Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,101 --> 00:01:42,728
Leave the stuff alone.
lt's hot!
2
00:02:02,355 --> 00:02:03,617
Giuseppe!
3
00:02:03,690 --> 00:02:05,521
Throw it back to me, will you?
4
00:02:31,484 --> 00:02:32,416
Giuseppe!
5
00:02:41,528 --> 00:02:43,758
Why do you let them
do this to you?
6
00:02:43,830 --> 00:02:46,458
l know it's nothing.
With you it's always nothing.
7
00:02:46,533 --> 00:02:48,797
Everything is a joke with you.
8
00:02:48,868 --> 00:02:51,894
School's a joke, life's a joke.
9
00:02:51,971 --> 00:02:54,098
Giuseppe, you're 20 years old.
10
00:02:54,174 --> 00:02:57,143
You're a man!
That's a serious matter.
11
00:02:57,210 --> 00:03:00,202
ln the name of God,
what's going to happen to you?
12
00:03:01,014 --> 00:03:03,778
Giuseppe, you're a cross
l can't bear anymore.
13
00:03:03,850 --> 00:03:05,317
l want to talk to your father.
14
00:03:06,085 --> 00:03:06,949
No.
15
00:03:07,020 --> 00:03:08,453
l know he's working.
16
00:03:08,521 --> 00:03:10,512
Well, let's go
to his place of business.
17
00:03:38,251 --> 00:03:39,684
Out!
18
00:03:44,057 --> 00:03:45,991
Come on, get out.
19
00:03:46,059 --> 00:03:47,048
Get out!
20
00:03:47,126 --> 00:03:48,320
Out!
21
00:03:49,429 --> 00:03:52,921
Take me now.
Strike me dead.
22
00:03:52,999 --> 00:03:55,467
Two men in the house
and l have to do everything!
23
00:03:56,369 --> 00:03:57,893
My fault.
24
00:03:57,971 --> 00:03:59,939
l should have fixed the door,
25
00:04:00,006 --> 00:04:01,940
but l had more
important things to do.
26
00:04:03,876 --> 00:04:05,639
You show her this.
27
00:04:05,712 --> 00:04:06,974
She'll be better.
28
00:04:07,046 --> 00:04:08,911
l have to see a man about a job.
29
00:04:26,032 --> 00:04:26,964
Mama?
30
00:04:29,035 --> 00:04:30,332
Milk the goat.
31
00:04:30,403 --> 00:04:32,064
And then you can unload Nino.
32
00:04:32,138 --> 00:04:34,470
And after that you can clean
up the mess in the house.
33
00:04:36,342 --> 00:04:37,309
What's that?
34
00:04:37,377 --> 00:04:39,140
- Diploma.
- Diploma?
35
00:04:44,651 --> 00:04:47,916
Graduating in April.
36
00:04:47,987 --> 00:04:49,955
You?
The dunce of the class.
37
00:04:51,357 --> 00:04:52,824
Whose idea was this?
38
00:04:53,559 --> 00:04:55,823
Ah, l see.
39
00:04:55,895 --> 00:04:57,760
Where is he?
40
00:04:57,830 --> 00:05:00,128
l have a special diploma for him.
41
00:05:00,667 --> 00:05:03,602
l graduate him right through the roof!
42
00:05:05,338 --> 00:05:08,671
Giuseppe, Giuseppe...
43
00:05:08,741 --> 00:05:10,368
You think l kept you in school
44
00:05:10,443 --> 00:05:13,276
all these years
for this piece of paper?
45
00:05:13,346 --> 00:05:15,211
You think it didn't break my heart
46
00:05:15,281 --> 00:05:19,445
to see you a grown man
among school boys?
47
00:05:19,519 --> 00:05:21,612
But at least l knew where you were.
48
00:05:21,688 --> 00:05:25,681
A place to go everyday
where the sisters would look after you.
49
00:05:25,758 --> 00:05:27,316
Now...
50
00:05:27,393 --> 00:05:29,861
What will l do with you?
51
00:05:29,929 --> 00:05:32,022
What will you do with yourself?
52
00:05:33,266 --> 00:05:36,599
l can work, as a carpenter,
like Papa.
53
00:05:37,837 --> 00:05:39,270
Carpenter!
54
00:05:39,339 --> 00:05:41,705
He hasn't driven a nail
in three months!
55
00:05:44,243 --> 00:05:49,010
lf you could be a carpenter
or a shoemaker or a blacksmith,
56
00:05:49,082 --> 00:05:52,108
l'd be the happiest
mother in the world.
57
00:05:52,185 --> 00:05:54,278
But you can't, Giuseppe.
58
00:05:56,189 --> 00:05:58,384
You can't!
You understand?
59
00:06:00,460 --> 00:06:01,825
There you are, my friend...
60
00:06:01,894 --> 00:06:06,160
Like Nino you'll tug and strain
until the end of your days.
61
00:06:06,232 --> 00:06:09,759
Expect the worse,
then you won't be disappointed.
62
00:06:10,236 --> 00:06:11,726
Now go. Unload Nino.
63
00:06:17,610 --> 00:06:19,043
Nino...
64
00:06:20,012 --> 00:06:21,138
Look...
65
00:06:22,615 --> 00:06:24,105
Diploma.
66
00:06:25,351 --> 00:06:27,080
No more school.
67
00:06:27,153 --> 00:06:29,178
We are going to work.
68
00:06:56,315 --> 00:06:59,182
Giuseppe, 50 pennies a day,
and you are singing?
69
00:06:59,685 --> 00:07:00,652
Huh?
70
00:07:00,720 --> 00:07:02,950
Fifty pennies a day,
and you are singing?
71
00:07:09,328 --> 00:07:10,420
Look!
72
00:07:20,072 --> 00:07:21,232
Look.
73
00:07:21,307 --> 00:07:22,296
Listen.
74
00:07:30,316 --> 00:07:32,341
You've had too much sun
on your head!
75
00:08:04,984 --> 00:08:06,008
The Baron!
76
00:08:13,493 --> 00:08:14,517
ldiot.
77
00:08:14,594 --> 00:08:15,959
Stupid imbecile.
78
00:08:16,028 --> 00:08:17,552
Look what you've done!
79
00:08:17,630 --> 00:08:18,688
My vines.
80
00:08:18,764 --> 00:08:19,924
l'll kill you!
81
00:08:33,479 --> 00:08:34,741
Giuseppe.
82
00:08:35,548 --> 00:08:38,073
The bailiff has come at last.
83
00:08:38,150 --> 00:08:40,914
He's taking the house
to clear my debts.
84
00:08:40,987 --> 00:08:42,614
Baron Marco.
85
00:08:44,690 --> 00:08:45,782
The Baron?
86
00:08:45,858 --> 00:08:48,486
Here at our house?
You're crazy.
87
00:08:48,561 --> 00:08:49,892
l...
88
00:08:50,696 --> 00:08:52,163
l ruined his vineyards.
89
00:08:52,798 --> 00:08:53,765
Giuseppe!
90
00:08:55,735 --> 00:08:57,259
Giuseppe!
91
00:08:57,336 --> 00:08:58,894
Are you there, my son?
92
00:08:59,772 --> 00:09:01,637
l just remembered something.
93
00:09:02,642 --> 00:09:04,269
l have to see
a man about a job.
94
00:09:50,556 --> 00:09:51,488
Giuseppe.
95
00:09:56,729 --> 00:09:59,664
Giuseppe, we've been waiting for you.
96
00:10:02,034 --> 00:10:03,501
What have you done?
97
00:10:03,569 --> 00:10:06,163
Oh, not again. Not now.
98
00:10:06,772 --> 00:10:08,171
ls Baron Marco here?
99
00:10:08,674 --> 00:10:10,039
Baron Marco...
100
00:10:10,109 --> 00:10:11,940
He never had such a character.
101
00:10:14,513 --> 00:10:15,445
Come inside.
102
00:10:25,791 --> 00:10:28,055
You don't recognize me, do you?
103
00:10:28,961 --> 00:10:30,519
How could you?
104
00:10:30,596 --> 00:10:32,120
The last time l saw you
105
00:10:32,198 --> 00:10:34,962
l held you in my arms
and baptized you.
106
00:10:35,034 --> 00:10:37,059
Uncle Giovanni.
107
00:10:37,570 --> 00:10:39,538
Father Guardian Giovanni.
108
00:10:39,605 --> 00:10:41,971
He's just been
appointed Father Guardian
109
00:10:42,041 --> 00:10:44,407
of the monastery at Martina.
110
00:10:44,477 --> 00:10:47,776
This is Father Raspi...
My nephew, Giuseppe.
111
00:10:50,483 --> 00:10:53,452
He hurt himself
in the service of God.
112
00:10:55,855 --> 00:10:57,288
Sit down, sit down.
113
00:10:57,823 --> 00:10:59,313
The wine, pour it.
114
00:10:59,392 --> 00:11:00,859
Cut some more cheese.
115
00:11:03,462 --> 00:11:06,659
Cut some more cheese!
Come on.
116
00:11:07,333 --> 00:11:10,234
Eat, drink.
This is your house.
117
00:11:24,050 --> 00:11:25,642
That's enough, thank you.
118
00:11:25,718 --> 00:11:28,448
Oh, please, please, Father Raspi.
119
00:11:28,521 --> 00:11:30,421
He is so nervous.
120
00:11:30,489 --> 00:11:32,081
Can you blame him?
121
00:11:32,158 --> 00:11:34,820
Never have we had such
distinguished guests
122
00:11:34,894 --> 00:11:36,486
under this humble roof.
123
00:11:37,697 --> 00:11:40,928
My own brother -
a Prince of the church.
124
00:11:42,268 --> 00:11:43,758
Thank you, Almighty God,
125
00:11:43,836 --> 00:11:46,236
for answering
a poor woman's prayers.
126
00:11:46,305 --> 00:11:47,636
Francesca, please.
127
00:11:47,707 --> 00:11:50,335
l am only a Doctor of the Order.
128
00:11:50,409 --> 00:11:51,808
We have just come from Rome
129
00:11:51,877 --> 00:11:54,812
where even Bishops
are as common as cats.
130
00:11:54,880 --> 00:11:57,440
Don't be so modest.
131
00:11:57,516 --> 00:12:00,041
You are just like Giuseppe.
132
00:12:00,119 --> 00:12:04,351
Hard-working, reliable, intelligent.
133
00:12:04,423 --> 00:12:06,823
Ask Sister Nunziata.
She will tell you.
134
00:12:07,793 --> 00:12:11,194
My son was the
brightest student in the liceo,
135
00:12:11,263 --> 00:12:14,130
graduating three months
ahead of the others.
136
00:12:17,369 --> 00:12:19,269
Would you like to see his diploma?
137
00:12:19,338 --> 00:12:21,602
No, Francesca, l believe you.
138
00:12:21,674 --> 00:12:25,974
l am not sure that this young man
would fit into monastic life.
139
00:12:26,045 --> 00:12:28,377
How can you say that?
140
00:12:30,616 --> 00:12:32,208
Talk to him.
141
00:12:32,284 --> 00:12:33,410
Give him a chance.
142
00:12:34,186 --> 00:12:36,211
Perhaps my sister is right.
143
00:12:36,288 --> 00:12:39,553
This is a serious matter.
We must not be too hasty.
144
00:12:40,593 --> 00:12:41,719
Giuseppe.
145
00:12:43,062 --> 00:12:43,994
Giuseppe!
146
00:12:45,865 --> 00:12:47,355
Giuseppe, come here!
147
00:12:47,433 --> 00:12:49,697
Giuseppe...
Come here.
148
00:12:55,574 --> 00:12:57,269
Sit down, my son.
Sit down.
149
00:13:07,520 --> 00:13:09,784
Have you ever
considered Holy Orders?
150
00:13:13,392 --> 00:13:14,620
Priest.
