All language subtitles for The Reluctant Saint - St. Joseph Of Cupertino (O.F.M. Conv.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,101 --> 00:01:42,728 Leave the stuff alone. lt's hot! 2 00:02:02,355 --> 00:02:03,617 Giuseppe! 3 00:02:03,690 --> 00:02:05,521 Throw it back to me, will you? 4 00:02:31,484 --> 00:02:32,416 Giuseppe! 5 00:02:41,528 --> 00:02:43,758 Why do you let them do this to you? 6 00:02:43,830 --> 00:02:46,458 l know it's nothing. With you it's always nothing. 7 00:02:46,533 --> 00:02:48,797 Everything is a joke with you. 8 00:02:48,868 --> 00:02:51,894 School's a joke, life's a joke. 9 00:02:51,971 --> 00:02:54,098 Giuseppe, you're 20 years old. 10 00:02:54,174 --> 00:02:57,143 You're a man! That's a serious matter. 11 00:02:57,210 --> 00:03:00,202 ln the name of God, what's going to happen to you? 12 00:03:01,014 --> 00:03:03,778 Giuseppe, you're a cross l can't bear anymore. 13 00:03:03,850 --> 00:03:05,317 l want to talk to your father. 14 00:03:06,085 --> 00:03:06,949 No. 15 00:03:07,020 --> 00:03:08,453 l know he's working. 16 00:03:08,521 --> 00:03:10,512 Well, let's go to his place of business. 17 00:03:38,251 --> 00:03:39,684 Out! 18 00:03:44,057 --> 00:03:45,991 Come on, get out. 19 00:03:46,059 --> 00:03:47,048 Get out! 20 00:03:47,126 --> 00:03:48,320 Out! 21 00:03:49,429 --> 00:03:52,921 Take me now. Strike me dead. 22 00:03:52,999 --> 00:03:55,467 Two men in the house and l have to do everything! 23 00:03:56,369 --> 00:03:57,893 My fault. 24 00:03:57,971 --> 00:03:59,939 l should have fixed the door, 25 00:04:00,006 --> 00:04:01,940 but l had more important things to do. 26 00:04:03,876 --> 00:04:05,639 You show her this. 27 00:04:05,712 --> 00:04:06,974 She'll be better. 28 00:04:07,046 --> 00:04:08,911 l have to see a man about a job. 29 00:04:26,032 --> 00:04:26,964 Mama? 30 00:04:29,035 --> 00:04:30,332 Milk the goat. 31 00:04:30,403 --> 00:04:32,064 And then you can unload Nino. 32 00:04:32,138 --> 00:04:34,470 And after that you can clean up the mess in the house. 33 00:04:36,342 --> 00:04:37,309 What's that? 34 00:04:37,377 --> 00:04:39,140 - Diploma. - Diploma? 35 00:04:44,651 --> 00:04:47,916 Graduating in April. 36 00:04:47,987 --> 00:04:49,955 You? The dunce of the class. 37 00:04:51,357 --> 00:04:52,824 Whose idea was this? 38 00:04:53,559 --> 00:04:55,823 Ah, l see. 39 00:04:55,895 --> 00:04:57,760 Where is he? 40 00:04:57,830 --> 00:05:00,128 l have a special diploma for him. 41 00:05:00,667 --> 00:05:03,602 l graduate him right through the roof! 42 00:05:05,338 --> 00:05:08,671 Giuseppe, Giuseppe... 43 00:05:08,741 --> 00:05:10,368 You think l kept you in school 44 00:05:10,443 --> 00:05:13,276 all these years for this piece of paper? 45 00:05:13,346 --> 00:05:15,211 You think it didn't break my heart 46 00:05:15,281 --> 00:05:19,445 to see you a grown man among school boys? 47 00:05:19,519 --> 00:05:21,612 But at least l knew where you were. 48 00:05:21,688 --> 00:05:25,681 A place to go everyday where the sisters would look after you. 49 00:05:25,758 --> 00:05:27,316 Now... 50 00:05:27,393 --> 00:05:29,861 What will l do with you? 51 00:05:29,929 --> 00:05:32,022 What will you do with yourself? 52 00:05:33,266 --> 00:05:36,599 l can work, as a carpenter, like Papa. 53 00:05:37,837 --> 00:05:39,270 Carpenter! 54 00:05:39,339 --> 00:05:41,705 He hasn't driven a nail in three months! 55 00:05:44,243 --> 00:05:49,010 lf you could be a carpenter or a shoemaker or a blacksmith, 56 00:05:49,082 --> 00:05:52,108 l'd be the happiest mother in the world. 57 00:05:52,185 --> 00:05:54,278 But you can't, Giuseppe. 58 00:05:56,189 --> 00:05:58,384 You can't! You understand? 59 00:06:00,460 --> 00:06:01,825 There you are, my friend... 60 00:06:01,894 --> 00:06:06,160 Like Nino you'll tug and strain until the end of your days. 61 00:06:06,232 --> 00:06:09,759 Expect the worse, then you won't be disappointed. 62 00:06:10,236 --> 00:06:11,726 Now go. Unload Nino. 63 00:06:17,610 --> 00:06:19,043 Nino... 64 00:06:20,012 --> 00:06:21,138 Look... 65 00:06:22,615 --> 00:06:24,105 Diploma. 66 00:06:25,351 --> 00:06:27,080 No more school. 67 00:06:27,153 --> 00:06:29,178 We are going to work. 68 00:06:56,315 --> 00:06:59,182 Giuseppe, 50 pennies a day, and you are singing? 69 00:06:59,685 --> 00:07:00,652 Huh? 70 00:07:00,720 --> 00:07:02,950 Fifty pennies a day, and you are singing? 71 00:07:09,328 --> 00:07:10,420 Look! 72 00:07:20,072 --> 00:07:21,232 Look. 73 00:07:21,307 --> 00:07:22,296 Listen. 74 00:07:30,316 --> 00:07:32,341 You've had too much sun on your head! 75 00:08:04,984 --> 00:08:06,008 The Baron! 76 00:08:13,493 --> 00:08:14,517 ldiot. 77 00:08:14,594 --> 00:08:15,959 Stupid imbecile. 78 00:08:16,028 --> 00:08:17,552 Look what you've done! 79 00:08:17,630 --> 00:08:18,688 My vines. 80 00:08:18,764 --> 00:08:19,924 l'll kill you! 81 00:08:33,479 --> 00:08:34,741 Giuseppe. 82 00:08:35,548 --> 00:08:38,073 The bailiff has come at last. 83 00:08:38,150 --> 00:08:40,914 He's taking the house to clear my debts. 84 00:08:40,987 --> 00:08:42,614 Baron Marco. 85 00:08:44,690 --> 00:08:45,782 The Baron? 86 00:08:45,858 --> 00:08:48,486 Here at our house? You're crazy. 87 00:08:48,561 --> 00:08:49,892 l... 88 00:08:50,696 --> 00:08:52,163 l ruined his vineyards. 89 00:08:52,798 --> 00:08:53,765 Giuseppe! 90 00:08:55,735 --> 00:08:57,259 Giuseppe! 91 00:08:57,336 --> 00:08:58,894 Are you there, my son? 92 00:08:59,772 --> 00:09:01,637 l just remembered something. 93 00:09:02,642 --> 00:09:04,269 l have to see a man about a job. 94 00:09:50,556 --> 00:09:51,488 Giuseppe. 95 00:09:56,729 --> 00:09:59,664 Giuseppe, we've been waiting for you. 96 00:10:02,034 --> 00:10:03,501 What have you done? 97 00:10:03,569 --> 00:10:06,163 Oh, not again. Not now. 98 00:10:06,772 --> 00:10:08,171 ls Baron Marco here? 99 00:10:08,674 --> 00:10:10,039 Baron Marco... 100 00:10:10,109 --> 00:10:11,940 He never had such a character. 101 00:10:14,513 --> 00:10:15,445 Come inside. 102 00:10:25,791 --> 00:10:28,055 You don't recognize me, do you? 103 00:10:28,961 --> 00:10:30,519 How could you? 104 00:10:30,596 --> 00:10:32,120 The last time l saw you 105 00:10:32,198 --> 00:10:34,962 l held you in my arms and baptized you. 106 00:10:35,034 --> 00:10:37,059 Uncle Giovanni. 107 00:10:37,570 --> 00:10:39,538 Father Guardian Giovanni. 108 00:10:39,605 --> 00:10:41,971 He's just been appointed Father Guardian 109 00:10:42,041 --> 00:10:44,407 of the monastery at Martina. 110 00:10:44,477 --> 00:10:47,776 This is Father Raspi... My nephew, Giuseppe. 111 00:10:50,483 --> 00:10:53,452 He hurt himself in the service of God. 112 00:10:55,855 --> 00:10:57,288 Sit down, sit down. 113 00:10:57,823 --> 00:10:59,313 The wine, pour it. 114 00:10:59,392 --> 00:11:00,859 Cut some more cheese. 115 00:11:03,462 --> 00:11:06,659 Cut some more cheese! Come on. 116 00:11:07,333 --> 00:11:10,234 Eat, drink. This is your house. 117 00:11:24,050 --> 00:11:25,642 That's enough, thank you. 118 00:11:25,718 --> 00:11:28,448 Oh, please, please, Father Raspi. 119 00:11:28,521 --> 00:11:30,421 He is so nervous. 120 00:11:30,489 --> 00:11:32,081 Can you blame him? 121 00:11:32,158 --> 00:11:34,820 Never have we had such distinguished guests 122 00:11:34,894 --> 00:11:36,486 under this humble roof. 123 00:11:37,697 --> 00:11:40,928 My own brother - a Prince of the church. 124 00:11:42,268 --> 00:11:43,758 Thank you, Almighty God, 125 00:11:43,836 --> 00:11:46,236 for answering a poor woman's prayers. 126 00:11:46,305 --> 00:11:47,636 Francesca, please. 127 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 l am only a Doctor of the Order. 128 00:11:50,409 --> 00:11:51,808 We have just come from Rome 129 00:11:51,877 --> 00:11:54,812 where even Bishops are as common as cats. 130 00:11:54,880 --> 00:11:57,440 Don't be so modest. 131 00:11:57,516 --> 00:12:00,041 You are just like Giuseppe. 132 00:12:00,119 --> 00:12:04,351 Hard-working, reliable, intelligent. 133 00:12:04,423 --> 00:12:06,823 Ask Sister Nunziata. She will tell you. 134 00:12:07,793 --> 00:12:11,194 My son was the brightest student in the liceo, 135 00:12:11,263 --> 00:12:14,130 graduating three months ahead of the others. 136 00:12:17,369 --> 00:12:19,269 Would you like to see his diploma? 137 00:12:19,338 --> 00:12:21,602 No, Francesca, l believe you. 138 00:12:21,674 --> 00:12:25,974 l am not sure that this young man would fit into monastic life. 139 00:12:26,045 --> 00:12:28,377 How can you say that? 140 00:12:30,616 --> 00:12:32,208 Talk to him. 141 00:12:32,284 --> 00:12:33,410 Give him a chance. 142 00:12:34,186 --> 00:12:36,211 Perhaps my sister is right. 143 00:12:36,288 --> 00:12:39,553 This is a serious matter. We must not be too hasty. 144 00:12:40,593 --> 00:12:41,719 Giuseppe. 145 00:12:43,062 --> 00:12:43,994 Giuseppe! 146 00:12:45,865 --> 00:12:47,355 Giuseppe, come here! 147 00:12:47,433 --> 00:12:49,697 Giuseppe... Come here. 148 00:12:55,574 --> 00:12:57,269 Sit down, my son. Sit down. 149 00:13:07,520 --> 00:13:09,784 Have you ever considered Holy Orders? 150 00:13:13,392 --> 00:13:14,620 Priest. 151 00:13:14,693 --> 00:13:17,184 We had something else in mind, Francesca. 