Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,533
12 September 1943.
2
00:00:05,829 --> 00:00:10,447
Duitse parachutisten bevrijden Mussolini
uit zijn Italiaanse berggevangenis.
3
00:00:14,239 --> 00:00:17,824
Deze gewaagde ontsnapping
schokte de wereld.
4
00:00:18,289 --> 00:00:21,317
Hier door ge�nspireerd gaf Hitler bevel...
5
00:00:21,536 --> 00:00:25,655
... om z'n grootste vijand te ontvoeren.
6
00:02:41,836 --> 00:02:44,241
Goedemorgen.
- Goedemorgen, admiraal.
7
00:02:46,086 --> 00:02:51,043
Laat kolonel Radl komen.
- Hij weet dat u er bent.
8
00:03:04,749 --> 00:03:06,166
Kom binnen, Radl.
9
00:03:08,418 --> 00:03:10,992
Admiraal.
- Gaat u zitten.
10
00:03:15,375 --> 00:03:19,288
Hoe was de vergadering ?
Had de F�hrer nog iets bijzonders ?
11
00:03:23,124 --> 00:03:27,616
Een eenvoudige logistieke oefening.
12
00:03:28,917 --> 00:03:32,965
Niets ingewikkelds.
Hij wil alleen dat Winston Churchill...
13
00:03:33,166 --> 00:03:38,373
... van Londen naar Berlijn
wordt gebracht.
14
00:03:39,211 --> 00:03:43,283
Wij moeten onderzoeken
of dat haalbaar is.
15
00:03:44,293 --> 00:03:47,831
Het is vandaag woensdag.
Vrijdag is hij 't vergeten.
16
00:03:48,582 --> 00:03:51,202
Maar Himmler niet.
17
00:03:51,960 --> 00:03:56,703
Keurt Himmler het goed ?
- Alleen om mij te dwarsbomen.
18
00:03:57,294 --> 00:03:59,505
Je had erbij moeten zijn...
19
00:04:00,090 --> 00:04:03,948
Hitler eerst schreeuwend, dan vleiend...
20
00:04:04,300 --> 00:04:06,285
... soms weer volkomen redelijk.
21
00:04:06,795 --> 00:04:12,457
Dan weer raaskallend
als een dolle circusbaas.
22
00:04:13,011 --> 00:04:17,582
Goebbels, op en neer springend
als een schooljongen.
23
00:04:18,252 --> 00:04:20,952
Bormann, een aasgier...
24
00:04:21,841 --> 00:04:27,287
... die verscholen zat te loeren en te
luisteren zonder een woord te zeggen.
25
00:04:27,635 --> 00:04:29,755
Mussolini.
26
00:04:30,752 --> 00:04:32,168
Wat een robot.
27
00:04:33,177 --> 00:04:39,007
Ik keek om me heen en vroeg me af:
"Ben ik de enige die het ziet ?"
28
00:04:40,344 --> 00:04:44,282
En wat zullen ze
van mij vinden ?
29
00:04:50,127 --> 00:04:52,453
En dat onderzoek ?
30
00:04:54,588 --> 00:04:58,127
Een absolute tijdsverspilling.
31
00:05:00,923 --> 00:05:02,385
Begin er gelijk aan.
32
00:05:08,219 --> 00:05:09,921
Alles van de vorige maand.
33
00:05:11,046 --> 00:05:13,836
Kunt u me een korte uitleg geven ?
34
00:05:14,595 --> 00:05:20,175
Het is vrij simpel. De F�hrer wil
dat we Churchill ontvoeren.
35
00:05:21,009 --> 00:05:22,553
Mijn god...
36
00:05:22,965 --> 00:05:25,631
Kijk tenminste of het haalbaar is.
37
00:05:26,803 --> 00:05:33,623
Ik zag gisteren iets wat van pas
kan komen. Ik weet het niet zeker...
38
00:05:36,847 --> 00:05:43,087
Hier, van codenaam 'Spreeuw.
Een Engels dorpje, Studley Constable.
39
00:05:51,511 --> 00:05:54,177
Hoe komen we aan deze berichten ?
40
00:05:54,428 --> 00:05:58,636
Via de Spaanse ambassade in Londen.
Er is ook radiocontact.
41
00:06:00,512 --> 00:06:04,256
Waar ligt Studley Constable precies ?
42
00:06:04,924 --> 00:06:08,621
Aan de oostkust van Engeland,
in Norfolk.
43
00:06:09,013 --> 00:06:11,134
Laten we eens kijken.
44
00:06:34,392 --> 00:06:36,922
Gedetailleerdere kaart.
45
00:07:03,600 --> 00:07:08,094
Afgelegen kustlijn, platteland,
breed strand, zoutmoerassen.
46
00:07:10,266 --> 00:07:11,673
Ideaal.
47
00:07:12,471 --> 00:07:14,876
Nu nog iemand
om de operatie te leiden.
48
00:07:29,432 --> 00:07:32,926
Noodlanding in Belgi� in 1940.
49
00:07:33,140 --> 00:07:37,928
In 1941 gewond geraakt
op Kreta bij een dropping.
50
00:07:38,143 --> 00:07:39,389
Militaire onderscheiding.
51
00:07:39,596 --> 00:07:43,838
Leidde 300 commando's
bij een aanval op Leningrad.
52
00:07:44,056 --> 00:07:47,674
Nogmaals onderscheiden
bij Stalingrad.
53
00:07:48,346 --> 00:07:52,258
In januari met z'n resterende
167 mannen gedropt in Kiev...
54
00:07:52,476 --> 00:07:55,640
... om twee regimenten te ontzetten.
55
00:07:56,014 --> 00:07:58,135
Kolonel Kurt Steiner.
56
00:07:58,600 --> 00:08:00,346
En z'n talenkennis ?
57
00:08:01,266 --> 00:08:03,421
Hij heeft gestudeerd in Engeland.
58
00:08:15,059 --> 00:08:20,015
De derde keer deze maand.
Ondanks G�rings garantie.
59
00:08:24,181 --> 00:08:26,426
Ken je het werk van Jung ?
60
00:08:27,097 --> 00:08:30,136
Ik heb erover gehoord.
Ik ken het niet.
61
00:08:31,146 --> 00:08:33,972
Een groot denker. Een rationeel man.
62
00:08:36,889 --> 00:08:39,350
Toch heeft hij het over synchroniciteit.
63
00:08:40,098 --> 00:08:46,098
Dingen die tegelijkertijd beginnen
hebben een diepere samenhang.
64
00:08:46,602 --> 00:08:49,472
Dat begrijp ik.
- Zoals dit:-
65
00:08:50,682 --> 00:08:55,888
De F�hrer krijgt het absurde idee
om Churchill te ontvoeren.
66
00:08:56,607 --> 00:09:00,554
Om politieke redenen
moeten we het onderzoeken.
67
00:09:00,897 --> 00:09:04,935
En plotseling steekt de synchroniciteit
z'n kop op.
68
00:09:05,938 --> 00:09:08,774
We krijgen een onbeduidend bericht...
69
00:09:08,975 --> 00:09:14,592
... dat Churchill volgende maand
een weekend doorbrengt in 'n landhuis...
70
00:09:14,809 --> 00:09:18,472
... op 10 kilometer van een
onbewaakte kust.
71
00:09:19,770 --> 00:09:22,436
Normaal is dit bericht waardeloos.
72
00:09:23,559 --> 00:09:28,018
Maar op dit moment,
in dit dossier...
73
00:09:30,937 --> 00:09:34,804
... wordt het een verleidelijk toeval...
74
00:09:35,016 --> 00:09:37,977
... een uitdaging.
75
00:09:40,980 --> 00:09:44,725
U gelooft toch niet echt
dat dit doorgaat ?
76
00:09:47,185 --> 00:09:51,483
Een knipoog van een meisje
leidt zelden tot een hoogtepunt.
77
00:09:53,109 --> 00:09:57,227
Maar je bent gek als je
nietje uiterste best doet.
78
00:10:01,358 --> 00:10:03,843
Zoek die man.
Hij is te lang weg uit Duitsland.
79
00:11:34,316 --> 00:11:35,484
Hans ?
80
00:11:39,990 --> 00:11:41,725
We gaan een luchtje scheppen.
81
00:11:57,281 --> 00:11:58,857
Blijf in de trein.
82
00:11:59,987 --> 00:12:01,643
Niemand mag eruit.
83
00:12:04,276 --> 00:12:06,182
Neem me niet kwalijk, Sir.
84
00:12:09,740 --> 00:12:12,110
Het spijt me, maar u moet
in de trein blijven.
85
00:12:12,316 --> 00:12:17,658
Naar mijn weten heeft het Poolse leger
zich al in 1939 overgegeven.
86
00:12:18,820 --> 00:12:20,101
Wie zijn die mensen ?
87
00:12:22,158 --> 00:12:24,984
Joden, Sir.
- Joden ?
88
00:12:25,366 --> 00:12:30,064
We proberen het getto af te branden.
Ze verzetten zich hevig.
89
00:12:30,489 --> 00:12:33,063
Hoe ? Met paraplu's en krukken ?
90
00:12:52,660 --> 00:12:55,576
Geeft u mij de gevangene.
- Gevangene ?
91
00:13:02,112 --> 00:13:03,768
Hoe heet...
92
00:13:20,616 --> 00:13:23,395
Hoe heet je ?
- Brana.
93
00:13:25,327 --> 00:13:26,814
Het beste, Brana.
94
00:13:48,451 --> 00:13:50,686
Naam en rang ?
95
00:13:54,205 --> 00:13:59,187
Kolonel Kurt Steiner,
12e Parachutistendetachement.
96
00:14:03,116 --> 00:14:05,406
U hoort een generaal te salueren.
97
00:14:07,075 --> 00:14:09,365
Zelfs als hij bij de SS zit.
98
00:14:10,283 --> 00:14:14,026
Daarnet was u ook niet
bepaald kieskeurig.
99
00:14:14,241 --> 00:14:17,906
Ik heb niets voor of tegen Joden.
100
00:14:18,242 --> 00:14:20,612
Maar ik tolereer niet...
101
00:14:20,827 --> 00:14:23,357
... dat een meisje wordt neergeknald
voor de sport.
102
00:14:24,325 --> 00:14:25,483
Straub deed z'n plicht...
103
00:14:25,698 --> 00:14:29,986
Hij doet me denken aan iets
waar ik op straat soms intrap.
104
00:14:30,199 --> 00:14:32,354
Zeer onplezierig
op een warme dag.
105
00:14:33,116 --> 00:14:36,985
En als u het bevel voert
over deze zinloze slachtingen...
106
00:14:37,206 --> 00:14:43,037
... dan zou ik hem uit de wind houden.
Als u 't tenminste nog ruikt.
107
00:14:43,541 --> 00:14:44,698
In godsnaam, Kurt.
108
00:14:45,826 --> 00:14:47,822
Wat moet ik met u ?
109
00:14:49,706 --> 00:14:54,901
U bent een militaire held,
meerdere malen onderscheiden...
110
00:14:55,449 --> 00:14:58,453
... maar nu verantwoordelijk
voor een vluchtpoging...
111
00:14:58,666 --> 00:15:02,354
... en opstandig gedrag van uw mannen.
112
00:15:05,783 --> 00:15:08,449
Ik moest u voor de krijgsraad slepen.
113
00:15:09,582 --> 00:15:14,732
Moeilijke beslissingen zijn het voorrecht
van uw rang, generaal.
114
00:15:17,952 --> 00:15:21,537
Maar wat mijn mannen betreft...