151
00:13:14,693 --> 00:13:17,184
We had something else
in mind, Francesca.
152
00:13:17,263 --> 00:13:19,697
Something like a lay brother.
153
00:13:19,765 --> 00:13:22,256
We can always use
a good carpenter,
154
00:13:22,334 --> 00:13:25,497
a mason, gardeners, laborers.
155
00:13:25,571 --> 00:13:28,768
Whatever we must do
in the service of Christ.
156
00:13:28,841 --> 00:13:32,470
l'm sure that there is
a place for you at Martina.
157
00:13:32,545 --> 00:13:33,534
Agreed?
158
00:13:38,317 --> 00:13:41,377
Let the young man
decide for himself.
159
00:13:44,723 --> 00:13:45,655
ldiot!
160
00:13:48,194 --> 00:13:49,627
What do you want?
161
00:13:49,695 --> 00:13:51,925
To be under my feet all day?
162
00:13:51,997 --> 00:13:55,398
Stuffing your belly,
never bringing a cent into the house?
163
00:13:55,467 --> 00:13:57,594
ls that what you want?
164
00:13:57,670 --> 00:14:01,834
Losing one job after another
like your worthless father?
165
00:14:01,907 --> 00:14:04,239
No wonder they
make fun of you,
166
00:14:04,310 --> 00:14:06,904
because you are
a brainless idiot!
167
00:14:08,480 --> 00:14:10,607
These Holy men of God
168
00:14:10,683 --> 00:14:13,811
offer you the chance of a lifetime
and you don't want it.
169
00:14:13,886 --> 00:14:16,582
Why? Why in God's name?
170
00:14:16,655 --> 00:14:20,318
Mama, you know l can't do
any of those things.
171
00:14:20,392 --> 00:14:22,622
l'm not a carpenter, l'm not a mason--
172
00:14:22,695 --> 00:14:24,458
But at least try.
173
00:14:24,530 --> 00:14:26,395
l've tried a hundred times.
174
00:14:26,465 --> 00:14:27,864
l can't do it. l know it.
175
00:14:27,933 --> 00:14:31,369
Senora, perhaps Giuseppe
knows his limitations.
176
00:14:31,437 --> 00:14:33,462
Monastic life is hard, very hard.
177
00:14:33,539 --> 00:14:35,302
The discipline is severe.
178
00:14:35,374 --> 00:14:36,432
But Father--
179
00:14:36,508 --> 00:14:38,373
There you are, Francesca.
180
00:14:38,444 --> 00:14:41,413
lt was Giuseppe's decision to make
and he has made it.
181
00:14:57,329 --> 00:14:58,261
Mama!
182
00:14:59,231 --> 00:15:00,220
Mama!
183
00:15:12,144 --> 00:15:14,374
Giuseppe, my son.
184
00:15:14,446 --> 00:15:15,879
What is it, Mama?
185
00:15:15,948 --> 00:15:17,643
These attacks...
186
00:15:20,085 --> 00:15:22,645
l didn't want to
worry you with them,
187
00:15:22,721 --> 00:15:25,656
but l'm not long
for this world, my son.
188
00:15:29,128 --> 00:15:33,189
Giuseppe, what's to become
of you after l'm gone?
189
00:15:33,265 --> 00:15:35,165
Who's to take care of you?
190
00:15:35,234 --> 00:15:37,634
Mama, don't worry. l'll find a way.
191
00:15:37,703 --> 00:15:40,001
- Promise me, son.
- Anything.
192
00:15:40,072 --> 00:15:41,937
Go to the monastery
with your Uncle
193
00:15:42,007 --> 00:15:44,669
and live the life of a Holy Man.
194
00:15:44,743 --> 00:15:47,871
What more can a mother
ask of her boy -
195
00:15:47,947 --> 00:15:50,882
to know that God
watches over him,
196
00:15:50,950 --> 00:15:54,784
protecting him from
the wickedness of the world.
197
00:15:59,058 --> 00:16:00,582
Promise, Giuseppe.
198
00:16:00,659 --> 00:16:02,524
l promise, anything.
199
00:16:02,594 --> 00:16:04,289
Anything, Mother.
200
00:16:10,769 --> 00:16:15,172
Francesca, perhaps you
had better rest a while.
201
00:16:15,240 --> 00:16:16,434
Rest?
202
00:16:16,508 --> 00:16:19,443
We are going to eat,
drink, celebrate.
203
00:16:19,511 --> 00:16:21,502
This is the happiest day of my life.
204
00:16:21,580 --> 00:16:22,842
Come on.
205
00:16:30,456 --> 00:16:33,425
Your sister is
a remarkable woman, Father.
206
00:16:33,492 --> 00:16:36,086
lf she were a man
she would be a Bishop.
207
00:16:36,161 --> 00:16:37,492
She'd be the Pope.
208
00:16:59,818 --> 00:17:01,911
Pride goeth before the fall.
209
00:17:03,489 --> 00:17:05,684
You're not going to a ball;
you're going begging.
210
00:17:05,758 --> 00:17:07,521
Father Raspi is waiting,
Your Eminence.
211
00:17:11,130 --> 00:17:11,926
Where is he?
212
00:17:11,997 --> 00:17:13,191
Up by the gate.
213
00:17:37,523 --> 00:17:42,153
Charity and love
are capital virtues, Brother Giuseppe...
214
00:17:42,227 --> 00:17:44,525
But my favorite virtue
is promptness.
215
00:17:47,366 --> 00:17:49,766
Well, my brothers,
the time has come.
216
00:17:49,835 --> 00:17:53,236
As l told you, today you will
begin a new spiritual experience.
217
00:17:53,305 --> 00:17:56,069
You will go down
into the villages and beg.
218
00:18:00,079 --> 00:18:02,809
l see there are still some doubts.
219
00:18:02,881 --> 00:18:04,508
Coming from good families,
220
00:18:04,583 --> 00:18:07,245
which some of you do,
it's only natural.
221
00:18:07,886 --> 00:18:10,377
ls it lawful to beg?
222
00:18:10,456 --> 00:18:12,219
ls it moral?
223
00:18:12,291 --> 00:18:14,384
ls it good for the soul?
224
00:18:14,460 --> 00:18:18,123
Well, the great St. Francis
has given us the answers.
225
00:18:19,531 --> 00:18:23,058
And he tells us that it
is indeed lawful
226
00:18:23,135 --> 00:18:28,232
and moral and good to solicit
alms for the monastery...
227
00:18:28,307 --> 00:18:30,901
for humility's sake...
228
00:18:30,976 --> 00:18:34,776
and as an antidote
against the poison of vanity.
229
00:18:36,915 --> 00:18:39,679
The poison of vanity...
230
00:18:42,421 --> 00:18:44,719
Fill the baskets, my brothers,
and God be with you.
231
00:18:45,591 --> 00:18:47,320
One more thing...
232
00:18:47,392 --> 00:18:49,257
Remember we have our own garden.
233
00:18:49,328 --> 00:18:50,761
No vegetables, please.
234
00:19:11,783 --> 00:19:13,683
God bless you, my friend.
235
00:19:37,075 --> 00:19:38,565
Alms for St. Francis!
236
00:19:42,181 --> 00:19:43,978
Alms for St. Francis!
237
00:19:52,157 --> 00:19:53,852
Alms for St. Francis!
238
00:20:48,814 --> 00:20:50,281
Hey! Look what l found!
239
00:20:55,153 --> 00:20:56,085
Hey!
240
00:20:57,322 --> 00:20:58,584
Leave it alone!
241
00:21:00,959 --> 00:21:01,789
Hey!
242
00:21:02,794 --> 00:21:04,694
Leave it alone!
That belongs to the monastery!
243
00:21:05,764 --> 00:21:06,822
Leave it alone!
244
00:21:11,570 --> 00:21:12,730
Stop!
245
00:21:54,546 --> 00:21:56,343
That's enough!
Let him go!
246
00:21:56,415 --> 00:21:57,143
Let's go!
247
00:22:11,363 --> 00:22:13,297
Hey, boys!
How do l look?
248
00:22:54,239 --> 00:22:55,831
Well done, my brothers.
249
00:22:56,842 --> 00:22:58,400
Well done.
250
00:22:58,477 --> 00:23:01,310
lt's good to see that Christian charity
isn't dead in the world.
251
00:23:01,380 --> 00:23:04,042
Father Raspi, it was such
a rewarding experience.
252
00:23:04,116 --> 00:23:05,981
Now we know what
you mean by true humility.
253
00:23:06,051 --> 00:23:07,382
Praise the Lord for that.
254
00:23:07,452 --> 00:23:08,783
Take them to Brother Leo.
255
00:24:05,210 --> 00:24:06,541
Who is it?
256
00:24:07,412 --> 00:24:09,107
Who are you?
What are you--
257
00:24:13,318 --> 00:24:14,444
Your cassock...
258
00:24:15,320 --> 00:24:16,309
Your sandals!
259
00:24:16,955 --> 00:24:17,922
The donkey!
260
00:24:20,559 --> 00:24:21,787
What happened?
261
00:24:24,196 --> 00:24:26,221
Oh, Mother of Mercy.
262
00:24:34,339 --> 00:24:35,567
l tell you, Father,
263
00:24:35,640 --> 00:24:38,040
this man has demoralized
the entire monastery!
264
00:24:38,109 --> 00:24:40,407
He's got to go back
where he came from!
265
00:24:40,479 --> 00:24:43,004
Father, l beg you!
Be a little more patient!
266
00:24:43,081 --> 00:24:44,946
What could Giuseppe do?
267
00:24:45,016 --> 00:24:48,679
There are alleys in Lecce
where the devil himself would not go.
268
00:24:48,753 --> 00:24:51,051
We should thank God
he came back alive!
269
00:24:51,122 --> 00:24:52,919
Our friars have been begging
270
00:24:52,991 --> 00:24:55,926
in the streets of Lecce
for three centuries, Father.
271
00:24:55,994 --> 00:24:58,827
They've always been welcomed -
and respected.
272
00:24:58,897 --> 00:24:59,989
Then why not Giuseppe?!
273
00:25:00,065 --> 00:25:01,498
Because he's a magnet for trouble!
274
00:25:01,566 --> 00:25:03,261
What other explanation is there?
275
00:25:21,353 --> 00:25:22,945
Where is it?
276
00:25:23,021 --> 00:25:23,953
What?
277
00:25:24,022 --> 00:25:25,455
The donkey!
You sold it, didn't you?
278
00:25:25,524 --> 00:25:27,389
- No, l didn't!
- Don't lie!
279
00:25:27,459 --> 00:25:29,324
You sold it in Lecce!
280
00:25:29,394 --> 00:25:31,487
What did you do
with the money?
281
00:25:31,563 --> 00:25:32,621
l don't know.
282
00:25:32,697 --> 00:25:33,664
l told you before -
283
00:25:33,732 --> 00:25:35,723
l don't know what happened
to that donkey.
284
00:25:35,800 --> 00:25:37,961
Have you been to confession?
285
00:25:38,036 --> 00:25:41,267
Yes...this morning.
286
00:25:41,339 --> 00:25:42,772
Who did you go to?
287
00:25:42,841 --> 00:25:44,866
- Not Father Raspi.
- No.
288
00:25:44,943 --> 00:25:47,343
He'll never forgive you.
289
00:25:50,315 --> 00:25:52,010
You're stupid! You know that?
290
00:25:52,083 --> 00:25:54,278
Everybody says so.
All the friars!
291
00:25:54,352 --> 00:25:58,254
l've got this,
but you've got a crack here.
292
00:25:58,323 --> 00:26:00,655
You don't belong here.
293
00:26:00,725 --> 00:26:02,920
You get to work everywhere -
in the kitchen, in the garden,
294
00:26:02,994 --> 00:26:05,258
here in this beautiful cloister.
295
00:26:05,330 --> 00:26:08,322
And me?
A stable boy shoveling dung all day.