152 00:13:17,263 --> 00:13:19,697 Something like a lay brother. 153 00:13:19,765 --> 00:13:22,256 We can always use a good carpenter, 154 00:13:22,334 --> 00:13:25,497 a mason, gardeners, laborers. 155 00:13:25,571 --> 00:13:28,768 Whatever we must do in the service of Christ. 156 00:13:28,841 --> 00:13:32,470 l'm sure that there is a place for you at Martina. 157 00:13:32,545 --> 00:13:33,534 Agreed? 158 00:13:38,317 --> 00:13:41,377 Let the young man decide for himself. 159 00:13:44,723 --> 00:13:45,655 ldiot! 160 00:13:48,194 --> 00:13:49,627 What do you want? 161 00:13:49,695 --> 00:13:51,925 To be under my feet all day? 162 00:13:51,997 --> 00:13:55,398 Stuffing your belly, never bringing a cent into the house? 163 00:13:55,467 --> 00:13:57,594 ls that what you want? 164 00:13:57,670 --> 00:14:01,834 Losing one job after another like your worthless father? 165 00:14:01,907 --> 00:14:04,239 No wonder they make fun of you, 166 00:14:04,310 --> 00:14:06,904 because you are a brainless idiot! 167 00:14:08,480 --> 00:14:10,607 These Holy men of God 168 00:14:10,683 --> 00:14:13,811 offer you the chance of a lifetime and you don't want it. 169 00:14:13,886 --> 00:14:16,582 Why? Why in God's name? 170 00:14:16,655 --> 00:14:20,318 Mama, you know l can't do any of those things. 171 00:14:20,392 --> 00:14:22,622 l'm not a carpenter, l'm not a mason-- 172 00:14:22,695 --> 00:14:24,458 But at least try. 173 00:14:24,530 --> 00:14:26,395 l've tried a hundred times. 174 00:14:26,465 --> 00:14:27,864 l can't do it. l know it. 175 00:14:27,933 --> 00:14:31,369 Senora, perhaps Giuseppe knows his limitations. 176 00:14:31,437 --> 00:14:33,462 Monastic life is hard, very hard. 177 00:14:33,539 --> 00:14:35,302 The discipline is severe. 178 00:14:35,374 --> 00:14:36,432 But Father-- 179 00:14:36,508 --> 00:14:38,373 There you are, Francesca. 180 00:14:38,444 --> 00:14:41,413 lt was Giuseppe's decision to make and he has made it. 181 00:14:57,329 --> 00:14:58,261 Mama! 182 00:14:59,231 --> 00:15:00,220 Mama! 183 00:15:12,144 --> 00:15:14,374 Giuseppe, my son. 184 00:15:14,446 --> 00:15:15,879 What is it, Mama? 185 00:15:15,948 --> 00:15:17,643 These attacks... 186 00:15:20,085 --> 00:15:22,645 l didn't want to worry you with them, 187 00:15:22,721 --> 00:15:25,656 but l'm not long for this world, my son. 188 00:15:29,128 --> 00:15:33,189 Giuseppe, what's to become of you after l'm gone? 189 00:15:33,265 --> 00:15:35,165 Who's to take care of you? 190 00:15:35,234 --> 00:15:37,634 Mama, don't worry. l'll find a way. 191 00:15:37,703 --> 00:15:40,001 - Promise me, son. - Anything. 192 00:15:40,072 --> 00:15:41,937 Go to the monastery with your Uncle 193 00:15:42,007 --> 00:15:44,669 and live the life of a Holy Man. 194 00:15:44,743 --> 00:15:47,871 What more can a mother ask of her boy - 195 00:15:47,947 --> 00:15:50,882 to know that God watches over him, 196 00:15:50,950 --> 00:15:54,784 protecting him from the wickedness of the world. 197 00:15:59,058 --> 00:16:00,582 Promise, Giuseppe. 198 00:16:00,659 --> 00:16:02,524 l promise, anything. 199 00:16:02,594 --> 00:16:04,289 Anything, Mother. 200 00:16:10,769 --> 00:16:15,172 Francesca, perhaps you had better rest a while. 201 00:16:15,240 --> 00:16:16,434 Rest? 202 00:16:16,508 --> 00:16:19,443 We are going to eat, drink, celebrate. 203 00:16:19,511 --> 00:16:21,502 This is the happiest day of my life. 204 00:16:21,580 --> 00:16:22,842 Come on. 205 00:16:30,456 --> 00:16:33,425 Your sister is a remarkable woman, Father. 206 00:16:33,492 --> 00:16:36,086 lf she were a man she would be a Bishop. 207 00:16:36,161 --> 00:16:37,492 She'd be the Pope. 208 00:16:59,818 --> 00:17:01,911 Pride goeth before the fall. 209 00:17:03,489 --> 00:17:05,684 You're not going to a ball; you're going begging. 210 00:17:05,758 --> 00:17:07,521 Father Raspi is waiting, Your Eminence. 211 00:17:11,130 --> 00:17:11,926 Where is he? 212 00:17:11,997 --> 00:17:13,191 Up by the gate. 213 00:17:37,523 --> 00:17:42,153 Charity and love are capital virtues, Brother Giuseppe... 214 00:17:42,227 --> 00:17:44,525 But my favorite virtue is promptness. 215 00:17:47,366 --> 00:17:49,766 Well, my brothers, the time has come. 216 00:17:49,835 --> 00:17:53,236 As l told you, today you will begin a new spiritual experience. 217 00:17:53,305 --> 00:17:56,069 You will go down into the villages and beg. 218 00:18:00,079 --> 00:18:02,809 l see there are still some doubts. 219 00:18:02,881 --> 00:18:04,508 Coming from good families, 220 00:18:04,583 --> 00:18:07,245 which some of you do, it's only natural. 221 00:18:07,886 --> 00:18:10,377 ls it lawful to beg? 222 00:18:10,456 --> 00:18:12,219 ls it moral? 223 00:18:12,291 --> 00:18:14,384 ls it good for the soul? 224 00:18:14,460 --> 00:18:18,123 Well, the great St. Francis has given us the answers. 225 00:18:19,531 --> 00:18:23,058 And he tells us that it is indeed lawful 226 00:18:23,135 --> 00:18:28,232 and moral and good to solicit alms for the monastery... 227 00:18:28,307 --> 00:18:30,901 for humility's sake... 228 00:18:30,976 --> 00:18:34,776 and as an antidote against the poison of vanity. 229 00:18:36,915 --> 00:18:39,679 The poison of vanity... 230 00:18:42,421 --> 00:18:44,719 Fill the baskets, my brothers, and God be with you. 231 00:18:45,591 --> 00:18:47,320 One more thing... 232 00:18:47,392 --> 00:18:49,257 Remember we have our own garden. 233 00:18:49,328 --> 00:18:50,761 No vegetables, please. 234 00:19:11,783 --> 00:19:13,683 God bless you, my friend. 235 00:19:37,075 --> 00:19:38,565 Alms for St. Francis! 236 00:19:42,181 --> 00:19:43,978 Alms for St. Francis! 237 00:19:52,157 --> 00:19:53,852 Alms for St. Francis! 238 00:20:48,814 --> 00:20:50,281 Hey! Look what l found! 239 00:20:55,153 --> 00:20:56,085 Hey! 240 00:20:57,322 --> 00:20:58,584 Leave it alone! 241 00:21:00,959 --> 00:21:01,789 Hey! 242 00:21:02,794 --> 00:21:04,694 Leave it alone! That belongs to the monastery! 243 00:21:05,764 --> 00:21:06,822 Leave it alone! 244 00:21:11,570 --> 00:21:12,730 Stop! 245 00:21:54,546 --> 00:21:56,343 That's enough! Let him go! 246 00:21:56,415 --> 00:21:57,143 Let's go! 247 00:22:11,363 --> 00:22:13,297 Hey, boys! How do l look? 248 00:22:54,239 --> 00:22:55,831 Well done, my brothers. 249 00:22:56,842 --> 00:22:58,400 Well done. 250 00:22:58,477 --> 00:23:01,310 lt's good to see that Christian charity isn't dead in the world. 251 00:23:01,380 --> 00:23:04,042 Father Raspi, it was such a rewarding experience. 252 00:23:04,116 --> 00:23:05,981 Now we know what you mean by true humility. 253 00:23:06,051 --> 00:23:07,382 Praise the Lord for that. 254 00:23:07,452 --> 00:23:08,783 Take them to Brother Leo. 255 00:24:05,210 --> 00:24:06,541 Who is it? 256 00:24:07,412 --> 00:24:09,107 Who are you? What are you-- 257 00:24:13,318 --> 00:24:14,444 Your cassock... 258 00:24:15,320 --> 00:24:16,309 Your sandals! 259 00:24:16,955 --> 00:24:17,922 The donkey! 260 00:24:20,559 --> 00:24:21,787 What happened? 261 00:24:24,196 --> 00:24:26,221 Oh, Mother of Mercy. 262 00:24:34,339 --> 00:24:35,567 l tell you, Father, 263 00:24:35,640 --> 00:24:38,040 this man has demoralized the entire monastery! 264 00:24:38,109 --> 00:24:40,407 He's got to go back where he came from! 265 00:24:40,479 --> 00:24:43,004 Father, l beg you! Be a little more patient! 266 00:24:43,081 --> 00:24:44,946 What could Giuseppe do? 267 00:24:45,016 --> 00:24:48,679 There are alleys in Lecce where the devil himself would not go. 268 00:24:48,753 --> 00:24:51,051 We should thank God he came back alive! 269 00:24:51,122 --> 00:24:52,919 Our friars have been begging 270 00:24:52,991 --> 00:24:55,926 in the streets of Lecce for three centuries, Father. 271 00:24:55,994 --> 00:24:58,827 They've always been welcomed - and respected. 272 00:24:58,897 --> 00:24:59,989 Then why not Giuseppe?! 273 00:25:00,065 --> 00:25:01,498 Because he's a magnet for trouble! 274 00:25:01,566 --> 00:25:03,261 What other explanation is there? 275 00:25:21,353 --> 00:25:22,945 Where is it? 276 00:25:23,021 --> 00:25:23,953 What? 277 00:25:24,022 --> 00:25:25,455 The donkey! You sold it, didn't you? 278 00:25:25,524 --> 00:25:27,389 - No, l didn't! - Don't lie! 279 00:25:27,459 --> 00:25:29,324 You sold it in Lecce! 280 00:25:29,394 --> 00:25:31,487 What did you do with the money? 281 00:25:31,563 --> 00:25:32,621 l don't know. 282 00:25:32,697 --> 00:25:33,664 l told you before - 283 00:25:33,732 --> 00:25:35,723 l don't know what happened to that donkey. 284 00:25:35,800 --> 00:25:37,961 Have you been to confession? 285 00:25:38,036 --> 00:25:41,267 Yes...this morning. 286 00:25:41,339 --> 00:25:42,772 Who did you go to? 287 00:25:42,841 --> 00:25:44,866 - Not Father Raspi. - No. 288 00:25:44,943 --> 00:25:47,343 He'll never forgive you. 289 00:25:50,315 --> 00:25:52,010 You're stupid! You know that? 290 00:25:52,083 --> 00:25:54,278 Everybody says so. All the friars! 291 00:25:54,352 --> 00:25:58,254 l've got this, but you've got a crack here. 292 00:25:58,323 --> 00:26:00,655 You don't belong here. 293 00:26:00,725 --> 00:26:02,920 You get to work everywhere - in the kitchen, in the garden, 294 00:26:02,994 --> 00:26:05,258 here in this beautiful cloister. 