All language subtitles for Stumptown.S01E17.1080p.TVShows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,018 --> 00:00:01,811 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:01,895 --> 00:00:04,189 ‫لا يسعني الجزم ما إذا كانت تمارس الألاعيب. 3 00:00:04,271 --> 00:00:05,565 ‫- المحققة الخاصة؟ ‫- أجل. 4 00:00:05,648 --> 00:00:10,194 ‫ربما يكون هذا بمثابة صدمة، ولكن بعض النساء ‫يتعين عليك إخبارهن بمشاعرك. 5 00:00:10,278 --> 00:00:12,197 ‫- اسمعي. ‫- ما الأمر؟ 6 00:00:12,279 --> 00:00:14,491 ‫هذا الزي مبالغ فيه لأجل نادي كتب، صحيح؟ 7 00:00:14,573 --> 00:00:15,950 ‫كان الزي الوحيد النظيف. 8 00:00:16,909 --> 00:00:18,537 ‫أهذا ما أتيت إلى هنا لإخباري به؟ 9 00:00:18,619 --> 00:00:20,622 ‫- أنني كنت والدًا سيئًا؟ ‫- لم تتواصل معي قط. 10 00:00:20,705 --> 00:00:22,415 ‫أخبرتني أنك لا ترغب في رؤيتي مجددًا. 11 00:00:22,499 --> 00:00:25,501 ‫كان ذلك قبل 20 عامًا. ‫أنت الوالد، كان بمقدورك إصلاح الأمور. 12 00:00:25,585 --> 00:00:28,295 ‫كان هناك تحقيق في انفجار ‫العبوة الناسفة الذي قتل "بيني". 13 00:00:28,839 --> 00:00:31,590 ‫هناك وقائع أكثر في هذه القصة. أكثر بكثير. 14 00:00:34,928 --> 00:00:37,055 ‫حسنًا، فكرة عبقرية. 15 00:00:37,138 --> 00:00:39,640 ‫خدعة القداحة على رخصة القيادة ‫لا تنجح أبدًا. 16 00:00:39,725 --> 00:00:42,185 ‫خدعة؟ لا. 17 00:00:42,268 --> 00:00:44,311 ‫كلا، في الواقع إنها قصة مضحكة حقًا… 18 00:00:44,395 --> 00:00:45,938 ‫- محاولة جيدة. ‫- أعدها إليّ. 19 00:00:46,023 --> 00:00:49,358 ‫- سأضطر إلى مصادرتها. ‫- مهلًا، أحتاج فحسب إلى استعادتها، توقف! 20 00:00:50,609 --> 00:00:53,071 ‫هذا رائع حقًا. 21 00:00:56,991 --> 00:00:58,368 ‫الأرض قذرة قليلًا للاستلقاء عليها. 22 00:01:07,626 --> 00:01:10,629 ‫لا تظن أنني سهلة المنال ‫لأنك وجدتني على حافة الهاوية. 23 00:01:10,713 --> 00:01:13,675 ‫- رأيتك في الحرم الجامعي. هل أنت بخير؟ ‫- كلا. 24 00:01:13,758 --> 00:01:15,719 ‫أردت حقًا مشاهدة هذا العرض. 25 00:01:17,219 --> 00:01:18,512 ‫حقًا؟ 26 00:01:23,769 --> 00:01:25,812 ‫- المنظر جميل. ‫- الأمر لا علاقة له بذلك. 27 00:01:26,520 --> 00:01:29,441 ‫- قفي هنا. ‫- حسنًا. 28 00:01:36,364 --> 00:01:38,992 ‫"كنت أسير برفقة شبح" 29 00:01:39,075 --> 00:01:42,745 ‫رائع. لماذا يبدو الصوت ‫وكأننا قرب المسرح تمامًا؟ 30 00:01:42,829 --> 00:01:45,082 ‫شيء متعلق بالصوتيات. ‫يصطدم الطوب بالمعدن بطريقة صحيحة و… 31 00:01:45,164 --> 00:01:47,083 ‫هذا مذهل، شكرًا لك. 32 00:01:51,253 --> 00:01:54,424 ‫أُدعى "بنجامين بلاكبيرد". ناديني "بيني". 33 00:02:13,527 --> 00:02:15,654 ‫الرائد "إلديرس"، هذه صديقتي "دكس باريوس". 34 00:02:16,278 --> 00:02:18,531 ‫{\an8}- سُررت بلقائك. ‫- شكرًا لقدومك كل هذه المسافة. 35 00:02:18,614 --> 00:02:22,285 ‫{\an8}لدّي أقارب بالمنطقة، ‫لهذا كان ذلك عذرًا جيدًا. 36 00:02:22,368 --> 00:02:28,792 ‫{\an8}وعلاوة على ذلك، قوّلي إنني مدين بحياتي ‫لـ"جيرمي" ليس مبالغة. 37 00:02:30,877 --> 00:02:34,463 ‫{\an8}إذًا فأنت تملك معلومات عن العبوة الناسفة ‫التي قتلت "بنجامين بلاكبيرد"؟ 38 00:02:35,005 --> 00:02:37,759 ‫تفهمين أن الملف سري للغاية. 39 00:02:37,842 --> 00:02:39,261 ‫"دكس" واحدة منا أيها الرائد. 40 00:02:44,348 --> 00:02:47,226 ‫هل أخبروك أن المتفجرات ‫سرقها تنظيم "طالبان"، 41 00:02:47,310 --> 00:02:49,645 ‫وعلى وجه التحديد شخص كنت تحتجزينه؟ 42 00:02:49,728 --> 00:02:50,730 ‫أجل يا سيدي. 43 00:02:51,438 --> 00:02:53,191 ‫لقد تم تضليلك. 44 00:02:53,274 --> 00:02:55,401 ‫{\an8}أخبرني "جيرمي" الآن عمّا مررت به 45 00:02:55,485 --> 00:02:57,695 ‫{\an8}وأنك تلومين نفسك على الهجوم. 46 00:02:57,779 --> 00:02:58,905 ‫{\an8}آسفة. 47 00:03:01,282 --> 00:03:02,951 ‫{\an8}تم تضليلي؟ 48 00:03:03,951 --> 00:03:09,081 ‫{\an8}تطابق توقيع صانع القنبلة ‫على العبوة الناسفة مع فريق اغتيالات عشوائي 49 00:03:09,165 --> 00:03:10,499 ‫{\an8}مرتبط بعائلة "حقاني". 50 00:03:10,584 --> 00:03:14,211 ‫{\an8}- إنهم قبيلة شمالية… ‫- لا علاقة لـ"طالبان" بالأمر. 51 00:03:14,295 --> 00:03:15,671 ‫{\an8}بالضبط. نظن 52 00:03:15,754 --> 00:03:19,091 ‫{\an8}أن مركبة "همفي" الخاصة بـ"بلاكبيرد" ‫استُهدفت عن طريق الخطأ. 53 00:03:19,175 --> 00:03:21,343 ‫{\an8}لم يكن هناك ما قد تتمكنين من فعله. 54 00:03:22,428 --> 00:03:25,764 ‫{\an8}عائلة "حقاني" لا علاقة لها بـ"كابول". 55 00:03:25,848 --> 00:03:27,016 ‫{\an8}معركتهم في "قندهار". 56 00:03:30,519 --> 00:03:32,021 ‫{\an8}أرغب في رؤية الملف. 57 00:03:34,690 --> 00:03:38,028 ‫{\an8}أشعر بأنني قلت ‫أكثر مما ينبغي لي قوله بالفعل. 58 00:03:38,110 --> 00:03:41,072 ‫{\an8}"دكس"، الرائد يخاطر بالفعل ‫لمحاولة منحك خاتمة ما. 59 00:03:41,155 --> 00:03:43,950 ‫أتفهّم ذلك، ولكن لا شيء من ذلك منطقي. 60 00:03:44,033 --> 00:03:48,454 ‫{\an8}إذا تم استهداف "بيني" بالخطأ، ‫فلماذا تم تصنيف ملف القضية سري للغاية؟ 61 00:03:48,537 --> 00:03:49,914 ‫{\an8}كنت في عميلة استخباراتية. 62 00:03:49,997 --> 00:03:53,334 ‫{\an8}تعرفين أن التصنيفات قد تُوضع لأي سبب. 63 00:03:53,417 --> 00:03:55,669 ‫- أظن أنه عليّ المغادرة. ‫- بالطبع، شكرًا لك. 64 00:03:55,754 --> 00:03:57,004 ‫لا، إنهم يتسترون على الأمر. 65 00:03:57,088 --> 00:03:58,005 ‫- "دكس"… ‫- كلا. 66 00:03:58,088 --> 00:04:01,508 ‫ما الذي حدث حقًا أيها الرائد؟ أخبرني. 67 00:04:03,595 --> 00:04:06,180 ‫- حصلت على المعلومات التي أردتها. ‫- لم أحصل على أية معلومات. 