296
00:26:08,400 --> 00:26:11,130
l would love to work in the stables.
l think it's wonderful.
297
00:26:11,202 --> 00:26:13,102
Oh, how stupid you really are.
298
00:26:13,171 --> 00:26:16,698
And if it wasn't for your uncle
l'd be here doing your job
299
00:26:16,775 --> 00:26:19,471
and you'd be in the stables
with the donkeys, where you belong!
300
00:26:26,217 --> 00:26:27,946
Look!
301
00:26:28,019 --> 00:26:29,213
A swallows' nest!
302
00:26:29,888 --> 00:26:31,515
And you better get rid of it!
303
00:26:31,590 --> 00:26:33,114
That statue is 200 years old.
304
00:26:39,331 --> 00:26:40,525
Look.
305
00:26:40,999 --> 00:26:42,864
Stupid! Take them down!
306
00:26:42,934 --> 00:26:44,196
No.
307
00:26:44,269 --> 00:26:46,737
lt's too young; it can't fly.
308
00:26:48,073 --> 00:26:49,870
l don't think the Madonna will mind.
309
00:27:17,869 --> 00:27:19,200
Giuseppe!
310
00:27:21,272 --> 00:27:22,739
Come up here at once!
311
00:27:42,827 --> 00:27:43,691
Come in.
312
00:27:46,064 --> 00:27:47,361
For you, Father Guardian.
313
00:27:48,533 --> 00:27:49,591
Thank you, Father.
314
00:28:12,657 --> 00:28:14,352
Come in, Giuseppe.
315
00:28:23,868 --> 00:28:26,735
This letter just came.
316
00:28:28,106 --> 00:28:30,836
lt is from your mother.
317
00:28:30,909 --> 00:28:33,002
She needs you...
318
00:28:34,713 --> 00:28:37,147
Your father died last night.
319
00:30:25,790 --> 00:30:27,417
And so he is gone.
320
00:30:31,162 --> 00:30:34,359
For all of his faults,
he was a good man.
321
00:30:39,737 --> 00:30:41,534
You know something, Giuseppe?
322
00:30:43,074 --> 00:30:47,204
He loved you
more than he loved me.
323
00:30:52,250 --> 00:30:54,775
Would you believe it?
324
00:30:54,853 --> 00:30:57,686
My life is easier now.
325
00:31:01,960 --> 00:31:06,897
Your father was
a wonderful man to love,
326
00:31:06,965 --> 00:31:09,490
but not to live with.
327
00:31:12,837 --> 00:31:18,469
There comes a time when living
328
00:31:18,543 --> 00:31:21,341
is more important than loving.
329
00:31:25,583 --> 00:31:27,983
When he was alive
l could not sleep
330
00:31:28,052 --> 00:31:29,986
from wondering where he was.
331
00:31:33,258 --> 00:31:34,589
Now l know.
332
00:31:38,463 --> 00:31:40,226
And l know where you are.
333
00:31:46,070 --> 00:31:47,765
Are you happy at Martina?
334
00:31:47,839 --> 00:31:48,703
Yes.
335
00:31:50,475 --> 00:31:54,172
How handsome you are
in your brown robes.
336
00:31:57,682 --> 00:31:59,547
You opened their eyes
at the funeral.
337
00:32:00,685 --> 00:32:02,983
They learned their lesson today.
338
00:32:03,054 --> 00:32:05,921
- Who?
- The whole town.
339
00:32:05,990 --> 00:32:07,685
For years they said
340
00:32:07,759 --> 00:32:11,456
you'd turn into a drunken slob
like your father.
341
00:32:11,529 --> 00:32:13,497
But today we show them.
342
00:32:17,068 --> 00:32:19,798
lf only my brother
could have been there too.
343
00:32:21,439 --> 00:32:22,565
Father Guardian.
344
00:32:27,378 --> 00:32:31,144
l have a letter for you...
from Uncle Giovanni.
345
00:32:47,832 --> 00:32:48,992
No!
346
00:32:49,067 --> 00:32:50,500
No, they can't!
347
00:32:50,568 --> 00:32:52,365
l won't let them!
348
00:32:52,437 --> 00:32:53,665
They can't do this to me!
349
00:32:53,738 --> 00:32:54,830
What is it?
350
00:32:55,273 --> 00:32:56,934
They have thrown you out!
351
00:32:57,008 --> 00:32:59,841
They don't want you back
because you are an idiot.
352
00:32:59,911 --> 00:33:03,039
You have been nothing but trouble
since the day you got there.
353
00:33:03,114 --> 00:33:04,513
Since the day you were born!
354
00:33:06,284 --> 00:33:07,911
What have you done this time?
355
00:33:08,519 --> 00:33:09,781
Tell me...
356
00:33:09,854 --> 00:33:11,014
Answer.
357
00:33:13,191 --> 00:33:14,556
l broke a statue.
358
00:33:14,625 --> 00:33:17,992
For breaking a little statue
they throw you out like a dog?
359
00:33:18,062 --> 00:33:20,826
lt wasn't little, it was big.
lt was bigger than you.
360
00:33:20,898 --> 00:33:22,160
lt was...
361
00:33:22,233 --> 00:33:23,928
And over 200 years old.
362
00:33:24,002 --> 00:33:27,403
Two hundred!
An old piece of junk.
363
00:33:27,472 --> 00:33:30,236
And for this they wreck
a human life?
364
00:33:30,308 --> 00:33:31,900
We will see about this.
365
00:33:32,677 --> 00:33:34,235
A fine brother l've got.
366
00:33:34,312 --> 00:33:35,142
Come on.
367
00:33:50,395 --> 00:33:51,521
Come on.
368
00:33:57,168 --> 00:33:58,135
Stop it.
369
00:33:59,003 --> 00:34:01,631
Tell the Father Guardian
his sister is here.
370
00:34:01,706 --> 00:34:03,640
No women allowed.
371
00:34:08,479 --> 00:34:12,074
Mama, they are singing vespers.
lt's sacrilege.
372
00:34:13,751 --> 00:34:14,718
Come on!
373
00:34:23,027 --> 00:34:23,994
Giovanni!
374
00:34:24,929 --> 00:34:25,918
Giovanni!
375
00:34:29,434 --> 00:34:31,402
Ah, there you are.
376
00:34:36,774 --> 00:34:37,468
Shhh...
377
00:34:37,542 --> 00:34:40,136
You're in the presence
of the Blessed Sacrament.
378
00:34:41,312 --> 00:34:42,779
We will talk outside.
379
00:34:42,847 --> 00:34:44,178
No! Here!
380
00:34:44,248 --> 00:34:45,272
Giuseppe.
381
00:34:45,817 --> 00:34:48,308
Who knows the heart
of a mother better than God?
382
00:34:48,386 --> 00:34:49,819
Giuseppe, come here!
383
00:34:50,421 --> 00:34:53,754
My son, your nephew,
flesh of your flesh -
384
00:34:53,825 --> 00:34:54,951
what have you done to him?
385
00:34:55,026 --> 00:34:57,221
- Francesca.
- What sin did he commit?
386
00:34:57,295 --> 00:35:00,594
Murder, blasphemy, adultery?
387
00:35:00,665 --> 00:35:02,064
Why did you throw him out?
388
00:35:02,133 --> 00:35:03,225
Francesca, l didn't--
389
00:35:03,301 --> 00:35:06,168
Who do you think you are?
The Pope?!
390
00:35:06,571 --> 00:35:09,005
You, of all people.
391
00:35:10,241 --> 00:35:12,937
My son broke a statue!
392
00:35:13,010 --> 00:35:15,342
And what about you, Giovanni?
393
00:35:15,413 --> 00:35:19,474
Remember Giancarlo's saloon
on your 18th birthday?
394
00:35:19,550 --> 00:35:22,075
You broke every glass, every bottle,
395
00:35:22,153 --> 00:35:23,780
every chair in the place!
396
00:35:23,855 --> 00:35:26,653
Shall l go on, Father Guardian?
397
00:35:26,724 --> 00:35:28,487
Remember all those
poor people--
398
00:35:28,559 --> 00:35:30,356
Out! That's enough!
399
00:35:30,428 --> 00:35:32,157
What about Giuseppe?
Does he stay?
400
00:35:32,797 --> 00:35:34,628
We will discuss it in my office.
401
00:35:37,635 --> 00:35:39,535
Stay and sing with your brothers.
402
00:36:54,845 --> 00:36:55,812
Gobbo!
403
00:36:58,216 --> 00:37:00,776
Things were different
when l was in charge here.
404
00:37:00,851 --> 00:37:02,318
You look wonderful.
405
00:37:02,386 --> 00:37:03,375
You think so?
406
00:37:03,454 --> 00:37:04,921
Like Father Guadian!
407
00:37:04,989 --> 00:37:06,217
Oh, yeah?
408
00:37:08,059 --> 00:37:09,583
How is it in back?
409
00:37:09,660 --> 00:37:11,457
Oh, it doesn't show at all.
410
00:37:11,529 --> 00:37:13,520
How are things in the kitchen?
411
00:37:13,598 --> 00:37:14,622
See for yourself.
412
00:37:14,699 --> 00:37:17,099
No more callouses,
no dirty fingernails,
413
00:37:17,168 --> 00:37:18,362
and the best of food.
414
00:37:18,436 --> 00:37:20,028
l'm happy for you.
415
00:37:21,339 --> 00:37:23,170
You're jealous
because l took away your job.
416
00:37:23,241 --> 00:37:24,868
No! You are wrong!
417
00:37:24,942 --> 00:37:27,934
l'm happy here.
l have my home, my family.
418
00:37:28,913 --> 00:37:30,972
Home? A pig stye?
419
00:37:32,250 --> 00:37:34,115
You're in trouble again.
420
00:37:34,185 --> 00:37:36,119
You know who's coming tomorrow?
421
00:37:36,187 --> 00:37:37,620
No.
422
00:37:37,688 --> 00:37:40,156
The Vicar General
of the Franciscan Order -
423
00:37:40,224 --> 00:37:43,284
Bishop Durso himself -
to make his annual inspection.
424
00:37:43,361 --> 00:37:44,589
ls that true?
425
00:37:44,662 --> 00:37:46,892
You know what that means?
426
00:37:46,964 --> 00:37:50,297
lt means the stable had better
be clean or out you go.
427
00:37:50,368 --> 00:37:53,030
And this time
running home to mama won't help.
428
00:37:53,104 --> 00:37:54,833
l've been too busy.
429
00:37:54,905 --> 00:37:56,873
l will try to catch up tonight.
430
00:37:56,941 --> 00:37:59,671
lt's too late now.
lt's hopeless.
431
00:37:59,744 --> 00:38:00,870
Hopeless!
432
00:38:00,945 --> 00:38:02,242
The stalls are filthy.
433
00:38:02,313 --> 00:38:04,508
There's nothing for goats
and donkeys to live in.
434
00:38:04,582 --> 00:38:06,049
Please, leave me alone.
435
00:38:06,117 --> 00:38:08,176
l don't want to be thrown out again.
436
00:38:08,252 --> 00:38:09,651
Please, l have to work.
437
00:38:13,224 --> 00:38:14,714
What's this doing on the ground?
438
00:38:14,792 --> 00:38:16,419
There's a place for the harness.
439
00:38:16,494 --> 00:38:18,155
lt's supposed to hang on the wall.
440
00:38:23,000 --> 00:38:23,989
Gobbo!
441
00:38:24,068 --> 00:38:25,228
Get out of here!
442
00:38:25,803 --> 00:38:26,895
Get out!
443
00:38:26,971 --> 00:38:28,404
Get out of here!
444
00:38:29,307 --> 00:38:30,501
Get out of here!
445
00:38:45,423 --> 00:38:46,447
Forgive me.
446
00:38:49,527 --> 00:38:51,392
Forgive me.
l shouldn't have done that.
447
00:39:04,408 --> 00:39:06,376
The finest wine in ltaly.
