00:49:18,592 Is hij op tijd klaar ? - Geen probleem. 393 00:50:20,640 --> 00:50:22,102 Welke kant ging ze op ? 394 00:50:26,353 --> 00:50:28,224 Goed dan, vriend. 395 00:50:54,730 --> 00:50:56,102 Waar bleef je nou ? 396 00:50:57,596 --> 00:50:59,262 Waar ik bleef ? 397 00:51:00,102 --> 00:51:02,143 Jij kleine opdonder. 398 00:51:04,722 --> 00:51:09,510 Ik zou je herkennen tot de jongste dag. - Wat bedoel je daarmee ? 399 00:51:09,765 --> 00:51:13,633 Een Ierse uitdrukking. Rook je ? - Nee. 400 00:51:13,854 --> 00:51:16,679 Verstandig. Stopt de groei. 401 00:51:17,312 --> 00:51:19,876 Je hebt je groene jaren nog voor je. 402 00:51:20,770 --> 00:51:22,676 Bijna 19, h� ? 403 00:51:24,309 --> 00:51:26,680 Welke maand ? - Februari. 404 00:51:28,940 --> 00:51:31,550 25 ? - 22. 405 00:51:32,769 --> 00:51:35,604 Ik had toch gelijk, een Vis. 406 00:51:35,856 --> 00:51:38,602 We passen bij elkaar. Ik ben Schorpioen. 407 00:51:39,184 --> 00:51:42,803 Trouw nooit met 'n Maagd. Dat wordt niks. 408 00:51:43,434 --> 00:51:48,470 Volgens mij is Arthur een Maagd. Kijk uit voor hem. 409 00:51:50,390 --> 00:51:52,385 Arthur Seymour ? Ben je gek ? 410 00:51:52,935 --> 00:51:54,433 Nee, maar hij wel. 411 00:51:55,061 --> 00:51:58,555 Zuiver, netjes, eerzaam... 412 00:51:59,602 --> 00:52:02,006 ... en niet erg heet, dat zijn Maagden. 413 00:52:02,899 --> 00:52:05,303 Heel jammer, wat mij betreft. 414 00:52:07,891 --> 00:52:10,852 En let op je gewicht. 415 00:52:11,651 --> 00:52:14,975 Rotzak. Lachje me uit ? 416 00:52:16,061 --> 00:52:19,010 Wat moet ik anders met je, Molly Prior ? 417 00:52:19,689 --> 00:52:21,674 Nee, zeg 't maar niet. 418 00:52:21,984 --> 00:52:26,467 Hoe weet je mijn naam ? - Van George Wilde in de pub. 419 00:52:27,227 --> 00:52:32,263 Juist. En was Ratuur er ook ? - Dat kan je wel zeggen. 420 00:52:33,521 --> 00:52:37,389 Hij beschouwt jou als zijn persoonlijk bezit. 421 00:52:38,192 --> 00:52:40,676 Hij kan verrekken. Ik ben van niemand. 422 00:52:40,898 --> 00:52:45,550 Je neus wipt. En als boos bent gaan je mondhoeken omlaag. 423 00:52:46,652 --> 00:52:49,431 Er valt zoveel aan te merken op mij. 424 00:52:49,650 --> 00:52:54,391 Maar je zou me niet uit bed schoppen op 'n natte zaterdagavond. 425 00:52:54,851 --> 00:52:57,562 Zo zijn mannen. Als het maar een vrouw is. 426 00:52:57,768 --> 00:52:59,890 Wacht, kom hier. 427 00:53:01,437 --> 00:53:03,513 Je weet niets van me. 428 00:53:03,903 --> 00:53:09,847 Anders zou je weten dat ik een mooie herfstmiddag mooier vind... 429 00:53:10,067 --> 00:53:12,846 ... dan een natte zaterdagavond. 430 00:53:14,819 --> 00:53:19,221 Als het zand overal komt waar het niet hoort. 431 00:53:26,525 --> 00:53:30,564 En nu wegwezen, voordat mijn wilde hartstocht me meesleept. 432 00:53:47,776 --> 00:53:51,939 Ze zeiden al dat alle leren gek zijn. Nu geloof ik het. 433 00:53:52,647 --> 00:53:56,515 Ik ga zondag naar de kerk. Kom je ook ? - Wat denk je zelf ? 434 00:53:57,608 --> 00:53:59,604 Ik denk het wel. 435 00:54:12,734 --> 00:54:16,943 Devlin, verdomde idioot. Je leert het nooit. 436 00:54:19,150 --> 00:54:20,772 Je leert het verdomme nooit. 437 00:54:21,656 --> 00:54:25,808 Himmler wenst u namens de F�hrer succes. 438 00:54:28,361 --> 00:54:30,482 Waarom andere parachutes ? 439 00:54:31,067 --> 00:54:35,390 We springen helaas bij hoogtij. 440 00:54:36,320 --> 00:54:38,610 Misschien landen we in de branding. 441 00:54:39,116 --> 00:54:42,361 Met deze flappen kunnen we sturen. 442 00:54:43,196 --> 00:54:46,110 Een experiment. De landingssnelheid is hoog. 443 00:54:46,774 --> 00:54:47,851 We hebben geen andere keus. 444 00:54:49,029 --> 00:54:52,727 Zijn ze wel getest ? - Jawohl, kolonel. 445 00:55:06,571 --> 00:55:08,726 Ik heb een verzoek. 446 00:55:10,109 --> 00:55:11,526 Eigenlijk een eis. 447 00:55:12,405 --> 00:55:14,978 Chantage op 't laatste moment ? 448 00:55:15,822 --> 00:55:17,478 We zijn geen spionnen... 449 00:55:18,118 --> 00:55:22,736 ... en willen niet zo behandeld worden als het misgaat. 450 00:55:24,072 --> 00:55:27,690 We dragen ons eigen uniform onder de Poolse... 451 00:55:28,903 --> 00:55:36,106 ... en desnoods zullen we vechten en sterven als Duitse paratroepers. 452 00:55:40,160 --> 00:55:44,107 Max, we staan erop. 453 00:55:46,946 --> 00:55:47,977 Afgesproken. 454 00:56:08,576 --> 00:56:10,198 Dag, Liam. 455 00:56:10,411 --> 00:56:13,825 Een mooie jurk. Wat een verbetering. 456 00:56:18,659 --> 00:56:20,735 Waarom doe je dat ? 457 00:56:20,945 --> 00:56:24,733 Omdat je lief bent en omdat je nooit verliefd op me kunt worden. 458 00:56:25,286 --> 00:56:28,236 Misschien wel. Al is het om jou te plagen. 