115
00:15:22,543 --> 00:15:27,025
Zij hebben een bepaalde loyaliteit
tegenover mij.
116
00:15:28,867 --> 00:15:35,322
Kunt u niet genoegen nemen
met mijn hoofd...
117
00:15:35,834 --> 00:15:38,114
... en hun optreden door de vingers zien ?
118
00:15:44,744 --> 00:15:48,532
Zie je, Hans ? Onfeilbaar.
119
00:15:50,418 --> 00:15:53,946
Ik herken een klootzak
altijd meteen.
120
00:16:11,959 --> 00:16:14,329
Kolonel ?
- Hier, Karl.
121
00:16:18,834 --> 00:16:20,206
Goedemorgen.
122
00:16:22,544 --> 00:16:27,876
Het verslag van Spreeuw is er.
Uitstekend. Hij verdient alle lof.
123
00:16:42,581 --> 00:16:44,577
Is er nog nieuws over Steiner ?
124
00:16:45,297 --> 00:16:48,905
We hebben moeite hem te vinden.
Hij schijnt in Duitsland te zijn...
125
00:16:49,126 --> 00:16:52,823
... maar er zijn wat hindernissen.
126
00:16:53,547 --> 00:16:56,791
Zelfs de krijgsraad.
Maar we vinden hem wel.
127
00:17:00,041 --> 00:17:03,954
Kijk, een mogelijke geheim agent.
128
00:17:04,171 --> 00:17:09,117
Deze man doceert aan
de universiteit van Berlijn.
129
00:17:09,464 --> 00:17:11,449
Laat hem onmiddellijk komen.
130
00:17:13,082 --> 00:17:15,237
En stuur dit bericht naar Spreeuw.
131
00:17:20,880 --> 00:17:24,578
Waar is kolonel Radl ?
- In de kaartenkamer, admiraal.
132
00:17:30,002 --> 00:17:33,586
Is dit bericht van u ?
133
00:17:34,502 --> 00:17:36,045
Dat klopt.
134
00:17:36,758 --> 00:17:39,424
"Ge�nteresseerd in uw gast
van 6 november."
135
00:17:39,624 --> 00:17:45,161
"Wil vrienden sturen om hem
over te halen mee te gaan."
136
00:17:45,749 --> 00:17:49,502
"Uw antwoord verwacht ik
via de normale weg."
137
00:17:50,961 --> 00:17:57,212
U moet onderzoeken of 't haalbaar is
en niet het opzetten van een grap.
138
00:17:58,168 --> 00:18:01,616
Met uw permissie, het is uitvoerbaar.
139
00:18:03,169 --> 00:18:06,697
Ik vind dat het door moet gaan.
- En als Churchill liever sterft...
140
00:18:07,630 --> 00:18:11,328
... en de ontvoering een moord wordt ?
141
00:18:12,962 --> 00:18:16,956
Niemand zei dat dat niet mocht.
- Godallemachtig.
142
00:18:17,754 --> 00:18:20,918
Churchill vermoorden terwijl
de oorlog al verloren is ?
143
00:18:23,467 --> 00:18:25,872
U heeft grondig werk gedaan.
144
00:18:26,584 --> 00:18:34,593
Maar hierbij vergeleken is een
zelfmoordaanval een meesterzet.
145
00:18:35,966 --> 00:18:37,339
Vergeet het.
146
00:18:57,928 --> 00:18:59,334
Kolonel.
147
00:19:00,544 --> 00:19:01,927
Hij is er.
148
00:19:15,509 --> 00:19:18,460
Kom binnen, kolonel.
Radl, toch ?
149
00:19:20,090 --> 00:19:22,166
Op uw gezondheid.
150
00:19:22,596 --> 00:19:26,499
Geen Ierse whisky,
maar het kan ermee door.
151
00:19:27,256 --> 00:19:29,297
U liever dan ik.
152
00:19:31,676 --> 00:19:34,208
Ik zal het nodig hebben.
Mag ik ?
153
00:19:37,051 --> 00:19:40,748
De laatste keer dat ik
hier werd uitgenodigd...
154
00:19:40,969 --> 00:19:45,756
... moest ik 1500 meter boven Ierland
uit een Dornier springen...
155
00:19:45,971 --> 00:19:49,420
... terwijl ik hoogtevrees heb.
156
00:19:51,304 --> 00:19:54,083
Mag ik nu op vakantie naar Engeland ?
157
00:19:54,882 --> 00:19:57,582
Brighton schijnt heerlijk te zijn
in dit jaargetijde.
158
00:20:02,720 --> 00:20:07,179
Wat is dit ?
- Russische, van het oostfront.
159
00:20:07,552 --> 00:20:11,545
Zeker het enige dat u wakker hield
in de sneeuw.
160
00:20:23,891 --> 00:20:27,055
Ik had een voorstel, Mr. Devlin.
- Had ?
161
00:20:36,048 --> 00:20:37,046
Heb.
162
00:20:38,926 --> 00:20:41,795
Ik werk, kolonel.
- Aan de universiteit.
163
00:20:42,975 --> 00:20:47,047
Voor iemand als u is dat
als een renpaard...
164
00:20:47,264 --> 00:20:51,473
... dat een melkkar moet trekken.
165
00:20:51,885 --> 00:20:55,968
Dat drukt u mooi uit.
Moet ik terug naar Ierland ?
166
00:20:56,767 --> 00:20:59,797
Onmogelijk.
Ik word daar onmiddellijk opgepakt.
167
00:21:00,015 --> 00:21:02,091
Nee, het is niet wat u denkt.
168
00:21:03,974 --> 00:21:06,459
Bent u nog aanhanger van de IRA ?
169
00:21:07,091 --> 00:21:10,540
Een soldaat voor het leven, kolonel.
170
00:21:11,101 --> 00:21:13,665
Waarom zit u dan niet in Engeland ?
171
00:21:14,138 --> 00:21:16,009
Ik hou niet van het kleine werk.
172
00:21:16,343 --> 00:21:21,470
Ik heb geen zin om explosieven te maken
in de braadpan van mijn hospita...
173
00:21:21,675 --> 00:21:24,001
... om voorbijgangers op te blazen.
174
00:21:24,723 --> 00:21:29,295
Ik vecht tegen het Britse rijk
op mijn eigen manier.
175
00:21:30,346 --> 00:21:34,214
Als u een fanaticus zoekt,
dan hebt u de verkeerde voor u.
176
00:21:35,558 --> 00:21:39,506
Ik neem aan dat u wilt
dat Engeland verslagen wordt.
177
00:21:40,180 --> 00:21:44,343
Nee, dat wilt u.
Ik wil een verenigd Ierland.
178
00:21:45,512 --> 00:21:50,468
Ik begrijp u, maar dan moet Duitsland
eerst de oorlog winnen.
179
00:21:50,684 --> 00:21:52,714
Ik zie nog eerder varkens vliegen.
180
00:21:54,432 --> 00:21:55,976
Mr. Devlin.
181
00:21:59,304 --> 00:22:02,842
Ik wil dat u voor mij naar Engeland gaat.
- Ik ken u amper.
182
00:22:03,053 --> 00:22:06,806
Om te helpen bij de ontvoering
naar Duitsland...
183
00:22:07,854 --> 00:22:09,091
... van Winston Churchill.
184
00:22:13,598 --> 00:22:19,632
Mag ik nog 'n bolsjewistische voetzoeker ?
Ik was in slaap gevallen in de sneeuw.
185
00:22:24,012 --> 00:22:25,724
Goedenavond, kolonel.
186
00:22:26,598 --> 00:22:29,888
Ik ben Sturmbahnf�hrer Toberg
van de SS.
187
00:22:30,939 --> 00:22:37,348
Himmler wil dat u bij hem komt
met het volledige plan Adelaar.
188
00:22:38,436 --> 00:22:41,680
Wanneer ?
- Nu, kolonel.
189
00:22:46,435 --> 00:22:48,306
Bent u nerveus ?
190
00:22:49,392 --> 00:22:51,966
Gaat u zitten.
191
00:22:57,891 --> 00:23:00,217
Mag ik roken, Herr Reichsf�hrer ?
192
00:23:01,731 --> 00:23:02,808
Nee.
193
00:23:05,230 --> 00:23:06,965
Prima werk.
194
00:23:08,266 --> 00:23:09,468
Dank u.
195
00:23:10,481 --> 00:23:15,633
Sommige mensen zouden zeggen
dat hierbij vergeleken...
196
00:23:15,855 --> 00:23:21,094
... een zelfmoordaanval
een meesterzet is.
197
00:23:24,685 --> 00:23:26,430
Kent u die zin ?
198
00:23:28,182 --> 00:23:31,383
Dat kan ik me niet herinneren.
199
00:23:32,182 --> 00:23:38,137
Ik weet alles van uw plan.
Ik ken elke pagina.
200
00:23:38,898 --> 00:23:41,223
Zelfs de pagina die u
nog niet heeft.
201
00:23:42,686 --> 00:23:47,475
Het vonnis van de krijgsraad
van Steiner en zijn mannen.
202
00:23:50,777 --> 00:23:55,178
De arrogantie van deze Steiner
is verbluffend.
203
00:23:57,853 --> 00:24:02,764
Een bijzonder man, deze Steiner.
204
00:24:03,476 --> 00:24:07,423
Intelligent, genadeloos,
een briljant militair...
205
00:24:08,067 --> 00:24:11,764
... maar vooral een romantische idioot.
206
00:24:14,020 --> 00:24:17,764
Hij heeft alles vergooid:
rang, carri�re...
207
00:24:19,273 --> 00:24:20,600
... en toekomst.
208
00:24:22,310 --> 00:24:26,518
Hij zit nu in een strafkamp
op het eiland...
209
00:24:27,401 --> 00:24:28,389
... Alderney.
210
00:24:30,108 --> 00:24:34,396
Allemaal voor 'n jodin
die hij niet eens kende.
211
00:24:35,983 --> 00:24:39,068
Hij heeft vijf geslaagde
commandoacties uitgevoerd.
212
00:24:40,653 --> 00:24:41,845
Zes, geloof ik.
213
00:24:42,477 --> 00:24:47,514
Opgeleid in Engeland. Spreekt
de taal vloeiend en accentloos.
214
00:24:49,193 --> 00:24:52,223
De ideale man, vindt u niet ?
215
00:24:52,441 --> 00:24:55,276
Als u dat ook vindt.
- En u ook.
216
00:24:56,731 --> 00:25:00,508
Maar admiraal Canaris
denkt daar anders over.
217
00:25:01,020 --> 00:25:02,936
Mijn trouw aan de admiraal...
218
00:25:03,436 --> 00:25:08,938
Wordt slechts overtroffen door uw
trouw aan de F�hrer. Waar of niet ?
219
00:25:11,645 --> 00:25:13,278
Daar ben ik zeker van.
220
00:25:14,944 --> 00:25:17,020
Dat Churchill-project...
221
00:25:18,442 --> 00:25:21,356
De F�hrer wil dat het wordt uitgevoerd.
222
00:25:22,070 --> 00:25:26,189
U heeft een vrij onafhankelijke positie.
223
00:25:26,651 --> 00:25:32,562
U kunt daarmee Canaris onwetend
houden van uw activiteiten.
224
00:25:34,529 --> 00:25:39,601
Op wiens gezag kan ik
zo'n project uitvoeren ?
225
00:25:58,316 --> 00:26:00,641
Hardop, alstublieft.
226
00:26:06,775 --> 00:26:12,641
"Kolonel Radl handelt op mijn gezag
aan een belangrijke zaak.