448
00:39:06,444 --> 00:39:07,911
Don't forget me at Christmas time.
449
00:39:14,819 --> 00:39:16,548
This will be our greatest harvest.
450
00:39:17,822 --> 00:39:19,949
The friars in Sicily
grow a fatter olive.
451
00:39:24,228 --> 00:39:25,991
Let me show you
our lemon groves.
452
00:39:26,063 --> 00:39:27,860
Are we near the stables?
453
00:39:27,932 --> 00:39:31,095
Your Excellency, you haven't seen the
strawberries or the vegetable garden.
454
00:39:31,168 --> 00:39:32,635
Later, later.
455
00:39:32,703 --> 00:39:33,931
The wine press?
456
00:39:34,004 --> 00:39:35,266
Take me to the stables.
457
00:39:36,107 --> 00:39:37,404
This way, Your Excellency.
458
00:39:57,094 --> 00:39:58,857
Not very tidy, l must say.
459
00:39:58,929 --> 00:40:00,328
Who is in charge here?
460
00:40:00,398 --> 00:40:02,366
Brother Giuseppe, my nephew.
461
00:40:03,968 --> 00:40:05,128
Who's that?
462
00:40:05,202 --> 00:40:07,432
A pig, Your Excellency.
463
00:40:08,105 --> 00:40:09,595
Yes, of course.
464
00:40:29,126 --> 00:40:30,650
Hard at work, l see.
465
00:40:30,728 --> 00:40:32,389
Allow me, Your Excellency.
466
00:40:37,101 --> 00:40:38,534
Wake up!
467
00:40:50,848 --> 00:40:52,782
How do you
explain all this, Giuseppe?
468
00:40:59,023 --> 00:41:00,081
Well?!
469
00:41:04,728 --> 00:41:05,752
No...
470
00:41:08,032 --> 00:41:08,896
Yes.
471
00:41:08,966 --> 00:41:10,297
Show me!
472
00:41:34,058 --> 00:41:36,151
They were late, Your Excellency.
473
00:41:36,227 --> 00:41:37,819
l almost lost their mother.
474
00:41:37,895 --> 00:41:39,362
She has been sick all week.
475
00:41:41,065 --> 00:41:46,867
What man of you, having 100 sheep
and losing one of them
476
00:41:46,937 --> 00:41:49,565
does not leave the 99 in the desert
477
00:41:49,640 --> 00:41:53,542
and go after that
which is lost until he finds it?
478
00:41:55,145 --> 00:41:56,077
St. Luke.
479
00:41:57,114 --> 00:41:58,172
St. Luke?
480
00:41:58,249 --> 00:41:59,113
Yes.
481
00:41:59,884 --> 00:42:03,047
This is the kind of young man
we need in our order.
482
00:42:03,120 --> 00:42:05,486
A true son of St. Francis.
483
00:42:06,557 --> 00:42:08,218
Good work, my son.
484
00:42:09,026 --> 00:42:10,823
And let it be a lesson to all of us.
485
00:42:10,895 --> 00:42:12,419
First things come first.
486
00:42:12,496 --> 00:42:15,226
And l see Brother Giuseppe
is quite busy here.
487
00:42:15,299 --> 00:42:17,290
Help him to clean up the stable.
488
00:42:19,336 --> 00:42:21,497
l love the smell of manure.
489
00:42:21,572 --> 00:42:23,267
When l was a boy,
490
00:42:23,340 --> 00:42:26,673
we were very poor
but we had a little farm.
491
00:42:26,744 --> 00:42:32,512
There were two donkeys,
a cow, and a little horse...
492
00:42:47,598 --> 00:42:52,900
lf we accept the traditional
and the scriptural dictates
493
00:42:52,970 --> 00:42:55,962
of the decalogue
of the supremacy of the Father,
494
00:42:56,040 --> 00:43:00,170
then we must ask ourselves -
495
00:43:00,244 --> 00:43:04,772
does the glorification
of the son for his Father
496
00:43:04,848 --> 00:43:09,717
prove inequality in our consideration
of the Blessed Trinity?
497
00:43:10,721 --> 00:43:15,590
And we must further ask ourselves -
498
00:43:15,659 --> 00:43:19,186
is this a supererogation
of the Holy Ghost
499
00:43:19,263 --> 00:43:24,565
or the answer to these seeming
paradoxes of the Blessed Trinity?
500
00:43:25,302 --> 00:43:29,966
Let us consult the Bishop of Hippo,
St. Augustine himself,
501
00:43:30,040 --> 00:43:31,974
who says...
502
00:43:36,280 --> 00:43:42,241
''Truly let them beware, lest the Holy
Spirit be thought greater than both,
503
00:43:42,319 --> 00:43:46,551
because he glorifies the Son,
whom the Father glorifies.
504
00:43:46,624 --> 00:43:49,218
While it is not written that he himself
505
00:43:49,293 --> 00:43:52,626
is glorified either by
the Father or the Son...''
506
00:44:36,173 --> 00:44:37,197
Beautiful.
507
00:44:38,776 --> 00:44:40,903
Very beautiful, Giuseppe.
508
00:44:40,978 --> 00:44:43,208
l used to sing that song in Calabria.
509
00:44:43,280 --> 00:44:45,680
Very pleasant here now.
510
00:44:47,518 --> 00:44:49,008
May l join you?
511
00:44:49,086 --> 00:44:51,281
Yes. l get you a stool.
512
00:44:51,355 --> 00:44:53,016
Oh, no, no. No ceremony.
513
00:44:53,691 --> 00:44:54,658
Here.
514
00:44:56,493 --> 00:44:57,517
Thank you.
515
00:45:00,030 --> 00:45:01,054
Sit down.
516
00:45:02,599 --> 00:45:03,623
Sit down.
517
00:45:04,101 --> 00:45:05,261
Give me a chestnut.
518
00:45:12,009 --> 00:45:13,704
They are hot, Your Excellency.
519
00:45:13,777 --> 00:45:14,903
How are the lambs?
520
00:45:15,512 --> 00:45:16,843
They are sleeping.
521
00:45:16,914 --> 00:45:18,211
l gave them names.
522
00:45:18,282 --> 00:45:19,476
Oh?
523
00:45:19,550 --> 00:45:24,419
One is called Geronimo,
and the other one Bartolomeo.
524
00:45:28,058 --> 00:45:29,286
Beautiful night.
525
00:45:31,028 --> 00:45:32,393
Look at those stars.
526
00:45:35,899 --> 00:45:37,628
Have you ever noticed...
527
00:45:37,701 --> 00:45:40,898
the longer you look,
the more stars come out.
528
00:45:40,971 --> 00:45:43,667
Yes, l wonder why.
529
00:45:46,543 --> 00:45:49,637
Brother Orlando would certainly
have an explanation.
530
00:45:49,713 --> 00:45:50,611
Oh, yes.
531
00:45:50,681 --> 00:45:52,376
Brother Orlando, he knows everything.
532
00:45:53,150 --> 00:45:55,914
l just heard him
try to explain the Trinity.
533
00:45:55,986 --> 00:45:58,284
Now it's more of a mystery than ever.
534
00:46:00,357 --> 00:46:02,621
Always troubled me, the Trinity.
535
00:46:02,693 --> 00:46:05,594
Giuseppe, l could never
really understand it.
536
00:46:05,662 --> 00:46:07,289
Just took it on faith.
537
00:46:07,364 --> 00:46:08,797
How about you?
538
00:46:08,866 --> 00:46:10,265
Does it trouble you?
539
00:46:10,334 --> 00:46:11,528
No.
540
00:46:13,170 --> 00:46:15,468
There are three persons in one God.
541
00:46:15,539 --> 00:46:20,101
Father, Son, and Holy Ghost
all in one.
542
00:46:20,177 --> 00:46:21,974
Yes, but that's for a child.
543
00:46:22,045 --> 00:46:26,243
But it's small comfort to a Bishop
who's supposed to know theology.
544
00:46:26,316 --> 00:46:29,046
l'm a peasant, Giuseppe,
just like you -
545
00:46:29,119 --> 00:46:30,814
a practical man.
546
00:46:30,888 --> 00:46:35,552
So l understand only what l feel,
not what l see.
547
00:46:41,431 --> 00:46:42,125
Look.
548
00:46:44,334 --> 00:46:46,495
One blanket...
549
00:46:46,570 --> 00:46:51,303
and one, two, three folds.
550
00:46:51,375 --> 00:46:52,672
Three folds in one blanket.
551
00:46:52,743 --> 00:46:54,836
Three persons in one God,
like the Trinity.
552
00:46:55,846 --> 00:46:57,609
Brilliant, Giuseppe.
553
00:46:57,681 --> 00:46:59,308
Simply brilliant.
554
00:46:59,383 --> 00:47:01,647
Sit down. Let's talk some more.
555
00:47:03,053 --> 00:47:05,044
- Are you cold?
- Oh, no. Thank you.
556
00:47:06,623 --> 00:47:08,921
You know, it seems to me,
557
00:47:08,992 --> 00:47:11,085
the more you study,
the less you know.
558
00:47:11,161 --> 00:47:12,822
Because when l was
young like you
559
00:47:12,896 --> 00:47:15,729
everything was so clear, so simple.
560
00:47:15,799 --> 00:47:17,494
But now...
561
00:47:17,568 --> 00:47:20,833
things you understand
in your heart and soul
562
00:47:20,904 --> 00:47:25,000
are so, so difficult to explain.
563
00:47:25,075 --> 00:47:28,010
The Trinity, free will, first cause.
564
00:47:30,814 --> 00:47:32,543
Maybe you can help me.
565
00:47:34,785 --> 00:47:36,309
Me?
566
00:47:36,386 --> 00:47:38,854
You, probably more than anyone.
567
00:47:40,190 --> 00:47:42,420
You mind my being here, Giuseppe?
568
00:47:42,492 --> 00:47:43,823
Oh, no, no.
569
00:47:43,894 --> 00:47:46,920
Well, then let's have
some chestnuts and talk.
570
00:47:49,566 --> 00:47:52,296
And one night
when my parents were sleeping,
571
00:47:52,369 --> 00:47:55,770
l took my father's tape measure
and put the donkey
572
00:47:55,839 --> 00:47:59,206
right in the middle
of the two stacks of hay.
573
00:47:59,276 --> 00:48:01,335
And did the donkey starve to death?
574
00:48:01,411 --> 00:48:03,845
No! Nino ate both of them.
575
00:48:08,218 --> 00:48:10,209
Oh, heavens, l'd better
get back to my room
576
00:48:10,287 --> 00:48:12,346
before Father Raspi
comes looking for me.
577
00:48:13,290 --> 00:48:16,157
Well, Giuseppe,
l don't know about you,
578
00:48:16,226 --> 00:48:19,252
but it's been a most
enjoyable night for me.
579
00:48:19,329 --> 00:48:21,263
Oh, for me it was too.
580
00:48:22,900 --> 00:48:25,334
l'm afraid l talked too much.
581
00:48:25,402 --> 00:48:28,667
We both did...
Like two nuns in the kitchen.
582
00:48:30,340 --> 00:48:31,932
But l feel better now.
583
00:48:33,010 --> 00:48:35,103
Have you ever thought
of the priesthood, Giuseppe?
584
00:48:36,246 --> 00:48:37,577
No.
585
00:48:37,648 --> 00:48:38,979
l'm too...
586
00:48:39,049 --> 00:48:41,040
l can hardly read and write.
587
00:48:41,118 --> 00:48:43,643
Reading and writing -
any fool can do that.
588
00:48:43,720 --> 00:48:46,484
The sacred calling
is for a favored few.
589
00:48:46,556 --> 00:48:48,183
lt comes from God.
590
00:48:48,926 --> 00:48:49,858
Think about it.
591
00:48:51,295 --> 00:48:54,025
Oh, thank you for the chestnuts.