459 00:56:29,366 --> 00:56:30,862 Ik kan nooit verliefd worden opjou. 460 00:56:32,162 --> 00:56:35,157 Ik ben ook niet goed voor je. 461 00:56:35,580 --> 00:56:39,517 Dat zeg ik je alleen omdat het de waarheid is. 462 00:56:40,240 --> 00:56:43,236 Ik ben hier. Jouw beurt om weg te gaan. 463 00:57:01,120 --> 00:57:05,159 Arthur, heb ik je ooit verteld over mijn oom in Belfast ? 464 00:57:07,455 --> 00:57:08,736 Waarschijnlijk niet. 465 00:57:16,787 --> 00:57:19,453 Hij verdiende de kost als bokser op de blote vuist. 466 00:57:30,790 --> 00:57:34,318 Geen zorgen, dominee. Ik vertel 'm net over de Heilige Drie-eenheid. 467 00:57:35,330 --> 00:57:36,522 Ken je die ? 468 00:57:38,828 --> 00:57:41,368 Voetenwerk, timing en toeslaan. 469 00:57:48,582 --> 00:57:50,408 En nog een paar gemene trucs. 470 00:57:52,831 --> 00:57:57,948 Leer ze, zei mijn oom, en je zult de aarde be�rven. 471 00:57:58,414 --> 00:58:00,491 Je weet ook niet wanneer je moet blijven liggen, h� ? 472 00:58:18,041 --> 00:58:21,409 Heeft 'ie je toch nog een rondje gegeven. 473 00:59:24,627 --> 00:59:27,622 Perfect. Waar ligt Engeland ? 474 00:59:37,207 --> 00:59:39,873 Jij, vertel kolonel Radl wie je bent. 475 00:59:41,877 --> 00:59:44,362 Korporaal Andrej Jankowski. 476 00:59:44,583 --> 00:59:45,741 Jij ? 477 00:59:47,580 --> 00:59:51,959 Korporaal Stanislav Kunicki. En dat weet u best. 478 00:59:52,422 --> 00:59:53,908 Terug in het gelid. 479 01:00:13,883 --> 01:00:15,538 Ik ben onder de indruk. 480 01:00:18,373 --> 01:00:21,242 En is begon allemaal als een zieke grap. 481 01:00:21,790 --> 01:00:25,659 Hopelijk weet Churchill onze humor te waarderen. 482 01:00:27,424 --> 01:00:28,830 Het beste, Steiner. 483 01:01:36,627 --> 01:01:39,041 Valk, hier Adelaar. Ontvangt u mij ? 484 01:01:40,886 --> 01:01:42,838 Hier Valk. Ik ontvang u. 485 01:01:43,714 --> 01:01:45,959 Hoe zijn de omstandigheden ? 486 01:01:46,340 --> 01:01:49,289 Goed zicht, lage bewolking, frisse wind. 487 01:02:24,048 --> 01:02:28,176 Wat denk je dat hij uitvoert ? Zwarte handel of erger ? 488 01:02:31,506 --> 01:02:34,511 Er staan buiten twee legertrucks zonder kenteken. 489 01:02:36,427 --> 01:02:38,831 Dit is Duits. 490 01:02:40,005 --> 01:02:41,286 Het is erger. 491 01:02:42,511 --> 01:02:45,291 Als je van me houdt, hou het dan geheim... 492 01:02:45,508 --> 01:02:47,914 Ik laat die hufter oppakken. 493 01:02:49,428 --> 01:02:52,797 Als ik heb gekweld, dan meende ik dat niet. 494 01:02:54,390 --> 01:02:55,717 Je liegt, trut. 495 01:02:55,923 --> 01:02:59,122 Ik hou van hem. Als je aan hem komt, kom je aan mij. 496 01:03:01,055 --> 01:03:02,757 Jullie kunnen de pot op. 497 01:03:05,175 --> 01:03:06,547 Ik laat je niet gaan. 498 01:04:03,260 --> 01:04:07,390 Lieve God, vliegende varkens. 499 01:05:47,857 --> 01:05:51,929 Weet je al wie Spreeuw is ? - Natuurlijk. 500 01:05:52,598 --> 01:05:53,595 Hoezo ? 501 01:05:53,810 --> 01:05:57,224 Omdat ik hoop dat hij 't niet is. - Nee. 502 01:05:58,733 --> 01:06:00,309 Hij moet gelijk begraven worden. 503 01:06:06,600 --> 01:06:08,506 Brandt, stuurtwee mannen. 504 01:06:29,856 --> 01:06:33,974 Herr Reichsf�hrer, ik heb de eer u te melden... 505 01:06:34,186 --> 01:06:36,511 ... dat de Adelaar geland is. 506 01:06:37,603 --> 01:06:39,349 Ik ben blij dat te horen. 507 01:06:40,690 --> 01:06:46,522 Ik moet direct naar Alderney. Wilt u de F�hrer inlichten ? 508 01:06:47,186 --> 01:06:48,898 Ik vertel hem niets. 509 01:06:49,692 --> 01:06:52,767 Om verschillende redenen heb ik liever... 510 01:06:53,400 --> 01:06:54,852 Hoe zal ik 't zeggen ? 511 01:06:55,274 --> 01:06:57,940 Het moet een verrassing voor hem blijven. 512 01:06:58,893 --> 01:07:01,730 Hoe kan het een verrassing zijn ? - Heeft u de brief ? 513 01:07:08,236 --> 01:07:10,846 Het zijn moeilijke tijden. 514 01:07:11,603 --> 01:07:14,518 Het lot van Duitsland rust op zijn schouders. 515 01:07:15,111 --> 01:07:18,970 Dit is 'n uitstekende gelegenheid om hem een plezier te doen. 516 01:07:24,103 --> 01:07:27,142 Alles hangt nu af van Steiner. 517 01:07:46,816 --> 01:07:48,608 Goedendag, grootvader. 518 01:07:50,405 --> 01:07:53,979 Buitenlanders ? - Polen. Korporaal Kunicki. 519 01:07:55,988 --> 01:07:59,846 Kunicki ? Daar kan jij toch niets aan doen ? 520 01:08:59,657 --> 01:09:03,151 Speel gerust door. - Mijn excuses, dominee. 521 01:09:03,906 --> 01:09:08,026 Ik ben korporaal Jankowski. Ik moet u ophalen... 522 01:09:08,448 --> 01:09:10,025 ... maar ik kon mezelf niet bedwingen. 523 01:09:10,243 --> 01:09:15,984 Geeft niets, je speelt prachtig. Zo hoort Bach gespeeld te worden. 