295 00:26:05,330 --> 00:26:08,322 And me? A stable boy shoveling dung all day. 296 00:26:08,400 --> 00:26:11,130 l would love to work in the stables. l think it's wonderful. 297 00:26:11,202 --> 00:26:13,102 Oh, how stupid you really are. 298 00:26:13,171 --> 00:26:16,698 And if it wasn't for your uncle l'd be here doing your job 299 00:26:16,775 --> 00:26:19,471 and you'd be in the stables with the donkeys, where you belong! 300 00:26:26,217 --> 00:26:27,946 Look! 301 00:26:28,019 --> 00:26:29,213 A swallows' nest! 302 00:26:29,888 --> 00:26:31,515 And you better get rid of it! 303 00:26:31,590 --> 00:26:33,114 That statue is 200 years old. 304 00:26:39,331 --> 00:26:40,525 Look. 305 00:26:40,999 --> 00:26:42,864 Stupid! Take them down! 306 00:26:42,934 --> 00:26:44,196 No. 307 00:26:44,269 --> 00:26:46,737 lt's too young; it can't fly. 308 00:26:48,073 --> 00:26:49,870 l don't think the Madonna will mind. 309 00:27:17,869 --> 00:27:19,200 Giuseppe! 310 00:27:21,272 --> 00:27:22,739 Come up here at once! 311 00:27:42,827 --> 00:27:43,691 Come in. 312 00:27:46,064 --> 00:27:47,361 For you, Father Guardian. 313 00:27:48,533 --> 00:27:49,591 Thank you, Father. 314 00:28:12,657 --> 00:28:14,352 Come in, Giuseppe. 315 00:28:23,868 --> 00:28:26,735 This letter just came. 316 00:28:28,106 --> 00:28:30,836 lt is from your mother. 317 00:28:30,909 --> 00:28:33,002 She needs you... 318 00:28:34,713 --> 00:28:37,147 Your father died last night. 319 00:30:25,790 --> 00:30:27,417 And so he is gone. 320 00:30:31,162 --> 00:30:34,359 For all of his faults, he was a good man. 321 00:30:39,737 --> 00:30:41,534 You know something, Giuseppe? 322 00:30:43,074 --> 00:30:47,204 He loved you more than he loved me. 323 00:30:52,250 --> 00:30:54,775 Would you believe it? 324 00:30:54,853 --> 00:30:57,686 My life is easier now. 325 00:31:01,960 --> 00:31:06,897 Your father was a wonderful man to love, 326 00:31:06,965 --> 00:31:09,490 but not to live with. 327 00:31:12,837 --> 00:31:18,469 There comes a time when living 328 00:31:18,543 --> 00:31:21,341 is more important than loving. 329 00:31:25,583 --> 00:31:27,983 When he was alive l could not sleep 330 00:31:28,052 --> 00:31:29,986 from wondering where he was. 331 00:31:33,258 --> 00:31:34,589 Now l know. 332 00:31:38,463 --> 00:31:40,226 And l know where you are. 333 00:31:46,070 --> 00:31:47,765 Are you happy at Martina? 334 00:31:47,839 --> 00:31:48,703 Yes. 335 00:31:50,475 --> 00:31:54,172 How handsome you are in your brown robes. 336 00:31:57,682 --> 00:31:59,547 You opened their eyes at the funeral. 337 00:32:00,685 --> 00:32:02,983 They learned their lesson today. 338 00:32:03,054 --> 00:32:05,921 - Who? - The whole town. 339 00:32:05,990 --> 00:32:07,685 For years they said 340 00:32:07,759 --> 00:32:11,456 you'd turn into a drunken slob like your father. 341 00:32:11,529 --> 00:32:13,497 But today we show them. 342 00:32:17,068 --> 00:32:19,798 lf only my brother could have been there too. 343 00:32:21,439 --> 00:32:22,565 Father Guardian. 344 00:32:27,378 --> 00:32:31,144 l have a letter for you... from Uncle Giovanni. 345 00:32:47,832 --> 00:32:48,992 No! 346 00:32:49,067 --> 00:32:50,500 No, they can't! 347 00:32:50,568 --> 00:32:52,365 l won't let them! 348 00:32:52,437 --> 00:32:53,665 They can't do this to me! 349 00:32:53,738 --> 00:32:54,830 What is it? 350 00:32:55,273 --> 00:32:56,934 They have thrown you out! 351 00:32:57,008 --> 00:32:59,841 They don't want you back because you are an idiot. 352 00:32:59,911 --> 00:33:03,039 You have been nothing but trouble since the day you got there. 353 00:33:03,114 --> 00:33:04,513 Since the day you were born! 354 00:33:06,284 --> 00:33:07,911 What have you done this time? 355 00:33:08,519 --> 00:33:09,781 Tell me... 356 00:33:09,854 --> 00:33:11,014 Answer. 357 00:33:13,191 --> 00:33:14,556 l broke a statue. 358 00:33:14,625 --> 00:33:17,992 For breaking a little statue they throw you out like a dog? 359 00:33:18,062 --> 00:33:20,826 lt wasn't little, it was big. lt was bigger than you. 360 00:33:20,898 --> 00:33:22,160 lt was... 361 00:33:22,233 --> 00:33:23,928 And over 200 years old. 362 00:33:24,002 --> 00:33:27,403 Two hundred! An old piece of junk. 363 00:33:27,472 --> 00:33:30,236 And for this they wreck a human life? 364 00:33:30,308 --> 00:33:31,900 We will see about this. 365 00:33:32,677 --> 00:33:34,235 A fine brother l've got. 366 00:33:34,312 --> 00:33:35,142 Come on. 367 00:33:50,395 --> 00:33:51,521 Come on. 368 00:33:57,168 --> 00:33:58,135 Stop it. 369 00:33:59,003 --> 00:34:01,631 Tell the Father Guardian his sister is here. 370 00:34:01,706 --> 00:34:03,640 No women allowed. 371 00:34:08,479 --> 00:34:12,074 Mama, they are singing vespers. lt's sacrilege. 372 00:34:13,751 --> 00:34:14,718 Come on! 373 00:34:23,027 --> 00:34:23,994 Giovanni! 374 00:34:24,929 --> 00:34:25,918 Giovanni! 375 00:34:29,434 --> 00:34:31,402 Ah, there you are. 376 00:34:36,774 --> 00:34:37,468 Shhh... 377 00:34:37,542 --> 00:34:40,136 You're in the presence of the Blessed Sacrament. 378 00:34:41,312 --> 00:34:42,779 We will talk outside. 379 00:34:42,847 --> 00:34:44,178 No! Here! 380 00:34:44,248 --> 00:34:45,272 Giuseppe. 381 00:34:45,817 --> 00:34:48,308 Who knows the heart of a mother better than God? 382 00:34:48,386 --> 00:34:49,819 Giuseppe, come here! 383 00:34:50,421 --> 00:34:53,754 My son, your nephew, flesh of your flesh - 384 00:34:53,825 --> 00:34:54,951 what have you done to him? 385 00:34:55,026 --> 00:34:57,221 - Francesca. - What sin did he commit? 386 00:34:57,295 --> 00:35:00,594 Murder, blasphemy, adultery? 387 00:35:00,665 --> 00:35:02,064 Why did you throw him out? 388 00:35:02,133 --> 00:35:03,225 Francesca, l didn't-- 389 00:35:03,301 --> 00:35:06,168 Who do you think you are? The Pope?! 390 00:35:06,571 --> 00:35:09,005 You, of all people. 391 00:35:10,241 --> 00:35:12,937 My son broke a statue! 392 00:35:13,010 --> 00:35:15,342 And what about you, Giovanni? 393 00:35:15,413 --> 00:35:19,474 Remember Giancarlo's saloon on your 18th birthday? 394 00:35:19,550 --> 00:35:22,075 You broke every glass, every bottle, 395 00:35:22,153 --> 00:35:23,780 every chair in the place! 396 00:35:23,855 --> 00:35:26,653 Shall l go on, Father Guardian? 397 00:35:26,724 --> 00:35:28,487 Remember all those poor people-- 398 00:35:28,559 --> 00:35:30,356 Out! That's enough! 399 00:35:30,428 --> 00:35:32,157 What about Giuseppe? Does he stay? 400 00:35:32,797 --> 00:35:34,628 We will discuss it in my office. 401 00:35:37,635 --> 00:35:39,535 Stay and sing with your brothers. 402 00:36:54,845 --> 00:36:55,812 Gobbo! 403 00:36:58,216 --> 00:37:00,776 Things were different when l was in charge here. 404 00:37:00,851 --> 00:37:02,318 You look wonderful. 405 00:37:02,386 --> 00:37:03,375 You think so? 406 00:37:03,454 --> 00:37:04,921 Like Father Guadian! 407 00:37:04,989 --> 00:37:06,217 Oh, yeah? 408 00:37:08,059 --> 00:37:09,583 How is it in back? 409 00:37:09,660 --> 00:37:11,457 Oh, it doesn't show at all. 410 00:37:11,529 --> 00:37:13,520 How are things in the kitchen? 411 00:37:13,598 --> 00:37:14,622 See for yourself. 412 00:37:14,699 --> 00:37:17,099 No more callouses, no dirty fingernails, 413 00:37:17,168 --> 00:37:18,362 and the best of food. 414 00:37:18,436 --> 00:37:20,028 l'm happy for you. 415 00:37:21,339 --> 00:37:23,170 You're jealous because l took away your job. 416 00:37:23,241 --> 00:37:24,868 No! You are wrong! 417 00:37:24,942 --> 00:37:27,934 l'm happy here. l have my home, my family. 418 00:37:28,913 --> 00:37:30,972 Home? A pig stye? 419 00:37:32,250 --> 00:37:34,115 You're in trouble again. 420 00:37:34,185 --> 00:37:36,119 You know who's coming tomorrow? 421 00:37:36,187 --> 00:37:37,620 No. 422 00:37:37,688 --> 00:37:40,156 The Vicar General of the Franciscan Order - 423 00:37:40,224 --> 00:37:43,284 Bishop Durso himself - to make his annual inspection. 424 00:37:43,361 --> 00:37:44,589 ls that true? 425 00:37:44,662 --> 00:37:46,892 You know what that means? 426 00:37:46,964 --> 00:37:50,297 lt means the stable had better be clean or out you go. 427 00:37:50,368 --> 00:37:53,030 And this time running home to mama won't help. 428 00:37:53,104 --> 00:37:54,833 l've been too busy. 429 00:37:54,905 --> 00:37:56,873 l will try to catch up tonight. 430 00:37:56,941 --> 00:37:59,671 lt's too late now. lt's hopeless. 431 00:37:59,744 --> 00:38:00,870 Hopeless! 432 00:38:00,945 --> 00:38:02,242 The stalls are filthy. 433 00:38:02,313 --> 00:38:04,508 There's nothing for goats and donkeys to live in. 434 00:38:04,582 --> 00:38:06,049 Please, leave me alone. 435 00:38:06,117 --> 00:38:08,176 l don't want to be thrown out again. 436 00:38:08,252 --> 00:38:09,651 Please, l have to work. 437 00:38:13,224 --> 00:38:14,714 What's this doing on the ground? 438 00:38:14,792 --> 00:38:16,419 There's a place for the harness. 439 00:38:16,494 --> 00:38:18,155 lt's supposed to hang on the wall. 440 00:38:23,000 --> 00:38:23,989 Gobbo! 441 00:38:24,068 --> 00:38:25,228 Get out of here! 442 00:38:25,803 --> 00:38:26,895 Get out! 443 00:38:26,971 --> 00:38:28,404 Get out of here! 444 00:38:29,307 --> 00:38:30,501 Get out of here! 445 00:38:45,423 --> 00:38:46,447 Forgive me. 446 00:38:49,527 --> 00:38:51,392 Forgive me. l shouldn't have done that. 447 00:39:04,408 --> 00:39:06,376 The finest wine in ltaly. 