592
00:49:04,975 --> 00:49:06,533
Thank you.
593
00:49:06,610 --> 00:49:08,976
l'm sure the Minister General in Rome
594
00:49:09,046 --> 00:49:12,140
will be very happy
with my report on Martina.
595
00:49:12,215 --> 00:49:14,513
- God Bless you, Your Excellency.
- Brother Orlando!
596
00:49:18,088 --> 00:49:19,749
Yes, Your Excellency.
597
00:49:19,823 --> 00:49:23,156
Congratulations on your brilliant analysis
of the Trinity last night.
598
00:49:23,226 --> 00:49:24,659
Thank you, Your Excellency.
599
00:49:24,728 --> 00:49:26,457
With your permission,
600
00:49:26,530 --> 00:49:29,465
l'd like to send you
a new thesis l'm writing -
601
00:49:29,533 --> 00:49:31,797
an interpretation
of the Arian Heresies.
602
00:49:31,868 --> 00:49:33,893
By all means, of course.
603
00:49:33,971 --> 00:49:36,030
And now, Brother Orlando,
604
00:49:36,106 --> 00:49:38,131
l'd like you to do
something for me.
605
00:49:38,208 --> 00:49:39,675
lt would be an honor, Your Excellency.
606
00:49:39,743 --> 00:49:41,472
You know Brother Giuseppe?
607
00:49:41,545 --> 00:49:43,035
The stable boy.
608
00:49:43,113 --> 00:49:44,910
He is a brilliant young man.
609
00:49:45,849 --> 00:49:48,215
What do you wish me to do?
610
00:49:48,285 --> 00:49:50,981
- Tutor him.
- Tutor him?
611
00:49:53,757 --> 00:49:56,692
- For what?
- The priesthood.
612
00:49:58,462 --> 00:50:00,760
But Your Excellency, l don't think--
613
00:50:00,831 --> 00:50:02,298
Then don't.
614
00:50:02,366 --> 00:50:04,527
Simply do as l say.
615
00:50:04,601 --> 00:50:07,229
Giuseppe deserves a chance.
616
00:50:07,304 --> 00:50:08,635
See that he gets it.
617
00:50:08,705 --> 00:50:11,674
And l charge you
with the responsibility.
618
00:50:12,709 --> 00:50:14,176
Goodbye, my brothers!
619
00:50:40,704 --> 00:50:56,280
Recite the 14th chapter,
our First Epistle to the Corinthians.
620
00:50:56,353 --> 00:50:58,014
What man of you,
621
00:50:58,088 --> 00:51:00,147
having 100 sheep
and losing one them--
622
00:51:00,223 --> 00:51:03,056
No! Look again!
l said Corinthians.
623
00:51:03,126 --> 00:51:06,254
There is more to scripture
than the Gospel of St. Luke.
624
00:51:08,565 --> 00:51:10,123
But l like St. Luke.
625
00:51:10,200 --> 00:51:11,861
That's beside the point!
626
00:51:11,935 --> 00:51:13,800
You have got to know
the entire Bible.
627
00:51:15,972 --> 00:51:21,933
Now, the 1 4th chapter
of the First Epistle to the Corinthians.
628
00:51:57,114 --> 00:52:01,210
St. John. Chapter 5, verse 1 4.
629
00:52:05,322 --> 00:52:09,952
What man of you, having 100 sheep
and losing one of them,
630
00:52:10,026 --> 00:52:12,790
does not leave
the 99 in the desert--
631
00:52:12,863 --> 00:52:14,160
No!
632
00:52:14,231 --> 00:52:16,563
No! Not Luke again!
633
00:52:16,633 --> 00:52:17,895
Don't you listen?
634
00:52:17,968 --> 00:52:19,526
l said John! John! John!
635
00:52:20,570 --> 00:52:21,901
John? l wasn't--
636
00:52:21,972 --> 00:52:24,566
Of course you weren't!
You are stupid, hopeless!
637
00:52:27,477 --> 00:52:29,240
lt is a waste of time.
638
00:52:31,915 --> 00:52:34,475
l have done
everything humanly possible -
639
00:52:34,551 --> 00:52:36,576
even neglected my own studies.
640
00:52:36,653 --> 00:52:39,019
l have to pass an examination too.
641
00:53:02,412 --> 00:53:05,176
lt's not easy, is it, Giuseppe?
642
00:53:06,550 --> 00:53:07,915
Poor Brother Orlando.
643
00:53:09,052 --> 00:53:11,646
The New Testament...
What's difficult about this?
644
00:53:16,960 --> 00:53:19,292
lt's not difficult, it's...
645
00:53:20,697 --> 00:53:23,222
l forget it as soon as l hear it.
646
00:53:26,269 --> 00:53:28,134
You know, Brother Giuseppe,
647
00:53:28,205 --> 00:53:31,003
this is only an examination
for the subdiaconate.
648
00:53:31,074 --> 00:53:34,601
lf you pass this hurdle,
then after a year of intense study
649
00:53:34,678 --> 00:53:37,203
you will be examined
again for the priesthood.
650
00:53:39,649 --> 00:53:42,083
Oh, it's a long and difficult road.
651
00:53:44,354 --> 00:53:47,983
But if you must fail,
then fail like a man.
652
00:53:48,058 --> 00:53:50,549
Bishop Durso says
you will become a priest,
653
00:53:50,627 --> 00:53:53,095
and we must respect his intuition.
654
00:53:54,397 --> 00:53:55,921
But it's not the failing--
655
00:53:55,999 --> 00:53:57,261
Then what?
656
00:53:59,002 --> 00:54:00,196
l...
657
00:54:01,338 --> 00:54:02,965
l don't want to leave here.
658
00:54:03,039 --> 00:54:05,906
l'd like to stay
with the animals in the stable.
659
00:54:08,011 --> 00:54:11,139
There will always be
a place for you here, Giuseppe.
660
00:54:13,683 --> 00:54:16,413
- Even if l fail?
- Even if you fail.
661
00:54:54,090 --> 00:54:55,148
Giuseppe!
662
00:54:57,060 --> 00:54:58,118
Giuseppe!
663
00:55:20,317 --> 00:55:22,114
Bishop Nicola is ready
664
00:55:22,185 --> 00:55:26,349
to begin the examinations
for the subdiaconates.
665
00:55:26,423 --> 00:55:29,984
Your names will be called
in alphabetical order.
666
00:55:34,030 --> 00:55:36,828
Brother Victorio Archangelo.
667
00:55:55,685 --> 00:55:58,279
Brother Giuseppe Desa.
668
00:56:06,696 --> 00:56:10,462
Giuseppe, l'll say a prayer for you.
669
00:56:10,533 --> 00:56:13,058
Don't waste a prayer on me;
say one for yourself.
670
00:56:42,031 --> 00:56:44,022
Brother Giuseppe...
671
00:56:44,100 --> 00:56:47,900
The knowledge of the Four Gospels
is the keystone of our faith.
672
00:56:47,971 --> 00:56:50,405
As a candidate for this subdiaconate
673
00:56:50,473 --> 00:56:52,703
you are expected
to know them thoroughly.
674
00:56:52,776 --> 00:56:55,711
Recite then, if you please...
675
00:56:55,779 --> 00:56:58,270
the 1 5th chapter of St. Luke.
676
00:57:06,556 --> 00:57:09,024
- St. Luke?
- St. Luke.
677
00:57:11,728 --> 00:57:13,195
The 1 5th chapter?
678
00:57:16,199 --> 00:57:18,224
Don't you know it, Brother Giuseppe?
679
00:57:20,670 --> 00:57:22,604
Yes, yes.
680
00:57:23,606 --> 00:57:24,868
Recite it, please.
681
00:57:29,145 --> 00:57:32,512
Now the publicans and sinners
682
00:57:32,582 --> 00:57:35,881
were drawing near
to him to listen to him.
683
00:57:35,952 --> 00:57:39,479
And the Pharisees
and the scribes murmured, saying,
684
00:57:39,556 --> 00:57:41,717
''This man welcomes sinners
and eats with them.''
685
00:57:41,791 --> 00:57:46,285
But he spoke to them
this parable, saying...
686
00:57:46,362 --> 00:57:49,263
''What man of you, having 100
sheep and losing one of them,
687
00:57:49,332 --> 00:57:52,563
does not leave the 99 in the desert
and go after that which is lost?''
688
00:57:52,635 --> 00:57:55,263
And when he has found it
he lays it upon his shoulder, rejoicing.
689
00:57:55,338 --> 00:57:58,273
And on coming home he calls together
his friends and neighbors, saying,
690
00:57:58,341 --> 00:57:59,501
''Rejoice with me,
691
00:57:59,576 --> 00:58:01,908
because l have found
my sheep that was lost.''
692
00:58:01,978 --> 00:58:04,845
l say to you that even so
there will be joy in Heaven
693
00:58:04,914 --> 00:58:06,609
over the one sinner who repents,
694
00:58:06,683 --> 00:58:09,846
more than over the 99 just
with no need of repentance.''
695
00:58:22,999 --> 00:58:23,931
Sherry?
696
00:58:24,000 --> 00:58:25,160
Yes.
697
00:58:25,235 --> 00:58:28,466
l knew you'd like it
so l added a little more.
698
00:58:28,538 --> 00:58:30,130
But don't tell Brother Cook!
699
00:58:31,774 --> 00:58:34,402
Has my work in the kitchen
been satisfactory?
700
00:58:34,477 --> 00:58:36,308
Yes, yes. Keep it up.
701
00:58:58,334 --> 00:59:01,633
Humility is a virtue too, Giuseppe.
702
00:59:01,704 --> 00:59:03,729
There are worse things than failure.
703
00:59:03,806 --> 00:59:05,569
Welcome back, my son.
704
00:59:10,346 --> 00:59:11,779
l didn't fail.
705
00:59:13,016 --> 00:59:14,574
You...you passed?
706
00:59:17,687 --> 00:59:18,915
l failed.
707
00:59:23,059 --> 00:59:24,526
l failed.
708
00:59:32,869 --> 00:59:33,995
Canon Law.
709
00:59:38,374 --> 00:59:39,306
Aquinas.
710
00:59:43,446 --> 00:59:45,107
Epistemology and Ethics.
711
00:59:45,782 --> 00:59:48,945
These are the most troublesome...
712
00:59:49,018 --> 00:59:50,849
at least l found them so.
713
00:59:52,889 --> 00:59:55,983
And this - the most important of all...
714
00:59:56,059 --> 00:59:57,993
The Ordinary of the Mass.
715
01:00:00,930 --> 01:00:03,057
You have a whole year
to prepare yourself,
716
01:00:03,132 --> 01:00:05,327
with the best instructors in the order.
717
01:00:06,736 --> 01:00:08,397
l'll miss the stables.
718
01:00:08,471 --> 01:00:10,166
The gobbo will look after the animals.
719
01:00:23,453 --> 01:00:24,681
Uncle Giovanni...
720
01:00:28,057 --> 01:00:29,354
Couldn't l stay in the stables?
721
01:00:29,425 --> 01:00:30,449
No.
722
01:00:30,526 --> 01:00:33,324
- l will work hard.
- No, Giuseppe.
723
01:00:33,396 --> 01:00:34,328
Just to stay--
724
01:00:34,397 --> 01:00:37,332
Obedience, Giuseppe,
is the first rule.
725
01:00:48,044 --> 01:00:49,602
Pray, Giuseppe.
726
01:00:50,546 --> 01:00:52,013
Pray for help.
727
01:01:00,523 --> 01:01:02,388
l don't envy you, Brother Giuseppe.
728
01:01:03,393 --> 01:01:05,293
l don't pretend
to understand you either.
729
01:01:06,729 --> 01:01:08,060
But l wish you well.
730
01:01:19,042 --> 01:01:22,443
The senseless man
seeks in vain for wisdom.
731
01:01:22,512 --> 01:01:24,980
Proverbs 1 4.