227
00:26:14,283 --> 00:26:18,685
Elke burger of militair
van welke rang dan ook...
228
00:26:18,904 --> 00:26:24,020
... dient kolonel Radl onvoorwaardelijk
bij te staan.
229
00:26:25,819 --> 00:26:27,226
Adolf Hitler."
230
00:26:28,196 --> 00:26:31,440
U ziet 't, Radl.
231
00:26:32,816 --> 00:26:37,149
Volgens dat document sta zelfs ik...
232
00:26:37,658 --> 00:26:40,062
... onder uw bevel.
233
00:26:42,781 --> 00:26:44,108
Succes.
234
00:26:45,236 --> 00:26:48,684
Ik kan u slechts benijden
om uw succes.
235
00:27:56,613 --> 00:28:01,444
Majoor Neuhoff, commandant van
Alderney. Het is me een genoegen.
236
00:28:01,654 --> 00:28:03,527
Lees dit.
237
00:28:13,453 --> 00:28:14,530
Wat kan ik voor u doen ?
238
00:28:14,746 --> 00:28:21,021
De straf van Steiner Von Neustadt
en hun 29 man wordt opgeheven.
239
00:28:21,241 --> 00:28:23,612
Er zijn er nog maar 18.
240
00:29:07,660 --> 00:29:11,948
Ze vallen vijandelijke schepen aan
met die torpedoboten.
241
00:29:12,832 --> 00:29:14,987
En die torpedo's komen los ?
- Natuurlijk.
242
00:29:16,621 --> 00:29:22,237
Laat de gesneuvelden voordragen voor
decoratie, en spel hun namen goed.
243
00:29:22,866 --> 00:29:25,405
Dank u, majoor.
- Maar ik dacht...
244
00:29:45,459 --> 00:29:49,701
Steiner ?
- Ja, dat ben ik. Wat is er ?
245
00:29:50,791 --> 00:29:51,983
Ik ben Radl.
246
00:29:54,911 --> 00:29:59,698
Wat is er ? Ik moet twee man begraven,
dus ik hebweinig tijd.
247
00:30:14,828 --> 00:30:18,821
Uw geloofsbrieven zijn onberispelijk.
248
00:30:20,000 --> 00:30:21,192
Wat kan ik voor u doen ?
249
00:30:22,836 --> 00:30:26,082
Een commandogroep leiden
om Churchill te ontvoeren.
250
00:30:29,372 --> 00:30:31,617
U lijkt niet onder de indruk.
251
00:30:32,710 --> 00:30:34,365
Ik heb uw plan nog niet gezien.
252
00:30:57,960 --> 00:31:02,372
Ik ga in de tussentijd even
nadenken in de pub.
253
00:31:03,172 --> 00:31:06,121
Dat plan maakt alleen indruk op mij
als ik dronken ben.
254
00:31:30,666 --> 00:31:33,705
Voert u hier het bevel ?
- Ja, K�nig is de naam.
255
00:31:34,956 --> 00:31:38,370
Nogal groot voor een E-boot.
256
00:31:39,126 --> 00:31:42,414
Het is eigenlijk een omgebouwde
Britse torpedoboot.
257
00:31:43,215 --> 00:31:45,667
Buitgemaakt voor de Nederlandse kust.
258
00:31:50,503 --> 00:31:54,824
Kent u de Engelse oostkust ?
- Jawohl, kolonel.
259
00:31:55,464 --> 00:31:58,289
Ik heb vijfjaar op een Engels
vrachtschip gevaren.
260
00:32:51,586 --> 00:32:53,162
Dit kan lukken.
261
00:32:53,761 --> 00:32:56,960
Het moet lukken.
De F�hrer wil het zelf.
262
00:32:58,802 --> 00:33:01,288
Ik heb voor Adolf gestaan...
263
00:33:01,960 --> 00:33:03,672
... toen hij me dit gaf.
264
00:33:04,928 --> 00:33:07,163
O, vergeten. Zo eentje.
265
00:33:08,045 --> 00:33:11,629
Als Duits officier heeft u geen keus.
266
00:33:11,844 --> 00:33:16,914
Jawel, vroeg of laat
ga ik hier toch dood.
267
00:33:17,426 --> 00:33:23,168
U vergeet dat mijn doodvonnis is
opgeschort. Ik ben eervol ontslagen.
268
00:33:27,510 --> 00:33:29,745
Ik draag geen rang meer.
269
00:33:31,429 --> 00:33:33,993
Alleen mijn gezag, vanwege...
270
00:33:35,799 --> 00:33:38,035
... deze uitzonderlijke omstandigheden.
271
00:33:39,007 --> 00:33:44,374
Ik verzeker u volledige rehabilitatie
voor u en uw mannen.
272
00:33:45,924 --> 00:33:47,999
Mijn mannen hebben geen
rehabilitatie nodig.
273
00:33:48,590 --> 00:33:52,458
U zei dat 't zou lukken.
- Het is mogelijk.
274
00:33:53,382 --> 00:33:58,373
Van alle wereldleiders wordt Churchill
het minst bewaakt.
275
00:33:58,924 --> 00:34:00,171
In tegenstelling tot de F�hrer.
276
00:34:00,387 --> 00:34:06,332
Is de F�hrer bespotten belangrijker
dan het leven van uw mannen ?
277
00:34:07,844 --> 00:34:10,874
Een paarweken geleden
had u er nog 31.
278
00:34:12,255 --> 00:34:13,921
Hoeveel zijn er nog over ?
279
00:34:18,509 --> 00:34:19,507
Zestien.
280
00:34:21,306 --> 00:34:25,595
Ze hebben het recht
op deze kans om te overleven.
281
00:34:27,632 --> 00:34:30,502
Ofte sterven in Engeland.
282
00:34:36,552 --> 00:34:41,260
Ik zal het ze voorleggen.
Ze hebben recht het te weten.
283
00:34:42,847 --> 00:34:47,000
Vertel ze alleen de bestemming.
De rest zou te ver gaan.
284
00:34:48,300 --> 00:34:50,046
Ik zal het ze voorleggen.
285
00:34:55,095 --> 00:34:59,714
Zo kunnen we ze dwingen om
over vrede te onderhandelen.
286
00:35:01,972 --> 00:35:04,047
Vredesonderhandeling ?
287
00:35:06,342 --> 00:35:08,803
Ook dat leg ik mijn mannen voor.
288
00:35:12,467 --> 00:35:14,179
God zegene u.
289
00:35:16,266 --> 00:35:17,843
Iets sterks, graag.
290
00:35:19,724 --> 00:35:22,469
Dus zo kleedt de Gestapo zich
in Berlijn.
291
00:35:22,721 --> 00:35:24,547
Gestapo ?
- Een borrel ?
292
00:35:48,641 --> 00:35:53,928
Ik zuig al jaren niet meer op m'n duim.
Wilt u 't voor me doen ?
293
00:35:57,222 --> 00:35:58,219
Zuigen.
294
00:36:01,552 --> 00:36:05,465
Wat betreft die Mr. Devlin...
295
00:36:05,812 --> 00:36:08,921
Een uiterst kundig en vindingrijk man.
296
00:36:16,227 --> 00:36:20,084
Vertel eens Mr. Devlin,
waarom doet u mee ?
297
00:36:21,098 --> 00:36:24,342
Omdat ik een van de grootste
avonturiers bent.
298
00:36:34,680 --> 00:36:37,085
Heilige Moeder Gods.
299
00:36:39,271 --> 00:36:41,222
Lekkere jongens, kolonel.
300
00:36:44,182 --> 00:36:45,350
Wat zei hij ?
301
00:36:46,146 --> 00:36:50,390
Hij liet 't aan zijn mannen over.
- Dat dacht ik al.
302
00:36:50,597 --> 00:36:52,923
U vertrekt vanavond.
303
00:36:54,356 --> 00:36:58,838
U wordt in Ierland bij Ulster gedropt.
- En mijn papieren ?
304
00:36:59,057 --> 00:37:02,391
U krijgt een Iers paspoort.
305
00:37:02,895 --> 00:37:08,512
Spreeuw heeft werkvoor u
als moeraswacht, of zoiets.
306
00:37:08,729 --> 00:37:12,587
Moeraswachter. En het geld ?
- 10.000 Pond...
307
00:37:12,809 --> 00:37:18,096
Ik vroeg 20.000.
- Er is 10.000 gestort in Gen�ve.
308
00:37:18,312 --> 00:37:21,013
De rest krijgt u na afloop.
309
00:37:23,104 --> 00:37:24,975
Denkt u dat ik overloop ?
310
00:37:25,189 --> 00:37:29,397
Ik neem liever geen risico
met zo'n dure kracht.
311
00:37:53,605 --> 00:37:56,520
Gaat u in die kleren springen ?
312
00:37:57,354 --> 00:37:59,894
Het ziet er vreemd uit...
313
00:38:00,101 --> 00:38:03,605
... maar op de grond ben ik
een stuk veiliger.
314
00:38:04,601 --> 00:38:08,684
Er is een oud Iers gedicht:-
315
00:38:10,184 --> 00:38:15,141
Ik voelde eens angst
in de vroege morgen.
316
00:38:15,897 --> 00:38:19,016
Het geschal van de vossenjagers
joeg de arme vos op.
317
00:38:19,225 --> 00:38:21,720
Je kunt je beter als hond vermommen.
318
00:38:22,934 --> 00:38:28,525
U kent uw literatuur.
- Ik ben literair genie.
319
00:38:30,231 --> 00:38:31,933
Uw instructies.
320
00:38:33,017 --> 00:38:34,479
Is dit alles ?
321
00:38:35,813 --> 00:38:40,024
Geen cyaankali ?
- Heeft u die dan nodig ?
322
00:38:53,566 --> 00:38:56,402
Geleerd van mijn oom in Belfast.
323
00:38:57,395 --> 00:39:01,388
In de Middeleeuwen hadden ze u
daarvoor verbrand.
324
00:39:02,777 --> 00:39:05,341
Tot ziens in Engeland.
325
00:39:06,025 --> 00:39:07,216
Ik zal er zijn.
326
00:39:17,812 --> 00:39:19,558
Hoe spring ik hieruit ?
327
00:39:19,857 --> 00:39:21,015
Maak uw riem los.
328
00:39:21,230 --> 00:39:24,067
Als ik ondersteboven vlieg,
valt u vanzelf.
329
00:39:26,404 --> 00:39:32,099
En als die handtekening onder
dat bevel van u vervalst is ?
330
00:39:32,818 --> 00:39:35,654
Vlieg maar naar Berchtesgaden
en vraag 't hem zelf.
331
00:39:35,855 --> 00:39:38,691
Laten we die man niet storen.
332
00:41:20,491 --> 00:41:22,283
Mrs. Joanna Grey ?
333
00:41:24,991 --> 00:41:27,146
Dat klopt.
- Liam Devlin.
334
00:41:28,950 --> 00:41:32,695
Ik lust wel een kop thee
na zo'n zware reis.
335
00:41:37,782 --> 00:41:39,278
Kom binnen.
336
00:42:22,076 --> 00:42:26,148
Leuk trucje.
- Uw wolfshond en ik zijn allebei Iers.
337
00:42:27,739 --> 00:42:29,405
Hoe heet ze ?
- Patch.
338
00:42:43,456 --> 00:42:45,111
Ga zitten, Mr. Devlin.
339
00:42:48,196 --> 00:42:49,908
Mooie omgeving.
340
00:42:53,329 --> 00:42:55,315
Je zou niet zeggen
dat er oorlog is.
341
00:42:55,535 --> 00:43:01,898
Die idioten hier missen de discipline
van de Duitsers.