524 01:09:16,196 --> 01:09:19,610 Ik vond het altijd vervelend dat ik het niet kon. 525 01:09:19,824 --> 01:09:22,275 Het spijt me, maar mijn kolonel... 526 01:09:47,158 --> 01:09:49,064 Bent u dominee Verecker ? 527 01:09:49,443 --> 01:09:53,437 Kolonel Miller, ingedeeld bij de Poolse parachutisten. 528 01:09:53,654 --> 01:09:58,226 Wat kan ik voor u doen ? - We zijn op oefening. 529 01:09:58,616 --> 01:10:02,654 De meeste van ons zitten overal in Norfolk. 530 01:10:02,866 --> 01:10:09,355 Morgen vertrekken we, maar ik wil de jongens hier laten oefenen. 531 01:10:10,453 --> 01:10:12,769 Als u geen bezwaar heeft. 532 01:10:13,531 --> 01:10:20,485 We kunnen wel wat afleiding gebruiken. Het hele dorp zal u helpen. 533 01:10:20,908 --> 01:10:22,813 Daar reken ik... 534 01:10:26,410 --> 01:10:28,066 Daar reken ik op, dominee. 535 01:10:34,701 --> 01:10:37,615 Dit is kapitein Clark van het Amerikaanse leger. 536 01:10:38,279 --> 01:10:41,897 Hoe maakt u het ? - Mijn zus heeft veel over u verteld. 537 01:10:42,328 --> 01:10:46,651 Pamela, dit is kolonel Miller. Kolonel, dit is mijn zus Pamela. 538 01:10:48,663 --> 01:10:50,035 En kapitein Clark. 539 01:10:52,863 --> 01:10:57,275 Wilt u een kopje thee ? - Ik moet terug naar 't hoofdkwartier. 540 01:10:59,488 --> 01:11:04,231 We wisten niet dat jullie hier waren. - Dit is voor ons ook een verrassing. 541 01:11:08,118 --> 01:11:11,318 De Vrije Poolse Paratroepers, toch ? - Dat klopt. 542 01:11:12,328 --> 01:11:15,777 Wij hebben ook Polen. Kom eens langs. 543 01:11:15,997 --> 01:11:20,695 Later misschien. Waar zit u precies ? 544 01:11:20,909 --> 01:11:23,280 Zo'n 12 kilometer verderop. In Meltham House. 545 01:11:24,948 --> 01:11:28,113 Met hoeveel man ? - Alleen een compagnie. 546 01:11:28,326 --> 01:11:30,811 Meltham House. Ik zal er aan denken. 547 01:11:33,198 --> 01:11:35,443 Dank u, dominee. - Graag gedaan. 548 01:11:37,748 --> 01:11:39,983 Laat de mannen wachten bij de truck. 549 01:11:46,197 --> 01:11:48,194 Laten we het dorp bekijken. 550 01:11:49,115 --> 01:11:53,358 Rij niet te langzaam en hou links. 551 01:12:03,594 --> 01:12:06,794 Buitenlanders, Polen. - En Yanks. 552 01:12:07,594 --> 01:12:11,257 En leren. - Ga maar gauw terug in je hol. 553 01:12:45,142 --> 01:12:46,924 Wat doet u in dat uniform ? 554 01:12:47,136 --> 01:12:51,299 Stel geen domme vragen. 555 01:12:52,179 --> 01:12:56,671 Komt er weer een nieuwe groep ? - Nee, hij wil u spreken. 556 01:13:08,266 --> 01:13:09,424 Achtjaar. 557 01:13:11,143 --> 01:13:14,218 Acht jaar, en om het weekend in de Nationale Garde. 558 01:13:15,262 --> 01:13:20,049 Twee weken per jaar in het moeras. Ik voel de muskieten nog. 559 01:13:20,764 --> 01:13:25,009 Maar ik kreeg mijn rang en mijn eigen eenheid. 560 01:13:26,479 --> 01:13:29,384 De beste troep die ik me kon wensen. 561 01:13:30,268 --> 01:13:31,505 Negen weken training... 562 01:13:33,144 --> 01:13:35,764 ... en overmorgen zouden we uitvaren. 563 01:13:36,221 --> 01:13:42,632 M'n laatste kans om actie te zien voor deze oorlog voorbij is. En nu dit. 564 01:13:43,519 --> 01:13:46,877 Voert u ons niet aan, Sir ? - Ik moet naar huis, verdomme. 565 01:13:50,936 --> 01:13:52,841 Lees zelf maar. 566 01:13:53,060 --> 01:13:58,347 Clarence E. Pitts, 016838621. Bewakingsdetachement. 567 01:13:59,015 --> 01:14:03,258 Overgeplaatst naar Fort Benning, Georgia. Luchtvervoer urgentie 2. 568 01:14:04,307 --> 01:14:06,100 Ze haasten zich niet eens. 569 01:14:08,517 --> 01:14:12,137 Kunt u niets doen ? - Doen ? Bekijk die handtekeningen. 570 01:14:12,347 --> 01:14:15,716 Geen enkele ervan heeft ooit echt gevochten. 571 01:14:20,185 --> 01:14:21,931 Wat wil je eigenlijk, Clark ? 572 01:14:25,306 --> 01:14:28,891 Fort Benning, Georgia. Weet je hoe heet 't daar is ? 573 01:14:29,898 --> 01:14:33,835 Ik had het eind hier mee kunnen maken. Als mijn pa dit hoort... 574 01:14:50,516 --> 01:14:56,880 Hou deze onzin nog 20 minuten vol, Hans. Sluit daarna de wegen af. 575 01:14:58,144 --> 01:15:00,185 Rustig aan, twee man tegelijk. 576 01:15:01,141 --> 01:15:04,341 Het gaat prima, Wijinski. - Dank u. 577 01:15:10,483 --> 01:15:13,477 Heel indrukwekkend, kolonel. - Dank u, dominee. 578 01:15:13,770 --> 01:15:19,466 We moeten binnenkort de moerassen in. Kent u iemand die... 579 01:15:19,684 --> 01:15:23,893 Toevallig ben ik moeraswachter. 580 01:15:24,104 --> 01:15:27,768 Liam Devlin, tot uw dienst. - Bof ik even. 581 01:15:27,983 --> 01:15:34,644 Ik ben Mrs. Grey. Mr. Devlin werkt pas twee dagen voor me. 582 01:15:34,851 --> 01:15:39,977 Zal ik u begeleiden zodat u niet verdwaalt ? 