732
01:01:25,048 --> 01:01:26,345
True.
733
01:01:26,416 --> 01:01:29,852
But the fear of the Lord
is training for wisdom...
734
01:01:29,919 --> 01:01:33,355
and humility goes before honors.
735
01:01:33,423 --> 01:01:35,357
Proverbs 1 5.
736
01:02:03,052 --> 01:02:04,519
You!
737
01:02:04,587 --> 01:02:06,452
So, you've come to gloat.
738
01:02:06,522 --> 01:02:09,286
You might at least
wait until l move my things.
739
01:02:09,358 --> 01:02:10,416
l'm sorry.
740
01:02:10,493 --> 01:02:12,120
Sorry?
Glad, that's what you are.
741
01:02:12,195 --> 01:02:14,288
Drive me back
to the stinking stable!
742
01:02:15,965 --> 01:02:19,128
You, a priest,
then l should be a Bishop -
743
01:02:19,202 --> 01:02:20,897
the Pope even!
744
01:02:20,970 --> 01:02:23,234
l'm not a priest yet.
745
01:02:23,306 --> 01:02:24,671
And you never will be!
746
01:02:26,409 --> 01:02:29,378
May l put my books down?
747
01:02:29,445 --> 01:02:31,003
My arms are tired.
748
01:02:31,080 --> 01:02:33,514
l don't care what you do
with your stupid books.
749
01:02:42,325 --> 01:02:43,553
My Madonna!
750
01:02:44,327 --> 01:02:45,817
You stole her!
751
01:02:45,895 --> 01:02:48,125
Keep her.
She didn't do me any good.
752
01:02:49,132 --> 01:02:52,397
All those prayers...
And for what?
753
01:02:54,804 --> 01:02:56,237
Back to the stable.
754
01:02:57,273 --> 01:02:59,366
She's beautiful.
755
01:03:07,583 --> 01:03:09,676
No, Gobbo!
756
01:03:10,353 --> 01:03:12,287
She belongs to the stables.
757
01:03:12,355 --> 01:03:13,947
No, no, no!
758
01:07:21,337 --> 01:07:23,805
l will say this
about Brother Giuseppe...
759
01:07:23,873 --> 01:07:25,773
- He tried.
- He studied hard.
760
01:07:25,841 --> 01:07:28,969
But l don't think he learned
the first thing about Canon Law.
761
01:07:29,045 --> 01:07:30,069
Or Latin.
762
01:07:30,146 --> 01:07:31,807
Let's not be hasty
in our judgment.
763
01:07:31,881 --> 01:07:34,076
Remember what
happened at Brindisi.
764
01:07:34,150 --> 01:07:36,015
Brindisi was elementary.
765
01:07:36,085 --> 01:07:40,112
ln Naples he'll be competing
with the best scholars in ltaly.
766
01:07:40,189 --> 01:07:41,656
We're asking for a miracle.
767
01:07:41,724 --> 01:07:43,214
Shall we pray for one?
768
01:08:35,044 --> 01:08:36,375
Did you hear?
769
01:08:39,315 --> 01:08:40,543
Did you hear?
770
01:08:40,616 --> 01:08:41,674
What?
771
01:08:41,750 --> 01:08:44,378
The examiner -
do you know who it is?
772
01:08:44,453 --> 01:08:45,681
The Bishop, isn't it?
773
01:08:45,754 --> 01:08:47,119
The Archbishop.
774
01:08:47,189 --> 01:08:48,850
The Archbishop of Naples?
775
01:08:48,924 --> 01:08:50,118
The new one.
776
01:08:50,192 --> 01:08:52,251
They say he's
very stern and severe.
777
01:09:32,067 --> 01:09:34,001
Brother Giuseppe!
778
01:09:34,803 --> 01:09:36,668
l knew you'd be here some day.
779
01:09:36,739 --> 01:09:38,502
Your Excellency.
780
01:09:38,574 --> 01:09:40,166
How are the lambs?
781
01:09:42,678 --> 01:09:45,442
Oh, they are sheep now,
Your Excellency.
782
01:09:45,514 --> 01:09:48,506
Oh, yes, of course.
783
01:09:48,584 --> 01:09:50,779
Has it been that long?
784
01:09:51,820 --> 01:09:54,789
And the studies -
they've been hard?
785
01:09:57,760 --> 01:10:01,196
But mostly, l miss the stables.
786
01:10:01,263 --> 01:10:04,858
That's where l really belong.
l shouldn't be here.
787
01:10:04,934 --> 01:10:07,869
Let me be
the judge of that, Giuseppe.
788
01:10:08,971 --> 01:10:12,429
There will be many
lost sheep to care for.
789
01:10:12,508 --> 01:10:15,375
l've already
examined this young man.
790
01:10:15,444 --> 01:10:16,672
He passes.
791
01:10:17,613 --> 01:10:20,047
l'm not so sure about the others.
792
01:11:32,354 --> 01:11:33,753
Mama.
793
01:11:33,822 --> 01:11:36,086
ln the name of God,
did they throw him out again?
794
01:11:37,393 --> 01:11:39,088
Get out, you!
795
01:11:39,161 --> 01:11:39,991
Get out!
796
01:11:40,062 --> 01:11:41,393
Mama, wait!
797
01:11:41,463 --> 01:11:43,397
- You vagabond!
- l'm a priest!
798
01:11:44,033 --> 01:11:45,364
You, a priest?
799
01:11:45,434 --> 01:11:46,662
Yes...
800
01:11:48,304 --> 01:11:49,396
Look.
801
01:11:54,276 --> 01:11:56,039
l'm Father Giuseppe.
802
01:12:00,716 --> 01:12:05,210
Giuseppe...my son.
803
01:12:06,822 --> 01:12:10,349
My son...Father Giuseppe.
804
01:12:18,334 --> 01:12:20,666
- ls it true?
- He's here?
805
01:12:20,736 --> 01:12:21,703
Sleeping.
806
01:12:21,770 --> 01:12:24,102
Father Giuseppe has had
a long journey,
807
01:12:24,173 --> 01:12:25,868
all the way from Naples.
808
01:12:25,941 --> 01:12:27,408
l brought my goat to be blessed.
809
01:12:27,476 --> 01:12:29,410
My cow, she's dried up.
810
01:12:29,478 --> 01:12:31,207
Patience, patience.
811
01:12:31,280 --> 01:12:34,511
My son will take care
of all your needs.
812
01:12:34,583 --> 01:12:36,175
He won't forget his people.
813
01:12:36,251 --> 01:12:37,980
But when can we see him?
814
01:12:39,221 --> 01:12:40,210
Mama!
815
01:12:41,090 --> 01:12:42,284
He's awake.
816
01:12:43,058 --> 01:12:44,582
Coming, Father!
817
01:12:44,660 --> 01:12:45,991
What is it, my son?
818
01:12:46,362 --> 01:12:48,387
Mama, my cassock.
819
01:12:48,464 --> 01:12:50,091
Yes, it's ready.
820
01:12:53,068 --> 01:12:55,195
Here it is, Father -
your cassock.
821
01:12:56,138 --> 01:12:57,571
You have visitors.
822
01:13:04,313 --> 01:13:06,679
He slept in my bed last night.
823
01:13:07,549 --> 01:13:09,449
lmagine, a priest in my bed.
824
01:13:09,518 --> 01:13:13,318
To have a priest for a son...
what a blessing.
825
01:13:13,389 --> 01:13:17,416
There was always something
special about Giuseppe.
826
01:13:17,493 --> 01:13:19,791
Maybe the others couldn't see it,
827
01:13:19,862 --> 01:13:22,330
but l knew all the time.
828
01:13:25,501 --> 01:13:26,593
Good morning.
829
01:13:30,406 --> 01:13:31,930
Good morning, Father.
830
01:13:32,007 --> 01:13:33,440
Good morning, my son.
831
01:13:34,243 --> 01:13:36,143
You have visitors.
832
01:13:36,211 --> 01:13:37,803
- No.
- No!
833
01:13:37,880 --> 01:13:39,142
You must go.
834
01:13:39,214 --> 01:13:40,306
Come on.
835
01:15:25,020 --> 01:15:28,478
One day, St. Francis
was meditating on his death.
836
01:15:28,557 --> 01:15:30,616
ln a state of disorder...
837
01:15:31,193 --> 01:15:32,751
A miracle!
838
01:15:32,828 --> 01:15:34,728
l saw it with my own eyes!
839
01:15:34,796 --> 01:15:35,763
What are you talking about?
840
01:15:35,831 --> 01:15:36,855
lt's Father Giuseppe!
841
01:15:36,932 --> 01:15:38,194
He's down in the stables.
l saw him!
842
01:15:38,267 --> 01:15:40,360
We're all happy
about Father Giuseppe's ordination,
843
01:15:40,435 --> 01:15:41,697
but let's not get hysterical.
844
01:15:41,770 --> 01:15:42,794
But he's up in the air!
845
01:15:42,871 --> 01:15:43,565
And so are you.
846
01:15:43,639 --> 01:15:45,698
Stop this raving
and try to speak coherently.
847
01:15:45,774 --> 01:15:47,105
l am trying, Father Raspi,
848
01:15:47,175 --> 01:15:50,110
but he's up in the air,
flying around in the stable.
849
01:15:55,217 --> 01:15:57,310
Are you crazy or are you drunk?
850
01:15:57,386 --> 01:15:59,115
l tell you l saw him.
851
01:15:59,187 --> 01:16:01,815
He's flying around like,
like an angel.
852
01:16:01,890 --> 01:16:03,482
Of course, just like an angel.
853
01:16:03,559 --> 01:16:05,959
Stay with him until he calms down.
854
01:16:06,028 --> 01:16:07,655
No, l am not crazy!
855
01:16:07,729 --> 01:16:10,163
l'm not drunk!
l'm telling the truth!
856
01:16:10,232 --> 01:16:11,995
As God, as my judge...
857
01:16:12,868 --> 01:16:14,392
Father Giuseppe!
858
01:16:14,469 --> 01:16:17,802
Father Giuseppe!
Help me, Father, help me.
859
01:16:17,873 --> 01:16:19,431
Have mercy on a poor hunchback!
860
01:16:19,508 --> 01:16:21,703
Please, Father, please!
861
01:16:23,545 --> 01:16:24,705
What is it?
862
01:16:24,780 --> 01:16:26,577
What can l do for you?
863
01:16:26,648 --> 01:16:28,946
Please, get rid of it -
this curse on my back.
864
01:16:29,017 --> 01:16:30,279
Please, Father.
865
01:16:30,352 --> 01:16:33,583
Gobbo...l can't.
866
01:16:33,655 --> 01:16:36,146
l can't. l'm only a priest.
867
01:16:36,224 --> 01:16:38,419
No, you're a saint. You can fly!
868
01:16:38,493 --> 01:16:39,926
You can do anything.
869
01:16:39,995 --> 01:16:41,121
Take him out!
870
01:16:42,497 --> 01:16:44,397
No. No!
871
01:16:44,466 --> 01:16:46,934
Father Giuseppe's a saint,
he's a saint!
872
01:16:48,337 --> 01:16:49,804
He's a saint!
873
01:16:49,871 --> 01:16:50,860
A saint!
874
01:16:58,280 --> 01:17:00,180
What's the matter with him?
875
01:17:00,248 --> 01:17:03,979
Flying around the stable,
like an angel.
876
01:17:08,223 --> 01:17:11,454
Oh, no, no...
877
01:17:11,526 --> 01:17:12,754
Like a donkey.
878
01:17:20,669 --> 01:17:23,137
Welcome home, Giuseppe.
879
01:17:23,205 --> 01:17:25,639
Archbishop Durso forwarded
your Holy Orders.
880
01:17:25,707 --> 01:17:28,938
You are very fortunate to have
a patron in such a high office.