342
00:43:02,701 --> 00:43:05,026
Deze papieren heeft u nodig.
343
00:43:05,698 --> 00:43:08,862
Deze heb ik meegekregen.
344
00:43:09,157 --> 00:43:15,157
U weet dat Sir Henry weg is ?
Alleen de bedienden zijn er.
345
00:43:15,832 --> 00:43:17,703
Weet iemand dat Churchill komt ?
346
00:43:19,580 --> 00:43:21,486
Alleen dominee Verecker.
347
00:43:22,497 --> 00:43:25,323
U werkt hier als jachtopziener.
348
00:43:25,916 --> 00:43:31,111
Uw motor staat hierbuiten
en dit geweer is voor u.
349
00:43:31,749 --> 00:43:33,020
Het is geladen.
350
00:43:34,826 --> 00:43:37,741
U weet de weg naar het huis ?
- Ja, de weg af...
351
00:43:39,167 --> 00:43:42,991
... langs de pub aan de rechterkant
en door de poort.
352
00:43:44,369 --> 00:43:45,832
Dit zijn de sleutels.
353
00:43:47,867 --> 00:43:52,359
De benzine is gerantsoeneerd.
12 liter per maand.
354
00:43:52,578 --> 00:43:55,278
Zo lang hoop ik hier niet te blijven.
355
00:44:05,618 --> 00:44:07,490
Goedendag, meisje.
356
00:44:21,496 --> 00:44:24,615
Mooi werk.
- Kijk uit voor uw rug.
357
00:44:26,167 --> 00:44:28,617
Mr. Devlin.
- O ja ?
358
00:44:29,205 --> 00:44:34,537
Mrs. Grey vertelde dat u
de nieuwe moeraswachter bent.
359
00:44:34,787 --> 00:44:37,623
En jij zit bij het vrijwilligerskorps.
360
00:44:38,536 --> 00:44:41,405
Ik help een beetje
als ik tijd heb.
361
00:44:42,876 --> 00:44:46,121
Dus je verzorgt de troepen ?
362
00:44:48,249 --> 00:44:49,246
Ik doe het graag.
363
00:44:49,953 --> 00:44:55,704
Je lijkt me een pestkop.
- Kinderen pesten. Ik ben bijna 19.
364
00:45:19,793 --> 00:45:21,370
God zegenen u.
365
00:45:22,379 --> 00:45:24,455
Mag ik iets sterks ?
366
00:45:25,205 --> 00:45:28,653
George Wilde, de kastelein.
- Liam Devlin, jachtopziener.
367
00:45:30,046 --> 00:45:33,292
Dat zijn Arthur Seymour.
En Laker Armsby.
368
00:45:33,666 --> 00:45:38,158
Wilt u iets drinken.
- Geef maar een pint.
369
00:45:39,048 --> 00:45:43,450
Ik betaal zelf. Komt hier aanzetten
met een geweer en motor...
370
00:45:43,668 --> 00:45:50,034
... terwijl wij hier al jaren werken.
- Staat mijn gezichtje niet aan ?
371
00:45:51,257 --> 00:45:54,003
Kijk uit wat je zegt, anders
vermorzel ik je.
372
00:45:56,840 --> 00:46:00,334
Hou je gedeisd hier.
373
00:46:00,709 --> 00:46:02,749
En blijf uit de buurt van Molly Prior.
374
00:46:02,964 --> 00:46:07,037
Sorry als ik iets heb misdaan.
- Arthur, wegwezen.
375
00:46:08,798 --> 00:46:13,834
Deze keer ga ik, maar de volgende
keer maak jij dat je wegkomt.
376
00:46:23,382 --> 00:46:24,834
1,9 shilling, alstublieft.
377
00:47:20,466 --> 00:47:22,202
Goedemiddag, eerwaarde.
378
00:47:22,421 --> 00:47:25,915
Liam Devlin. Ik ben de
nieuwe moeraswachter.
379
00:47:26,130 --> 00:47:29,374
Ik denk, ik stel me even voor.
380
00:47:29,718 --> 00:47:32,882
Ik ben dominee Verecker.
Dit is mijn zus Pamela.
381
00:47:33,086 --> 00:47:37,417
Ze zit bij de luchtmacht
en heeftweekendverlof.
382
00:47:38,879 --> 00:47:42,374
Ik kom straks wel even thee
drinken. Tot ziens, Mr. Devlin.
383
00:47:43,801 --> 00:47:48,952
Onze kerkgemeenschap is klein
doch loyaal. Ik zie u graag komen.
384
00:47:49,384 --> 00:47:52,470
Bent u katholiek ?
- Jazeker.
385
00:47:52,712 --> 00:47:58,498
Komt u biechten ?
- Ik ben toch al hopeloos verloren.
386
00:47:59,258 --> 00:48:03,546
God vergeef me, maar deze kerk kan
wel een pittige openbaring gebruiken.
387
00:48:03,888 --> 00:48:08,506
Vergeet Godswoorden niet:
De laatste zullen de eersten zijn.
388
00:48:08,719 --> 00:48:12,134
Geeft u mij dan maar
een plaats op de eerste rij.
389
00:48:24,676 --> 00:48:26,662
Hoe komt u hieraan ?
390
00:48:26,881 --> 00:48:30,795
D.C. 3, vrijwel intact buitgemaakt.
391
00:49:12,468 --> 00:49:14,919
Gericke.
- Kolonel.
392
00:49:15,516 --> 00:49:18,592
Is hij op tijd klaar ?
- Geen probleem.
393
00:50:20,640 --> 00:50:22,102
Welke kant ging ze op ?
394
00:50:26,353 --> 00:50:28,224
Goed dan, vriend.
395
00:50:54,730 --> 00:50:56,102
Waar bleef je nou ?
396
00:50:57,596 --> 00:50:59,262
Waar ik bleef ?
397
00:51:00,102 --> 00:51:02,143
Jij kleine opdonder.
398
00:51:04,722 --> 00:51:09,510
Ik zou je herkennen tot de jongste dag.
- Wat bedoel je daarmee ?
399
00:51:09,765 --> 00:51:13,633
Een Ierse uitdrukking. Rook je ?
- Nee.
400
00:51:13,854 --> 00:51:16,679
Verstandig. Stopt de groei.
401
00:51:17,312 --> 00:51:19,876
Je hebt je groene jaren
nog voor je.
402
00:51:20,770 --> 00:51:22,676
Bijna 19, h� ?
403
00:51:24,309 --> 00:51:26,680
Welke maand ?
- Februari.
404
00:51:28,940 --> 00:51:31,550
25 ?
- 22.
405
00:51:32,769 --> 00:51:35,604
Ik had toch gelijk, een Vis.
406
00:51:35,856 --> 00:51:38,602
We passen bij elkaar.
Ik ben Schorpioen.
407
00:51:39,184 --> 00:51:42,803
Trouw nooit met 'n Maagd.
Dat wordt niks.
408
00:51:43,434 --> 00:51:48,470
Volgens mij is Arthur een Maagd.
Kijk uit voor hem.
409
00:51:50,390 --> 00:51:52,385
Arthur Seymour ? Ben je gek ?
410
00:51:52,935 --> 00:51:54,433
Nee, maar hij wel.
411
00:51:55,061 --> 00:51:58,555
Zuiver, netjes, eerzaam...
412
00:51:59,602 --> 00:52:02,006
... en niet erg heet, dat zijn Maagden.
413
00:52:02,899 --> 00:52:05,303
Heel jammer, wat mij betreft.
414
00:52:07,891 --> 00:52:10,852
En let op je gewicht.
415
00:52:11,651 --> 00:52:14,975
Rotzak. Lachje me uit ?
416
00:52:16,061 --> 00:52:19,010
Wat moet ik anders met je,
Molly Prior ?
417
00:52:19,689 --> 00:52:21,674
Nee, zeg 't maar niet.
418
00:52:21,984 --> 00:52:26,467
Hoe weet je mijn naam ?
- Van George Wilde in de pub.
419
00:52:27,227 --> 00:52:32,263
Juist. En was Ratuur er ook ?
- Dat kan je wel zeggen.
420
00:52:33,521 --> 00:52:37,389
Hij beschouwt jou
als zijn persoonlijk bezit.
421
00:52:38,192 --> 00:52:40,676
Hij kan verrekken.
Ik ben van niemand.
422
00:52:40,898 --> 00:52:45,550
Je neus wipt. En als boos bent
gaan je mondhoeken omlaag.
423
00:52:46,652 --> 00:52:49,431
Er valt zoveel aan te merken op mij.
424
00:52:49,650 --> 00:52:54,391
Maar je zou me niet uit bed schoppen
op 'n natte zaterdagavond.
425
00:52:54,851 --> 00:52:57,562
Zo zijn mannen.
Als het maar een vrouw is.
426
00:52:57,768 --> 00:52:59,890
Wacht, kom hier.
427
00:53:01,437 --> 00:53:03,513
Je weet niets van me.
428
00:53:03,903 --> 00:53:09,847
Anders zou je weten dat ik een mooie
herfstmiddag mooier vind...
429
00:53:10,067 --> 00:53:12,846
... dan een natte zaterdagavond.
430
00:53:14,819 --> 00:53:19,221
Als het zand overal komt
waar het niet hoort.
431
00:53:26,525 --> 00:53:30,564
En nu wegwezen, voordat mijn
wilde hartstocht me meesleept.
432
00:53:47,776 --> 00:53:51,939
Ze zeiden al dat alle leren gek zijn.
Nu geloof ik het.
433
00:53:52,647 --> 00:53:56,515
Ik ga zondag naar de kerk. Kom je ook ?
- Wat denk je zelf ?
434
00:53:57,608 --> 00:53:59,604
Ik denk het wel.
435
00:54:12,734 --> 00:54:16,943
Devlin, verdomde idioot.
Je leert het nooit.
436
00:54:19,150 --> 00:54:20,772
Je leert het verdomme nooit.
437
00:54:21,656 --> 00:54:25,808
Himmler wenst u namens
de F�hrer succes.
438
00:54:28,361 --> 00:54:30,482
Waarom andere parachutes ?
439
00:54:31,067 --> 00:54:35,390
We springen helaas bij hoogtij.
440
00:54:36,320 --> 00:54:38,610
Misschien landen we in de branding.
441
00:54:39,116 --> 00:54:42,361
Met deze flappen kunnen we sturen.
442
00:54:43,196 --> 00:54:46,110
Een experiment.
De landingssnelheid is hoog.
443
00:54:46,774 --> 00:54:47,851
We hebben geen andere keus.
444
00:54:49,029 --> 00:54:52,727
Zijn ze wel getest ?
- Jawohl, kolonel.
445
00:55:06,571 --> 00:55:08,726
Ik heb een verzoek.
446
00:55:10,109 --> 00:55:11,526
Eigenlijk een eis.
447
00:55:12,405 --> 00:55:14,978
Chantage op 't laatste moment ?
448
00:55:15,822 --> 00:55:17,478
We zijn geen spionnen...
449
00:55:18,118 --> 00:55:22,736
... en willen niet zo behandeld worden
als het misgaat.
450
00:55:24,072 --> 00:55:27,690
We dragen ons eigen uniform
onder de Poolse...
451
00:55:28,903 --> 00:55:36,106
... en desnoods zullen we vechten
en sterven als Duitse paratroepers.
452
00:55:40,160 --> 00:55:44,107
Max, we staan erop.
453
00:55:46,946 --> 00:55:47,977
Afgesproken.
454
00:56:08,576 --> 00:56:10,198
Dag, Liam.