68 00:04:06,264 --> 00:04:07,514 ‫- سيدي. ‫- هو لم… 69 00:04:08,682 --> 00:04:09,684 ‫حظًا سعيدًا. 70 00:04:12,686 --> 00:04:13,812 ‫- "دكس". ‫- كلا. 71 00:04:25,532 --> 00:04:27,451 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 72 00:04:27,534 --> 00:04:30,120 ‫تملكين ساقين فاتنتين. 73 00:04:30,204 --> 00:04:32,248 ‫- شكرًا لك. ‫- آسفة. 74 00:04:32,331 --> 00:04:34,459 ‫أنا وشريكي كنا متأكدين ‫من أنك ثنائية الميول. 75 00:04:34,541 --> 00:04:36,335 ‫هذه أول مرة لي. 76 00:04:36,418 --> 00:04:40,006 ‫- تعالي وجدينا عندما تكونين مستعدة للعب. ‫- حسنًا. 77 00:04:44,219 --> 00:04:47,846 ‫{\an8}- هل تأتين إلى هنا كثيرًا؟ ‫- أجريت الاستقصاء. 78 00:04:47,930 --> 00:04:51,350 ‫{\an8}- إذًا فثنائية الميول تكون… ‫- امرأة عزباء في الأساس. 79 00:04:51,434 --> 00:04:53,269 ‫{\an8}الفتاة التي نبحث عنها ثنائية الميول. 80 00:04:53,353 --> 00:04:56,355 ‫{\an8}تتنقل بين الأزواج وكبار السن ‫الذين لا يرغب أحد فيهم. 81 00:04:56,438 --> 00:04:59,358 ‫{\an8}من الأسهل تخدير رجل عجوز، أليس كذلك؟ 82 00:04:59,442 --> 00:05:00,526 ‫{\an8}وأمواله كثيرة. 83 00:05:00,610 --> 00:05:04,071 ‫{\an8}تحقق من عدد الرجال الذين يرتدون ‫ساعات الألماس الرياضية في هذه الغرفة. 84 00:05:04,154 --> 00:05:07,366 ‫{\an8}وسرقت بالفعل 200 ألف دولار. ‫إنها ليست غبية. 85 00:05:07,450 --> 00:05:10,411 ‫{\an8}هذا يدفعك للتفكير في السبب حقًا ‫وراء هذا، أليس كذلك؟ 86 00:05:10,494 --> 00:05:13,706 ‫{\an8}هل يحتاج الزواج إلى إثارة فحسب، 87 00:05:13,789 --> 00:05:15,749 ‫{\an8}أم أن هؤلاء الناس يبحثون عن مخرج؟ 88 00:05:15,833 --> 00:05:18,877 ‫{\an8}لا أنتقد. أنا امرأة تخلص لرجل واحد. 89 00:05:18,961 --> 00:05:23,590 ‫{\an8}هناك الكثير من الانتقاد في قولك ذلك، ‫ولكني مثلك في الواقع. 90 00:05:24,967 --> 00:05:27,219 ‫- ولكن على العكس، رغم ذلك. ‫- أجل. 91 00:05:28,887 --> 00:05:31,598 ‫- سأجري جولة أخرى. ‫- انتظر. 92 00:05:31,683 --> 00:05:33,851 ‫رأيت هذا الرجل من قبل، ذا الشعر الطويل. 93 00:05:34,561 --> 00:05:38,897 ‫رأيته في ناد آخر جلسنا فيه. ‫تبدو الفتاة مهتمة للغاية. 94 00:05:38,981 --> 00:05:42,192 ‫جاءت برفقة رجل يرتدي زيًا أسود. ‫يبدو أنهما يستقطبان شخصًا ثالثًا. 95 00:05:44,236 --> 00:05:46,196 ‫هكذا يحدث الأمر. 96 00:05:49,242 --> 00:05:50,743 ‫لا. 97 00:05:51,535 --> 00:05:52,662 ‫هل هي صديقة لك؟ 98 00:05:53,495 --> 00:05:54,913 ‫إنها زوجة "توكي". 99 00:05:59,544 --> 00:06:03,172 ‫موت "بيني" كان خطأك، والآن لم يعد كذلك. ‫ولكن هناك المزيد في هذا الشأن. 100 00:06:03,255 --> 00:06:05,132 ‫آسف، فأنا أتصرف ببعض البرود. 101 00:06:05,215 --> 00:06:06,383 ‫أجل، حدّث ولا حرج. 102 00:06:07,552 --> 00:06:08,887 ‫أريد الحقيقة فحسب. 103 00:06:08,969 --> 00:06:10,721 ‫هل تظنين أن الحقيقة ستريحك؟ 104 00:06:10,804 --> 00:06:14,475 ‫لا أعلم ما إذا كنت أعرف ‫ماهية الشعور بالراحة. 105 00:06:15,100 --> 00:06:16,393 ‫صحيح. إلى أين أنت ذاهبة؟ 106 00:06:17,270 --> 00:06:19,396 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لا تثملين نهارًا 107 00:06:19,480 --> 00:06:21,231 ‫عندما يكون عليك القيادة إلى مكان بعيد. 108 00:06:22,191 --> 00:06:24,818 ‫أجل. سأذهب إلى "هود ريفير". 109 00:06:24,903 --> 00:06:27,237 ‫هناك رجل اعتاد أن يكون في وحدة "بيني". 110 00:06:27,321 --> 00:06:28,947 ‫يعيش هناك. يُدعى "توماس جونز". 111 00:06:29,031 --> 00:06:31,241 ‫بعدما طردتني "سو لين" من الجنازة، 112 00:06:31,325 --> 00:06:33,160 ‫تواصل معي "توماس جونز". 113 00:06:33,243 --> 00:06:35,704 ‫جعلني أشعر بأنني كنت جزءًا من حياة "بيني". 114 00:06:35,788 --> 00:06:38,374 ‫آمل أن يتمكن ‫من إخبارنا بشيء حيال هذا الأمر. 115 00:06:38,457 --> 00:06:40,292 ‫- وأنت؟ ‫- ماذا عني؟ 116 00:06:40,376 --> 00:06:42,920 ‫أنت تثمل أثناء النهار فحسب ‫عندما يكون هناك ما يشغل بالك. 117 00:06:43,003 --> 00:06:46,006 ‫- لا أظن أن هذا صحيح. ‫- إنه صحيح تمامًا. 118 00:06:47,383 --> 00:06:48,634 ‫راسلني أبي. 119 00:06:50,219 --> 00:06:52,012 ‫- رائع. ‫- أجل، ابن والدي، 120 00:06:52,096 --> 00:06:54,890 ‫لديه بطولة بيسبول في "سياتل"، 121 00:06:54,973 --> 00:06:57,101 ‫ويريد أبي أن يأتي لرؤيتي ‫وهو في طريقه إلى هناك. 122 00:06:57,184 --> 00:06:59,436 ‫- هذا رائع. ‫- هل هو كذلك حقًا؟ 123 00:06:59,520 --> 00:07:01,980 ‫مضت 25 عامًا ‫وعلاقتنا لا تتخطى بطاقة عيد ميلاد، 124 00:07:02,064 --> 00:07:03,732 ‫وفجأة يريد علاقة؟ 125 00:07:03,817 --> 00:07:05,651 ‫قلت بنفسك إنه تغيّر. 126 00:07:06,276 --> 00:07:08,862 ‫من الصعب فعل ذلك. ربما عليك منحه فرصة. 127 00:07:08,946 --> 00:07:12,533 ‫الأمر غريب فحسب، أليس كذلك؟ ‫كل هذا البحث في الماضي. 128 00:07:12,616 --> 00:07:15,994 ‫- متى سنتمكن من المضي قدمًا؟ ‫- ربما يكون هذا ما نفعله. 129 00:07:16,995 --> 00:07:19,581 ‫- سأغادر. ‫- أراك لاحقًا. 130 00:07:28,173 --> 00:07:32,136 ‫- "توماس جونز"؟ ‫- يا للهول. فتاة "بيني". 131 00:07:33,262 --> 00:07:34,555 ‫هل يمكنني محادثتك للحظة؟ 132 00:07:37,349 --> 00:07:40,436 ‫- هل قتلت عائلة "حقاني" "بيني"؟ ‫- هذا ما تم إخباري به. 133 00:07:41,270 --> 00:07:43,522 ‫- لم أسمع أي شيء عن ذلك. ‫- شكرًا لك. 134 00:07:43,605 --> 00:07:45,065 ‫أجل. 135 00:07:45,149 --> 00:07:49,111 ‫- هل يبدو هذا منطقيًا لك؟ ‫- لا. ليس منطقيًا. 136 00:07:49,194 --> 00:07:50,696 ‫كنا وحدة شؤون مدنية. 137 00:07:50,779 --> 00:07:53,866 ‫نهبت "طالبان" القرية، 138 00:07:53,949 --> 00:07:55,576 ‫وذهبنا بالتمويل لنعيد البناء. 139 00:07:55,659 --> 00:07:58,745 ‫بالطبع جعلنا الأمور أسوأ ‫في الكثير من الأوقات. 140 00:07:58,829 --> 00:08:01,707 ‫"أخذ أكثر مني،" أو "سرق أحدهم حصتي." 141 00:08:01,790 --> 00:08:03,917 ‫كسب القلوب والعقول. 