583 01:15:41,395 --> 01:15:45,683 Als het niet teveel gevraagd is. - Welnee, met alle plezier. 584 01:15:46,277 --> 01:15:49,192 Zullen we dan maar ? - Ja, graag. 585 01:15:55,148 --> 01:15:56,894 Ik ga wel achterin. 586 01:16:32,355 --> 01:16:36,019 Nog nieuws over Churchill ? - Ja, hij is onderweg. 587 01:16:36,986 --> 01:16:40,434 Heeft het huis een extra uitgang ? 588 01:16:41,025 --> 01:16:43,396 Een achterdeur en eentje tegenover de kerk. 589 01:16:46,608 --> 01:16:48,185 Laten we hopen dat ze niet nodig zijn. 590 01:16:50,066 --> 01:16:53,595 Wat een heerlijke dag om te fantaseren. 591 01:16:53,815 --> 01:16:58,558 De kolonel, dat hij eindelijk z'n pet af kan doen. 592 01:16:59,068 --> 01:17:03,311 Ikzelf, een kop thee en een plattelandsmeisje. 593 01:17:03,779 --> 01:17:08,771 Mrs. Grey, dat ze na dit gevraagd wordt... 594 01:17:08,982 --> 01:17:13,064 ... om Lady Willoughbyte worden. - Sir Henry is 'n gezellige vent. 595 01:17:13,281 --> 01:17:18,263 We werden vrienden na de dood van m'n man. Ze deden zaken in Zuid Afrika. 596 01:17:18,694 --> 01:17:22,607 Zuid Afrikaans. Dat hoor ik aan uw stem. 597 01:17:22,984 --> 01:17:24,936 Een Afrikaans accent. 598 01:17:25,149 --> 01:17:27,360 Van mijn moeder. 599 01:17:27,815 --> 01:17:32,147 Zij en mijn zus zijn daar gestorven in een concentratiekamp. 600 01:17:32,355 --> 01:17:34,681 Of denkt u dat dat een uitvinding van de nazi's is ? 601 01:17:35,192 --> 01:17:38,688 Wraak. Het klassieke motief. 602 01:17:38,902 --> 01:17:42,066 En u, Mr. Devlin ? Heeft u een motief ? 603 01:17:42,992 --> 01:17:45,442 Helaas niet. 604 01:17:46,199 --> 01:17:51,100 Maar als iemand u vraagt om Adolf Hitler te ontvoeren... 605 01:17:51,942 --> 01:17:54,517 ... zat u nu in Berlijn. 606 01:17:54,739 --> 01:17:59,027 Als deze waanzin mislukt lijkt dat me geen slecht plan. 607 01:17:59,279 --> 01:18:00,822 Zeker geen slecht plan. 608 01:18:27,035 --> 01:18:30,234 Wilt u een borrel ? - Nee, dank u. 609 01:18:31,235 --> 01:18:34,104 Ik ga. Het was me een genoegen. 610 01:18:34,322 --> 01:18:37,111 Zonder u hadden we het niet gered. 611 01:18:37,318 --> 01:18:40,403 Misschien tot straks in het moeras. 612 01:18:40,736 --> 01:18:42,699 Het is een groot moeras. 613 01:18:43,744 --> 01:18:45,899 Succes met uw manoeuvres. 614 01:19:25,952 --> 01:19:27,279 Stop het rad. 615 01:19:32,238 --> 01:19:33,439 Haal z'n lichaam eraf. 616 01:19:39,324 --> 01:19:41,070 Dominee, kijk. Dat uniform. 617 01:19:42,491 --> 01:19:43,987 Duits... 618 01:19:51,744 --> 01:19:55,068 U bent dus Duitser. - Nog meer buitenlanders. 619 01:19:55,532 --> 01:19:57,404 Altman, het telefoonkantoor. 620 01:19:57,617 --> 01:20:00,895 Haal 't personeel uit het landhuis en sluit iedereen op in de kerk. 621 01:20:01,115 --> 01:20:02,612 Neem hen ook mee. 622 01:20:04,864 --> 01:20:09,856 Ik weet wat u van plan bent, maar u heeft geen schijn van kans. 623 01:20:10,116 --> 01:20:12,952 Ik wil het toch graag proberen. 624 01:20:14,075 --> 01:20:19,237 Iedereen op z'n post. Laat niemand vertrekken. Wie komt, die blijft. 625 01:20:36,579 --> 01:20:39,245 Molly, wat is er ? 626 01:20:40,909 --> 01:20:42,735 Ik moet de dominee spreken. 627 01:20:45,740 --> 01:20:47,861 Ik moet met hem praten. - Natuurlijk. 628 01:20:49,750 --> 01:20:52,904 Er is iets vreselijks gebeurd. - Rustig maar. 629 01:20:54,370 --> 01:20:57,116 Blijf hier. Ik haal Philip. 630 01:21:14,909 --> 01:21:16,485 Kom mee, vlug. 631 01:21:53,330 --> 01:21:56,868 Mr. en Mrs. Wilde, gaat u zitten. 632 01:21:59,333 --> 01:22:01,374 Laker, ga daar maar zitten. 633 01:22:26,838 --> 01:22:28,992 Waarom is die deur op slot ? 634 01:22:29,213 --> 01:22:34,875 Dat is de sacristie. Daar bewaar ik mijn kerkboeken en gewaden. 635 01:22:36,460 --> 01:22:40,453 De sleutel ligt thuis. Zal ik hem halen ? 636 01:22:40,671 --> 01:22:42,407 Nee, laat maar. 637 01:22:43,126 --> 01:22:49,705 Dus u wilt Mr. Churchill vermoorden als hij hier vandaag langskomt. 638 01:22:50,172 --> 01:22:51,908 Wat een verbazingwekkend idee. 639 01:22:52,878 --> 01:22:56,157 Geef het op, het is geen verrassing meer. 640 01:22:56,376 --> 01:22:58,782 Misschien is er nog een verrassing. 641 01:22:59,955 --> 01:23:01,837 Als uw goede God dat wil. 642 01:23:09,046 --> 01:23:10,668 Het zijn Duitsers. 643 01:23:12,374 --> 01:23:15,041 Ik moet het Harry vertellen. 644 01:23:17,045 --> 01:23:19,167 Philip heeft de autosleutels. 645 01:23:19,923 --> 01:23:23,916 Mrs. Grey heeft 'n auto en Liam heeft 'n motor. 646 01:23:24,132 --> 01:23:26,253 Mooi, dan komt alles goed. 647 01:23:26,457 --> 01:23:31,415 Ga eerst naar Liam en waarschuw dan kapitein Clark in Meltham House. 