455
00:56:10,411 --> 00:56:13,825
Een mooie jurk. Wat een verbetering.
456
00:56:18,659 --> 00:56:20,735
Waarom doe je dat ?
457
00:56:20,945 --> 00:56:24,733
Omdat je lief bent en omdat je
nooit verliefd op me kunt worden.
458
00:56:25,286 --> 00:56:28,236
Misschien wel.
Al is het om jou te plagen.
459
00:56:29,366 --> 00:56:30,862
Ik kan nooit verliefd worden opjou.
460
00:56:32,162 --> 00:56:35,157
Ik ben ook niet goed voor je.
461
00:56:35,580 --> 00:56:39,517
Dat zeg ik je alleen
omdat het de waarheid is.
462
00:56:40,240 --> 00:56:43,236
Ik ben hier. Jouw beurt
om weg te gaan.
463
00:57:01,120 --> 00:57:05,159
Arthur, heb ik je ooit verteld
over mijn oom in Belfast ?
464
00:57:07,455 --> 00:57:08,736
Waarschijnlijk niet.
465
00:57:16,787 --> 00:57:19,453
Hij verdiende de kost als
bokser op de blote vuist.
466
00:57:30,790 --> 00:57:34,318
Geen zorgen, dominee. Ik vertel 'm
net over de Heilige Drie-eenheid.
467
00:57:35,330 --> 00:57:36,522
Ken je die ?
468
00:57:38,828 --> 00:57:41,368
Voetenwerk, timing en toeslaan.
469
00:57:48,582 --> 00:57:50,408
En nog een paar gemene trucs.
470
00:57:52,831 --> 00:57:57,948
Leer ze, zei mijn oom,
en je zult de aarde be�rven.
471
00:57:58,414 --> 00:58:00,491
Je weet ook niet wanneer
je moet blijven liggen, h� ?
472
00:58:18,041 --> 00:58:21,409
Heeft 'ie je toch nog
een rondje gegeven.
473
00:59:24,627 --> 00:59:27,622
Perfect. Waar ligt Engeland ?
474
00:59:37,207 --> 00:59:39,873
Jij, vertel kolonel Radl wie je bent.
475
00:59:41,877 --> 00:59:44,362
Korporaal Andrej Jankowski.
476
00:59:44,583 --> 00:59:45,741
Jij ?
477
00:59:47,580 --> 00:59:51,959
Korporaal Stanislav Kunicki.
En dat weet u best.
478
00:59:52,422 --> 00:59:53,908
Terug in het gelid.
479
01:00:13,883 --> 01:00:15,538
Ik ben onder de indruk.
480
01:00:18,373 --> 01:00:21,242
En is begon allemaal
als een zieke grap.
481
01:00:21,790 --> 01:00:25,659
Hopelijk weet Churchill
onze humor te waarderen.
482
01:00:27,424 --> 01:00:28,830
Het beste, Steiner.
483
01:01:36,627 --> 01:01:39,041
Valk, hier Adelaar. Ontvangt u mij ?
484
01:01:40,886 --> 01:01:42,838
Hier Valk. Ik ontvang u.
485
01:01:43,714 --> 01:01:45,959
Hoe zijn de omstandigheden ?
486
01:01:46,340 --> 01:01:49,289
Goed zicht, lage bewolking,
frisse wind.
487
01:02:24,048 --> 01:02:28,176
Wat denk je dat hij uitvoert ?
Zwarte handel of erger ?
488
01:02:31,506 --> 01:02:34,511
Er staan buiten twee legertrucks
zonder kenteken.
489
01:02:36,427 --> 01:02:38,831
Dit is Duits.
490
01:02:40,005 --> 01:02:41,286
Het is erger.
491
01:02:42,511 --> 01:02:45,291
Als je van me houdt,
hou het dan geheim...
492
01:02:45,508 --> 01:02:47,914
Ik laat die hufter oppakken.
493
01:02:49,428 --> 01:02:52,797
Als ik heb gekweld,
dan meende ik dat niet.
494
01:02:54,390 --> 01:02:55,717
Je liegt, trut.
495
01:02:55,923 --> 01:02:59,122
Ik hou van hem. Als je aan hem komt,
kom je aan mij.
496
01:03:01,055 --> 01:03:02,757
Jullie kunnen de pot op.
497
01:03:05,175 --> 01:03:06,547
Ik laat je niet gaan.
498
01:04:03,260 --> 01:04:07,390
Lieve God, vliegende varkens.
499
01:05:47,857 --> 01:05:51,929
Weet je al wie Spreeuw is ?
- Natuurlijk.
500
01:05:52,598 --> 01:05:53,595
Hoezo ?
501
01:05:53,810 --> 01:05:57,224
Omdat ik hoop dat hij 't niet is.
- Nee.
502
01:05:58,733 --> 01:06:00,309
Hij moet gelijk begraven worden.
503
01:06:06,600 --> 01:06:08,506
Brandt, stuurtwee mannen.
504
01:06:29,856 --> 01:06:33,974
Herr Reichsf�hrer, ik heb de eer
u te melden...
505
01:06:34,186 --> 01:06:36,511
... dat de Adelaar geland is.
506
01:06:37,603 --> 01:06:39,349
Ik ben blij dat te horen.
507
01:06:40,690 --> 01:06:46,522
Ik moet direct naar Alderney.
Wilt u de F�hrer inlichten ?
508
01:06:47,186 --> 01:06:48,898
Ik vertel hem niets.
509
01:06:49,692 --> 01:06:52,767
Om verschillende redenen
heb ik liever...
510
01:06:53,400 --> 01:06:54,852
Hoe zal ik 't zeggen ?
511
01:06:55,274 --> 01:06:57,940
Het moet een verrassing
voor hem blijven.
512
01:06:58,893 --> 01:07:01,730
Hoe kan het een verrassing zijn ?
- Heeft u de brief ?
513
01:07:08,236 --> 01:07:10,846
Het zijn moeilijke tijden.
514
01:07:11,603 --> 01:07:14,518
Het lot van Duitsland
rust op zijn schouders.
515
01:07:15,111 --> 01:07:18,970
Dit is 'n uitstekende gelegenheid
om hem een plezier te doen.
516
01:07:24,103 --> 01:07:27,142
Alles hangt nu af van Steiner.
517
01:07:46,816 --> 01:07:48,608
Goedendag, grootvader.
518
01:07:50,405 --> 01:07:53,979
Buitenlanders ?
- Polen. Korporaal Kunicki.
519
01:07:55,988 --> 01:07:59,846
Kunicki ? Daar kan jij toch
niets aan doen ?
520
01:08:59,657 --> 01:09:03,151
Speel gerust door.
- Mijn excuses, dominee.
521
01:09:03,906 --> 01:09:08,026
Ik ben korporaal Jankowski.
Ik moet u ophalen...
522
01:09:08,448 --> 01:09:10,025
... maar ik kon mezelf niet bedwingen.
523
01:09:10,243 --> 01:09:15,984
Geeft niets, je speelt prachtig.
Zo hoort Bach gespeeld te worden.
524
01:09:16,196 --> 01:09:19,610
Ik vond het altijd vervelend
dat ik het niet kon.
525
01:09:19,824 --> 01:09:22,275
Het spijt me, maar mijn kolonel...
526
01:09:47,158 --> 01:09:49,064
Bent u dominee Verecker ?
527
01:09:49,443 --> 01:09:53,437
Kolonel Miller, ingedeeld bij
de Poolse parachutisten.
528
01:09:53,654 --> 01:09:58,226
Wat kan ik voor u doen ?
- We zijn op oefening.
529
01:09:58,616 --> 01:10:02,654
De meeste van ons
zitten overal in Norfolk.
530
01:10:02,866 --> 01:10:09,355
Morgen vertrekken we, maar ik
wil de jongens hier laten oefenen.
531
01:10:10,453 --> 01:10:12,769
Als u geen bezwaar heeft.
532
01:10:13,531 --> 01:10:20,485
We kunnen wel wat afleiding gebruiken.
Het hele dorp zal u helpen.
533
01:10:20,908 --> 01:10:22,813
Daar reken ik...
534
01:10:26,410 --> 01:10:28,066
Daar reken ik op, dominee.
535
01:10:34,701 --> 01:10:37,615
Dit is kapitein Clark
van het Amerikaanse leger.
536
01:10:38,279 --> 01:10:41,897
Hoe maakt u het ?
- Mijn zus heeft veel over u verteld.
537
01:10:42,328 --> 01:10:46,651
Pamela, dit is kolonel Miller.
Kolonel, dit is mijn zus Pamela.
538
01:10:48,663 --> 01:10:50,035
En kapitein Clark.
539
01:10:52,863 --> 01:10:57,275
Wilt u een kopje thee ?
- Ik moet terug naar 't hoofdkwartier.
540
01:10:59,488 --> 01:11:04,231
We wisten niet dat jullie hier waren.
- Dit is voor ons ook een verrassing.
541
01:11:08,118 --> 01:11:11,318
De Vrije Poolse Paratroepers, toch ?
- Dat klopt.
542
01:11:12,328 --> 01:11:15,777
Wij hebben ook Polen.
Kom eens langs.
543
01:11:15,997 --> 01:11:20,695
Later misschien.
Waar zit u precies ?
544
01:11:20,909 --> 01:11:23,280
Zo'n 12 kilometer verderop.
In Meltham House.
545
01:11:24,948 --> 01:11:28,113
Met hoeveel man ?
- Alleen een compagnie.
546
01:11:28,326 --> 01:11:30,811
Meltham House. Ik zal er aan denken.
547
01:11:33,198 --> 01:11:35,443
Dank u, dominee.
- Graag gedaan.
548
01:11:37,748 --> 01:11:39,983
Laat de mannen wachten
bij de truck.
549
01:11:46,197 --> 01:11:48,194
Laten we het dorp bekijken.
550
01:11:49,115 --> 01:11:53,358
Rij niet te langzaam en hou links.
551
01:12:03,594 --> 01:12:06,794
Buitenlanders, Polen.
- En Yanks.
552
01:12:07,594 --> 01:12:11,257
En leren.
- Ga maar gauw terug in je hol.
553
01:12:45,142 --> 01:12:46,924
Wat doet u in dat uniform ?
554
01:12:47,136 --> 01:12:51,299
Stel geen domme vragen.
555
01:12:52,179 --> 01:12:56,671
Komt er weer een nieuwe groep ?
- Nee, hij wil u spreken.
556
01:13:08,266 --> 01:13:09,424
Achtjaar.
557
01:13:11,143 --> 01:13:14,218
Acht jaar, en om het weekend
in de Nationale Garde.
558
01:13:15,262 --> 01:13:20,049
Twee weken per jaar in het moeras.
Ik voel de muskieten nog.
559
01:13:20,764 --> 01:13:25,009
Maar ik kreeg mijn rang
en mijn eigen eenheid.
560
01:13:26,479 --> 01:13:29,384
De beste troep die ik me
kon wensen.
561
01:13:30,268 --> 01:13:31,505
Negen weken training...
562
01:13:33,144 --> 01:13:35,764
... en overmorgen zouden we
uitvaren.
563
01:13:36,221 --> 01:13:42,632
M'n laatste kans om actie te zien voor
deze oorlog voorbij is. En nu dit.
564
01:13:43,519 --> 01:13:46,877
Voert u ons niet aan, Sir ?
- Ik moet naar huis, verdomme.
565
01:13:50,936 --> 01:13:52,841
Lees zelf maar.
566
01:13:53,060 --> 01:13:58,347
Clarence E. Pitts, 016838621.