881
01:17:29,011 --> 01:17:29,943
And tomorrow morning,
882
01:17:30,012 --> 01:17:32,606
you celebrate your first Mass
here at Martina.
883
01:17:32,681 --> 01:17:35,275
And we will all be there
to share your joy.
884
01:17:38,020 --> 01:17:39,078
My mistakes.
885
01:17:39,154 --> 01:17:40,621
You'll have no trouble.
886
01:17:40,689 --> 01:17:42,520
Come, Father.
You're just in time for dinner.
887
01:17:47,529 --> 01:17:48,723
Giuseppe!
888
01:17:48,797 --> 01:17:50,264
Congratulations, Giuseppe!
889
01:17:59,675 --> 01:17:59,708
Aren't you excited?
890
01:17:59,708 --> 01:18:01,232
Aren't you excited?
891
01:18:04,346 --> 01:18:06,007
ln case you forget.
892
01:18:09,851 --> 01:18:11,011
Thank you.
893
01:18:11,086 --> 01:18:12,519
How l envy you.
894
01:18:13,989 --> 01:18:16,253
Next year,
you will be standing right here
895
01:18:16,324 --> 01:18:17,757
and l will be your altar boy.
896
01:18:17,826 --> 01:18:19,157
Oh, l hope so.
897
01:18:29,604 --> 01:18:31,003
lt doesn't feel right.
898
01:18:31,707 --> 01:18:34,141
No wonder. lt's on backwards.
899
01:18:35,343 --> 01:18:37,334
Hurry, hurry.
We'll be late.
900
01:19:29,798 --> 01:19:31,595
Open the gate!
901
01:19:31,666 --> 01:19:33,395
Open the gate!
902
01:19:33,468 --> 01:19:34,765
Open!
903
01:19:34,836 --> 01:19:36,861
Open the gate!
904
01:19:39,608 --> 01:19:40,973
No women!
905
01:19:41,042 --> 01:19:42,236
Follow me.
906
01:19:42,310 --> 01:19:44,938
No women!
907
01:20:46,708 --> 01:20:49,677
Father Giuseppe!
Father Giuseppe!
908
01:20:53,481 --> 01:20:55,005
Stop it!
909
01:20:55,083 --> 01:20:56,414
Quiet!
910
01:20:59,020 --> 01:21:00,078
Get back to your homes.
911
01:21:00,155 --> 01:21:01,554
This is a monastery!
912
01:21:01,623 --> 01:21:03,215
What do you want
with Father Giuseppe?
913
01:21:03,291 --> 01:21:04,588
We want to be healed!
914
01:21:04,659 --> 01:21:05,648
He can fly!
915
01:21:05,727 --> 01:21:07,319
Yes, he can fly.
l saw him.
916
01:21:09,197 --> 01:21:14,567
Don't believe this imbecile's story.
917
01:21:14,636 --> 01:21:17,400
He cannot fly...
918
01:21:17,472 --> 01:21:20,407
any more than l can,
or you or you or you.
919
01:21:20,475 --> 01:21:23,467
Get back home
and behave like sensible Christians.
920
01:21:23,545 --> 01:21:24,876
lf you want miracles,
921
01:21:24,946 --> 01:21:27,972
pray for them
in your own churches.
922
01:21:28,049 --> 01:21:32,076
We have no magicians here,
no flying monks.
923
01:21:33,722 --> 01:21:36,054
And you! Go back to the stables
where you belong!
924
01:21:36,124 --> 01:21:37,751
But he flies!
l saw him!
925
01:21:37,826 --> 01:21:39,088
Liar!
926
01:21:51,206 --> 01:21:53,538
Everybody, go home!
927
01:22:52,667 --> 01:22:54,191
Father Giuseppe's flying!
928
01:22:55,637 --> 01:22:57,104
He's flying!
929
01:23:04,946 --> 01:23:06,504
He was flying in the air!
930
01:23:17,292 --> 01:23:19,192
He did fly!
931
01:23:19,260 --> 01:23:22,423
His feet were five feet
off the ground!
932
01:23:22,497 --> 01:23:24,522
He was flying.
933
01:23:30,205 --> 01:23:30,372
And when l looked up,
Father Giuseppe was,
934
01:23:30,372 --> 01:23:33,739
And when l looked up,
Father Giuseppe was,
935
01:23:33,808 --> 01:23:36,936
oh, l would say,
two feet off the floor.
936
01:23:38,046 --> 01:23:39,513
Thank you, Brother Tomas.
937
01:23:39,581 --> 01:23:40,570
Brother Leo.
938
01:23:41,583 --> 01:23:43,778
l saw exactly the same thing,
939
01:23:43,852 --> 01:23:48,846
except that in my opinion
Father Giuseppe rose much higher...
940
01:23:49,791 --> 01:23:51,258
At least five feet.
941
01:23:52,894 --> 01:23:54,225
Thank you, Brother Leo.
942
01:23:54,295 --> 01:23:55,694
Brother Alfredo.
943
01:23:56,064 --> 01:23:59,591
He levitated exactly 1 9 inches -
no more and no less.
944
01:24:00,702 --> 01:24:03,136
Because when l heard
that the Vicar General
945
01:24:03,204 --> 01:24:05,468
was coming
from Naples to investigate,
946
01:24:05,540 --> 01:24:07,906
l took the trouble to measure it.
947
01:24:07,976 --> 01:24:10,137
Thank you, Brother Alfredo.
948
01:24:10,211 --> 01:24:11,542
Brother Orlando.
949
01:24:12,480 --> 01:24:15,881
l assisted at Father Giuseppe's Mass.
950
01:24:15,950 --> 01:24:18,919
l kneeled directly behind him.
951
01:24:18,987 --> 01:24:21,956
There can be no denying what l saw.
952
01:24:22,023 --> 01:24:25,481
He flew to the very top of the altar -
953
01:24:25,560 --> 01:24:28,085
at least 1 5 feet.
954
01:24:28,163 --> 01:24:30,256
Thank you, Brother Orlando.
955
01:24:30,331 --> 01:24:31,423
Brother--
956
01:24:31,499 --> 01:24:32,830
Thank you, Father.
957
01:24:32,901 --> 01:24:35,631
l think we have heard
enough from the brothers.
958
01:24:35,703 --> 01:24:38,729
lf we wait long enough
l am sure we will hear
959
01:24:38,807 --> 01:24:40,798
that Father Giuseppe
ascended into heaven.
960
01:24:42,010 --> 01:24:45,002
Brothers, this is not a laughing matter.
961
01:24:45,080 --> 01:24:47,878
ln fact, it is more serious
than l imagined.
962
01:24:47,949 --> 01:24:50,509
That is why
we asked you here, Your Excellency.
963
01:24:50,585 --> 01:24:53,986
Before we bother the Holy Father
with our parochial problems,
964
01:24:54,055 --> 01:24:57,684
l suggest we try
to clean up the matter ourselves.
965
01:24:57,759 --> 01:24:58,919
Exactly.
966
01:25:01,863 --> 01:25:03,262
Father Giuseppe.
967
01:25:07,969 --> 01:25:08,993
Father Giuseppe.
968
01:25:11,739 --> 01:25:12,706
Giuseppe.
969
01:25:18,880 --> 01:25:20,006
Giuseppe.
970
01:25:23,151 --> 01:25:24,584
Giuseppe!
971
01:25:35,530 --> 01:25:38,988
Father Giuseppe,
how was your health as a boy?
972
01:25:41,469 --> 01:25:42,993
Health?
973
01:25:43,071 --> 01:25:45,164
Were you often sick?
974
01:25:46,641 --> 01:25:47,972
Yes.
975
01:25:48,042 --> 01:25:51,205
There's a great deal of malaria
down here in Calabria and Apulia.
976
01:25:51,279 --> 01:25:53,144
Were you ever afflicted with it?
977
01:25:54,215 --> 01:25:55,512
Yes.
978
01:25:55,583 --> 01:25:58,643
Half the people of Cupertino had it.
979
01:25:58,720 --> 01:26:02,520
Then you should know something
about the ravages of the disease.
980
01:26:02,590 --> 01:26:04,785
They say it often
affects their reasoning.
981
01:26:04,859 --> 01:26:05,826
lsn't that so?
982
01:26:09,831 --> 01:26:11,594
Ah, yes.
983
01:26:11,666 --> 01:26:18,265
A boy in my class, Franco,
he had it...
984
01:26:18,339 --> 01:26:20,273
but he is dead now.
985
01:26:21,276 --> 01:26:22,675
But it didn't happen to you?
986
01:26:24,913 --> 01:26:26,175
No.
987
01:26:28,049 --> 01:26:31,382
We requested these records
from the parish in Cupertino.
988
01:26:32,654 --> 01:26:35,418
You weren't a very good student,
were you?
989
01:26:35,490 --> 01:26:36,752
No.
990
01:26:36,824 --> 01:26:39,759
Without intending
any cruelty, Father Giuseppe,
991
01:26:39,827 --> 01:26:43,456
that would indicate you were
a very bad student.
992
01:26:43,531 --> 01:26:45,465
Why were you so backward?
993
01:26:49,137 --> 01:26:51,571
Does your mind
sometimes wander?
994
01:26:52,707 --> 01:26:54,140
Yes.
995
01:26:54,209 --> 01:26:56,177
Doesn't this condition worry you?
996
01:26:56,244 --> 01:26:59,145
Haven't you ever seen
a doctor about it?
997
01:27:00,281 --> 01:27:01,111
No.
998
01:27:01,182 --> 01:27:03,446
Think about it, Father Giuseppe...
999
01:27:03,518 --> 01:27:07,978
Do you remember
sustaining a serious injury?
1000
01:27:08,056 --> 01:27:10,547
Did you ever fall and hurt yourself?
1001
01:27:10,625 --> 01:27:12,650
Oh, yes, yes.
1002
01:27:12,727 --> 01:27:14,991
Did you ever fall on your head?
1003
01:27:15,063 --> 01:27:16,792
Oh, yes, many times.
1004
01:27:16,864 --> 01:27:20,265
Heredity sometimes affects
our character, Father Giuseppe.
1005
01:27:20,335 --> 01:27:22,633
Was your mother ever sick,
1006
01:27:22,704 --> 01:27:26,504
seriously sick, so that her judgment
was impaired?
1007
01:27:26,574 --> 01:27:29,737
My mother was never sick
a day in her life.
1008
01:27:29,811 --> 01:27:31,574
She's strong in mind and body.
1009
01:27:36,618 --> 01:27:38,483
Your father?
1010
01:27:45,026 --> 01:27:46,755
He was a good man.
1011
01:27:46,828 --> 01:27:49,228
Wouldn't you say
he drank to excess?
1012
01:27:49,297 --> 01:27:51,857
lsn't it possible
that it affected his mind?
1013
01:27:55,136 --> 01:27:57,900
My father was a wonderful man.
1014
01:28:00,541 --> 01:28:08,573
He wanted to know about things -
to understand.
1015
01:28:09,917 --> 01:28:14,149
He studied poetry, music.
1016
01:28:14,222 --> 01:28:16,656
He understood dogs.
1017
01:28:19,460 --> 01:28:23,829
This strange power of yours -
how long have you had it?
1018
01:28:23,898 --> 01:28:25,388
A year.
1019
01:28:25,466 --> 01:28:27,024
And does it frighten you?
1020
01:28:27,101 --> 01:28:28,534
No.
1021
01:28:28,936 --> 01:28:31,666
But do you think
the Blessed Mother
1022
01:28:31,739 --> 01:28:34,833
is responsible
for these...levitations?
1023
01:28:35,843 --> 01:28:36,810
Yes.
1024
01:28:36,878 --> 01:28:40,507
Can other things
cause you to levitate?
1025
01:28:40,581 --> 01:28:42,640
Other things?
1026
01:28:42,717 --> 01:28:44,548
Holy things.
1027
01:28:45,553 --> 01:28:47,418
Yeah, Holy things.