648 01:23:31,630 --> 01:23:33,706 Ik moet... - Schiet op. 649 01:23:35,549 --> 01:23:38,578 Ik doe mijn best hem te vinden. - Goed. 650 01:23:42,665 --> 01:23:49,460 In tijden als deze kunnen we alleen nog bidden. En vaak helpt dat. 651 01:24:37,464 --> 01:24:41,626 Hoe schat u onze kansen in ? - De E-boot ligt voor de kust. 652 01:24:42,296 --> 01:24:46,164 Churchill komt op tijd. Dus alles is mogelijk. 653 01:25:10,261 --> 01:25:11,373 Joanna... 654 01:25:14,842 --> 01:25:16,294 Ik kom al. 655 01:25:21,137 --> 01:25:22,963 Rustig, wat is er ? 656 01:25:23,222 --> 01:25:29,167 Die Polen van kolonel Miller zijn Duitsers. Ze willen Churchill ontvoeren. 657 01:25:29,797 --> 01:25:34,379 Iedereen zit in de kerk. We moeten de Amerikanen waarschuwen. 658 01:25:34,588 --> 01:25:37,084 Weet verder niemand het ? Ik pak mijn autosleutels. 659 01:26:15,224 --> 01:26:17,834 Waarwasje ? - Ik heb Arthur vermoord. 660 01:26:18,141 --> 01:26:22,179 Weet ik, maar ze zullen mij de schuld geven. Weet iemand ervan ? 661 01:26:22,972 --> 01:26:27,544 Hij noemde je een verrader. - Ik heb 'n goede zaak nooit verraden. 662 01:26:28,766 --> 01:26:32,918 Jouw Duitsers willen Churchill vermoorden. 663 01:26:33,677 --> 01:26:34,958 Vuile verrader. 664 01:26:35,681 --> 01:26:38,881 Het lukt ze toch niet, want Pamela is naar de Amerikanen. 665 01:26:42,017 --> 01:26:43,672 Probeer maar niet te vluchten. 666 01:26:45,304 --> 01:26:49,297 Dat zou verstandig zijn. Ken je me nog niet ? 667 01:26:50,096 --> 01:26:52,421 Dacht je dat ik ze in de steek zou laten ? 668 01:26:55,097 --> 01:26:59,840 Deze brief is voor jou. Het is niet veel, maar toch... 669 01:27:01,844 --> 01:27:03,386 Hij ligt op de tafel. 670 01:27:25,809 --> 01:27:27,636 Adelaar, dit is Albatros. 671 01:27:52,101 --> 01:27:55,051 Pamela weet ervan, ze is naar de Amerikanen. 672 01:27:55,268 --> 01:27:58,048 Ik heb op haar geschoten. Ze is gewond. 673 01:28:00,100 --> 01:28:03,219 Wat je motieven ook zijn... 674 01:28:04,641 --> 01:28:07,386 ... hoe grootje overtuiging ook is... 675 01:28:08,349 --> 01:28:10,889 ... je hebt tussen ons gewoond, Joanna. 676 01:28:12,098 --> 01:28:17,170 Je accepteerde onze bewondering, vriendschap... 677 01:28:17,933 --> 01:28:19,679 ... en vertrouwen. 678 01:28:20,268 --> 01:28:24,885 Moge God je de tijd geven om hier in schaamte aan terug te denken. 679 01:28:47,181 --> 01:28:49,506 Kunt u contact krijgen met de E-boot ? 680 01:28:53,355 --> 01:28:55,590 Laat ze onmiddellijk naar positie 1 gaan. 681 01:28:56,813 --> 01:28:59,639 Het is hier echt mooi. 682 01:29:11,849 --> 01:29:13,810 Ik begrijp 't, Mrs. Grey. 683 01:29:15,016 --> 01:29:20,518 Wat u ook over de Britten denkt, dit afscheid moet u zwaar vallen. 684 01:29:21,141 --> 01:29:27,016 Dat is waar, kolonel. Tot op dit moment... 685 01:29:28,307 --> 01:29:31,267 ... geloofde ik niet echt dat ik weg zou moeten. 686 01:29:44,105 --> 01:29:48,098 Wat is er ? - Geen idee. Ik moest hier wachten. 687 01:29:51,232 --> 01:29:53,557 Je meisje maakt het goed. 688 01:29:53,938 --> 01:29:57,635 Een zekere Grey heeft haar neergeschoten. Een spionne. 689 01:29:57,857 --> 01:30:01,680 Die Polen zijn moffen. Ze willen Churchill vermoorden. 690 01:30:04,732 --> 01:30:08,557 Churchill is onderweg. - Heeft u de regering gebeld ? 691 01:30:08,943 --> 01:30:13,391 Dat kost me uren. Bovendien geloven ze me toch niet. 692 01:30:14,235 --> 01:30:19,136 Ik neem die moffen zelf te pakken. Actie nu, dat is Churchill's motto. 693 01:30:19,687 --> 01:30:22,774 Maar luister... - Ga Churchill tegenhouden. 694 01:30:22,987 --> 01:30:25,471 Als u niet belt, doe ik het, Sir. 695 01:30:29,311 --> 01:30:31,771 Moss, bel de regering. 696 01:30:33,400 --> 01:30:39,436 Als Churchill iets overkomt, hangen ze je bij je ballen aan de Big Ben. 697 01:30:45,819 --> 01:30:47,555 Hang maar op, Moss. 698 01:31:05,606 --> 01:31:07,432 Doe je voorraam omlaag. 699 01:31:12,773 --> 01:31:14,644 Geef me een paar van die granaten. 700 01:31:19,318 --> 01:31:21,269 Sergeant, hoe gaat het ? - Prima, Sir. 701 01:31:24,399 --> 01:31:26,601 Waar kom je vandaan ? - Omaha. 702 01:31:27,608 --> 01:31:33,223 Volgend jaar schijten de duiven op jouw standbeeld in heel Nebraska. 703 01:32:37,492 --> 01:32:40,736 Iets gezien, Sir ? - Nee. Hou even vast. 704 01:32:42,152 --> 01:32:45,102 Ik denk dat het me lukt zonder een schot te lossen. 705 01:33:01,026 --> 01:33:02,570 Hier moet het zijn. 706 01:33:53,490 --> 01:33:57,699 Ik ben kolonel Clarence E. Pitts van het Amerikaanse leger. 707 01:33:58,161 --> 01:34:02,449 U bent omsingeld. Laat uw commandant naar buiten komen. 