Bewakingsdetachement.
567
01:13:59,015 --> 01:14:03,258
Overgeplaatst naar Fort Benning,
Georgia. Luchtvervoer urgentie 2.
568
01:14:04,307 --> 01:14:06,100
Ze haasten zich niet eens.
569
01:14:08,517 --> 01:14:12,137
Kunt u niets doen ?
- Doen ? Bekijk die handtekeningen.
570
01:14:12,347 --> 01:14:15,716
Geen enkele ervan heeft ooit
echt gevochten.
571
01:14:20,185 --> 01:14:21,931
Wat wil je eigenlijk, Clark ?
572
01:14:25,306 --> 01:14:28,891
Fort Benning, Georgia.
Weet je hoe heet 't daar is ?
573
01:14:29,898 --> 01:14:33,835
Ik had het eind hier mee kunnen
maken. Als mijn pa dit hoort...
574
01:14:50,516 --> 01:14:56,880
Hou deze onzin nog 20 minuten vol,
Hans. Sluit daarna de wegen af.
575
01:14:58,144 --> 01:15:00,185
Rustig aan, twee man tegelijk.
576
01:15:01,141 --> 01:15:04,341
Het gaat prima, Wijinski.
- Dank u.
577
01:15:10,483 --> 01:15:13,477
Heel indrukwekkend, kolonel.
- Dank u, dominee.
578
01:15:13,770 --> 01:15:19,466
We moeten binnenkort de moerassen in.
Kent u iemand die...
579
01:15:19,684 --> 01:15:23,893
Toevallig ben ik moeraswachter.
580
01:15:24,104 --> 01:15:27,768
Liam Devlin, tot uw dienst.
- Bof ik even.
581
01:15:27,983 --> 01:15:34,644
Ik ben Mrs. Grey. Mr. Devlin werkt
pas twee dagen voor me.
582
01:15:34,851 --> 01:15:39,977
Zal ik u begeleiden zodat u
niet verdwaalt ?
583
01:15:41,395 --> 01:15:45,683
Als het niet teveel gevraagd is.
- Welnee, met alle plezier.
584
01:15:46,277 --> 01:15:49,192
Zullen we dan maar ?
- Ja, graag.
585
01:15:55,148 --> 01:15:56,894
Ik ga wel achterin.
586
01:16:32,355 --> 01:16:36,019
Nog nieuws over Churchill ?
- Ja, hij is onderweg.
587
01:16:36,986 --> 01:16:40,434
Heeft het huis een extra uitgang ?
588
01:16:41,025 --> 01:16:43,396
Een achterdeur en eentje
tegenover de kerk.
589
01:16:46,608 --> 01:16:48,185
Laten we hopen dat ze
niet nodig zijn.
590
01:16:50,066 --> 01:16:53,595
Wat een heerlijke dag
om te fantaseren.
591
01:16:53,815 --> 01:16:58,558
De kolonel, dat hij eindelijk
z'n pet af kan doen.
592
01:16:59,068 --> 01:17:03,311
Ikzelf, een kop thee
en een plattelandsmeisje.
593
01:17:03,779 --> 01:17:08,771
Mrs. Grey, dat ze na dit
gevraagd wordt...
594
01:17:08,982 --> 01:17:13,064
... om Lady Willoughbyte worden.
- Sir Henry is 'n gezellige vent.
595
01:17:13,281 --> 01:17:18,263
We werden vrienden na de dood van
m'n man. Ze deden zaken in Zuid Afrika.
596
01:17:18,694 --> 01:17:22,607
Zuid Afrikaans.
Dat hoor ik aan uw stem.
597
01:17:22,984 --> 01:17:24,936
Een Afrikaans accent.
598
01:17:25,149 --> 01:17:27,360
Van mijn moeder.
599
01:17:27,815 --> 01:17:32,147
Zij en mijn zus zijn daar gestorven
in een concentratiekamp.
600
01:17:32,355 --> 01:17:34,681
Of denkt u dat dat een uitvinding
van de nazi's is ?
601
01:17:35,192 --> 01:17:38,688
Wraak. Het klassieke motief.
602
01:17:38,902 --> 01:17:42,066
En u, Mr. Devlin ?
Heeft u een motief ?
603
01:17:42,992 --> 01:17:45,442
Helaas niet.
604
01:17:46,199 --> 01:17:51,100
Maar als iemand u vraagt
om Adolf Hitler te ontvoeren...
605
01:17:51,942 --> 01:17:54,517
... zat u nu in Berlijn.
606
01:17:54,739 --> 01:17:59,027
Als deze waanzin mislukt
lijkt dat me geen slecht plan.
607
01:17:59,279 --> 01:18:00,822
Zeker geen slecht plan.
608
01:18:27,035 --> 01:18:30,234
Wilt u een borrel ?
- Nee, dank u.
609
01:18:31,235 --> 01:18:34,104
Ik ga. Het was me een genoegen.
610
01:18:34,322 --> 01:18:37,111
Zonder u hadden we het
niet gered.
611
01:18:37,318 --> 01:18:40,403
Misschien tot straks in het moeras.
612
01:18:40,736 --> 01:18:42,699
Het is een groot moeras.
613
01:18:43,744 --> 01:18:45,899
Succes met uw manoeuvres.
614
01:19:25,952 --> 01:19:27,279
Stop het rad.
615
01:19:32,238 --> 01:19:33,439
Haal z'n lichaam eraf.
616
01:19:39,324 --> 01:19:41,070
Dominee, kijk. Dat uniform.
617
01:19:42,491 --> 01:19:43,987
Duits...
618
01:19:51,744 --> 01:19:55,068
U bent dus Duitser.
- Nog meer buitenlanders.
619
01:19:55,532 --> 01:19:57,404
Altman, het telefoonkantoor.
620
01:19:57,617 --> 01:20:00,895
Haal 't personeel uit het landhuis
en sluit iedereen op in de kerk.
621
01:20:01,115 --> 01:20:02,612
Neem hen ook mee.
622
01:20:04,864 --> 01:20:09,856
Ik weet wat u van plan bent,
maar u heeft geen schijn van kans.
623
01:20:10,116 --> 01:20:12,952
Ik wil het toch graag proberen.
624
01:20:14,075 --> 01:20:19,237
Iedereen op z'n post. Laat niemand
vertrekken. Wie komt, die blijft.
625
01:20:36,579 --> 01:20:39,245
Molly, wat is er ?
626
01:20:40,909 --> 01:20:42,735
Ik moet de dominee spreken.
627
01:20:45,740 --> 01:20:47,861
Ik moet met hem praten.
- Natuurlijk.
628
01:20:49,750 --> 01:20:52,904
Er is iets vreselijks gebeurd.
- Rustig maar.
629
01:20:54,370 --> 01:20:57,116
Blijf hier. Ik haal Philip.
630
01:21:14,909 --> 01:21:16,485
Kom mee, vlug.
631
01:21:53,330 --> 01:21:56,868
Mr. en Mrs. Wilde, gaat u zitten.
632
01:21:59,333 --> 01:22:01,374
Laker, ga daar maar zitten.
633
01:22:26,838 --> 01:22:28,992
Waarom is die deur op slot ?
634
01:22:29,213 --> 01:22:34,875
Dat is de sacristie. Daar bewaar ik
mijn kerkboeken en gewaden.
635
01:22:36,460 --> 01:22:40,453
De sleutel ligt thuis.
Zal ik hem halen ?
636
01:22:40,671 --> 01:22:42,407
Nee, laat maar.
637
01:22:43,126 --> 01:22:49,705
Dus u wilt Mr. Churchill vermoorden
als hij hier vandaag langskomt.
638
01:22:50,172 --> 01:22:51,908
Wat een verbazingwekkend idee.
639
01:22:52,878 --> 01:22:56,157
Geef het op, het is geen
verrassing meer.
640
01:22:56,376 --> 01:22:58,782
Misschien is er nog een verrassing.
641
01:22:59,955 --> 01:23:01,837
Als uw goede God dat wil.
642
01:23:09,046 --> 01:23:10,668
Het zijn Duitsers.
643
01:23:12,374 --> 01:23:15,041
Ik moet het Harry vertellen.
644
01:23:17,045 --> 01:23:19,167
Philip heeft de autosleutels.
645
01:23:19,923 --> 01:23:23,916
Mrs. Grey heeft 'n auto
en Liam heeft 'n motor.
646
01:23:24,132 --> 01:23:26,253
Mooi, dan komt alles goed.
647
01:23:26,457 --> 01:23:31,415
Ga eerst naar Liam en waarschuw dan
kapitein Clark in Meltham House.
648
01:23:31,630 --> 01:23:33,706
Ik moet...
- Schiet op.
649
01:23:35,549 --> 01:23:38,578
Ik doe mijn best hem te vinden.
- Goed.
650
01:23:42,665 --> 01:23:49,460
In tijden als deze kunnen we alleen
nog bidden. En vaak helpt dat.
651
01:24:37,464 --> 01:24:41,626
Hoe schat u onze kansen in ?
- De E-boot ligt voor de kust.
652
01:24:42,296 --> 01:24:46,164
Churchill komt op tijd.
Dus alles is mogelijk.
653
01:25:10,261 --> 01:25:11,373
Joanna...
654
01:25:14,842 --> 01:25:16,294
Ik kom al.
655
01:25:21,137 --> 01:25:22,963
Rustig, wat is er ?
656
01:25:23,222 --> 01:25:29,167
Die Polen van kolonel Miller zijn Duitsers.
Ze willen Churchill ontvoeren.
657
01:25:29,797 --> 01:25:34,379
Iedereen zit in de kerk. We moeten
de Amerikanen waarschuwen.
658
01:25:34,588 --> 01:25:37,084
Weet verder niemand het ?
Ik pak mijn autosleutels.
659
01:26:15,224 --> 01:26:17,834
Waarwasje ?
- Ik heb Arthur vermoord.
660
01:26:18,141 --> 01:26:22,179
Weet ik, maar ze zullen mij de schuld
geven. Weet iemand ervan ?
661
01:26:22,972 --> 01:26:27,544
Hij noemde je een verrader.
- Ik heb 'n goede zaak nooit verraden.
662
01:26:28,766 --> 01:26:32,918
Jouw Duitsers willen Churchill
vermoorden.
663
01:26:33,677 --> 01:26:34,958
Vuile verrader.
664
01:26:35,681 --> 01:26:38,881
Het lukt ze toch niet, want
Pamela is naar de Amerikanen.
665
01:26:42,017 --> 01:26:43,672
Probeer maar niet te vluchten.
666
01:26:45,304 --> 01:26:49,297
Dat zou verstandig zijn.
Ken je me nog niet ?
667
01:26:50,096 --> 01:26:52,421
Dacht je dat ik ze
in de steek zou laten ?
668
01:26:55,097 --> 01:26:59,840
Deze brief is voor jou.
Het is niet veel, maar toch...
669
01:27:01,844 --> 01:27:03,386
Hij ligt op de tafel.
670
01:27:25,809 --> 01:27:27,636
Adelaar, dit is Albatros.
671
01:27:52,101 --> 01:27:55,051
Pamela weet ervan, ze is
naar de Amerikanen.
672
01:27:55,268 --> 01:27:58,048
Ik heb op haar geschoten.
Ze is gewond.
673
01:28:00,100 --> 01:28:03,219
Wat je motieven ook zijn...
674
01:28:04,641 --> 01:28:07,386
... hoe grootje overtuiging ook is...
675
01:28:08,349 --> 01:28:10,889
... je hebt tussen ons gewoond, Joanna.