448 00:39:06,444 --> 00:39:07,911 Don't forget me at Christmas time. 449 00:39:14,819 --> 00:39:16,548 This will be our greatest harvest. 450 00:39:17,822 --> 00:39:19,949 The friars in Sicily grow a fatter olive. 451 00:39:24,228 --> 00:39:25,991 Let me show you our lemon groves. 452 00:39:26,063 --> 00:39:27,860 Are we near the stables? 453 00:39:27,932 --> 00:39:31,095 Your Excellency, you haven't seen the strawberries or the vegetable garden. 454 00:39:31,168 --> 00:39:32,635 Later, later. 455 00:39:32,703 --> 00:39:33,931 The wine press? 456 00:39:34,004 --> 00:39:35,266 Take me to the stables. 457 00:39:36,107 --> 00:39:37,404 This way, Your Excellency. 458 00:39:57,094 --> 00:39:58,857 Not very tidy, l must say. 459 00:39:58,929 --> 00:40:00,328 Who is in charge here? 460 00:40:00,398 --> 00:40:02,366 Brother Giuseppe, my nephew. 461 00:40:03,968 --> 00:40:05,128 Who's that? 462 00:40:05,202 --> 00:40:07,432 A pig, Your Excellency. 463 00:40:08,105 --> 00:40:09,595 Yes, of course. 464 00:40:29,126 --> 00:40:30,650 Hard at work, l see. 465 00:40:30,728 --> 00:40:32,389 Allow me, Your Excellency. 466 00:40:37,101 --> 00:40:38,534 Wake up! 467 00:40:50,848 --> 00:40:52,782 How do you explain all this, Giuseppe? 468 00:40:59,023 --> 00:41:00,081 Well?! 469 00:41:04,728 --> 00:41:05,752 No... 470 00:41:08,032 --> 00:41:08,896 Yes. 471 00:41:08,966 --> 00:41:10,297 Show me! 472 00:41:34,058 --> 00:41:36,151 They were late, Your Excellency. 473 00:41:36,227 --> 00:41:37,819 l almost lost their mother. 474 00:41:37,895 --> 00:41:39,362 She has been sick all week. 475 00:41:41,065 --> 00:41:46,867 What man of you, having 100 sheep and losing one of them 476 00:41:46,937 --> 00:41:49,565 does not leave the 99 in the desert 477 00:41:49,640 --> 00:41:53,542 and go after that which is lost until he finds it? 478 00:41:55,145 --> 00:41:56,077 St. Luke. 479 00:41:57,114 --> 00:41:58,172 St. Luke? 480 00:41:58,249 --> 00:41:59,113 Yes. 481 00:41:59,884 --> 00:42:03,047 This is the kind of young man we need in our order. 482 00:42:03,120 --> 00:42:05,486 A true son of St. Francis. 483 00:42:06,557 --> 00:42:08,218 Good work, my son. 484 00:42:09,026 --> 00:42:10,823 And let it be a lesson to all of us. 485 00:42:10,895 --> 00:42:12,419 First things come first. 486 00:42:12,496 --> 00:42:15,226 And l see Brother Giuseppe is quite busy here. 487 00:42:15,299 --> 00:42:17,290 Help him to clean up the stable. 488 00:42:19,336 --> 00:42:21,497 l love the smell of manure. 489 00:42:21,572 --> 00:42:23,267 When l was a boy, 490 00:42:23,340 --> 00:42:26,673 we were very poor but we had a little farm. 491 00:42:26,744 --> 00:42:32,512 There were two donkeys, a cow, and a little horse... 492 00:42:47,598 --> 00:42:52,900 lf we accept the traditional and the scriptural dictates 493 00:42:52,970 --> 00:42:55,962 of the decalogue of the supremacy of the Father, 494 00:42:56,040 --> 00:43:00,170 then we must ask ourselves - 495 00:43:00,244 --> 00:43:04,772 does the glorification of the son for his Father 496 00:43:04,848 --> 00:43:09,717 prove inequality in our consideration of the Blessed Trinity? 497 00:43:10,721 --> 00:43:15,590 And we must further ask ourselves - 498 00:43:15,659 --> 00:43:19,186 is this a supererogation of the Holy Ghost 499 00:43:19,263 --> 00:43:24,565 or the answer to these seeming paradoxes of the Blessed Trinity? 500 00:43:25,302 --> 00:43:29,966 Let us consult the Bishop of Hippo, St. Augustine himself, 501 00:43:30,040 --> 00:43:31,974 who says... 502 00:43:36,280 --> 00:43:42,241 ''Truly let them beware, lest the Holy Spirit be thought greater than both, 503 00:43:42,319 --> 00:43:46,551 because he glorifies the Son, whom the Father glorifies. 504 00:43:46,624 --> 00:43:49,218 While it is not written that he himself 505 00:43:49,293 --> 00:43:52,626 is glorified either by the Father or the Son...'' 506 00:44:36,173 --> 00:44:37,197 Beautiful. 507 00:44:38,776 --> 00:44:40,903 Very beautiful, Giuseppe. 508 00:44:40,978 --> 00:44:43,208 l used to sing that song in Calabria. 509 00:44:43,280 --> 00:44:45,680 Very pleasant here now. 510 00:44:47,518 --> 00:44:49,008 May l join you? 511 00:44:49,086 --> 00:44:51,281 Yes. l get you a stool. 512 00:44:51,355 --> 00:44:53,016 Oh, no, no. No ceremony. 513 00:44:53,691 --> 00:44:54,658 Here. 514 00:44:56,493 --> 00:44:57,517 Thank you. 515 00:45:00,030 --> 00:45:01,054 Sit down. 516 00:45:02,599 --> 00:45:03,623 Sit down. 517 00:45:04,101 --> 00:45:05,261 Give me a chestnut. 518 00:45:12,009 --> 00:45:13,704 They are hot, Your Excellency. 519 00:45:13,777 --> 00:45:14,903 How are the lambs? 520 00:45:15,512 --> 00:45:16,843 They are sleeping. 521 00:45:16,914 --> 00:45:18,211 l gave them names. 522 00:45:18,282 --> 00:45:19,476 Oh? 523 00:45:19,550 --> 00:45:24,419 One is called Geronimo, and the other one Bartolomeo. 524 00:45:28,058 --> 00:45:29,286 Beautiful night. 525 00:45:31,028 --> 00:45:32,393 Look at those stars. 526 00:45:35,899 --> 00:45:37,628 Have you ever noticed... 527 00:45:37,701 --> 00:45:40,898 the longer you look, the more stars come out. 528 00:45:40,971 --> 00:45:43,667 Yes, l wonder why. 529 00:45:46,543 --> 00:45:49,637 Brother Orlando would certainly have an explanation. 530 00:45:49,713 --> 00:45:50,611 Oh, yes. 531 00:45:50,681 --> 00:45:52,376 Brother Orlando, he knows everything. 532 00:45:53,150 --> 00:45:55,914 l just heard him try to explain the Trinity. 533 00:45:55,986 --> 00:45:58,284 Now it's more of a mystery than ever. 534 00:46:00,357 --> 00:46:02,621 Always troubled me, the Trinity. 535 00:46:02,693 --> 00:46:05,594 Giuseppe, l could never really understand it. 536 00:46:05,662 --> 00:46:07,289 Just took it on faith. 537 00:46:07,364 --> 00:46:08,797 How about you? 538 00:46:08,866 --> 00:46:10,265 Does it trouble you? 539 00:46:10,334 --> 00:46:11,528 No. 540 00:46:13,170 --> 00:46:15,468 There are three persons in one God. 541 00:46:15,539 --> 00:46:20,101 Father, Son, and Holy Ghost all in one. 542 00:46:20,177 --> 00:46:21,974 Yes, but that's for a child. 543 00:46:22,045 --> 00:46:26,243 But it's small comfort to a Bishop who's supposed to know theology. 544 00:46:26,316 --> 00:46:29,046 l'm a peasant, Giuseppe, just like you - 545 00:46:29,119 --> 00:46:30,814 a practical man. 546 00:46:30,888 --> 00:46:35,552 So l understand only what l feel, not what l see. 547 00:46:41,431 --> 00:46:42,125 Look. 548 00:46:44,334 --> 00:46:46,495 One blanket... 549 00:46:46,570 --> 00:46:51,303 and one, two, three folds. 550 00:46:51,375 --> 00:46:52,672 Three folds in one blanket. 551 00:46:52,743 --> 00:46:54,836 Three persons in one God, like the Trinity. 552 00:46:55,846 --> 00:46:57,609 Brilliant, Giuseppe. 553 00:46:57,681 --> 00:46:59,308 Simply brilliant. 554 00:46:59,383 --> 00:47:01,647 Sit down. Let's talk some more. 555 00:47:03,053 --> 00:47:05,044 - Are you cold? - Oh, no. Thank you. 556 00:47:06,623 --> 00:47:08,921 You know, it seems to me, 557 00:47:08,992 --> 00:47:11,085 the more you study, the less you know. 558 00:47:11,161 --> 00:47:12,822 Because when l was young like you 559 00:47:12,896 --> 00:47:15,729 everything was so clear, so simple. 560 00:47:15,799 --> 00:47:17,494 But now... 561 00:47:17,568 --> 00:47:20,833 things you understand in your heart and soul 562 00:47:20,904 --> 00:47:25,000 are so, so difficult to explain. 563 00:47:25,075 --> 00:47:28,010 The Trinity, free will, first cause. 564 00:47:30,814 --> 00:47:32,543 Maybe you can help me. 565 00:47:34,785 --> 00:47:36,309 Me? 566 00:47:36,386 --> 00:47:38,854 You, probably more than anyone. 567 00:47:40,190 --> 00:47:42,420 You mind my being here, Giuseppe? 568 00:47:42,492 --> 00:47:43,823 Oh, no, no. 569 00:47:43,894 --> 00:47:46,920 Well, then let's have some chestnuts and talk. 570 00:47:49,566 --> 00:47:52,296 And one night when my parents were sleeping, 571 00:47:52,369 --> 00:47:55,770 l took my father's tape measure and put the donkey 572 00:47:55,839 --> 00:47:59,206 right in the middle of the two stacks of hay. 573 00:47:59,276 --> 00:48:01,335 And did the donkey starve to death? 574 00:48:01,411 --> 00:48:03,845 No! Nino ate both of them. 575 00:48:08,218 --> 00:48:10,209 Oh, heavens, l'd better get back to my room 576 00:48:10,287 --> 00:48:12,346 before Father Raspi comes looking for me. 577 00:48:13,290 --> 00:48:16,157 Well, Giuseppe, l don't know about you, 578 00:48:16,226 --> 00:48:19,252 but it's been a most enjoyable night for me. 579 00:48:19,329 --> 00:48:21,263 Oh, for me it was too. 580 00:48:22,900 --> 00:48:25,334 l'm afraid l talked too much. 581 00:48:25,402 --> 00:48:28,667 We both did... Like two nuns in the kitchen. 582 00:48:30,340 --> 00:48:31,932 But l feel better now. 583 00:48:33,010 --> 00:48:35,103 Have you ever thought of the priesthood, Giuseppe? 584 00:48:36,246 --> 00:48:37,577 No. 585 00:48:37,648 --> 00:48:38,979 l'm too... 586 00:48:39,049 --> 00:48:41,040 l can hardly read and write. 