142 00:08:04,710 --> 00:08:09,923 ‫أخجل بالفعل لقول ذلك، لكن أحاول جاهدًا ‫ألّا أفكر في تلك الأيام. 143 00:08:10,966 --> 00:08:12,301 ‫عندما أفعل ذلك، أفتقده. 144 00:08:15,804 --> 00:08:16,763 ‫أجل، وأنا أيضًا. 145 00:08:19,850 --> 00:08:22,144 ‫أنت جامع تحف. 146 00:08:24,188 --> 00:08:28,609 ‫- هل هذا من "أفغانستان"؟ ‫- حملته من "كابول" إلى هنا. 147 00:08:28,692 --> 00:08:31,570 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- لا أعلم. من سوق شعبي. 148 00:08:31,653 --> 00:08:35,073 ‫جودته عالية على أن يكون من سوق شعبي. ‫على عكس البضائع الرخيصة عادةً. 149 00:08:35,157 --> 00:08:36,658 ‫حالفني الحظ. 150 00:08:36,742 --> 00:08:41,205 ‫أو أنك وجدته في مبنى محطم على وشك الهدم. 151 00:08:41,288 --> 00:08:45,542 ‫الأفضل أن يكون معك ‫على أن يُدفن تحت الركام. 152 00:08:46,793 --> 00:08:49,171 ‫لماذا يبدو أن الحديث أصبح مملًا؟ 153 00:08:50,297 --> 00:08:51,882 ‫لماذا يبدو أنك تخفي شيئًا عني؟ 154 00:08:51,965 --> 00:08:53,217 ‫لا أعرف أي شيء. 155 00:08:53,300 --> 00:08:55,385 ‫ألم يستجوبك أحد بشأن التفجير إذًا؟ 156 00:08:55,469 --> 00:08:57,095 ‫لم يستجوبني أحد بخصوص أي تفجير. 157 00:08:57,179 --> 00:09:00,349 ‫موت "بيني" مصنف سري للغاية. ‫أليس هذا غريب بالنسبة إليك؟ 158 00:09:00,432 --> 00:09:03,268 ‫- غريب أم لا، لم يتم استجوابي. ‫- من تم استجوابه إذًا؟ 159 00:09:04,603 --> 00:09:05,687 ‫"دكس"… 160 00:09:08,315 --> 00:09:09,399 ‫لا يمكنك إعادته. 161 00:09:10,943 --> 00:09:14,029 ‫لهذا عليك التوقف عن طرح أسئلة ‫لن تحصلي أبدًا على إجابة لها. 162 00:09:14,655 --> 00:09:15,989 ‫ما معنى هذا؟ 163 00:09:16,657 --> 00:09:20,661 ‫طريق العودة إلى "بورتلاند" طويل. ‫انتهيت من الحديث عن الحرب. 164 00:09:51,400 --> 00:09:53,193 ‫والداي نائمان. 165 00:09:53,277 --> 00:09:56,071 ‫أنت منقذة. الغسالات في مهجعي معطلة دومًا. 166 00:09:56,154 --> 00:09:58,407 ‫وتكلّف الغسلة دولارين. 167 00:09:59,783 --> 00:10:03,203 ‫لا أخشى لقاء والديك. فأنا ساحر للغاية. 168 00:10:03,287 --> 00:10:06,540 ‫أجل، على الأرجح ستروق لهما أكثر مني. 169 00:10:11,712 --> 00:10:14,006 ‫ماذا عن أخيك؟ متى يمكنني مقابلته؟ 170 00:10:14,089 --> 00:10:17,217 ‫- قريبًا. إنه متحمس لرؤيتك. ‫- حقًا؟ 171 00:10:25,058 --> 00:10:30,230 ‫"دكس"، هذه ضعف الكمية التي نحتاج إليها، ‫ربما ثلاثة أضعاف. 172 00:10:30,314 --> 00:10:33,734 ‫- ربما أحب أن يسبب قميصي الحكة. ‫- إنه قميصي. 173 00:10:33,817 --> 00:10:35,402 ‫ليس بعد الآن. 174 00:10:36,695 --> 00:10:37,696 ‫أنا أحبك بشدة. 175 00:10:44,703 --> 00:10:45,704 ‫لن أتراجع عنها. 176 00:10:51,543 --> 00:10:52,628 ‫"دكس". 177 00:10:54,003 --> 00:10:55,881 ‫أخذت بنصيحتك واتصلت به. 178 00:10:56,715 --> 00:10:58,133 ‫- والدك؟ ‫- أجل. 179 00:10:58,216 --> 00:11:00,719 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- ما زلت أشرب أثناء النهار. 180 00:11:00,802 --> 00:11:03,096 ‫لكنه قال إنه سيأتي إلى هنا الليلة ‫في التاسعة، لهذا سنرى ما سيحدث. 181 00:11:03,180 --> 00:11:05,766 ‫هذا جيد. ربما سيدهشك. 182 00:11:05,849 --> 00:11:09,728 ‫أجل، ربما. ماذا حدث في "هود ريفير"؟ 183 00:11:11,229 --> 00:11:13,774 ‫كانت رحلة صعبة، ‫لكن أظن أنني حصلت على شيء لأعمل عليه. 184 00:11:13,857 --> 00:11:14,900 ‫جيد. كيف حالك يا رجل؟ 185 00:11:16,193 --> 00:11:17,819 ‫سأدعكما بمفردكما. 186 00:11:17,903 --> 00:11:20,739 ‫- ما الأمر؟ ‫- شكرًا لقدومك. 187 00:11:20,822 --> 00:11:23,492 ‫كنت أبحث في شأن ‫ذلك الرجل المدعو "توماس جونز". 188 00:11:23,574 --> 00:11:27,746 ‫ذهب في ثلاث رحلات ثم عاد واشترى هذا. 189 00:11:27,829 --> 00:11:31,207 ‫تحدثت إلى سمسار العقارات ‫وقال إنه دفع نقدًا. 800 ألف. 190 00:11:31,875 --> 00:11:33,001 ‫- والد ثري؟ ‫- لا. 191 00:11:33,085 --> 00:11:36,170 ‫كان أبوه عامل بناء ‫وكانت أمه معلّمة للصف الثالث. 192 00:11:36,254 --> 00:11:38,465 ‫ادّعى أن زوجته هي المعيلة، 193 00:11:38,548 --> 00:11:40,467 ‫ولكنها محامية غير هادفة للربح. 194 00:11:40,549 --> 00:11:42,177 ‫أعلم أنه يكذب. لا يصارحني. 195 00:11:42,259 --> 00:11:46,431 ‫لهذا كنت أتمنى أن تتمكن ‫من ممارسة بعض الضغط عليه. 196 00:11:46,515 --> 00:11:50,394 ‫أن تبدأ قضية وتتحقق من حساباته المالية، ‫أي شيء قد يدفعه للحديث إليّ. 197 00:11:50,476 --> 00:11:53,312 ‫لا أدقق في الماليات. ‫هذا عمل الإداريين وليس من اختصاص قسمي. 198 00:11:53,397 --> 00:11:57,609 ‫أرجوك؟ لن أطلب منك أي شيء آخر أبدًا. 199 00:11:58,568 --> 00:12:00,404 ‫هذا ليس حقيقيًا. أظن أن كلينا يعرف ذلك. 200 00:12:00,487 --> 00:12:03,907 ‫ولكن هذا ليس من أجل عميل. 201 00:12:03,989 --> 00:12:06,618 ‫- هذا من أجلي. ‫- ماذا يجري حقًا؟ 202 00:12:08,620 --> 00:12:11,247 ‫هناك ملف تابع لوزارة الدفاع ‫أحاول الحصول عليه. 203 00:12:11,331 --> 00:12:14,042 ‫- وزارة الدفاع؟ ‫- إنه متعلق بموت "بيني". 204 00:12:14,125 --> 00:12:16,837 ‫- أظن أنه كان حادثًا مدبرًا. ‫- لا أملك صلاحية الوصول إلى ذلك. 205 00:12:16,920 --> 00:12:17,838 ‫أحتاج إلى المساعدة. 206 00:12:17,920 --> 00:12:20,549 ‫ليت كان بمقدوري ذلك، ‫ولكنها وزارة الدفاع يا "دكس". 207 00:12:20,632 --> 00:12:23,301 ‫- هذا يفوق صلاحياتي. ‫- حسنًا. 208 00:12:24,761 --> 00:12:28,765 ‫فهمت. شكرًا على قدومك، عليّ المغادرة. 209 00:12:30,307 --> 00:12:31,435 ‫لقد عدت. 210 00:12:39,776 --> 00:12:41,528 ‫- حضرة المحقق. ‫- نادني "مايلز". 211 00:12:43,405 --> 00:12:44,573 ‫لم جئت إلى هنا؟ أأنت جائع؟ 212 00:12:44,656 --> 00:12:47,033 ‫لا، كان عليّ التحدث إلى "دكس" ‫بشأن بعض الأمور. 213 00:12:47,116 --> 00:12:50,620 ‫- كيف حال والدك ووالدتك؟ ‫- بخير، شكرًا لك. 214 00:12:50,704 --> 00:12:53,414 ‫- وماذا عنك؟ ‫- بأفضل حال. 215 00:12:54,749 --> 00:12:56,293 ‫ينتابني الفضول فحسب. 216 00:12:57,793 --> 00:13:00,922 ‫- كم مضى على زواجكما؟ ‫- لماذا؟ 217 00:13:01,005 --> 00:13:03,299 ‫لأن لدّي زميلًا يمر ببعض المشكلات. 218 00:13:03,383 --> 00:13:05,719 ‫وأنا أسأل في الجوار فحسب. 219 00:13:05,801 --> 00:13:09,221 ‫نحن متزوجان منذ 20 عامًا، ‫لهذا عايشت كل شيء. 220 00:13:09,306 --> 00:13:11,682 ‫هذا مثير للإعجاب. 221 00:13:11,767 --> 00:13:15,771 ‫هل شعرت قبلًا بأنك بحاجة 222 00:13:15,854 --> 00:13:17,773 ‫إلى شيء مثل إنعاش الأوضاع قليلًا أو… 223 00:13:17,856 --> 00:13:21,066 ‫فعلنا ذلك. إنه أمر فاضح قليلًا. 224 00:13:21,943 --> 00:13:23,820 ‫حقًا؟ 225 00:13:23,903 --> 00:13:27,323 ‫شيء فاضح على مقياس، 226 00:13:27,407 --> 00:13:31,368 ‫مثل طي الغسيل معًا إلى المضاجعة؟ 227 00:13:34,539 --> 00:13:38,668 ‫في كل عام في ذكرى زواجنا، ‫نشتري ست زجاجات من التيكيلا 228 00:13:38,752 --> 00:13:41,129 ‫ونقود إلى شلالات "هورستيل". 229 00:13:41,213 --> 00:13:44,174 ‫ونسبح ونحن عاريان. 230 00:13:44,882 --> 00:13:46,134 ‫إنها تلك الحيوية. 231 00:13:48,094 --> 00:13:53,809 ‫- رائع، أنت تعرف كيف تشرح الأمر. ‫- هذا يجعلنا نشعر وكأننا مراهقين من جديد. 232 00:13:53,892 --> 00:13:56,936 ‫مرت بضع سنوات منذ أن فعلنا ذلك. ‫ربما هذا ما نحتاج إليه تمامًا. 233 00:13:57,020 --> 00:13:58,772 ‫هل ترغب في القدوم؟ 234 00:13:59,731 --> 00:14:03,109 ‫أمزح يا "مايلز". ‫لا أحد يرغب في رؤيتك عاريًا. 235 00:14:15,788 --> 00:14:18,750 ‫- الكرة السوداء تُسدد أخيرًا. ‫- هذا مضحك. 236 00:14:18,833 --> 00:14:21,044 ‫هلّا أشتري لك مشروبًا؟ ‫أظن أنني مدينة لك بواحد. 237 00:14:24,089 --> 00:14:25,714 ‫حسنًا، أفسدت الأمر. 238 00:14:28,426 --> 00:14:29,885 ‫كان رد فعلي سيئًا. 239 00:14:29,970 --> 00:14:33,931 ‫تقبلي الخاتمة فحسب يا "دكس". ‫هذا أكثر مما يحصل عليه معظم الناس. 240 00:14:34,015 --> 00:14:34,933 ‫أنت محق. 241 00:14:36,852 --> 00:14:37,686 ‫أنا آسفة. 242 00:14:38,853 --> 00:14:41,398 ‫أظن أن "إلديرس" يستحق اعتذارًا أيضًا. 243 00:14:41,481 --> 00:14:42,690 ‫سأبلغه بذلك. 244 00:14:42,774 --> 00:14:45,235 ‫أظن أن ذلك يجب أن يكون صادرًا مني. 245 00:14:45,317 --> 00:14:49,865 ‫أتفهّم موقفه. وأنا ممتنة لمساعدته. 246 00:14:49,947 --> 00:14:52,158 ‫أعلم أنه خالف مبادءه لأجلي. 247 00:14:53,243 --> 00:14:54,910 ‫أيمكنني الحصول على رقم هاتفه؟ 248 00:15:10,885 --> 00:15:12,469 ‫"فندق (ريفرسايد)" 249 00:15:15,557 --> 00:15:16,725 ‫{\an8}ها هي زوجة صديقك. 250 00:15:16,807 --> 00:15:18,559 ‫{\an8}لا يعرف أين تقضي لياليها. 251 00:15:18,643 --> 00:15:21,730 ‫{\an8}عندما ينكشف كل هذا، ستنتابه صحوة عنيفة. 252 00:15:21,812 --> 00:15:25,150 ‫بعد 20 عامًا من الزواج، أتظنين أنك ستعرفين 253 00:15:25,232 --> 00:15:28,778 ‫- هذا النوع من المشكلات؟ ‫- علمت بعد 20 يومًا. 254 00:15:30,362 --> 00:15:33,949 ‫- لم أعلم أنك كنت متزوجة. ‫- أجل، "جوليان تشانغ". 255 00:15:34,034 --> 00:15:36,243 ‫رجل طيب. قابلته في كلية طب الأسنان. 256 00:15:38,496 --> 00:15:40,040 ‫هل أعلم عن كلية طب الأسنان كذلك؟ 257 00:15:40,122 --> 00:15:41,917 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 258 00:15:41,999 --> 00:15:45,295 ‫- كم دام ذلك؟ ‫- عامين. 259 00:15:45,378 --> 00:15:47,255 ‫امتلكت كل شيء حلمت به أمي. 260 00:15:47,338 --> 00:15:51,259 ‫الرجل والمهنة وثلاث قطط. 261 00:15:52,218 --> 00:15:54,471 ‫لم أكن أحيا الحياة التي أردتها فحسب، ‫أتفهمني؟ 262 00:15:54,553 --> 00:15:58,099 ‫لطالما كان يخبرني أبي ‫أنني سلكت الطريق الخاطئ. 263 00:15:58,182 --> 00:16:00,185 ‫لم تتزوج لإسعادهما على الأقل. 264 00:16:00,267 --> 00:16:01,561 ‫كلا، فعلت. 265 00:16:01,644 --> 00:16:05,941 ‫بعد تسعة أشهر، كان من الجلي أن الأمر خاطئ. 266 00:16:06,023 --> 00:16:10,402 ‫- مؤكد أنك علمت أثناء الزفاف. ‫- حاولت أثناء ترتيبات الزفاف. 267 00:16:11,403 --> 00:16:15,157 ‫- أجل. واصلت سؤال نفسي… ‫- "لماذا هذا ليس أكثر متعة؟" 268 00:16:17,826 --> 00:16:20,246 ‫- أجل. ‫- أجل. 269 00:16:21,497 --> 00:16:24,708 ‫{\an8}ذات الشعر القصير. ‫سلمت شيئًا للرجل ذي الوشم على عنقه. 270 00:16:24,793 --> 00:16:26,043 ‫{\an8}دعني أعيد المقطع. 271 00:16:26,962 --> 00:16:30,131 ‫{\an8}كانت في تسجيلات ‫"بليجر أند بوش" قبل ثلاث ليال. 272 00:16:30,214 --> 00:16:31,508 ‫{\an8}"ساحة العرض: الكاميرا الرئيسية" 273 00:16:35,219 --> 00:16:37,304 ‫{\an8}انظر إلى تحديقها بساعة الرجل. 274 00:16:41,559 --> 00:16:44,229 ‫{\an8}ها هي آتية. كان ذلك سريعًا. 275 00:16:45,854 --> 00:16:46,940 ‫من دون ساعته. 276 00:17:08,752 --> 00:17:11,255 ‫أجل. لا. تمامًا. 277 00:17:14,508 --> 00:17:18,095 ‫أنا آسفة. المعذرة. ‫أخبره أنني قادمة، اتفقنا؟ 278 00:17:46,874 --> 00:17:49,168 ‫"(توماس جونز)، لا نتائج موجودة" 279 00:17:52,212 --> 00:17:57,384 ‫"الكتيبة الـ92 للأحوال المدنية" 280 00:17:58,594 --> 00:18:00,764 ‫- خدمة الغرف. ‫- أجل، أمهليني لحظة فقط. 281 00:18:10,690 --> 00:18:12,316 ‫لست بحاجة إلى تنظيف الغرفة. شكرًا. 282 00:18:41,346 --> 00:18:42,680 ‫ماذا؟ 283 00:18:56,027 --> 00:18:57,612 ‫"الكتيبة الـ92 للأحوال المدنية، ‫(توماس جونز)، (بنجامين بلاكبيرد)" 284 00:18:57,694 --> 00:18:59,071 ‫ذلك الوغد. 285 00:19:07,579 --> 00:19:09,748 ‫هيا. 286 00:19:10,542 --> 00:19:14,754 ‫أنا الرائد "ديفار إلديرس"، ‫الهوية رقم 2718004. 287 00:19:14,837 --> 00:19:15,838 ‫هيا. 288 00:19:18,507 --> 00:19:22,136 ‫تمت قرصنة حاسوبي. ‫أحتاج إلى التأكد من أنه لم يتم اختراقه. 