676
01:28:12,098 --> 01:28:17,170
Je accepteerde onze bewondering,
vriendschap...
677
01:28:17,933 --> 01:28:19,679
... en vertrouwen.
678
01:28:20,268 --> 01:28:24,885
Moge God je de tijd geven om hier
in schaamte aan terug te denken.
679
01:28:47,181 --> 01:28:49,506
Kunt u contact krijgen met de E-boot ?
680
01:28:53,355 --> 01:28:55,590
Laat ze onmiddellijk naar
positie 1 gaan.
681
01:28:56,813 --> 01:28:59,639
Het is hier echt mooi.
682
01:29:11,849 --> 01:29:13,810
Ik begrijp 't, Mrs. Grey.
683
01:29:15,016 --> 01:29:20,518
Wat u ook over de Britten denkt,
dit afscheid moet u zwaar vallen.
684
01:29:21,141 --> 01:29:27,016
Dat is waar, kolonel.
Tot op dit moment...
685
01:29:28,307 --> 01:29:31,267
... geloofde ik niet echt dat ik
weg zou moeten.
686
01:29:44,105 --> 01:29:48,098
Wat is er ?
- Geen idee. Ik moest hier wachten.
687
01:29:51,232 --> 01:29:53,557
Je meisje maakt het goed.
688
01:29:53,938 --> 01:29:57,635
Een zekere Grey heeft haar
neergeschoten. Een spionne.
689
01:29:57,857 --> 01:30:01,680
Die Polen zijn moffen.
Ze willen Churchill vermoorden.
690
01:30:04,732 --> 01:30:08,557
Churchill is onderweg.
- Heeft u de regering gebeld ?
691
01:30:08,943 --> 01:30:13,391
Dat kost me uren. Bovendien
geloven ze me toch niet.
692
01:30:14,235 --> 01:30:19,136
Ik neem die moffen zelf te pakken.
Actie nu, dat is Churchill's motto.
693
01:30:19,687 --> 01:30:22,774
Maar luister...
- Ga Churchill tegenhouden.
694
01:30:22,987 --> 01:30:25,471
Als u niet belt, doe ik het, Sir.
695
01:30:29,311 --> 01:30:31,771
Moss, bel de regering.
696
01:30:33,400 --> 01:30:39,436
Als Churchill iets overkomt, hangen ze
je bij je ballen aan de Big Ben.
697
01:30:45,819 --> 01:30:47,555
Hang maar op, Moss.
698
01:31:05,606 --> 01:31:07,432
Doe je voorraam omlaag.
699
01:31:12,773 --> 01:31:14,644
Geef me een paar van die granaten.
700
01:31:19,318 --> 01:31:21,269
Sergeant, hoe gaat het ?
- Prima, Sir.
701
01:31:24,399 --> 01:31:26,601
Waar kom je vandaan ?
- Omaha.
702
01:31:27,608 --> 01:31:33,223
Volgend jaar schijten de duiven op
jouw standbeeld in heel Nebraska.
703
01:32:37,492 --> 01:32:40,736
Iets gezien, Sir ?
- Nee. Hou even vast.
704
01:32:42,152 --> 01:32:45,102
Ik denk dat het me lukt
zonder een schot te lossen.
705
01:33:01,026 --> 01:33:02,570
Hier moet het zijn.
706
01:33:53,490 --> 01:33:57,699
Ik ben kolonel Clarence E. Pitts
van het Amerikaanse leger.
707
01:33:58,161 --> 01:34:02,449
U bent omsingeld. Laat uw commandant
naar buiten komen.
708
01:34:14,199 --> 01:34:15,695
Spreek je Engels ?
- Ja.
709
01:34:16,744 --> 01:34:19,773
Ik geef jullie vijf minuten om jullie
wapens neer te leggen...
710
01:34:19,992 --> 01:34:23,112
... en je gijzelaars vrij te laten.
kan je me volgen ?
711
01:34:27,540 --> 01:34:29,525
Waar is je commandant ?
- Ja.
712
01:34:31,489 --> 01:34:32,520
Neem je me in de maling ?
713
01:34:35,658 --> 01:34:36,655
Verdomme...
714
01:34:48,539 --> 01:34:53,872
Wat denken die moffen wel.
Ik knal ze uit de kerk.
715
01:35:10,741 --> 01:35:12,318
Hier Delta. Meld je, Mallory.
716
01:35:12,536 --> 01:35:14,078
Mallory, waar ben je ?
717
01:35:17,657 --> 01:35:18,984
Hier Mallory. We staan klaar.
718
01:35:19,793 --> 01:35:23,241
Hou je gereed. Hoor je me, Beck ?
- Ja, kolonel.
719
01:35:24,585 --> 01:35:26,900
Dat werd tijd.
We gaan aanvallen.
720
01:35:29,626 --> 01:35:31,032
Kom op, we gaan aanvallen.
721
01:35:39,368 --> 01:35:43,203
Moeten we geen verkenners sturen ?
722
01:35:43,418 --> 01:35:46,333
Om ze te laten afknallen ?
Ik weet alles al.
723
01:35:46,535 --> 01:35:50,947
Er kan overal een hinderlaag zijn.
En die kerkzit vol burgers.
724
01:35:51,166 --> 01:35:55,703
Spreek me nog een keer tegen
en ik degradeer je.
725
01:35:55,917 --> 01:35:57,789
Stap in de Jeep.
726
01:36:06,412 --> 01:36:07,784
Beck, Mallory, aanvallen.
727
01:36:57,291 --> 01:37:00,162
Eruit. Ga liggen.
728
01:37:35,382 --> 01:37:36,958
Stelletje hufters.
729
01:37:43,420 --> 01:37:45,166
Haal een projectiel voor de bazooka.
730
01:38:00,710 --> 01:38:02,456
Beck, meld je.
731
01:38:03,506 --> 01:38:06,866
We worden belaagd vanuit de kerktoren,
de watermolen en de pub.
732
01:38:07,085 --> 01:38:10,500
De andere jeep ligt in het water.
Vier doden.
733
01:38:12,298 --> 01:38:15,995
Hier Frazier. We hebben drie doden.
734
01:38:17,921 --> 01:38:21,166
Hergroepeer je. Doe iets, verdomme.
735
01:38:22,382 --> 01:38:25,546
Hergroeperen ? Klootzak.
736
01:38:26,170 --> 01:38:30,209
Hier Mallory. Wij zijn ook afgeslacht.
Ik heb hun truck opgeblazen.
737
01:38:31,382 --> 01:38:33,537
Verdomme, willen ze een medaille ?
738
01:39:42,139 --> 01:39:44,091
Een bericht van Frazier, Sir.
739
01:39:48,343 --> 01:39:50,384
Alle Jezus...
740
01:39:51,591 --> 01:39:54,540
Verbind me met Allen.
- Heb je de kolonel bereikt ?
741
01:39:55,761 --> 01:39:57,497
Geef Crossbow dan maar.
742
01:39:58,427 --> 01:40:00,004
De eenheid staat klaar.
743
01:40:03,178 --> 01:40:07,500
De kolonel had geen gevechtservaring.
744
01:40:08,009 --> 01:40:09,551
Nu wel.
745
01:40:11,508 --> 01:40:15,251
Met majoor Corcoran. We hebben
een incident met Empire.
746
01:40:24,137 --> 01:40:28,085
Ik ga boven kijken waar we zijn.
Geef me de verrekijker.
747
01:40:29,300 --> 01:40:31,012
Maak die lekke band.
748
01:40:36,597 --> 01:40:40,340
Hier woont die trut van Grey.
Kom hier met je geweer.
749
01:40:56,803 --> 01:40:58,050
Mrs. Grey ?
750
01:41:57,136 --> 01:41:58,518
Alle Jezus.
751
01:42:33,471 --> 01:42:37,340
Ik heb een voorstel.
- Vertel op, Brandt.
752
01:42:37,852 --> 01:42:39,598
We moeten hier weg.
753
01:42:57,016 --> 01:42:58,432
Ga terug naar de kerk.
754
01:43:03,811 --> 01:43:04,809
Geefdekking.
755
01:44:03,523 --> 01:44:07,220
Ik laat het u wel weten
wanneer ik u nodig heb.
756
01:44:07,732 --> 01:44:08,969
Terug in positie.
757
01:45:08,194 --> 01:45:10,814
Ik denk dat we ons hier
gaan vestigen.
758
01:45:29,695 --> 01:45:31,601
Ik zie weer een witte vlag.
759
01:45:33,404 --> 01:45:36,433
Helaas schijnt deze officier
wel zijn vak te kennen.
760
01:45:36,651 --> 01:45:42,402
Mijn enige troost is dat dankzij
mijn zuster uw plan mislukt is.
761
01:45:44,068 --> 01:45:46,110
Mijn plan mislukte...
762
01:45:46,314 --> 01:45:49,399
... omdat een van mijn mannen
z'n leven gaf voor dat meisje.
763
01:45:58,573 --> 01:46:01,773
Dominee, gaat u maar
naar uw kudde.
764
01:46:34,487 --> 01:46:37,935
Kapitein Clark, wat kan ik voor u doen ?
765
01:46:39,318 --> 01:46:40,646
U overgeven.
766
01:46:49,192 --> 01:46:50,938
MER Churchill is in veiligheid.
767
01:46:51,778 --> 01:46:56,110
Mrs. Grey is dood en haar zender
is in beslag genomen.
768
01:46:58,153 --> 01:46:59,774
Het is voorbij, kolonel.
769
01:47:01,901 --> 01:47:02,898
Ik heb gijzelaars.
770
01:47:04,697 --> 01:47:08,317
Ik verwacht niet van u dat u
zich achter hen verschuilt.
771
01:47:15,824 --> 01:47:17,400
Laat de dorpelingen gaan, Altman.
772
01:47:17,618 --> 01:47:20,284
Dominee, ga uw gang.
773
01:47:46,947 --> 01:47:49,952
Ik begrijp hier niets van
en ik wens u geen succes...
774
01:47:50,154 --> 01:47:53,319
... maar ik ben dankbaar voor
het leven van mijn kind.
775
01:47:53,743 --> 01:47:54,980
Ik ook.
776
01:48:03,114 --> 01:48:06,450
Denk er aan, dominee. De laatste
zullen de eersten zijn.
777
01:48:08,157 --> 01:48:09,235
Schoft.
778
01:48:19,283 --> 01:48:21,109
Laat me los.
779
01:48:25,538 --> 01:48:27,659
Dominee, u moet hier weg.
780
01:48:27,863 --> 01:48:29,984
Pamela is in het ziekenhuis.
781
01:48:31,031 --> 01:48:32,198
Dominee.
782
01:48:41,415 --> 01:48:43,037
Tot ziens, kapitein Clark.
783
01:48:43,700 --> 01:48:44,981
Kolonel...
784
01:48:46,156 --> 01:48:48,322
... een eervolle dood bestaat niet.
785
01:48:50,246 --> 01:48:52,912
Ik ben niet van plan om dood te gaan...
786
01:48:53,163 --> 01:48:57,282
... maar als het moet, wil ik
zelf kiezen waar en hoe.
787
01:49:05,702 --> 01:49:07,573
Wat doe jij hier ?
788
01:49:08,328 --> 01:49:10,154
Z'n autosleutels halen.
789
01:49:14,914 --> 01:49:15,911
Hoe ben je binnengekomen ?
790
01:49:21,078 --> 01:49:25,320
Via een tunnel. Een oude
ontsnappingsroute onder het kerkhof...
791
01:49:25,538 --> 01:49:28,239
... naar de pastorie.