587 00:48:41,118 --> 00:48:43,643 Reading and writing - any fool can do that. 588 00:48:43,720 --> 00:48:46,484 The sacred calling is for a favored few. 589 00:48:46,556 --> 00:48:48,183 lt comes from God. 590 00:48:48,926 --> 00:48:49,858 Think about it. 591 00:48:51,295 --> 00:48:54,025 Oh, thank you for the chestnuts. 592 00:49:04,975 --> 00:49:06,533 Thank you. 593 00:49:06,610 --> 00:49:08,976 l'm sure the Minister General in Rome 594 00:49:09,046 --> 00:49:12,140 will be very happy with my report on Martina. 595 00:49:12,215 --> 00:49:14,513 - God Bless you, Your Excellency. - Brother Orlando! 596 00:49:18,088 --> 00:49:19,749 Yes, Your Excellency. 597 00:49:19,823 --> 00:49:23,156 Congratulations on your brilliant analysis of the Trinity last night. 598 00:49:23,226 --> 00:49:24,659 Thank you, Your Excellency. 599 00:49:24,728 --> 00:49:26,457 With your permission, 600 00:49:26,530 --> 00:49:29,465 l'd like to send you a new thesis l'm writing - 601 00:49:29,533 --> 00:49:31,797 an interpretation of the Arian Heresies. 602 00:49:31,868 --> 00:49:33,893 By all means, of course. 603 00:49:33,971 --> 00:49:36,030 And now, Brother Orlando, 604 00:49:36,106 --> 00:49:38,131 l'd like you to do something for me. 605 00:49:38,208 --> 00:49:39,675 lt would be an honor, Your Excellency. 606 00:49:39,743 --> 00:49:41,472 You know Brother Giuseppe? 607 00:49:41,545 --> 00:49:43,035 The stable boy. 608 00:49:43,113 --> 00:49:44,910 He is a brilliant young man. 609 00:49:45,849 --> 00:49:48,215 What do you wish me to do? 610 00:49:48,285 --> 00:49:50,981 - Tutor him. - Tutor him? 611 00:49:53,757 --> 00:49:56,692 - For what? - The priesthood. 612 00:49:58,462 --> 00:50:00,760 But Your Excellency, l don't think-- 613 00:50:00,831 --> 00:50:02,298 Then don't. 614 00:50:02,366 --> 00:50:04,527 Simply do as l say. 615 00:50:04,601 --> 00:50:07,229 Giuseppe deserves a chance. 616 00:50:07,304 --> 00:50:08,635 See that he gets it. 617 00:50:08,705 --> 00:50:11,674 And l charge you with the responsibility. 618 00:50:12,709 --> 00:50:14,176 Goodbye, my brothers! 619 00:50:40,704 --> 00:50:56,280 Recite the 14th chapter, our First Epistle to the Corinthians. 620 00:50:56,353 --> 00:50:58,014 What man of you, 621 00:50:58,088 --> 00:51:00,147 having 100 sheep and losing one them-- 622 00:51:00,223 --> 00:51:03,056 No! Look again! l said Corinthians. 623 00:51:03,126 --> 00:51:06,254 There is more to scripture than the Gospel of St. Luke. 624 00:51:08,565 --> 00:51:10,123 But l like St. Luke. 625 00:51:10,200 --> 00:51:11,861 That's beside the point! 626 00:51:11,935 --> 00:51:13,800 You have got to know the entire Bible. 627 00:51:15,972 --> 00:51:21,933 Now, the 1 4th chapter of the First Epistle to the Corinthians. 628 00:51:57,114 --> 00:52:01,210 St. John. Chapter 5, verse 1 4. 629 00:52:05,322 --> 00:52:09,952 What man of you, having 100 sheep and losing one of them, 630 00:52:10,026 --> 00:52:12,790 does not leave the 99 in the desert-- 631 00:52:12,863 --> 00:52:14,160 No! 632 00:52:14,231 --> 00:52:16,563 No! Not Luke again! 633 00:52:16,633 --> 00:52:17,895 Don't you listen? 634 00:52:17,968 --> 00:52:19,526 l said John! John! John! 635 00:52:20,570 --> 00:52:21,901 John? l wasn't-- 636 00:52:21,972 --> 00:52:24,566 Of course you weren't! You are stupid, hopeless! 637 00:52:27,477 --> 00:52:29,240 lt is a waste of time. 638 00:52:31,915 --> 00:52:34,475 l have done everything humanly possible - 639 00:52:34,551 --> 00:52:36,576 even neglected my own studies. 640 00:52:36,653 --> 00:52:39,019 l have to pass an examination too. 641 00:53:02,412 --> 00:53:05,176 lt's not easy, is it, Giuseppe? 642 00:53:06,550 --> 00:53:07,915 Poor Brother Orlando. 643 00:53:09,052 --> 00:53:11,646 The New Testament... What's difficult about this? 644 00:53:16,960 --> 00:53:19,292 lt's not difficult, it's... 645 00:53:20,697 --> 00:53:23,222 l forget it as soon as l hear it. 646 00:53:26,269 --> 00:53:28,134 You know, Brother Giuseppe, 647 00:53:28,205 --> 00:53:31,003 this is only an examination for the subdiaconate. 648 00:53:31,074 --> 00:53:34,601 lf you pass this hurdle, then after a year of intense study 649 00:53:34,678 --> 00:53:37,203 you will be examined again for the priesthood. 650 00:53:39,649 --> 00:53:42,083 Oh, it's a long and difficult road. 651 00:53:44,354 --> 00:53:47,983 But if you must fail, then fail like a man. 652 00:53:48,058 --> 00:53:50,549 Bishop Durso says you will become a priest, 653 00:53:50,627 --> 00:53:53,095 and we must respect his intuition. 654 00:53:54,397 --> 00:53:55,921 But it's not the failing-- 655 00:53:55,999 --> 00:53:57,261 Then what? 656 00:53:59,002 --> 00:54:00,196 l... 657 00:54:01,338 --> 00:54:02,965 l don't want to leave here. 658 00:54:03,039 --> 00:54:05,906 l'd like to stay with the animals in the stable. 659 00:54:08,011 --> 00:54:11,139 There will always be a place for you here, Giuseppe. 660 00:54:13,683 --> 00:54:16,413 - Even if l fail? - Even if you fail. 661 00:54:54,090 --> 00:54:55,148 Giuseppe! 662 00:54:57,060 --> 00:54:58,118 Giuseppe! 663 00:55:20,317 --> 00:55:22,114 Bishop Nicola is ready 664 00:55:22,185 --> 00:55:26,349 to begin the examinations for the subdiaconates. 665 00:55:26,423 --> 00:55:29,984 Your names will be called in alphabetical order. 666 00:55:34,030 --> 00:55:36,828 Brother Victorio Archangelo. 667 00:55:55,685 --> 00:55:58,279 Brother Giuseppe Desa. 668 00:56:06,696 --> 00:56:10,462 Giuseppe, l'll say a prayer for you. 669 00:56:10,533 --> 00:56:13,058 Don't waste a prayer on me; say one for yourself. 670 00:56:42,031 --> 00:56:44,022 Brother Giuseppe... 671 00:56:44,100 --> 00:56:47,900 The knowledge of the Four Gospels is the keystone of our faith. 672 00:56:47,971 --> 00:56:50,405 As a candidate for this subdiaconate 673 00:56:50,473 --> 00:56:52,703 you are expected to know them thoroughly. 674 00:56:52,776 --> 00:56:55,711 Recite then, if you please... 675 00:56:55,779 --> 00:56:58,270 the 1 5th chapter of St. Luke. 676 00:57:06,556 --> 00:57:09,024 - St. Luke? - St. Luke. 677 00:57:11,728 --> 00:57:13,195 The 1 5th chapter? 678 00:57:16,199 --> 00:57:18,224 Don't you know it, Brother Giuseppe? 679 00:57:20,670 --> 00:57:22,604 Yes, yes. 680 00:57:23,606 --> 00:57:24,868 Recite it, please. 681 00:57:29,145 --> 00:57:32,512 Now the publicans and sinners 682 00:57:32,582 --> 00:57:35,881 were drawing near to him to listen to him. 683 00:57:35,952 --> 00:57:39,479 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, 684 00:57:39,556 --> 00:57:41,717 ''This man welcomes sinners and eats with them.'' 685 00:57:41,791 --> 00:57:46,285 But he spoke to them this parable, saying... 686 00:57:46,362 --> 00:57:49,263 ''What man of you, having 100 sheep and losing one of them, 687 00:57:49,332 --> 00:57:52,563 does not leave the 99 in the desert and go after that which is lost?'' 688 00:57:52,635 --> 00:57:55,263 And when he has found it he lays it upon his shoulder, rejoicing. 689 00:57:55,338 --> 00:57:58,273 And on coming home he calls together his friends and neighbors, saying, 690 00:57:58,341 --> 00:57:59,501 ''Rejoice with me, 691 00:57:59,576 --> 00:58:01,908 because l have found my sheep that was lost.'' 692 00:58:01,978 --> 00:58:04,845 l say to you that even so there will be joy in Heaven 693 00:58:04,914 --> 00:58:06,609 over the one sinner who repents, 694 00:58:06,683 --> 00:58:09,846 more than over the 99 just with no need of repentance.'' 695 00:58:22,999 --> 00:58:23,931 Sherry? 696 00:58:24,000 --> 00:58:25,160 Yes. 697 00:58:25,235 --> 00:58:28,466 l knew you'd like it so l added a little more. 698 00:58:28,538 --> 00:58:30,130 But don't tell Brother Cook! 699 00:58:31,774 --> 00:58:34,402 Has my work in the kitchen been satisfactory? 700 00:58:34,477 --> 00:58:36,308 Yes, yes. Keep it up. 701 00:58:58,334 --> 00:59:01,633 Humility is a virtue too, Giuseppe. 702 00:59:01,704 --> 00:59:03,729 There are worse things than failure. 703 00:59:03,806 --> 00:59:05,569 Welcome back, my son. 704 00:59:10,346 --> 00:59:11,779 l didn't fail. 705 00:59:13,016 --> 00:59:14,574 You...you passed? 706 00:59:17,687 --> 00:59:18,915 l failed. 707 00:59:23,059 --> 00:59:24,526 l failed. 708 00:59:32,869 --> 00:59:33,995 Canon Law. 709 00:59:38,374 --> 00:59:39,306 Aquinas. 710 00:59:43,446 --> 00:59:45,107 Epistemology and Ethics. 711 00:59:45,782 --> 00:59:48,945 These are the most troublesome... 712 00:59:49,018 --> 00:59:50,849 at least l found them so. 713 00:59:52,889 --> 00:59:55,983 And this - the most important of all... 714 00:59:56,059 --> 00:59:57,993 The Ordinary of the Mass. 715 01:00:00,930 --> 01:00:03,057 You have a whole year to prepare yourself, 716 01:00:03,132 --> 01:00:05,327 with the best instructors in the order. 717 01:00:06,736 --> 01:00:08,397 l'll miss the stables. 718 01:00:08,471 --> 01:00:10,166 The gobbo will look after the animals. 719 01:00:23,453 --> 01:00:24,681 Uncle Giovanni... 720 01:00:28,057 --> 01:00:29,354 Couldn't l stay in the stables? 721 01:00:29,425 --> 01:00:30,449 No. 722 01:00:30,526 --> 01:00:33,324 - l will work hard. - No, Giuseppe. 723 01:00:33,396 --> 01:00:34,328 Just to stay-- 724 01:00:34,397 --> 01:00:37,332 Obedience, Giuseppe, is the first rule. 725 01:00:48,044 --> 01:00:49,602 Pray, Giuseppe. 726 01:00:50,546 --> 01:00:52,013 Pray for help. 727 01:01:00,523 --> 01:01:02,388 l don't envy you, Brother Giuseppe. 