289 00:19:23,011 --> 00:19:27,182 ‫خاصةً أي ملفات ‫تتعلق بالكتيبة الـ92 للأحوال المدنية. 290 00:19:27,266 --> 00:19:31,478 ‫وخاصةً المادتان 132 و134، ‫تصنيف سري للغاية. 291 00:19:32,105 --> 00:19:33,105 ‫ألم يتم اختراق أي شيء؟ 292 00:19:34,064 --> 00:19:36,567 ‫أحتاج إلى معرفة ذلك. هل أنت متأكد؟ 293 00:19:39,611 --> 00:19:42,156 ‫رائع. شكرًا لك. 294 00:19:56,587 --> 00:19:57,881 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 295 00:19:57,963 --> 00:20:00,632 ‫قال الساقي إن الرجل ذا وشم العنق ‫يُدعى "ليفاي"، 296 00:20:00,717 --> 00:20:03,553 ‫والمرأة التي كانت برفقته ‫هي "كايلا" على الأرجح، 297 00:20:03,635 --> 00:20:07,264 ‫ولكن يبدو أنه تُوجد الكثير ‫من النساء ذوات الشعر القصير هنا. 298 00:20:07,890 --> 00:20:09,100 ‫أيهن هي ثنائية الميول؟ 299 00:20:09,183 --> 00:20:12,520 ‫ولا واحدة، إنهن يرتدين الأساور الخضراء. ‫إنها مبادلة تامة. 300 00:20:12,603 --> 00:20:15,564 ‫- مبادلة تامة؟ ‫- أجل، زوجان يتبادلان. 301 00:20:16,524 --> 00:20:19,943 ‫لا أفهم ذلك، سأفقد صوابي ‫لو رأيت حبيبتي برفقة رجل آخر. 302 00:20:20,027 --> 00:20:22,280 ‫جميعنا نعرف شعورك ‫حول وجود حبيبتك مع فتاة أخرى. 303 00:20:23,280 --> 00:20:26,575 ‫لا داعي لذلك. وكان ذلك مختلفًا. ‫لم أكن طرفًا في الأمر. 304 00:20:27,451 --> 00:20:28,702 ‫هل أردت ذلك؟ 305 00:20:30,370 --> 00:20:31,247 ‫حسنًا. 306 00:20:31,330 --> 00:20:33,917 ‫ها هو ذا، جاريني. 307 00:20:34,750 --> 00:20:37,545 ‫لنحاول أن نكون مقنعين هذه الليلة. ‫ضع يدك عليّ. 308 00:20:38,712 --> 00:20:39,546 ‫حسنًا. 309 00:20:43,635 --> 00:20:47,430 ‫هل أنت "ليفاي"؟ سمعنا أنك من تحضر ‫الأشخاص للعلاقات العابرة من أجل الحفلات. 310 00:20:48,973 --> 00:20:52,059 ‫"جيمي" الساقي. ‫يبيع الحشيش تحت الطاولة، بلا ضرائب. 311 00:20:52,809 --> 00:20:56,271 ‫نبحث عن شيء أكثر إمتاعًا. 312 00:20:56,355 --> 00:20:59,651 ‫سيصل التاجر قريبًا. ‫تعاليا لإيجادي بعد نصف ساعة. 313 00:21:10,077 --> 00:21:11,787 ‫لم أرغب في كشف تسترنا. 314 00:21:18,377 --> 00:21:19,211 ‫حسنًا. 315 00:21:22,047 --> 00:21:22,881 ‫أنا آسفة. 316 00:21:26,510 --> 00:21:27,887 ‫ما هذا؟ 317 00:21:30,055 --> 00:21:32,058 ‫مهلًا. ما هذا؟ 318 00:21:32,140 --> 00:21:34,393 ‫- زينة. ‫- ماذا؟ لا نحتاج إلى زينة. 319 00:21:34,476 --> 00:21:35,602 ‫يبدو أنها تروق للناس. 320 00:21:35,687 --> 00:21:38,146 ‫إنها لا تروق لي وأنا الآمر الناهي. 321 00:21:38,230 --> 00:21:42,234 ‫لذا تخلصا من هذا الهراء الآن. ‫هيا يا رفيقيّ، كونا أكثر فعالية. 322 00:21:44,070 --> 00:21:46,071 ‫- ما خطبه؟ ‫- والده قادم. 323 00:21:46,154 --> 00:21:47,699 ‫- ماذا في ذلك؟ ‫- إنه متوتر. 324 00:21:51,493 --> 00:21:52,744 ‫ما كنت لأفعل ذلك. 325 00:21:54,621 --> 00:21:55,706 ‫لعلك محق. 326 00:21:57,124 --> 00:21:59,751 ‫جد الفاتورة. 327 00:22:02,629 --> 00:22:05,924 ‫أهو ذلك الحثالة الذي تحدثنا إليه ‫حول شراء مخدرات الاحتفال؟ 328 00:22:06,009 --> 00:22:09,136 ‫أخذت ذات الشعر القصير المنشودة ‫جرعة منه قبل عشر دقائق تقريبًا. 329 00:22:09,219 --> 00:22:12,515 ‫أجل. كنت أراقبها تضع الجرعات في مشروب ‫ذلك الأحمق على مدار آخر ثمان دقائق. 330 00:22:12,597 --> 00:22:14,391 ‫هذا الرجل هدف مثالي. 331 00:22:15,684 --> 00:22:20,022 ‫- ستضيف المخدرات إلى الكوب. راهني. ‫- حسنًا، اجعليه مثيرًا للاهتمام. 332 00:22:20,105 --> 00:22:22,817 ‫- الخاسر سيشتري الغداء لمدة أسبوع؟ ‫- هذا ليس مثيرًا للاهتمام. 333 00:22:22,899 --> 00:22:25,319 ‫- هيا. ‫- أراهنك. 334 00:22:29,531 --> 00:22:31,533 ‫يبدو أنني سأشتري الغداء. 335 00:22:34,745 --> 00:22:37,456 ‫بدأ العد التنازلي لانهياره. 336 00:22:51,345 --> 00:22:52,262 ‫- أجل. ‫- انبح. 337 00:22:52,346 --> 00:22:53,722 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- أجل. 338 00:22:55,849 --> 00:22:58,310 ‫الشرطة. ارفعا أيديكما فوق رأسكما. ‫أيديكما للأعلى. 339 00:22:59,228 --> 00:23:00,979 ‫- اخرج من هنا! ‫- يداك للأعلى. 340 00:23:01,063 --> 00:23:02,981 ‫- أنت قيد الاعتقال. ‫- ما التهمة؟ 341 00:23:08,445 --> 00:23:09,738 ‫هو أعطاني إياها. 342 00:23:10,447 --> 00:23:12,991 ‫حسنًا. وهذه؟ 343 00:23:14,242 --> 00:23:15,702 ‫لم أرها قط في حياتي. 344 00:23:17,454 --> 00:23:20,457 ‫- إنها علاقة بين بالغين بالتراضي. ‫- أجل، لنذهب. 345 00:23:26,380 --> 00:23:27,589 ‫وغد مسكين. 346 00:23:29,633 --> 00:23:32,719 ‫سنحتاج إلى سيارة إسعاف هنا. ‫أظن أنها حالة تعاطي لمخدر، 347 00:23:32,804 --> 00:23:35,889 ‫لهذا اطلب من المسعفين ‫أن يسألوا عن "هوفمان" عند وصولهم. 348 00:24:00,497 --> 00:24:01,915 ‫ما الأمر؟ 349 00:24:03,291 --> 00:24:06,962 ‫اكتشفت أن التحقيق مصنف بأنه مادة 134. 350 00:24:07,045 --> 00:24:10,215 ‫المادة 134 تعني أنه ربما وقعت جريمة، 351 00:24:10,298 --> 00:24:15,053 ‫والتي قد تشمل أي شيء ‫من تعرّض مبنى حكومي للنهب 352 00:24:15,137 --> 00:24:16,179 ‫أو اغتصاب أو اختطاف. 353 00:24:16,263 --> 00:24:18,390 ‫ما رأيك إذًا؟ ‫ربما هناك فساد في وحدة "بيني"؟ 354 00:24:18,473 --> 00:24:22,227 ‫لا أعلم. بعضهم. ‫خضعت الوحدة بأكملها للتحقيقات. 355 00:24:22,894 --> 00:24:25,439 ‫- ربما كان "بيني" فاسدًا إذًا. ‫- لم يكن كذلك. 356 00:24:25,522 --> 00:24:28,358 ‫كان "بيني" أكثر شخصًا عطوفًا عرفته. 357 00:24:28,442 --> 00:24:30,819 ‫مستحيل أن يفعل أيًا من تلك الأشياء. 358 00:24:30,902 --> 00:24:31,736 ‫حسنًا. 359 00:24:32,571 --> 00:24:33,905 ‫ماذا؟ أخبرني. 360 00:24:34,531 --> 00:24:37,534 ‫- فطر قلبك. ‫- لفعل الشيء الصائب. 361 00:24:37,617 --> 00:24:38,743 ‫أن يسعد أمه؟ 