708 01:34:14,199 --> 01:34:15,695 Spreek je Engels ? - Ja. 709 01:34:16,744 --> 01:34:19,773 Ik geef jullie vijf minuten om jullie wapens neer te leggen... 710 01:34:19,992 --> 01:34:23,112 ... en je gijzelaars vrij te laten. kan je me volgen ? 711 01:34:27,540 --> 01:34:29,525 Waar is je commandant ? - Ja. 712 01:34:31,489 --> 01:34:32,520 Neem je me in de maling ? 713 01:34:35,658 --> 01:34:36,655 Verdomme... 714 01:34:48,539 --> 01:34:53,872 Wat denken die moffen wel. Ik knal ze uit de kerk. 715 01:35:10,741 --> 01:35:12,318 Hier Delta. Meld je, Mallory. 716 01:35:12,536 --> 01:35:14,078 Mallory, waar ben je ? 717 01:35:17,657 --> 01:35:18,984 Hier Mallory. We staan klaar. 718 01:35:19,793 --> 01:35:23,241 Hou je gereed. Hoor je me, Beck ? - Ja, kolonel. 719 01:35:24,585 --> 01:35:26,900 Dat werd tijd. We gaan aanvallen. 720 01:35:29,626 --> 01:35:31,032 Kom op, we gaan aanvallen. 721 01:35:39,368 --> 01:35:43,203 Moeten we geen verkenners sturen ? 722 01:35:43,418 --> 01:35:46,333 Om ze te laten afknallen ? Ik weet alles al. 723 01:35:46,535 --> 01:35:50,947 Er kan overal een hinderlaag zijn. En die kerkzit vol burgers. 724 01:35:51,166 --> 01:35:55,703 Spreek me nog een keer tegen en ik degradeer je. 725 01:35:55,917 --> 01:35:57,789 Stap in de Jeep. 726 01:36:06,412 --> 01:36:07,784 Beck, Mallory, aanvallen. 727 01:36:57,291 --> 01:37:00,162 Eruit. Ga liggen. 728 01:37:35,382 --> 01:37:36,958 Stelletje hufters. 729 01:37:43,420 --> 01:37:45,166 Haal een projectiel voor de bazooka. 730 01:38:00,710 --> 01:38:02,456 Beck, meld je. 731 01:38:03,506 --> 01:38:06,866 We worden belaagd vanuit de kerktoren, de watermolen en de pub. 732 01:38:07,085 --> 01:38:10,500 De andere jeep ligt in het water. Vier doden. 733 01:38:12,298 --> 01:38:15,995 Hier Frazier. We hebben drie doden. 734 01:38:17,921 --> 01:38:21,166 Hergroepeer je. Doe iets, verdomme. 735 01:38:22,382 --> 01:38:25,546 Hergroeperen ? Klootzak. 736 01:38:26,170 --> 01:38:30,209 Hier Mallory. Wij zijn ook afgeslacht. Ik heb hun truck opgeblazen. 737 01:38:31,382 --> 01:38:33,537 Verdomme, willen ze een medaille ? 738 01:39:42,139 --> 01:39:44,091 Een bericht van Frazier, Sir. 739 01:39:48,343 --> 01:39:50,384 Alle Jezus... 740 01:39:51,591 --> 01:39:54,540 Verbind me met Allen. - Heb je de kolonel bereikt ? 741 01:39:55,761 --> 01:39:57,497 Geef Crossbow dan maar. 742 01:39:58,427 --> 01:40:00,004 De eenheid staat klaar. 743 01:40:03,178 --> 01:40:07,500 De kolonel had geen gevechtservaring. 744 01:40:08,009 --> 01:40:09,551 Nu wel. 745 01:40:11,508 --> 01:40:15,251 Met majoor Corcoran. We hebben een incident met Empire. 746 01:40:24,137 --> 01:40:28,085 Ik ga boven kijken waar we zijn. Geef me de verrekijker. 747 01:40:29,300 --> 01:40:31,012 Maak die lekke band. 748 01:40:36,597 --> 01:40:40,340 Hier woont die trut van Grey. Kom hier met je geweer. 749 01:40:56,803 --> 01:40:58,050 Mrs. Grey ? 750 01:41:57,136 --> 01:41:58,518 Alle Jezus. 751 01:42:33,471 --> 01:42:37,340 Ik heb een voorstel. - Vertel op, Brandt. 752 01:42:37,852 --> 01:42:39,598 We moeten hier weg. 753 01:42:57,016 --> 01:42:58,432 Ga terug naar de kerk. 754 01:43:03,811 --> 01:43:04,809 Geefdekking. 755 01:44:03,523 --> 01:44:07,220 Ik laat het u wel weten wanneer ik u nodig heb. 756 01:44:07,732 --> 01:44:08,969 Terug in positie. 757 01:45:08,194 --> 01:45:10,814 Ik denk dat we ons hier gaan vestigen. 758 01:45:29,695 --> 01:45:31,601 Ik zie weer een witte vlag. 759 01:45:33,404 --> 01:45:36,433 Helaas schijnt deze officier wel zijn vak te kennen. 760 01:45:36,651 --> 01:45:42,402 Mijn enige troost is dat dankzij mijn zuster uw plan mislukt is. 761 01:45:44,068 --> 01:45:46,110 Mijn plan mislukte... 762 01:45:46,314 --> 01:45:49,399 ... omdat een van mijn mannen z'n leven gaf voor dat meisje. 763 01:45:58,573 --> 01:46:01,773 Dominee, gaat u maar naar uw kudde. 764 01:46:34,487 --> 01:46:37,935 Kapitein Clark, wat kan ik voor u doen ? 765 01:46:39,318 --> 01:46:40,646 U overgeven. 766 01:46:49,192 --> 01:46:50,938 MER Churchill is in veiligheid. 767 01:46:51,778 --> 01:46:56,110 Mrs. Grey is dood en haar zender is in beslag genomen. 768 01:46:58,153 --> 01:46:59,774 Het is voorbij, kolonel. 769 01:47:01,901 --> 01:47:02,898 Ik heb gijzelaars. 770 01:47:04,697 --> 01:47:08,317 Ik verwacht niet van u dat u zich achter hen verschuilt. 771 01:47:15,824 --> 01:47:17,400 Laat de dorpelingen gaan, Altman. 772 01:47:17,618 --> 01:47:20,284 Dominee, ga uw gang. 773 01:47:46,947 --> 01:47:49,952 Ik begrijp hier niets van en ik wens u geen succes... 