728 01:01:03,393 --> 01:01:05,293 l don't pretend to understand you either. 729 01:01:06,729 --> 01:01:08,060 But l wish you well. 730 01:01:19,042 --> 01:01:22,443 The senseless man seeks in vain for wisdom. 731 01:01:22,512 --> 01:01:24,980 Proverbs 1 4. 732 01:01:25,048 --> 01:01:26,345 True. 733 01:01:26,416 --> 01:01:29,852 But the fear of the Lord is training for wisdom... 734 01:01:29,919 --> 01:01:33,355 and humility goes before honors. 735 01:01:33,423 --> 01:01:35,357 Proverbs 1 5. 736 01:02:03,052 --> 01:02:04,519 You! 737 01:02:04,587 --> 01:02:06,452 So, you've come to gloat. 738 01:02:06,522 --> 01:02:09,286 You might at least wait until l move my things. 739 01:02:09,358 --> 01:02:10,416 l'm sorry. 740 01:02:10,493 --> 01:02:12,120 Sorry? Glad, that's what you are. 741 01:02:12,195 --> 01:02:14,288 Drive me back to the stinking stable! 742 01:02:15,965 --> 01:02:19,128 You, a priest, then l should be a Bishop - 743 01:02:19,202 --> 01:02:20,897 the Pope even! 744 01:02:20,970 --> 01:02:23,234 l'm not a priest yet. 745 01:02:23,306 --> 01:02:24,671 And you never will be! 746 01:02:26,409 --> 01:02:29,378 May l put my books down? 747 01:02:29,445 --> 01:02:31,003 My arms are tired. 748 01:02:31,080 --> 01:02:33,514 l don't care what you do with your stupid books. 749 01:02:42,325 --> 01:02:43,553 My Madonna! 750 01:02:44,327 --> 01:02:45,817 You stole her! 751 01:02:45,895 --> 01:02:48,125 Keep her. She didn't do me any good. 752 01:02:49,132 --> 01:02:52,397 All those prayers... And for what? 753 01:02:54,804 --> 01:02:56,237 Back to the stable. 754 01:02:57,273 --> 01:02:59,366 She's beautiful. 755 01:03:07,583 --> 01:03:09,676 No, Gobbo! 756 01:03:10,353 --> 01:03:12,287 She belongs to the stables. 757 01:03:12,355 --> 01:03:13,947 No, no, no! 758 01:07:21,337 --> 01:07:23,805 l will say this about Brother Giuseppe... 759 01:07:23,873 --> 01:07:25,773 - He tried. - He studied hard. 760 01:07:25,841 --> 01:07:28,969 But l don't think he learned the first thing about Canon Law. 761 01:07:29,045 --> 01:07:30,069 Or Latin. 762 01:07:30,146 --> 01:07:31,807 Let's not be hasty in our judgment. 763 01:07:31,881 --> 01:07:34,076 Remember what happened at Brindisi. 764 01:07:34,150 --> 01:07:36,015 Brindisi was elementary. 765 01:07:36,085 --> 01:07:40,112 ln Naples he'll be competing with the best scholars in ltaly. 766 01:07:40,189 --> 01:07:41,656 We're asking for a miracle. 767 01:07:41,724 --> 01:07:43,214 Shall we pray for one? 768 01:08:35,044 --> 01:08:36,375 Did you hear? 769 01:08:39,315 --> 01:08:40,543 Did you hear? 770 01:08:40,616 --> 01:08:41,674 What? 771 01:08:41,750 --> 01:08:44,378 The examiner - do you know who it is? 772 01:08:44,453 --> 01:08:45,681 The Bishop, isn't it? 773 01:08:45,754 --> 01:08:47,119 The Archbishop. 774 01:08:47,189 --> 01:08:48,850 The Archbishop of Naples? 775 01:08:48,924 --> 01:08:50,118 The new one. 776 01:08:50,192 --> 01:08:52,251 They say he's very stern and severe. 777 01:09:32,067 --> 01:09:34,001 Brother Giuseppe! 778 01:09:34,803 --> 01:09:36,668 l knew you'd be here some day. 779 01:09:36,739 --> 01:09:38,502 Your Excellency. 780 01:09:38,574 --> 01:09:40,166 How are the lambs? 781 01:09:42,678 --> 01:09:45,442 Oh, they are sheep now, Your Excellency. 782 01:09:45,514 --> 01:09:48,506 Oh, yes, of course. 783 01:09:48,584 --> 01:09:50,779 Has it been that long? 784 01:09:51,820 --> 01:09:54,789 And the studies - they've been hard? 785 01:09:57,760 --> 01:10:01,196 But mostly, l miss the stables. 786 01:10:01,263 --> 01:10:04,858 That's where l really belong. l shouldn't be here. 787 01:10:04,934 --> 01:10:07,869 Let me be the judge of that, Giuseppe. 788 01:10:08,971 --> 01:10:12,429 There will be many lost sheep to care for. 789 01:10:12,508 --> 01:10:15,375 l've already examined this young man. 790 01:10:15,444 --> 01:10:16,672 He passes. 791 01:10:17,613 --> 01:10:20,047 l'm not so sure about the others. 792 01:11:32,354 --> 01:11:33,753 Mama. 793 01:11:33,822 --> 01:11:36,086 ln the name of God, did they throw him out again? 794 01:11:37,393 --> 01:11:39,088 Get out, you! 795 01:11:39,161 --> 01:11:39,991 Get out! 796 01:11:40,062 --> 01:11:41,393 Mama, wait! 797 01:11:41,463 --> 01:11:43,397 - You vagabond! - l'm a priest! 798 01:11:44,033 --> 01:11:45,364 You, a priest? 799 01:11:45,434 --> 01:11:46,662 Yes... 800 01:11:48,304 --> 01:11:49,396 Look. 801 01:11:54,276 --> 01:11:56,039 l'm Father Giuseppe. 802 01:12:00,716 --> 01:12:05,210 Giuseppe...my son. 803 01:12:06,822 --> 01:12:10,349 My son...Father Giuseppe. 804 01:12:18,334 --> 01:12:20,666 - ls it true? - He's here? 805 01:12:20,736 --> 01:12:21,703 Sleeping. 806 01:12:21,770 --> 01:12:24,102 Father Giuseppe has had a long journey, 807 01:12:24,173 --> 01:12:25,868 all the way from Naples. 808 01:12:25,941 --> 01:12:27,408 l brought my goat to be blessed. 809 01:12:27,476 --> 01:12:29,410 My cow, she's dried up. 810 01:12:29,478 --> 01:12:31,207 Patience, patience. 811 01:12:31,280 --> 01:12:34,511 My son will take care of all your needs. 812 01:12:34,583 --> 01:12:36,175 He won't forget his people. 813 01:12:36,251 --> 01:12:37,980 But when can we see him? 814 01:12:39,221 --> 01:12:40,210 Mama! 815 01:12:41,090 --> 01:12:42,284 He's awake. 816 01:12:43,058 --> 01:12:44,582 Coming, Father! 817 01:12:44,660 --> 01:12:45,991 What is it, my son? 818 01:12:46,362 --> 01:12:48,387 Mama, my cassock. 819 01:12:48,464 --> 01:12:50,091 Yes, it's ready. 820 01:12:53,068 --> 01:12:55,195 Here it is, Father - your cassock. 821 01:12:56,138 --> 01:12:57,571 You have visitors. 822 01:13:04,313 --> 01:13:06,679 He slept in my bed last night. 823 01:13:07,549 --> 01:13:09,449 lmagine, a priest in my bed. 824 01:13:09,518 --> 01:13:13,318 To have a priest for a son... what a blessing. 825 01:13:13,389 --> 01:13:17,416 There was always something special about Giuseppe. 826 01:13:17,493 --> 01:13:19,791 Maybe the others couldn't see it, 827 01:13:19,862 --> 01:13:22,330 but l knew all the time. 828 01:13:25,501 --> 01:13:26,593 Good morning. 829 01:13:30,406 --> 01:13:31,930 Good morning, Father. 830 01:13:32,007 --> 01:13:33,440 Good morning, my son. 831 01:13:34,243 --> 01:13:36,143 You have visitors. 832 01:13:36,211 --> 01:13:37,803 - No. - No! 833 01:13:37,880 --> 01:13:39,142 You must go. 834 01:13:39,214 --> 01:13:40,306 Come on. 835 01:15:25,020 --> 01:15:28,478 One day, St. Francis was meditating on his death. 836 01:15:28,557 --> 01:15:30,616 ln a state of disorder... 837 01:15:31,193 --> 01:15:32,751 A miracle! 838 01:15:32,828 --> 01:15:34,728 l saw it with my own eyes! 839 01:15:34,796 --> 01:15:35,763 What are you talking about? 840 01:15:35,831 --> 01:15:36,855 lt's Father Giuseppe! 841 01:15:36,932 --> 01:15:38,194 He's down in the stables. l saw him! 842 01:15:38,267 --> 01:15:40,360 We're all happy about Father Giuseppe's ordination, 843 01:15:40,435 --> 01:15:41,697 but let's not get hysterical. 844 01:15:41,770 --> 01:15:42,794 But he's up in the air! 845 01:15:42,871 --> 01:15:43,565 And so are you. 846 01:15:43,639 --> 01:15:45,698 Stop this raving and try to speak coherently. 847 01:15:45,774 --> 01:15:47,105 l am trying, Father Raspi, 848 01:15:47,175 --> 01:15:50,110 but he's up in the air, flying around in the stable. 849 01:15:55,217 --> 01:15:57,310 Are you crazy or are you drunk? 850 01:15:57,386 --> 01:15:59,115 l tell you l saw him. 851 01:15:59,187 --> 01:16:01,815 He's flying around like, like an angel. 852 01:16:01,890 --> 01:16:03,482 Of course, just like an angel. 853 01:16:03,559 --> 01:16:05,959 Stay with him until he calms down. 854 01:16:06,028 --> 01:16:07,655 No, l am not crazy! 855 01:16:07,729 --> 01:16:10,163 l'm not drunk! l'm telling the truth! 856 01:16:10,232 --> 01:16:11,995 As God, as my judge... 857 01:16:12,868 --> 01:16:14,392 Father Giuseppe! 858 01:16:14,469 --> 01:16:17,802 Father Giuseppe! Help me, Father, help me. 859 01:16:17,873 --> 01:16:19,431 Have mercy on a poor hunchback! 860 01:16:19,508 --> 01:16:21,703 Please, Father, please! 861 01:16:23,545 --> 01:16:24,705 What is it? 862 01:16:24,780 --> 01:16:26,577 What can l do for you? 863 01:16:26,648 --> 01:16:28,946 Please, get rid of it - this curse on my back. 864 01:16:29,017 --> 01:16:30,279 Please, Father. 865 01:16:30,352 --> 01:16:33,583 Gobbo...l can't. 866 01:16:33,655 --> 01:16:36,146 l can't. l'm only a priest. 867 01:16:36,224 --> 01:16:38,419 No, you're a saint. You can fly! 868 01:16:38,493 --> 01:16:39,926 You can do anything. 869 01:16:39,995 --> 01:16:41,121 Take him out! 870 01:16:42,497 --> 01:16:44,397 No. No! 871 01:16:44,466 --> 01:16:46,934 Father Giuseppe's a saint, he's a saint! 872 01:16:48,337 --> 01:16:49,804 He's a saint! 873 01:16:49,871 --> 01:16:50,860 A saint! 874 01:16:58,280 --> 01:17:00,180 What's the matter with him? 875 01:17:00,248 --> 01:17:03,979 Flying around the stable, like an angel. 876 01:17:08,223 --> 01:17:11,454 Oh, no, no... 877 01:17:11,526 --> 01:17:12,754 Like a donkey. 878 01:17:20,669 --> 01:17:23,137 Welcome home, Giuseppe. 879 01:17:23,205 --> 01:17:25,639 Archbishop Durso forwarded your Holy Orders. 