1028
01:28:47,488 --> 01:28:49,422
What Holy things?
1029
01:28:50,058 --> 01:28:51,491
The Holy Mass.
1030
01:28:51,559 --> 01:28:53,424
Oh, yes. We know about that.
1031
01:28:53,494 --> 01:28:54,927
What else?
1032
01:28:59,133 --> 01:29:02,000
Can you exercise this power at will?
1033
01:29:03,371 --> 01:29:05,999
There are so many
Holy Men here...
1034
01:29:06,074 --> 01:29:08,372
You should be able to fly to Rome.
1035
01:29:10,778 --> 01:29:17,445
Could you levitate up to there...
if we asked you?
1036
01:29:22,790 --> 01:29:24,655
Please, try.
1037
01:30:00,528 --> 01:30:02,462
Thank you, Father Giuseppe.
1038
01:30:19,414 --> 01:30:22,679
l'm sure that this phenomenon
is a temporary thing...
1039
01:30:22,750 --> 01:30:25,344
and will pass away.
1040
01:30:25,420 --> 01:30:29,880
Be that as it may,
there can be no doubt
1041
01:30:29,957 --> 01:30:32,653
that here we have
a case of divine intervention.
1042
01:30:32,727 --> 01:30:33,785
No!
1043
01:30:33,861 --> 01:30:37,058
l'm sorry, but l must disagree
with my distinguished brothers.
1044
01:30:38,599 --> 01:30:41,898
l mean no disobedience,
your Excellency,
1045
01:30:41,969 --> 01:30:45,268
and l speak with no personal malice.
1046
01:30:45,339 --> 01:30:47,705
My feelings in this matter
go much deeper than that.
1047
01:30:47,775 --> 01:30:49,299
This man has deceived you.
1048
01:30:49,377 --> 01:30:50,935
Father Raspi...
1049
01:30:51,012 --> 01:30:52,877
That's a grave charge.
1050
01:30:52,947 --> 01:30:55,814
l do not make it lightly,
Your Excellency.
1051
01:30:55,883 --> 01:30:59,410
This man makes
a mockery of the priesthood.
1052
01:31:01,522 --> 01:31:04,082
1 9 inches..
1053
01:31:04,158 --> 01:31:07,491
2 feet, 3 feet...
1054
01:31:07,562 --> 01:31:10,827
5 feet - and finally 1 5 feet!
1055
01:31:12,633 --> 01:31:14,692
Now clearly, someone is wrong.
1056
01:31:14,769 --> 01:31:16,293
Or all of them.
1057
01:31:16,370 --> 01:31:19,999
Why is there such
conflicting testimony?
1058
01:31:20,074 --> 01:31:23,532
Why is there
such wide disagreement?
1059
01:31:23,611 --> 01:31:26,171
There may be disagreement
on how high he flew,
1060
01:31:26,247 --> 01:31:29,512
but there is no doubt
that everyone saw him fly.
1061
01:31:29,584 --> 01:31:30,448
Did they?
1062
01:31:31,652 --> 01:31:33,210
Did they?
1063
01:31:33,287 --> 01:31:37,587
Or did they imagine
they saw Father Giuseppe levitate?
1064
01:31:38,593 --> 01:31:40,083
What do you mean?
1065
01:31:40,161 --> 01:31:43,358
They were all bewitched by this man,
all bewitched!
1066
01:31:43,431 --> 01:31:44,398
No!
1067
01:31:44,465 --> 01:31:45,454
He couldn't have bewitched us!
1068
01:31:45,533 --> 01:31:46,966
He had his back to us.
1069
01:31:47,034 --> 01:31:49,025
l repeat - bewitched!
1070
01:31:52,340 --> 01:31:55,173
The same as the lndian rope trick.
1071
01:31:55,243 --> 01:31:59,441
Hundreds, even thousands,
duped into seeing a man
1072
01:31:59,514 --> 01:32:02,540
climb a rope suspended in midair.
1073
01:32:03,684 --> 01:32:05,481
A trick.
1074
01:32:05,553 --> 01:32:07,612
The fakir's art!
1075
01:32:07,688 --> 01:32:09,952
The devil's genius!
1076
01:32:10,024 --> 01:32:13,016
Even his ordination was a lie -
1077
01:32:13,094 --> 01:32:17,360
and was obtained
not through grace...
1078
01:32:17,431 --> 01:32:19,490
but through the intervention
of the devil.
1079
01:32:19,567 --> 01:32:20,499
Father Raspi!
1080
01:32:20,568 --> 01:32:23,594
l charge that Lucifer himself
is working through this young man!
1081
01:32:25,206 --> 01:32:26,798
What are you suggesting?
1082
01:32:31,145 --> 01:32:32,373
Possession.
1083
01:32:34,482 --> 01:32:36,006
Oh, no, no.
1084
01:32:36,083 --> 01:32:37,983
Diabolic possession.
1085
01:32:38,052 --> 01:32:40,646
Father Giuseppe
possessed by the devil?
1086
01:32:40,721 --> 01:32:42,655
You cannot be serious.
1087
01:32:44,091 --> 01:32:47,151
Possession is a serious matter,
Your Excellency.
1088
01:32:47,228 --> 01:32:48,695
l do not take it lightly.
1089
01:32:53,668 --> 01:32:59,129
l understand your feelings
about keeping this in the family.
1090
01:33:00,708 --> 01:33:04,303
But it is my considered judgment
1091
01:33:04,378 --> 01:33:08,644
that this sorcery is not
a parochial matter!
1092
01:33:12,353 --> 01:33:16,119
l believe it should be reported
to the inquisitorial court in Rome.
1093
01:33:16,190 --> 01:33:17,452
But a scandal?
1094
01:33:17,525 --> 01:33:19,390
There must be some other way.
1095
01:33:20,294 --> 01:33:21,921
There is another way, there is.
1096
01:33:22,863 --> 01:33:24,330
The prescription of the church
1097
01:33:24,398 --> 01:33:27,026
in matters of possession
is very clear.
1098
01:33:27,868 --> 01:33:28,800
Exorcism.
1099
01:33:28,869 --> 01:33:32,532
Come now, Father Raspi,
we are not inquisitors.
1100
01:33:32,607 --> 01:33:34,097
Look at him.
1101
01:33:34,175 --> 01:33:36,507
Do you really believe
that there is a devil
1102
01:33:36,577 --> 01:33:39,410
lurking inside that humble man?
1103
01:33:42,049 --> 01:33:46,952
There was once
a Lucifer in heaven.
1104
01:33:47,021 --> 01:33:49,216
Must we go through
with this, Your Excellency?
1105
01:33:49,290 --> 01:33:52,054
lt's either that or Rome.
1106
01:33:55,296 --> 01:33:59,164
Before we proceed
we must get his permission.
1107
01:34:01,836 --> 01:34:03,394
Father Giuseppe.
1108
01:34:06,107 --> 01:34:07,404
Father Giuseppe.
1109
01:34:08,743 --> 01:34:10,938
With your indulgence,
Your Excellency,
1110
01:34:11,012 --> 01:34:14,277
we'll get his permission later,
when he's with us again.
1111
01:34:15,049 --> 01:34:16,949
Very well, Father Raspi.
1112
01:34:17,952 --> 01:34:19,681
Purge the devil out of him
1113
01:34:19,754 --> 01:34:23,588
and clear this matter up
once and for all.
1114
01:34:23,924 --> 01:34:24,892
From Your wrath...
1115
01:34:25,126 --> 01:34:26,753
Deliver us, O Lord.
1116
01:34:26,827 --> 01:34:28,692
From sudden
and unprovided death...
1117
01:34:28,763 --> 01:34:30,253
Deliver us, O Lord.
1118
01:34:30,331 --> 01:34:31,662
From the snares of the devil...
1119
01:34:31,732 --> 01:34:33,199
Deliver us, O Lord.
1120
01:34:33,267 --> 01:34:35,792
From anger and hate
and all evil intentions...
1121
01:34:35,870 --> 01:34:37,303
Deliver us, O Lord.
1122
01:34:37,371 --> 01:34:39,032
From the lightning
and the tempest...
1123
01:34:39,106 --> 01:34:40,539
Deliver us, O Lord.
1124
01:34:40,608 --> 01:34:43,168
- From perpetual death..
- Deliver us, O Lord.
1125
01:34:43,244 --> 01:34:44,973
Through the mystery of
Your Holy lncarnation...
1126
01:34:45,046 --> 01:34:46,843
Deliver us, O Lord.
1127
01:34:46,914 --> 01:34:49,246
- Through Your coming...
- Deliver us, O Lord.
1128
01:34:49,316 --> 01:34:50,510
Through Your nativity...
1129
01:34:50,584 --> 01:34:51,983
Deliver us, O Lord.
1130
01:34:52,053 --> 01:34:54,044
Through Your Baptism
and Holy Fasting...
1131
01:34:54,121 --> 01:34:55,782
Deliver us, O Lord.
1132
01:34:55,856 --> 01:34:57,448
Through Your cross
and passion...
1133
01:34:57,525 --> 01:34:59,049
Deliver us, O Lord.
1134
01:34:59,126 --> 01:35:00,423
Through Your death and burial...
1135
01:35:00,494 --> 01:35:02,155
Deliver us, O Lord.
1136
01:35:02,229 --> 01:35:04,060
Through Your Holy Resurrection...
1137
01:35:04,131 --> 01:35:05,621
Deliver us, O Lord.
1138
01:35:05,700 --> 01:35:07,327
Through Your Admirable Ascencion...
1139
01:35:07,401 --> 01:35:08,834
Deliver us, O Lord.
1140
01:35:08,903 --> 01:35:11,337
Through the coming of
the Holy Spirit, the Paraclete...
1141
01:35:11,405 --> 01:35:13,032
Deliver us, O Lord.
1142
01:35:13,107 --> 01:35:14,597
ln the day of judgment...
1143
01:35:14,675 --> 01:35:16,404
Deliver us, O Lord.
1144
01:35:36,297 --> 01:35:37,491
You will please kneel down.
1145
01:35:54,548 --> 01:35:56,140
Father, the chains.
1146
01:36:05,659 --> 01:36:08,787
lf it is the devil
who gives you wings,
1147
01:36:08,863 --> 01:36:11,093
the chains will
prevent you from flying.
1148
01:37:43,190 --> 01:37:44,179
Father Giuseppe.
1149
01:37:45,593 --> 01:37:48,460
Father Giuseppe,
what are they doing to you?
1150
01:37:49,630 --> 01:37:52,121
lt's for my own good, little brother.
1151
01:37:52,199 --> 01:37:54,190
Father Raspi is driving out the devil.
1152
01:37:54,268 --> 01:37:55,963
The devil? You?
1153
01:37:56,036 --> 01:37:58,664
Oh, no, you're a saint.
1154
01:37:58,739 --> 01:37:59,433
He's a saint.
1155
01:37:59,506 --> 01:38:01,440
Take this blasphemous fool
out of here.
1156
01:38:01,508 --> 01:38:03,339
Oh, no, no. One moment!
1157
01:38:03,410 --> 01:38:05,503
The Madonna.
lt's Father Giuseppe's.
1158
01:38:06,580 --> 01:38:07,740
Take him out.
1159
01:40:12,439 --> 01:40:13,633
Amen.
1160
01:40:27,254 --> 01:40:29,882
As of this moment, you are free.
1161
01:40:31,058 --> 01:40:33,117
You're no longer
possessed by the devil.
1162
01:40:35,095 --> 01:40:38,553
Now, let us leave Father Giuseppe
alone with his penance.
1163
01:41:00,154 --> 01:41:01,621
Father Raspi...
1164
01:41:02,923 --> 01:41:04,447
The chains...
1165
01:41:06,026 --> 01:41:09,962
No, Father Leo, the chains
will remain until morning.
1166
01:41:43,664 --> 01:41:44,892
Father Raspi.
79848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.