774 01:47:50,154 --> 01:47:53,319 ... maar ik ben dankbaar voor het leven van mijn kind. 775 01:47:53,743 --> 01:47:54,980 Ik ook. 776 01:48:03,114 --> 01:48:06,450 Denk er aan, dominee. De laatste zullen de eersten zijn. 777 01:48:08,157 --> 01:48:09,235 Schoft. 778 01:48:19,283 --> 01:48:21,109 Laat me los. 779 01:48:25,538 --> 01:48:27,659 Dominee, u moet hier weg. 780 01:48:27,863 --> 01:48:29,984 Pamela is in het ziekenhuis. 781 01:48:31,031 --> 01:48:32,198 Dominee. 782 01:48:41,415 --> 01:48:43,037 Tot ziens, kapitein Clark. 783 01:48:43,700 --> 01:48:44,981 Kolonel... 784 01:48:46,156 --> 01:48:48,322 ... een eervolle dood bestaat niet. 785 01:48:50,246 --> 01:48:52,912 Ik ben niet van plan om dood te gaan... 786 01:48:53,163 --> 01:48:57,282 ... maar als het moet, wil ik zelf kiezen waar en hoe. 787 01:49:05,702 --> 01:49:07,573 Wat doe jij hier ? 788 01:49:08,328 --> 01:49:10,154 Z'n autosleutels halen. 789 01:49:14,914 --> 01:49:15,911 Hoe ben je binnengekomen ? 790 01:49:21,078 --> 01:49:25,320 Via een tunnel. Een oude ontsnappingsroute onder het kerkhof... 791 01:49:25,538 --> 01:49:28,239 ... naar de pastorie. 792 01:49:29,408 --> 01:49:31,201 De auto staat aan het eind. 793 01:49:37,417 --> 01:49:41,160 Mr. Devlin, u bent een bijzondere man. 794 01:49:44,995 --> 01:49:48,283 En u heeft een bijzonder goede mensenkennis. 795 01:49:53,414 --> 01:49:55,206 Er is een uitweg. 796 01:49:59,287 --> 01:50:04,244 We kunnen Churchill nog ontvoeren. - Niet wij, maar u. 797 01:50:05,582 --> 01:50:07,783 Als we allemaal gaan, mislukt het. 798 01:50:07,998 --> 01:50:12,706 Waarschijnlijk. Heb je een voorstel ? 799 01:50:14,584 --> 01:50:18,987 U gaat en wij proberen hier zo lang mogelijk te blijven. 800 01:50:32,877 --> 01:50:36,156 Dekkingsvuur over zo'n dertig seconden ? 801 01:50:50,879 --> 01:50:52,501 Hans, jij gaat mee. 802 01:51:10,796 --> 01:51:14,789 Het was een voorrecht om met jullie te dienen. 803 01:54:46,593 --> 01:54:49,757 Het kan lukken als de radio er nog is. 804 01:54:50,682 --> 01:54:52,917 En als de E-boot er nog ligt. 805 01:54:54,591 --> 01:54:56,168 Die ligt er nog. 806 01:55:15,180 --> 01:55:16,177 Ik hou van je. 807 01:55:17,054 --> 01:55:21,842 Dat betekent niet dat 't me bevalt wat jij en ik gedaan hebben. 808 01:55:24,051 --> 01:55:27,499 Ik weet alleen dat ik je niet kon zien sterven. 809 01:55:29,223 --> 01:55:30,469 Heb je mijn brief gelezen ? 810 01:55:44,308 --> 01:55:47,133 Gefeliciteerd, kapitein. 811 01:55:47,475 --> 01:55:52,627 Er zijn nog drie overlevenden. Kolonel Steiner, Devlin de Ier... 812 01:55:52,849 --> 01:55:55,515 ... en nog een zwaar gewonde Duitser. 813 01:55:55,846 --> 01:55:58,601 Ik wil graag de kustweg afzoeken. 814 01:56:31,809 --> 01:56:34,044 Ik moet snel weg vanwege het getij. 815 01:56:34,595 --> 01:56:37,386 Ga aan boord, Devlin. - Nee. 816 01:56:38,105 --> 01:56:40,590 Pardon ? - Ik blijf hier. 817 01:56:46,063 --> 01:56:47,300 Hans ? 818 01:56:53,600 --> 01:56:54,713 Neem de Hauptmann aan boord. 819 01:57:01,680 --> 01:57:05,014 Ik ga niet zonder u. - Ga aan boord. 820 01:57:05,929 --> 01:57:09,093 Nee, ik ga met u mee. 821 01:57:11,102 --> 01:57:12,260 Hoe lang kennen we elkaar ? 822 01:57:14,389 --> 01:57:18,224 Sinds u me uit het vliegtuig schopte boven Narvik. 823 01:57:18,440 --> 01:57:20,016 Driejaar. 824 01:57:22,729 --> 01:57:24,385 Hauptmann Dieter von Neustadt. 825 01:57:26,599 --> 01:57:30,296 Al die jaren heb je geen enkel bevel geweigerd... 826 01:57:31,189 --> 01:57:34,184 ... en dat laat ik je nu ook niet doen. 827 01:57:53,230 --> 01:57:56,644 Ga buitengaats liggen en blijf daar zo lang mogelijk. 828 01:58:01,441 --> 01:58:02,893 Hij wordt zwaar bewaakt. 829 01:58:03,977 --> 01:58:05,688 Je weet niet eens waar hij is. 830 01:58:07,023 --> 01:58:08,055 En toch ga je ? 831 01:58:09,479 --> 01:58:15,265 Ik heb de gebeurtenissen niet langer onder controle, Mr. Devlin... 832 01:58:15,895 --> 01:58:16,926 ... maarzij mij. 833 01:58:18,059 --> 01:58:19,476 Vaarwel, Mr. Devlin. 834 01:58:22,439 --> 01:58:23,517 Je bent een fijne kerel. 835 01:58:29,476 --> 01:58:31,552 Ik hoop dat je vindt wat je zoekt. 836 01:58:32,694 --> 01:58:36,471 Dat heb ik al gevonden. Ik hoop alleen dat ik het niet kwijt ben. 837 01:59:18,070 --> 01:59:19,148 Kolonel. 838 01:59:21,237 --> 01:59:23,903 Een bericht van Albatros. Het... 839 01:59:25,568 --> 01:59:29,096 Lees voor. - Het is nogal warrig. 840 01:59:31,902 --> 01:59:35,681 "Een gewonde vogel keert terug..." 841 01:59:35,903 --> 01:59:37,309 Dan iets onverstaanbaars. 842 01:59:38,859 --> 01:59:41,638 "Momenteel geen nieuws voor..." 843 01:59:42,568 --> 01:59:44,893 Wederom iets onverstaanbaars. 