880 01:17:25,707 --> 01:17:28,938 You are very fortunate to have a patron in such a high office. 881 01:17:29,011 --> 01:17:29,943 And tomorrow morning, 882 01:17:30,012 --> 01:17:32,606 you celebrate your first Mass here at Martina. 883 01:17:32,681 --> 01:17:35,275 And we will all be there to share your joy. 884 01:17:38,020 --> 01:17:39,078 My mistakes. 885 01:17:39,154 --> 01:17:40,621 You'll have no trouble. 886 01:17:40,689 --> 01:17:42,520 Come, Father. You're just in time for dinner. 887 01:17:47,529 --> 01:17:48,723 Giuseppe! 888 01:17:48,797 --> 01:17:50,264 Congratulations, Giuseppe! 889 01:17:59,675 --> 01:17:59,708 Aren't you excited? 890 01:17:59,708 --> 01:18:01,232 Aren't you excited? 891 01:18:04,346 --> 01:18:06,007 ln case you forget. 892 01:18:09,851 --> 01:18:11,011 Thank you. 893 01:18:11,086 --> 01:18:12,519 How l envy you. 894 01:18:13,989 --> 01:18:16,253 Next year, you will be standing right here 895 01:18:16,324 --> 01:18:17,757 and l will be your altar boy. 896 01:18:17,826 --> 01:18:19,157 Oh, l hope so. 897 01:18:29,604 --> 01:18:31,003 lt doesn't feel right. 898 01:18:31,707 --> 01:18:34,141 No wonder. lt's on backwards. 899 01:18:35,343 --> 01:18:37,334 Hurry, hurry. We'll be late. 900 01:19:29,798 --> 01:19:31,595 Open the gate! 901 01:19:31,666 --> 01:19:33,395 Open the gate! 902 01:19:33,468 --> 01:19:34,765 Open! 903 01:19:34,836 --> 01:19:36,861 Open the gate! 904 01:19:39,608 --> 01:19:40,973 No women! 905 01:19:41,042 --> 01:19:42,236 Follow me. 906 01:19:42,310 --> 01:19:44,938 No women! 907 01:20:46,708 --> 01:20:49,677 Father Giuseppe! Father Giuseppe! 908 01:20:53,481 --> 01:20:55,005 Stop it! 909 01:20:55,083 --> 01:20:56,414 Quiet! 910 01:20:59,020 --> 01:21:00,078 Get back to your homes. 911 01:21:00,155 --> 01:21:01,554 This is a monastery! 912 01:21:01,623 --> 01:21:03,215 What do you want with Father Giuseppe? 913 01:21:03,291 --> 01:21:04,588 We want to be healed! 914 01:21:04,659 --> 01:21:05,648 He can fly! 915 01:21:05,727 --> 01:21:07,319 Yes, he can fly. l saw him. 916 01:21:09,197 --> 01:21:14,567 Don't believe this imbecile's story. 917 01:21:14,636 --> 01:21:17,400 He cannot fly... 918 01:21:17,472 --> 01:21:20,407 any more than l can, or you or you or you. 919 01:21:20,475 --> 01:21:23,467 Get back home and behave like sensible Christians. 920 01:21:23,545 --> 01:21:24,876 lf you want miracles, 921 01:21:24,946 --> 01:21:27,972 pray for them in your own churches. 922 01:21:28,049 --> 01:21:32,076 We have no magicians here, no flying monks. 923 01:21:33,722 --> 01:21:36,054 And you! Go back to the stables where you belong! 924 01:21:36,124 --> 01:21:37,751 But he flies! l saw him! 925 01:21:37,826 --> 01:21:39,088 Liar! 926 01:21:51,206 --> 01:21:53,538 Everybody, go home! 927 01:22:52,667 --> 01:22:54,191 Father Giuseppe's flying! 928 01:22:55,637 --> 01:22:57,104 He's flying! 929 01:23:04,946 --> 01:23:06,504 He was flying in the air! 930 01:23:17,292 --> 01:23:19,192 He did fly! 931 01:23:19,260 --> 01:23:22,423 His feet were five feet off the ground! 932 01:23:22,497 --> 01:23:24,522 He was flying. 933 01:23:30,205 --> 01:23:30,372 And when l looked up, Father Giuseppe was, 934 01:23:30,372 --> 01:23:33,739 And when l looked up, Father Giuseppe was, 935 01:23:33,808 --> 01:23:36,936 oh, l would say, two feet off the floor. 936 01:23:38,046 --> 01:23:39,513 Thank you, Brother Tomas. 937 01:23:39,581 --> 01:23:40,570 Brother Leo. 938 01:23:41,583 --> 01:23:43,778 l saw exactly the same thing, 939 01:23:43,852 --> 01:23:48,846 except that in my opinion Father Giuseppe rose much higher... 940 01:23:49,791 --> 01:23:51,258 At least five feet. 941 01:23:52,894 --> 01:23:54,225 Thank you, Brother Leo. 942 01:23:54,295 --> 01:23:55,694 Brother Alfredo. 943 01:23:56,064 --> 01:23:59,591 He levitated exactly 1 9 inches - no more and no less. 944 01:24:00,702 --> 01:24:03,136 Because when l heard that the Vicar General 945 01:24:03,204 --> 01:24:05,468 was coming from Naples to investigate, 946 01:24:05,540 --> 01:24:07,906 l took the trouble to measure it. 947 01:24:07,976 --> 01:24:10,137 Thank you, Brother Alfredo. 948 01:24:10,211 --> 01:24:11,542 Brother Orlando. 949 01:24:12,480 --> 01:24:15,881 l assisted at Father Giuseppe's Mass. 950 01:24:15,950 --> 01:24:18,919 l kneeled directly behind him. 951 01:24:18,987 --> 01:24:21,956 There can be no denying what l saw. 952 01:24:22,023 --> 01:24:25,481 He flew to the very top of the altar - 953 01:24:25,560 --> 01:24:28,085 at least 1 5 feet. 954 01:24:28,163 --> 01:24:30,256 Thank you, Brother Orlando. 955 01:24:30,331 --> 01:24:31,423 Brother-- 956 01:24:31,499 --> 01:24:32,830 Thank you, Father. 957 01:24:32,901 --> 01:24:35,631 l think we have heard enough from the brothers. 958 01:24:35,703 --> 01:24:38,729 lf we wait long enough l am sure we will hear 959 01:24:38,807 --> 01:24:40,798 that Father Giuseppe ascended into heaven. 960 01:24:42,010 --> 01:24:45,002 Brothers, this is not a laughing matter. 961 01:24:45,080 --> 01:24:47,878 ln fact, it is more serious than l imagined. 962 01:24:47,949 --> 01:24:50,509 That is why we asked you here, Your Excellency. 963 01:24:50,585 --> 01:24:53,986 Before we bother the Holy Father with our parochial problems, 964 01:24:54,055 --> 01:24:57,684 l suggest we try to clean up the matter ourselves. 965 01:24:57,759 --> 01:24:58,919 Exactly. 966 01:25:01,863 --> 01:25:03,262 Father Giuseppe. 967 01:25:07,969 --> 01:25:08,993 Father Giuseppe. 968 01:25:11,739 --> 01:25:12,706 Giuseppe. 969 01:25:18,880 --> 01:25:20,006 Giuseppe. 970 01:25:23,151 --> 01:25:24,584 Giuseppe! 971 01:25:35,530 --> 01:25:38,988 Father Giuseppe, how was your health as a boy? 972 01:25:41,469 --> 01:25:42,993 Health? 973 01:25:43,071 --> 01:25:45,164 Were you often sick? 974 01:25:46,641 --> 01:25:47,972 Yes. 975 01:25:48,042 --> 01:25:51,205 There's a great deal of malaria down here in Calabria and Apulia. 976 01:25:51,279 --> 01:25:53,144 Were you ever afflicted with it? 977 01:25:54,215 --> 01:25:55,512 Yes. 978 01:25:55,583 --> 01:25:58,643 Half the people of Cupertino had it. 979 01:25:58,720 --> 01:26:02,520 Then you should know something about the ravages of the disease. 980 01:26:02,590 --> 01:26:04,785 They say it often affects their reasoning. 981 01:26:04,859 --> 01:26:05,826 lsn't that so? 982 01:26:09,831 --> 01:26:11,594 Ah, yes. 983 01:26:11,666 --> 01:26:18,265 A boy in my class, Franco, he had it... 984 01:26:18,339 --> 01:26:20,273 but he is dead now. 985 01:26:21,276 --> 01:26:22,675 But it didn't happen to you? 986 01:26:24,913 --> 01:26:26,175 No. 987 01:26:28,049 --> 01:26:31,382 We requested these records from the parish in Cupertino. 988 01:26:32,654 --> 01:26:35,418 You weren't a very good student, were you? 989 01:26:35,490 --> 01:26:36,752 No. 990 01:26:36,824 --> 01:26:39,759 Without intending any cruelty, Father Giuseppe, 991 01:26:39,827 --> 01:26:43,456 that would indicate you were a very bad student. 992 01:26:43,531 --> 01:26:45,465 Why were you so backward? 993 01:26:49,137 --> 01:26:51,571 Does your mind sometimes wander? 994 01:26:52,707 --> 01:26:54,140 Yes. 995 01:26:54,209 --> 01:26:56,177 Doesn't this condition worry you? 996 01:26:56,244 --> 01:26:59,145 Haven't you ever seen a doctor about it? 997 01:27:00,281 --> 01:27:01,111 No. 998 01:27:01,182 --> 01:27:03,446 Think about it, Father Giuseppe... 999 01:27:03,518 --> 01:27:07,978 Do you remember sustaining a serious injury? 1000 01:27:08,056 --> 01:27:10,547 Did you ever fall and hurt yourself? 1001 01:27:10,625 --> 01:27:12,650 Oh, yes, yes. 1002 01:27:12,727 --> 01:27:14,991 Did you ever fall on your head? 1003 01:27:15,063 --> 01:27:16,792 Oh, yes, many times. 1004 01:27:16,864 --> 01:27:20,265 Heredity sometimes affects our character, Father Giuseppe. 1005 01:27:20,335 --> 01:27:22,633 Was your mother ever sick, 1006 01:27:22,704 --> 01:27:26,504 seriously sick, so that her judgment was impaired? 1007 01:27:26,574 --> 01:27:29,737 My mother was never sick a day in her life. 1008 01:27:29,811 --> 01:27:31,574 She's strong in mind and body. 1009 01:27:36,618 --> 01:27:38,483 Your father? 1010 01:27:45,026 --> 01:27:46,755 He was a good man. 1011 01:27:46,828 --> 01:27:49,228 Wouldn't you say he drank to excess? 1012 01:27:49,297 --> 01:27:51,857 lsn't it possible that it affected his mind? 1013 01:27:55,136 --> 01:27:57,900 My father was a wonderful man. 1014 01:28:00,541 --> 01:28:08,573 He wanted to know about things - to understand. 1015 01:28:09,917 --> 01:28:14,149 He studied poetry, music. 1016 01:28:14,222 --> 01:28:16,656 He understood dogs. 1017 01:28:19,460 --> 01:28:23,829 This strange power of yours - how long have you had it? 1018 01:28:23,898 --> 01:28:25,388 A year. 1019 01:28:25,466 --> 01:28:27,024 And does it frighten you? 1020 01:28:27,101 --> 01:28:28,534 No. 1021 01:28:28,936 --> 01:28:31,666 But do you think the Blessed Mother 1022 01:28:31,739 --> 01:28:34,833 is responsible for these...levitations? 1023 01:28:35,843 --> 01:28:36,810 Yes. 1024 01:28:36,878 --> 01:28:40,507 Can other things cause you to levitate? 1025 01:28:40,581 --> 01:28:42,640 Other things? 1026 01:28:42,717 --> 01:28:44,548 Holy things. 1027 01:28:45,553 --> 01:28:47,418 Yeah, Holy things. 