792
01:49:29,408 --> 01:49:31,201
De auto staat aan het eind.
793
01:49:37,417 --> 01:49:41,160
Mr. Devlin, u bent een bijzondere man.
794
01:49:44,995 --> 01:49:48,283
En u heeft een bijzonder
goede mensenkennis.
795
01:49:53,414 --> 01:49:55,206
Er is een uitweg.
796
01:49:59,287 --> 01:50:04,244
We kunnen Churchill nog ontvoeren.
- Niet wij, maar u.
797
01:50:05,582 --> 01:50:07,783
Als we allemaal gaan,
mislukt het.
798
01:50:07,998 --> 01:50:12,706
Waarschijnlijk.
Heb je een voorstel ?
799
01:50:14,584 --> 01:50:18,987
U gaat en wij proberen hier
zo lang mogelijk te blijven.
800
01:50:32,877 --> 01:50:36,156
Dekkingsvuur over zo'n dertig seconden ?
801
01:50:50,879 --> 01:50:52,501
Hans, jij gaat mee.
802
01:51:10,796 --> 01:51:14,789
Het was een voorrecht
om met jullie te dienen.
803
01:54:46,593 --> 01:54:49,757
Het kan lukken
als de radio er nog is.
804
01:54:50,682 --> 01:54:52,917
En als de E-boot er nog ligt.
805
01:54:54,591 --> 01:54:56,168
Die ligt er nog.
806
01:55:15,180 --> 01:55:16,177
Ik hou van je.
807
01:55:17,054 --> 01:55:21,842
Dat betekent niet dat 't me bevalt
wat jij en ik gedaan hebben.
808
01:55:24,051 --> 01:55:27,499
Ik weet alleen dat ik je
niet kon zien sterven.
809
01:55:29,223 --> 01:55:30,469
Heb je mijn brief gelezen ?
810
01:55:44,308 --> 01:55:47,133
Gefeliciteerd, kapitein.
811
01:55:47,475 --> 01:55:52,627
Er zijn nog drie overlevenden.
Kolonel Steiner, Devlin de Ier...
812
01:55:52,849 --> 01:55:55,515
... en nog een zwaar gewonde Duitser.
813
01:55:55,846 --> 01:55:58,601
Ik wil graag de kustweg afzoeken.
814
01:56:31,809 --> 01:56:34,044
Ik moet snel weg vanwege het getij.
815
01:56:34,595 --> 01:56:37,386
Ga aan boord, Devlin.
- Nee.
816
01:56:38,105 --> 01:56:40,590
Pardon ?
- Ik blijf hier.
817
01:56:46,063 --> 01:56:47,300
Hans ?
818
01:56:53,600 --> 01:56:54,713
Neem de Hauptmann aan boord.
819
01:57:01,680 --> 01:57:05,014
Ik ga niet zonder u.
- Ga aan boord.
820
01:57:05,929 --> 01:57:09,093
Nee, ik ga met u mee.
821
01:57:11,102 --> 01:57:12,260
Hoe lang kennen we elkaar ?
822
01:57:14,389 --> 01:57:18,224
Sinds u me uit het vliegtuig
schopte boven Narvik.
823
01:57:18,440 --> 01:57:20,016
Driejaar.
824
01:57:22,729 --> 01:57:24,385
Hauptmann Dieter von Neustadt.
825
01:57:26,599 --> 01:57:30,296
Al die jaren heb je geen enkel bevel
geweigerd...
826
01:57:31,189 --> 01:57:34,184
... en dat laat ik je nu ook niet doen.
827
01:57:53,230 --> 01:57:56,644
Ga buitengaats liggen
en blijf daar zo lang mogelijk.
828
01:58:01,441 --> 01:58:02,893
Hij wordt zwaar bewaakt.
829
01:58:03,977 --> 01:58:05,688
Je weet niet eens waar hij is.
830
01:58:07,023 --> 01:58:08,055
En toch ga je ?
831
01:58:09,479 --> 01:58:15,265
Ik heb de gebeurtenissen niet langer
onder controle, Mr. Devlin...
832
01:58:15,895 --> 01:58:16,926
... maarzij mij.
833
01:58:18,059 --> 01:58:19,476
Vaarwel, Mr. Devlin.
834
01:58:22,439 --> 01:58:23,517
Je bent een fijne kerel.
835
01:58:29,476 --> 01:58:31,552
Ik hoop dat je vindt
wat je zoekt.
836
01:58:32,694 --> 01:58:36,471
Dat heb ik al gevonden. Ik hoop alleen
dat ik het niet kwijt ben.
837
01:59:18,070 --> 01:59:19,148
Kolonel.
838
01:59:21,237 --> 01:59:23,903
Een bericht van Albatros. Het...
839
01:59:25,568 --> 01:59:29,096
Lees voor.
- Het is nogal warrig.
840
01:59:31,902 --> 01:59:35,681
"Een gewonde vogel keert terug..."
841
01:59:35,903 --> 01:59:37,309
Dan iets onverstaanbaars.
842
01:59:38,859 --> 01:59:41,638
"Momenteel geen nieuws voor..."
843
01:59:42,568 --> 01:59:44,893
Wederom iets onverstaanbaars.
844
01:59:45,985 --> 01:59:50,558
"God behoede..."
Meer konden ze niet verstaan.
845
02:00:06,524 --> 02:00:08,646
Ga terug naar Berlijn, Karl.
846
02:00:09,401 --> 02:00:13,610
Per vliegtuig, auto. Wat je maar
op mijn gezag kunt krijgen.
847
02:00:14,192 --> 02:00:15,904
Je hebt een vrouwen kinderen.
848
02:00:17,690 --> 02:00:20,560
Mijn doodskist staat al maanden
voor me klaar.
849
02:00:23,985 --> 02:00:27,569
Begrijp je me, Karl ?
- Ik geloof het wel.
850
02:00:28,235 --> 02:00:30,639
Je moest mijn bevelen
wel gehoorzamen.
851
02:00:31,863 --> 02:00:33,984
De admiraal is een redelijk man.
852
02:00:37,116 --> 02:00:40,111
Vaarwel, Karl. Ga.
853
02:00:42,448 --> 02:00:43,435
Ga.
854
02:01:55,820 --> 02:02:00,448
Met Beck. Op de kustweg
is niets te vinden.
855
02:02:01,033 --> 02:02:03,607
Kam de zijwegen af.
856
02:02:03,869 --> 02:02:07,727
Meld je, Wilson.
- Nog geen succes met de honden.
857
02:02:07,948 --> 02:02:09,275
Geen resultaat.
858
02:02:11,156 --> 02:02:14,901
Ga terug naar co�rdinaten 5-4.
859
02:02:15,367 --> 02:02:16,445
Frazier, hier Delta 2.
860
02:02:17,071 --> 02:02:21,074
Hier Frazier. Nog niets gezien
bij kruising A4.
861
02:02:22,904 --> 02:02:27,735
Groepeer vanaf Delta 2. Konvooi
naar oorspronkelijke bestemming.
862
02:02:28,538 --> 02:02:30,818
Blijf daar tot mijn oproep.
863
02:02:38,741 --> 02:02:40,397
Frazier, hier Delta 2.
864
02:02:44,164 --> 02:02:45,536
Meld je, Frazier.
865
02:02:56,121 --> 02:03:00,026
Verander je positie.
Ga naar riviermonding 1.
866
02:03:02,408 --> 02:03:03,439
Begrepen.
867
02:03:57,827 --> 02:03:58,995
Er is iemand binnen.
868
02:03:59,872 --> 02:04:02,572
Laten we 't bestormen.
- Geen sprake van.
869
02:04:02,908 --> 02:04:07,368
De deur is open. Ik wil geen risico lopen,
laat de honden 't maar doen.
870
02:04:53,708 --> 02:04:55,749
Ik zei toch dat die honden
waardeloos zijn.
871
02:05:00,834 --> 02:05:04,328
Herr Reichsf�hrer,
er is bericht van Albatros.
872
02:05:06,458 --> 02:05:08,081
Het is nogal onsamenhangend.
873
02:05:12,413 --> 02:05:15,168
Verbind me met Hauptsturmbahnf�hrer
Fleischer in Cherbourg.
874
02:05:38,002 --> 02:05:42,121
Kolonel Radl. U staat onder arrest
in naam van de F�hrer.
875
02:05:44,668 --> 02:05:46,414
Wat is de aanklacht ?
876
02:05:47,375 --> 02:05:49,835
Overschrijding van uw bevoegdheden
en landverraad.
877
02:08:56,468 --> 02:08:58,839
Whisky ?
- Nee, dank u.
878
02:09:01,760 --> 02:09:04,879
Hij zitwel op z'n gemak
met z'n sigaren en cognac.
879
02:09:30,889 --> 02:09:36,006
De Amerikaanse officier die voor
het konvooi reed, is ons onbekend.
880
02:09:36,221 --> 02:09:37,593
Die is niet van mij.
881
02:09:39,600 --> 02:09:41,222
Kapitein Clark ?
882
02:09:48,059 --> 02:09:49,137
Met kapitein Clark.
883
02:09:52,890 --> 02:09:54,434
Wat ?
884
02:09:54,976 --> 02:09:56,678
Hoe bedoel je, bewusteloos ?
885
02:09:58,764 --> 02:10:00,386
Z'n jeep verdwenen ?
886
02:10:05,430 --> 02:10:07,631
Jezus, hij is hier.
887
02:10:34,889 --> 02:10:36,601
Het terras. Premier.
888
02:10:53,974 --> 02:10:54,972
Arme kerel.
889
02:10:57,263 --> 02:10:59,553
Niemand zal erachter komen
wat hij gedaan heeft.
890
02:11:00,430 --> 02:11:04,762
Bent u gek ?
Winston Churchill is dood.
891
02:11:06,854 --> 02:11:08,590
Nee, kapitein.
892
02:11:10,974 --> 02:11:14,219
Hier ligt een zekere George Fowler.
893
02:11:15,264 --> 02:11:19,926
Een toneelspeler
en een zeer moedig man.
894
02:11:22,521 --> 02:11:26,673
Hij wist dat dit kon gebeuren,
maar hij riep niet eens voor hulp.
895
02:11:27,272 --> 02:11:28,600
Hij speelde z'n rol tot het eind.
896
02:11:32,566 --> 02:11:37,467
Waar is Churchill ?
- Dat kunt u morgen in de krant lezen.
897
02:11:38,268 --> 02:11:43,429
Hij is in Perzi� met uw president
Roosevelt en maarschalk Stalin.
898
02:11:44,062 --> 02:11:47,341
Teheran, daar speelt
de realiteit zich af.
899
02:11:47,981 --> 02:11:52,383
Dit is nooit gebeurd.
900
02:11:53,935 --> 02:11:55,511
Het deed zich nooit voor.
901
02:12:04,690 --> 02:12:08,978
Molly, mijn liefste.
Een groot man heeft ooit gezegd:-
902
02:12:10,144 --> 02:12:14,885
"Ik heb geleden om dingen te veranderen
en niets is meer hetzelfde."
903
02:12:16,267 --> 02:12:20,215
Ik kwam hier voor een klus,
niet om verliefd te worden.
904
02:12:20,979 --> 02:12:24,813
Je kent mijn slechte kanten.
Probeer ze te vergeten.
905
02:12:25,018 --> 02:12:30,304
Jou verlaten is alleen straf,
maar het eindigt niet hier.
906
02:12:31,102 --> 02:12:34,641
Zoals ze in Ierland zeggen.
"Wij hebben de dagen gekend".
907
02:12:35,643 --> 02:12:36,811
Liam.
70333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.