844 01:59:45,985 --> 01:59:50,558 "God behoede..." Meer konden ze niet verstaan. 845 02:00:06,524 --> 02:00:08,646 Ga terug naar Berlijn, Karl. 846 02:00:09,401 --> 02:00:13,610 Per vliegtuig, auto. Wat je maar op mijn gezag kunt krijgen. 847 02:00:14,192 --> 02:00:15,904 Je hebt een vrouwen kinderen. 848 02:00:17,690 --> 02:00:20,560 Mijn doodskist staat al maanden voor me klaar. 849 02:00:23,985 --> 02:00:27,569 Begrijp je me, Karl ? - Ik geloof het wel. 850 02:00:28,235 --> 02:00:30,639 Je moest mijn bevelen wel gehoorzamen. 851 02:00:31,863 --> 02:00:33,984 De admiraal is een redelijk man. 852 02:00:37,116 --> 02:00:40,111 Vaarwel, Karl. Ga. 853 02:00:42,448 --> 02:00:43,435 Ga. 854 02:01:55,820 --> 02:02:00,448 Met Beck. Op de kustweg is niets te vinden. 855 02:02:01,033 --> 02:02:03,607 Kam de zijwegen af. 856 02:02:03,869 --> 02:02:07,727 Meld je, Wilson. - Nog geen succes met de honden. 857 02:02:07,948 --> 02:02:09,275 Geen resultaat. 858 02:02:11,156 --> 02:02:14,901 Ga terug naar co�rdinaten 5-4. 859 02:02:15,367 --> 02:02:16,445 Frazier, hier Delta 2. 860 02:02:17,071 --> 02:02:21,074 Hier Frazier. Nog niets gezien bij kruising A4. 861 02:02:22,904 --> 02:02:27,735 Groepeer vanaf Delta 2. Konvooi naar oorspronkelijke bestemming. 862 02:02:28,538 --> 02:02:30,818 Blijf daar tot mijn oproep. 863 02:02:38,741 --> 02:02:40,397 Frazier, hier Delta 2. 864 02:02:44,164 --> 02:02:45,536 Meld je, Frazier. 865 02:02:56,121 --> 02:03:00,026 Verander je positie. Ga naar riviermonding 1. 866 02:03:02,408 --> 02:03:03,439 Begrepen. 867 02:03:57,827 --> 02:03:58,995 Er is iemand binnen. 868 02:03:59,872 --> 02:04:02,572 Laten we 't bestormen. - Geen sprake van. 869 02:04:02,908 --> 02:04:07,368 De deur is open. Ik wil geen risico lopen, laat de honden 't maar doen. 870 02:04:53,708 --> 02:04:55,749 Ik zei toch dat die honden waardeloos zijn. 871 02:05:00,834 --> 02:05:04,328 Herr Reichsf�hrer, er is bericht van Albatros. 872 02:05:06,458 --> 02:05:08,081 Het is nogal onsamenhangend. 873 02:05:12,413 --> 02:05:15,168 Verbind me met Hauptsturmbahnf�hrer Fleischer in Cherbourg. 874 02:05:38,002 --> 02:05:42,121 Kolonel Radl. U staat onder arrest in naam van de F�hrer. 875 02:05:44,668 --> 02:05:46,414 Wat is de aanklacht ? 876 02:05:47,375 --> 02:05:49,835 Overschrijding van uw bevoegdheden en landverraad. 877 02:08:56,468 --> 02:08:58,839 Whisky ? - Nee, dank u. 878 02:09:01,760 --> 02:09:04,879 Hij zitwel op z'n gemak met z'n sigaren en cognac. 879 02:09:30,889 --> 02:09:36,006 De Amerikaanse officier die voor het konvooi reed, is ons onbekend. 880 02:09:36,221 --> 02:09:37,593 Die is niet van mij. 881 02:09:39,600 --> 02:09:41,222 Kapitein Clark ? 882 02:09:48,059 --> 02:09:49,137 Met kapitein Clark. 883 02:09:52,890 --> 02:09:54,434 Wat ? 884 02:09:54,976 --> 02:09:56,678 Hoe bedoel je, bewusteloos ? 885 02:09:58,764 --> 02:10:00,386 Z'n jeep verdwenen ? 886 02:10:05,430 --> 02:10:07,631 Jezus, hij is hier. 887 02:10:34,889 --> 02:10:36,601 Het terras. Premier. 888 02:10:53,974 --> 02:10:54,972 Arme kerel. 889 02:10:57,263 --> 02:10:59,553 Niemand zal erachter komen wat hij gedaan heeft. 890 02:11:00,430 --> 02:11:04,762 Bent u gek ? Winston Churchill is dood. 891 02:11:06,854 --> 02:11:08,590 Nee, kapitein. 892 02:11:10,974 --> 02:11:14,219 Hier ligt een zekere George Fowler. 893 02:11:15,264 --> 02:11:19,926 Een toneelspeler en een zeer moedig man. 894 02:11:22,521 --> 02:11:26,673 Hij wist dat dit kon gebeuren, maar hij riep niet eens voor hulp. 895 02:11:27,272 --> 02:11:28,600 Hij speelde z'n rol tot het eind. 896 02:11:32,566 --> 02:11:37,467 Waar is Churchill ? - Dat kunt u morgen in de krant lezen. 897 02:11:38,268 --> 02:11:43,429 Hij is in Perzi� met uw president Roosevelt en maarschalk Stalin. 898 02:11:44,062 --> 02:11:47,341 Teheran, daar speelt de realiteit zich af. 899 02:11:47,981 --> 02:11:52,383 Dit is nooit gebeurd. 900 02:11:53,935 --> 02:11:55,511 Het deed zich nooit voor. 901 02:12:04,690 --> 02:12:08,978 Molly, mijn liefste. Een groot man heeft ooit gezegd:- 902 02:12:10,144 --> 02:12:14,885 "Ik heb geleden om dingen te veranderen en niets is meer hetzelfde." 903 02:12:16,267 --> 02:12:20,215 Ik kwam hier voor een klus, niet om verliefd te worden. 904 02:12:20,979 --> 02:12:24,813 Je kent mijn slechte kanten. Probeer ze te vergeten. 905 02:12:25,018 --> 02:12:30,304 Jou verlaten is alleen straf, maar het eindigt niet hier. 906 02:12:31,102 --> 02:12:34,641 Zoals ze in Ierland zeggen. "Wij hebben de dagen gekend". 907 02:12:35,643 --> 02:12:36,811 Liam. 70333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.