1028 01:28:47,488 --> 01:28:49,422 What Holy things? 1029 01:28:50,058 --> 01:28:51,491 The Holy Mass. 1030 01:28:51,559 --> 01:28:53,424 Oh, yes. We know about that. 1031 01:28:53,494 --> 01:28:54,927 What else? 1032 01:28:59,133 --> 01:29:02,000 Can you exercise this power at will? 1033 01:29:03,371 --> 01:29:05,999 There are so many Holy Men here... 1034 01:29:06,074 --> 01:29:08,372 You should be able to fly to Rome. 1035 01:29:10,778 --> 01:29:17,445 Could you levitate up to there... if we asked you? 1036 01:29:22,790 --> 01:29:24,655 Please, try. 1037 01:30:00,528 --> 01:30:02,462 Thank you, Father Giuseppe. 1038 01:30:19,414 --> 01:30:22,679 l'm sure that this phenomenon is a temporary thing... 1039 01:30:22,750 --> 01:30:25,344 and will pass away. 1040 01:30:25,420 --> 01:30:29,880 Be that as it may, there can be no doubt 1041 01:30:29,957 --> 01:30:32,653 that here we have a case of divine intervention. 1042 01:30:32,727 --> 01:30:33,785 No! 1043 01:30:33,861 --> 01:30:37,058 l'm sorry, but l must disagree with my distinguished brothers. 1044 01:30:38,599 --> 01:30:41,898 l mean no disobedience, your Excellency, 1045 01:30:41,969 --> 01:30:45,268 and l speak with no personal malice. 1046 01:30:45,339 --> 01:30:47,705 My feelings in this matter go much deeper than that. 1047 01:30:47,775 --> 01:30:49,299 This man has deceived you. 1048 01:30:49,377 --> 01:30:50,935 Father Raspi... 1049 01:30:51,012 --> 01:30:52,877 That's a grave charge. 1050 01:30:52,947 --> 01:30:55,814 l do not make it lightly, Your Excellency. 1051 01:30:55,883 --> 01:30:59,410 This man makes a mockery of the priesthood. 1052 01:31:01,522 --> 01:31:04,082 1 9 inches.. 1053 01:31:04,158 --> 01:31:07,491 2 feet, 3 feet... 1054 01:31:07,562 --> 01:31:10,827 5 feet - and finally 1 5 feet! 1055 01:31:12,633 --> 01:31:14,692 Now clearly, someone is wrong. 1056 01:31:14,769 --> 01:31:16,293 Or all of them. 1057 01:31:16,370 --> 01:31:19,999 Why is there such conflicting testimony? 1058 01:31:20,074 --> 01:31:23,532 Why is there such wide disagreement? 1059 01:31:23,611 --> 01:31:26,171 There may be disagreement on how high he flew, 1060 01:31:26,247 --> 01:31:29,512 but there is no doubt that everyone saw him fly. 1061 01:31:29,584 --> 01:31:30,448 Did they? 1062 01:31:31,652 --> 01:31:33,210 Did they? 1063 01:31:33,287 --> 01:31:37,587 Or did they imagine they saw Father Giuseppe levitate? 1064 01:31:38,593 --> 01:31:40,083 What do you mean? 1065 01:31:40,161 --> 01:31:43,358 They were all bewitched by this man, all bewitched! 1066 01:31:43,431 --> 01:31:44,398 No! 1067 01:31:44,465 --> 01:31:45,454 He couldn't have bewitched us! 1068 01:31:45,533 --> 01:31:46,966 He had his back to us. 1069 01:31:47,034 --> 01:31:49,025 l repeat - bewitched! 1070 01:31:52,340 --> 01:31:55,173 The same as the lndian rope trick. 1071 01:31:55,243 --> 01:31:59,441 Hundreds, even thousands, duped into seeing a man 1072 01:31:59,514 --> 01:32:02,540 climb a rope suspended in midair. 1073 01:32:03,684 --> 01:32:05,481 A trick. 1074 01:32:05,553 --> 01:32:07,612 The fakir's art! 1075 01:32:07,688 --> 01:32:09,952 The devil's genius! 1076 01:32:10,024 --> 01:32:13,016 Even his ordination was a lie - 1077 01:32:13,094 --> 01:32:17,360 and was obtained not through grace... 1078 01:32:17,431 --> 01:32:19,490 but through the intervention of the devil. 1079 01:32:19,567 --> 01:32:20,499 Father Raspi! 1080 01:32:20,568 --> 01:32:23,594 l charge that Lucifer himself is working through this young man! 1081 01:32:25,206 --> 01:32:26,798 What are you suggesting? 1082 01:32:31,145 --> 01:32:32,373 Possession. 1083 01:32:34,482 --> 01:32:36,006 Oh, no, no. 1084 01:32:36,083 --> 01:32:37,983 Diabolic possession. 1085 01:32:38,052 --> 01:32:40,646 Father Giuseppe possessed by the devil? 1086 01:32:40,721 --> 01:32:42,655 You cannot be serious. 1087 01:32:44,091 --> 01:32:47,151 Possession is a serious matter, Your Excellency. 1088 01:32:47,228 --> 01:32:48,695 l do not take it lightly. 1089 01:32:53,668 --> 01:32:59,129 l understand your feelings about keeping this in the family. 1090 01:33:00,708 --> 01:33:04,303 But it is my considered judgment 1091 01:33:04,378 --> 01:33:08,644 that this sorcery is not a parochial matter! 1092 01:33:12,353 --> 01:33:16,119 l believe it should be reported to the inquisitorial court in Rome. 1093 01:33:16,190 --> 01:33:17,452 But a scandal? 1094 01:33:17,525 --> 01:33:19,390 There must be some other way. 1095 01:33:20,294 --> 01:33:21,921 There is another way, there is. 1096 01:33:22,863 --> 01:33:24,330 The prescription of the church 1097 01:33:24,398 --> 01:33:27,026 in matters of possession is very clear. 1098 01:33:27,868 --> 01:33:28,800 Exorcism. 1099 01:33:28,869 --> 01:33:32,532 Come now, Father Raspi, we are not inquisitors. 1100 01:33:32,607 --> 01:33:34,097 Look at him. 1101 01:33:34,175 --> 01:33:36,507 Do you really believe that there is a devil 1102 01:33:36,577 --> 01:33:39,410 lurking inside that humble man? 1103 01:33:42,049 --> 01:33:46,952 There was once a Lucifer in heaven. 1104 01:33:47,021 --> 01:33:49,216 Must we go through with this, Your Excellency? 1105 01:33:49,290 --> 01:33:52,054 lt's either that or Rome. 1106 01:33:55,296 --> 01:33:59,164 Before we proceed we must get his permission. 1107 01:34:01,836 --> 01:34:03,394 Father Giuseppe. 1108 01:34:06,107 --> 01:34:07,404 Father Giuseppe. 1109 01:34:08,743 --> 01:34:10,938 With your indulgence, Your Excellency, 1110 01:34:11,012 --> 01:34:14,277 we'll get his permission later, when he's with us again. 1111 01:34:15,049 --> 01:34:16,949 Very well, Father Raspi. 1112 01:34:17,952 --> 01:34:19,681 Purge the devil out of him 1113 01:34:19,754 --> 01:34:23,588 and clear this matter up once and for all. 1114 01:34:23,924 --> 01:34:24,892 From Your wrath... 1115 01:34:25,126 --> 01:34:26,753 Deliver us, O Lord. 1116 01:34:26,827 --> 01:34:28,692 From sudden and unprovided death... 1117 01:34:28,763 --> 01:34:30,253 Deliver us, O Lord. 1118 01:34:30,331 --> 01:34:31,662 From the snares of the devil... 1119 01:34:31,732 --> 01:34:33,199 Deliver us, O Lord. 1120 01:34:33,267 --> 01:34:35,792 From anger and hate and all evil intentions... 1121 01:34:35,870 --> 01:34:37,303 Deliver us, O Lord. 1122 01:34:37,371 --> 01:34:39,032 From the lightning and the tempest... 1123 01:34:39,106 --> 01:34:40,539 Deliver us, O Lord. 1124 01:34:40,608 --> 01:34:43,168 - From perpetual death.. - Deliver us, O Lord. 1125 01:34:43,244 --> 01:34:44,973 Through the mystery of Your Holy lncarnation... 1126 01:34:45,046 --> 01:34:46,843 Deliver us, O Lord. 1127 01:34:46,914 --> 01:34:49,246 - Through Your coming... - Deliver us, O Lord. 1128 01:34:49,316 --> 01:34:50,510 Through Your nativity... 1129 01:34:50,584 --> 01:34:51,983 Deliver us, O Lord. 1130 01:34:52,053 --> 01:34:54,044 Through Your Baptism and Holy Fasting... 1131 01:34:54,121 --> 01:34:55,782 Deliver us, O Lord. 1132 01:34:55,856 --> 01:34:57,448 Through Your cross and passion... 1133 01:34:57,525 --> 01:34:59,049 Deliver us, O Lord. 1134 01:34:59,126 --> 01:35:00,423 Through Your death and burial... 1135 01:35:00,494 --> 01:35:02,155 Deliver us, O Lord. 1136 01:35:02,229 --> 01:35:04,060 Through Your Holy Resurrection... 1137 01:35:04,131 --> 01:35:05,621 Deliver us, O Lord. 1138 01:35:05,700 --> 01:35:07,327 Through Your Admirable Ascencion... 1139 01:35:07,401 --> 01:35:08,834 Deliver us, O Lord. 1140 01:35:08,903 --> 01:35:11,337 Through the coming of the Holy Spirit, the Paraclete... 1141 01:35:11,405 --> 01:35:13,032 Deliver us, O Lord. 1142 01:35:13,107 --> 01:35:14,597 ln the day of judgment... 1143 01:35:14,675 --> 01:35:16,404 Deliver us, O Lord. 1144 01:35:36,297 --> 01:35:37,491 You will please kneel down. 1145 01:35:54,548 --> 01:35:56,140 Father, the chains. 1146 01:36:05,659 --> 01:36:08,787 lf it is the devil who gives you wings, 1147 01:36:08,863 --> 01:36:11,093 the chains will prevent you from flying. 1148 01:37:43,190 --> 01:37:44,179 Father Giuseppe. 1149 01:37:45,593 --> 01:37:48,460 Father Giuseppe, what are they doing to you? 1150 01:37:49,630 --> 01:37:52,121 lt's for my own good, little brother. 1151 01:37:52,199 --> 01:37:54,190 Father Raspi is driving out the devil. 1152 01:37:54,268 --> 01:37:55,963 The devil? You? 1153 01:37:56,036 --> 01:37:58,664 Oh, no, you're a saint. 1154 01:37:58,739 --> 01:37:59,433 He's a saint. 1155 01:37:59,506 --> 01:38:01,440 Take this blasphemous fool out of here. 1156 01:38:01,508 --> 01:38:03,339 Oh, no, no. One moment! 1157 01:38:03,410 --> 01:38:05,503 The Madonna. lt's Father Giuseppe's. 1158 01:38:06,580 --> 01:38:07,740 Take him out. 1159 01:40:12,439 --> 01:40:13,633 Amen. 1160 01:40:27,254 --> 01:40:29,882 As of this moment, you are free. 1161 01:40:31,058 --> 01:40:33,117 You're no longer possessed by the devil. 1162 01:40:35,095 --> 01:40:38,553 Now, let us leave Father Giuseppe alone with his penance. 1163 01:41:00,154 --> 01:41:01,621 Father Raspi... 1164 01:41:02,923 --> 01:41:04,447 The chains... 1165 01:41:06,026 --> 01:41:09,962 No, Father Leo, the chains will remain until morning. 1166 01:41:43,664 --> 01:41:44,892 Father Raspi. 79848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.