362 00:24:39,870 --> 00:24:41,496 ‫هذا ما أعرفه عن "بيني". 363 00:24:41,580 --> 00:24:44,249 ‫تزوج من امرأة أخرى وأنجب منها. 364 00:24:44,332 --> 00:24:46,835 ‫وبعدها ترك عائلته كي يلتحق بالجيش 365 00:24:46,918 --> 00:24:49,171 ‫- ليحاول استعادتك. ‫- أنت لا تعرفه. 366 00:24:49,254 --> 00:24:50,589 ‫هل تعرفينه أنت؟ 367 00:24:53,467 --> 00:24:54,468 ‫أجل، عرفته. 368 00:25:04,102 --> 00:25:06,354 ‫رائع، أحسنت يا فتى. 369 00:25:06,438 --> 00:25:09,608 ‫أحسنت يا صديقي. تحكم رائع بقدميك هناك. 370 00:25:14,196 --> 00:25:15,655 ‫آمل أن الأمر كان يستحق. 371 00:25:18,116 --> 00:25:20,410 ‫- المعذرة؟ ‫- الخسارة. 372 00:25:20,494 --> 00:25:23,163 ‫يجب أن يلعب مع أمثاله ‫بدلًا من تضييع وقت طفلي. 373 00:25:25,665 --> 00:25:27,542 ‫مهلًا. 374 00:25:27,626 --> 00:25:30,504 ‫لا نريدك أن تلطخي معطفك ‫الجديد الرائع بالدماء، صحيح؟ 375 00:25:31,505 --> 00:25:34,424 ‫- ينتظر الفتى مستقبل واعد، هذا مؤكد. ‫- لهذا يحتاج إلى التدريب. 376 00:25:34,508 --> 00:25:37,219 ‫سيفعل ذلك طيلة حياته. انظر إليه. 377 00:25:37,302 --> 00:25:40,096 ‫بعد عام من الآن، ‫سيكون هذا اليوم لمحة في ذاكرته. 378 00:25:40,180 --> 00:25:42,057 ‫ولكن ذلك الطفل الصغير؟ "أنسل"؟ 379 00:25:43,517 --> 00:25:47,229 ‫إنها مباراته الأولى. ‫أول مرة يكون فيها جزءًا من فريق. 380 00:25:47,312 --> 00:25:48,522 ‫إذا كانت لمحة من طفلك 381 00:25:48,605 --> 00:25:51,775 ‫يمكنها أن تصبح لحظة ‫تتمحور حولها حياة "أنسل" بأكملها، 382 00:25:51,858 --> 00:25:53,568 ‫ذلك يستحق العناء، أليس كذلك؟ 383 00:25:59,324 --> 00:26:00,407 ‫مباراة رائعة يا فتى. 384 00:26:30,230 --> 00:26:34,526 ‫يا رفيقي، هلّا أحضرت لي كوب نبيذ؟ ‫بل ويسكي. لم لا، أليس كذلك؟ 385 00:26:35,402 --> 00:26:36,903 ‫هل أحضر واحدًا من أجل والدك؟ 386 00:26:39,030 --> 00:26:42,784 ‫كيف تعرف كل شيء؟ لا، أقلع عن الشرب. 387 00:26:42,867 --> 00:26:45,245 ‫لم لا ننتظر إلى أن يصل وسنرى ما يريده. 388 00:26:45,328 --> 00:26:47,122 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا لك يا صديقي. 389 00:26:47,872 --> 00:26:49,291 ‫حسنًا يا رجل. أين أنت؟ 390 00:26:53,878 --> 00:26:54,838 ‫التالي. 391 00:26:56,131 --> 00:26:58,300 ‫إذا كانت هناك طريقة لتخفي الأمر عن زوجتي… 392 00:26:58,383 --> 00:27:00,760 ‫- تعاطيت أصغر… ‫- إنها مواد خاضعة للرقابة يا رجل. 393 00:27:00,844 --> 00:27:03,388 ‫سيكون هناك مثول أمام محكمة وغرامة. اجلس. 394 00:27:04,180 --> 00:27:06,433 ‫إذا لم أعد للمنزل بحلول وقت استيقاظها… 395 00:27:06,516 --> 00:27:11,521 ‫- يا رجل، أمامنا ليلة طويلة، اتفقنا؟ اسمك؟ ‫- "فرانكو لوبيز". 396 00:27:11,605 --> 00:27:14,982 ‫فعلت ذلك لأن زوجتي كانت تذهب ‫في رحلات بحرية مع مشروبات كحولية 397 00:27:15,066 --> 00:27:19,696 ‫برفقة أصدقائها و"أليخاندرو". ‫كنت غبيًا للغاية. 398 00:27:19,779 --> 00:27:22,949 ‫يا رجل، إذا كنت تُلمح لشيء. ‫فافعل ذلك سريعًا. 399 00:27:23,033 --> 00:27:26,328 ‫إذا تمكنت من الوصول إلى ماكينة صراف آلي، ‫فسأدفع غرامتي نقدًا. 400 00:27:26,411 --> 00:27:28,912 ‫ولن تلاحظ زوجتك فقدان 7500 دولار؟ 401 00:27:28,997 --> 00:27:30,247 ‫لن تلاحظ ذلك. 402 00:27:30,332 --> 00:27:32,166 ‫حقًا؟ ماذا تعمل؟ 403 00:27:33,960 --> 00:27:36,713 ‫أنا فني خدمات لمكتب ميزانيات شديد الحراسة. 404 00:27:39,466 --> 00:27:43,261 ‫- في وزارة الدفاع في تكنولوجيا المعلومات. ‫- وزارة الدفاع؟ 405 00:27:55,230 --> 00:27:56,316 ‫هل تريد كوبًا آخر؟ 406 00:27:57,316 --> 00:28:00,194 ‫- أجل، لم لا تجعله مزدوجًا؟ ‫- هذان كوبان. 407 00:28:00,278 --> 00:28:01,863 ‫هذه وجهة نظر مختلفة. 408 00:28:05,532 --> 00:28:06,451 ‫هل سيأتي؟ 409 00:28:08,453 --> 00:28:09,704 ‫لا أظن ذلك. 410 00:28:10,455 --> 00:28:14,042 ‫- آسف يا "غراي"، أنا هنا من أجلك يا صديقي. ‫- شكرًا لك. 411 00:28:17,087 --> 00:28:18,171 ‫أعدّ كوبًا مضاعفًا. 412 00:28:25,053 --> 00:28:28,473 ‫- هل اقتحمت غرفته الفندقية؟ ‫- بربك يا رجل. 413 00:28:28,556 --> 00:28:30,684 ‫لم يكن يمنحني "إلديرس" ما أحتاج إليه. 414 00:28:30,767 --> 00:28:33,394 ‫- واخترقت حاسوبه؟ ‫- لم أنجح في ذلك. 415 00:28:33,478 --> 00:28:34,479 ‫قد تُسجنين بسبب ذلك. 416 00:28:34,562 --> 00:28:36,898 ‫- لا تكن جبانًا. ‫- استغللتني. 417 00:28:36,980 --> 00:28:41,193 ‫كنت محقة، اتفقنا؟ ثمة المزيد في هذه القصة. ‫لم يكن "بيني" فاسدًا. 418 00:28:41,277 --> 00:28:43,862 ‫- "دكس". ‫- سأكتشف هذا الأمر، اتفقنا؟ 419 00:28:43,947 --> 00:28:44,781 ‫لن أتمكن من مساعدتك. 420 00:28:44,864 --> 00:28:46,616 ‫- لا بأس. ‫- ليس هكذا. 421 00:28:48,159 --> 00:28:49,160 ‫أنت في حالة مزرية. 422 00:28:50,078 --> 00:28:51,162 ‫- انتهيت. ‫- أجل. 423 00:29:01,089 --> 00:29:02,172 ‫هل تمر بليلة عصيبة؟ 424 00:29:03,967 --> 00:29:05,301 ‫أجل، كانت ليلة قاسية. 425 00:29:06,803 --> 00:29:09,012 ‫لم لا تغادر يا صديقي؟ ‫سأتولى الأمور من هنا. 426 00:29:11,224 --> 00:29:13,685 ‫أنا بخير، لا بأس. 427 00:29:15,228 --> 00:29:17,480 ‫شكرًا لك، أنا بخير. 428 00:29:27,824 --> 00:29:30,993 ‫"آسف يا بني، لم أتمكن من القدوم. ‫طرأ شيء ما." 429 00:29:54,893 --> 00:29:57,311 ‫مرحبًا، معك الثملة والمنهزمة "دكس باريوس". 430 00:29:57,395 --> 00:30:01,106 ‫هل تتذكرين المعروف الذي طلبته مني ‫بخصوص تحقيق "بيني"؟ 431 00:30:01,775 --> 00:30:02,734 ‫أجل. 432 00:30:03,609 --> 00:30:07,780 ‫أظن أنني توصلت إلى رجل يمكنه المساعدة. ‫يملك تصريحًا بالولوج إلى وزارة الدفاع. 433 00:30:16,414 --> 00:30:18,708 ‫هل أنت واثق من أنك لا تريدني أن أدخل؟ 434 00:30:18,792 --> 00:30:20,251 ‫لا، كان ذلك كافيًا. 435 00:30:21,877 --> 00:30:25,714 ‫- آسفة يا "توك". ‫- أعلم أنك لم تحبي "لورا" قط. 436 00:30:27,008 --> 00:30:29,803 ‫- لم أتوقع حدوث هذا. ‫- وأنا كذلك. 437 00:30:33,555 --> 00:30:34,890 ‫هذا هو. 438 00:30:35,850 --> 00:30:38,061 ‫هل ترغب في توجيه اللكمة الأولى؟ 439 00:30:38,144 --> 00:30:40,771 ‫لا، أنا محب ولست مقاتلًا. تعرفين ذلك. 440 00:30:41,439 --> 00:30:44,566 ‫سأمنحك الأسبقية. ‫آمل أن تحصلي على ما تحتاجين إليه يا "دكس". 441 00:30:45,235 --> 00:30:46,361 ‫شكرًا لك. 442 00:30:48,363 --> 00:30:51,032 ‫- مرحبًا، هل أنت "فرانكو لوبيز"؟ ‫- عليّ الذهاب. 443 00:30:51,115 --> 00:30:52,199 ‫مرحبًا. 444 00:30:52,283 --> 00:30:54,868 ‫- هل أعرفك؟ ‫- لا، ليس بعد. 445 00:30:54,953 --> 00:30:58,665 ‫تلك المرأة التي كنت تضاجعها؟ ‫أنا صديقة زوجها، 446 00:30:58,748 --> 00:31:03,211 ‫وإذا كنت لا تريدني أن أخبره بمكان إقامتك، ‫فعليك أن تساعدني. 447 00:31:03,293 --> 00:31:05,796 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- هل ترى ذلك الرجل هناك؟ 448 00:31:05,880 --> 00:31:09,634 ‫- إنه زوج "لورا". إنه ضخم للغاية. ‫- ضخم جدًا. 449 00:31:10,844 --> 00:31:13,680 ‫إذًا لم لا ترافقني؟ ‫إلا إذا كنت ترغب في أن أقدّمك له. 450 00:31:13,762 --> 00:31:15,598 ‫ألا تريد؟ أجل، لنذهب. 451 00:31:19,352 --> 00:31:20,937 ‫سألتقيك في الأعلى. 452 00:31:22,063 --> 00:31:23,273 ‫مرحبًا. 453 00:31:23,356 --> 00:31:27,235 ‫- أنا هنا لأخذ "لورا". أين أذهب؟ ‫- مباشرةً من هناك إلى الزنزانة. 454 00:31:27,317 --> 00:31:29,529 ‫اذهب إلى الرجل على المكتب. ‫أعطه اسمها، أأنت بخير؟ 455 00:31:30,613 --> 00:31:32,156 ‫كنت تعلم في ذلك اليوم، صحيح؟ 456 00:31:32,239 --> 00:31:34,575 ‫عندما كنت تسأل عن نصيحة من أجل زميل. 457 00:31:35,243 --> 00:31:38,912 ‫- أردت إخبارك، ولكن… ‫- أتفهّم ذلك، كنت تؤدي عملك فحسب. 458 00:31:40,289 --> 00:31:43,042 ‫- كنت دليلًا. ‫- لا، لم تكن دليلًا. 459 00:31:43,876 --> 00:31:47,504 ‫ولكنني لم أكن صديقًا، ‫وإلا كنت ستتصرف بصدق معي. 460 00:31:50,675 --> 00:31:53,386 ‫من الأصعب أن تكون صادقًا ‫مع الأصدقاء يا "توكي". 461 00:31:54,888 --> 00:31:56,305 ‫من أين تعرف هذه؟ كعكة حظ؟ 462 00:31:58,390 --> 00:31:59,933 ‫أراك لاحقًا أيها المحقق. 463 00:32:02,769 --> 00:32:05,940 ‫- لا يمكنني مرافقتك للأعلى. ‫- بأريحية. 464 00:32:06,023 --> 00:32:08,150 ‫عليّ إدخال الرموز لأتجاوز جدران الحماية. 465 00:32:08,234 --> 00:32:11,070 ‫أعدك بأنني لن أفهم معنى أي شيء من ذلك. 466 00:32:11,153 --> 00:32:13,740 ‫لن أخسر وظيفتي فحسب. يمكن أن أُزج بالسجن. 467 00:32:13,822 --> 00:32:15,198 ‫إما السجن 468 00:32:15,283 --> 00:32:18,410 ‫وإما تعرف زوجتك وأطفالك ‫أنك تضاجع ثنائيات الميول. 469 00:32:22,205 --> 00:32:25,418 ‫أحتاج إلى بعض الوقت ‫لنيل تصريح الدخول وتغطية آثاري. 470 00:32:26,920 --> 00:32:30,340 ‫حسنًا، معك بريدي الإلكتروني. ‫أتوقع وصول خبر منك. 471 00:32:30,422 --> 00:32:32,967 ‫"(دبليو إن سكيور)" 472 00:32:46,356 --> 00:32:47,773 ‫قل شيئًا رجاءً. 473 00:32:49,651 --> 00:32:51,568 ‫أنا آسفة للغاية. أنا… 474 00:32:53,446 --> 00:32:54,906 ‫شعرت بالوحدة الشديدة، 475 00:32:54,989 --> 00:33:01,536 ‫وكنت مهووسًا للغاية ‫بالشاحنة والحانة لأشهر. 476 00:33:02,704 --> 00:33:05,083 ‫"توكي"، أنت تطبخ طيلة الليل. 477 00:33:06,458 --> 00:33:10,337 ‫متى كانت آخر مرة نمت فيها برفقتي؟ 478 00:33:13,715 --> 00:33:15,801 ‫غازلني، اتفقنا؟ 479 00:33:19,471 --> 00:33:20,764 ‫وأظن… 480 00:33:23,142 --> 00:33:26,980 ‫أنني سعدت بالشعور أبنني مرغوبة من جديد. 481 00:33:29,273 --> 00:33:32,902 ‫ولكن الأمر لم يعن شيئًا لي. انتهى الأمر. 482 00:33:32,985 --> 00:33:35,989 ‫وأقسم إنه لن يتكرر مجددًا أبدًا. 483 00:33:39,784 --> 00:33:41,703 ‫عشنا 20 عامًا معًا. 484 00:33:42,453 --> 00:33:48,126 ‫أنت تعرفني يا عزيزي. ‫بربك، هذه أنا. تعرف أنني أحبك. 485 00:33:49,001 --> 00:33:51,670 ‫أرجوك سامحني. 486 00:33:57,175 --> 00:33:58,593 ‫أرجوك. 487 00:34:12,567 --> 00:34:15,278 ‫تركت قطعة من زيك التنكري ‫لحفلة تبادل الرفيق على مكتبك. 488 00:34:15,360 --> 00:34:20,115 ‫أجل، إنها هدية من أبي. ‫إنها هدية زفاف في الواقع. 489 00:34:21,701 --> 00:34:24,828 ‫- هل تودين احتساء الويسكي؟ ‫- لا أتحمّل الويسكي. 490 00:34:24,911 --> 00:34:26,413 ‫- فهمت. ‫- مشروب "جن"؟ 491 00:34:29,000 --> 00:34:29,833 ‫أجل. 492 00:34:32,795 --> 00:34:33,795 ‫أنيق. 493 00:34:35,797 --> 00:34:37,632 ‫تحبين مشروبك من دون ثلج، أليس كذلك؟ 494 00:34:37,717 --> 00:34:39,801 ‫في الواقع كنت أتحدّث عن شقتك. 495 00:34:39,886 --> 00:34:42,637 ‫أنت شخص منظم للغاية. 496 00:34:43,306 --> 00:34:44,473 ‫هل هذا شيء سيئ؟ 497 00:34:44,556 --> 00:34:48,644 ‫لا، لا يمكننا التواعد أبدًا. منزلي قذر. 498 00:34:48,727 --> 00:34:50,020 ‫سيكون ذلك صعبًا. 499 00:34:50,103 --> 00:34:54,317 ‫كنت لتقتلني ثم تنظف الدماء بإمعان. 500 00:34:57,361 --> 00:35:01,407 ‫مواعدة زملاء الشرطة لا تنتهي أبدًا ‫بشكل جيد، أليس كذلك؟ 501 00:35:02,533 --> 00:35:05,369 ‫وخاصةً نحن. الوحدة ذاتها. 502 00:35:05,452 --> 00:35:08,371 ‫يثرثر الجميع ويتدخلون في شؤوننا. 503 00:35:08,456 --> 00:35:12,000 ‫وإحضار صناديق الغداء المتطابقة إلى العمل؟ 504 00:35:12,085 --> 00:35:13,543 ‫أكره علاقتنا بالفعل. 505 00:35:13,628 --> 00:35:16,672 ‫و"كاسغروف"؟ لن توافق. 506 00:35:16,755 --> 00:35:19,300 ‫لا، يمكنك نسيان تلك الترقية. 507 00:35:19,382 --> 00:35:22,220 ‫إدارة المرور. سينتهي بنا الحال هناك. 508 00:35:23,095 --> 00:35:25,931 ‫بالتأكيد لا. لا يستحق الأمر العناء. 509 00:35:26,599 --> 00:35:29,268 ‫بالتأكيد لا. 510 00:35:33,064 --> 00:35:35,232 ‫شكرًا على المشروب. 511 00:35:40,195 --> 00:35:41,823 ‫شكرًا لإحضارك ساعتي. 512 00:35:43,031 --> 00:35:46,451 ‫- هل أراك بالغد؟ ‫- أجل. 513 00:36:27,492 --> 00:36:32,957 ‫"أعلم أن عليّ أن أتركها تهدأ 514 00:36:33,039 --> 00:36:38,087 ‫قلت إني لا أعرف ‫ما إذا كنت الضارب أم المضروب 515 00:36:38,170 --> 00:36:40,046 ‫أجل 516 00:36:42,340 --> 00:36:44,092 ‫هل تراهم 517 00:36:44,176 --> 00:36:46,095 ‫بالخارج على الشرفة؟" 518 00:36:46,178 --> 00:36:48,930 ‫- توقف عن الاتصال بي يا "بيني". ‫- "دكس"، الأمر مهم. 519 00:36:49,014 --> 00:36:51,683 ‫- لديك زوجة وابنة. ‫- زوجة سابقة. 520 00:36:52,350 --> 00:36:54,060 ‫لديك زوجة وابنة. 521 00:36:54,145 --> 00:36:56,521 ‫لن أكون من تدمر عائلة. 522 00:36:56,606 --> 00:37:00,150 ‫اسمحي لي بالقدوم إليك، ‫هناك شيء عليّ إخبارك به شخصيًا. 523 00:37:00,234 --> 00:37:02,235 ‫أنت الوحيدة الذي ستتفهم ذلك. 524 00:37:05,113 --> 00:37:08,950 ‫"أجل 525 00:37:09,034 --> 00:37:12,830 ‫هل يمكنك رؤيتهم على الشرفة؟" 526 00:37:18,127 --> 00:37:21,338 ‫- مهلًا. ماذا تفعل؟ ‫- سأغادر. 527 00:37:22,088 --> 00:37:25,009 ‫- لدّي بعض الأمور لحلها. ‫- أعلم، أخبرتني "دكس". 528 00:37:26,426 --> 00:37:29,222 ‫- أظن أن الخبر انتشر إذًا. ‫- أجل. 529 00:37:29,304 --> 00:37:31,598 ‫لن أكذب، هذا أمر صعب يا رفيقي. 530 00:37:32,224 --> 00:37:36,353 ‫سأخسر كل شيء. الشاحنة ونصف المنزل 531 00:37:36,437 --> 00:37:39,773 ‫- وزيت الزيتون باهظ الثمن. ‫- لن تأخذ شاحنتك. 532 00:37:39,856 --> 00:37:41,524 ‫ادخل. احتس مشروبًا معي رجاءً. 533 00:37:41,609 --> 00:37:43,610 ‫عليّ الذهاب فحسب. 534 00:37:43,694 --> 00:37:45,153 ‫وإلى أين ستذهب؟ 535 00:37:45,238 --> 00:37:47,030 ‫- هذا لا يهم. ‫- بربك يا "توكي". 536 00:37:47,113 --> 00:37:49,074 ‫لا تتهور. تمهل لبضعة أيام. 537 00:37:49,157 --> 00:37:50,533 ‫تمر بفترة عصيبة الآن. 538 00:37:50,617 --> 00:37:53,161 ‫"توكي"، استمع إليّ. اجلس للحظة. 539 00:37:53,246 --> 00:37:55,664 ‫أرجوك اجلس واهدأ فحسب، اتفقنا؟ 540 00:37:59,459 --> 00:38:01,211 ‫لم أكن كافيًا بالنسبة إليها قط. 541 00:38:03,797 --> 00:38:05,090 ‫هكذا يفلتن بفعلتهم. 542 00:38:07,884 --> 00:38:11,972 ‫إذا لمت نفسك، ‫فلن يضطررن إلى تحمل مسؤولية ما فعلنه. 543 00:38:13,765 --> 00:38:18,436 ‫هل تعرف ما هو الجزء الأسوأ؟ ‫حتى بعد كل ما فعلته، ما زلت أحبها. 544 00:38:18,520 --> 00:38:19,771 ‫ماذا يجعلني ذلك؟ 545 00:38:21,356 --> 00:38:22,817 ‫يجعلك إنسانًا. 546 00:38:28,155 --> 00:38:32,033 ‫- ما زلت متألمًا يا رجل. ‫- أجل، أفهم ذلك. 547 00:38:34,703 --> 00:38:38,833 ‫اسمع يا صديقي، ‫ربما فقدت "لورا"، وهذه صدمة كبيرة. 548 00:38:39,749 --> 00:38:41,418 ‫ولكننا ما زلنا معك. 549 00:38:47,382 --> 00:38:50,969 ‫- هل عرضك لذلك المشروب ما زال قائمًا؟ ‫- أجل، أنا أملك المكان. 550 00:38:51,052 --> 00:38:54,723 ‫هيا، لنحضر لك ذلك المشروب. أنت بخير. 551 00:38:56,766 --> 00:38:58,269 ‫ستكون على ما يُرام يا رجل. 552 00:39:01,062 --> 00:39:05,692 ‫- كيف سار الأمر مع والدك؟ ‫- أتريد الصدق؟ كما توقعت. 553 00:39:23,668 --> 00:39:24,502 ‫ما الخطب؟ 554 00:39:27,255 --> 00:39:31,343 ‫- مررت بيوم عصيب فحسب، لا بأس. ‫- هل ذلك "بيني"؟ 555 00:39:33,261 --> 00:39:36,848 ‫- كيف علمت ذلك؟ ‫- سمعتك أنت و"غراي" تتحدثان. 556 00:39:36,931 --> 00:39:40,185 ‫- ما كان "بيني" ليفعل أي شيء سيئ. ‫- أعلم ذلك. 557 00:39:41,019 --> 00:39:43,605 ‫لا أعرف فحسب لما قد يقول أحدهم غير ذلك. 558 00:39:44,606 --> 00:39:46,191 ‫لقد كان طيبًا. 559 00:39:47,776 --> 00:39:49,277 ‫كيف تعرف الشيء المناسب لقوله؟ 560 00:39:49,361 --> 00:39:53,573 ‫- أحبك يا "دكس". ‫- أنا أيضًا أحبك يا صديقي. 561 00:39:54,742 --> 00:39:56,284 ‫- هل ستصعد؟ ‫- أجل. 562 00:39:56,368 --> 00:39:58,453 ‫- اخلدي إلى النوم. ‫- اخلد إلى النوم. 563 00:39:58,536 --> 00:40:00,413 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 564 00:40:06,795 --> 00:40:08,171 ‫"(فرانكو لوبيز)، رسالة واحدة" 565 00:40:09,130 --> 00:40:11,633 ‫{\an8}"مرحبًا يا(دكس). وجدت شيئًا عليك تفقده. ‫تفقدي المرفقات. (فرانكو)" 566 00:40:18,223 --> 00:40:20,308 ‫"وزارة الدفاع، سري، ‫الموضوع: نسخ (باريوس) و(بلاكبيرد)" 567 00:40:23,645 --> 00:40:24,854 ‫توقف عن الاتصال بي. 568 00:40:24,938 --> 00:40:26,356 ‫- الأمر مهم. ‫- توقف عن الاتصال بي. 569 00:40:26,439 --> 00:40:29,025 ‫اسمحي لي بالقدوم إليك، ‫هناك شيء عليّ إخبارك به شخصيًا. 570 00:40:29,109 --> 00:40:31,152 ‫أنت الوحيدة الذي ستتفهم ذلك. 571 00:40:31,236 --> 00:40:33,863 ‫هناك شيء عليّ إخبارك به شخصيًا. ‫أنت الوحيدة الذي ستتفهم ذلك. 572 00:40:35,782 --> 00:40:42,038 ‫لمدة 12 عامًا، ظننت أنه كان قادمًا ‫ليتقدم لخطبتي، ولكنه كان كاشف الفساد. 573 00:40:42,122 --> 00:40:45,084 ‫كان سيكشف وحدته بأكملها. 574 00:40:45,166 --> 00:40:49,337 ‫هذا ما كان يحاول إخباري به. ‫هذا ما عرّضه للقتل. 575 00:40:49,963 --> 00:40:54,426 ‫"دكس"، أحضري الملف فحسب، اتفقنا؟ ‫سنرى ما يمكننا فعله. 576 00:40:55,635 --> 00:40:57,971 ‫"دكس"، هل أنت معي؟ 577 00:41:02,100 --> 00:41:07,772 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- أجل، رقم خاطئ فحسب. 578 00:41:08,731 --> 00:41:09,858 ‫كل شيء على ما يُرام. 579 00:41:32,630 --> 00:41:35,550 ‫"توماس جونز"؟ علينا التحدث. 580 00:41:42,432 --> 00:41:43,766 ‫مرحبًا؟ 581 00:41:47,770 --> 00:41:48,688 ‫مرحبًا؟ 582 00:41:49,898 --> 00:41:50,899 ‫"توماس جونز"؟ 583 00:42:42,534 --> 00:42:44,953 ‫"لا تخبر أمي" 584 00:42:45,036 --> 00:42:47,455 ‫"المقاطعة" 60318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.