All language subtitles for Stumptown.S01E17.1080p.TVShows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,018 --> 00:00:01,811
في الحلقات السابقة…
2
00:00:01,895 --> 00:00:04,189
لا يسعني الجزم ما إذا كانت تمارس الألاعيب.
3
00:00:04,271 --> 00:00:05,565
- المحققة الخاصة؟
- أجل.
4
00:00:05,648 --> 00:00:10,194
ربما يكون هذا بمثابة صدمة، ولكن بعض النساء
يتعين عليك إخبارهن بمشاعرك.
5
00:00:10,278 --> 00:00:12,197
- اسمعي.
- ما الأمر؟
6
00:00:12,279 --> 00:00:14,491
هذا الزي مبالغ فيه لأجل نادي كتب، صحيح؟
7
00:00:14,573 --> 00:00:15,950
كان الزي الوحيد النظيف.
8
00:00:16,909 --> 00:00:18,537
أهذا ما أتيت إلى هنا لإخباري به؟
9
00:00:18,619 --> 00:00:20,622
- أنني كنت والدًا سيئًا؟
- لم تتواصل معي قط.
10
00:00:20,705 --> 00:00:22,415
أخبرتني أنك لا ترغب في رؤيتي مجددًا.
11
00:00:22,499 --> 00:00:25,501
كان ذلك قبل 20 عامًا.
أنت الوالد، كان بمقدورك إصلاح الأمور.
12
00:00:25,585 --> 00:00:28,295
كان هناك تحقيق في انفجار
العبوة الناسفة الذي قتل "بيني".
13
00:00:28,839 --> 00:00:31,590
هناك وقائع أكثر في هذه القصة. أكثر بكثير.
14
00:00:34,928 --> 00:00:37,055
حسنًا، فكرة عبقرية.
15
00:00:37,138 --> 00:00:39,640
خدعة القداحة على رخصة القيادة
لا تنجح أبدًا.
16
00:00:39,725 --> 00:00:42,185
خدعة؟ لا.
17
00:00:42,268 --> 00:00:44,311
كلا، في الواقع إنها قصة مضحكة حقًا…
18
00:00:44,395 --> 00:00:45,938
- محاولة جيدة.
- أعدها إليّ.
19
00:00:46,023 --> 00:00:49,358
- سأضطر إلى مصادرتها.
- مهلًا، أحتاج فحسب إلى استعادتها، توقف!
20
00:00:50,609 --> 00:00:53,071
هذا رائع حقًا.
21
00:00:56,991 --> 00:00:58,368
الأرض قذرة قليلًا للاستلقاء عليها.
22
00:01:07,626 --> 00:01:10,629
لا تظن أنني سهلة المنال
لأنك وجدتني على حافة الهاوية.
23
00:01:10,713 --> 00:01:13,675
- رأيتك في الحرم الجامعي. هل أنت بخير؟
- كلا.
24
00:01:13,758 --> 00:01:15,719
أردت حقًا مشاهدة هذا العرض.
25
00:01:17,219 --> 00:01:18,512
حقًا؟
26
00:01:23,769 --> 00:01:25,812
- المنظر جميل.
- الأمر لا علاقة له بذلك.
27
00:01:26,520 --> 00:01:29,441
- قفي هنا.
- حسنًا.
28
00:01:36,364 --> 00:01:38,992
"كنت أسير برفقة شبح"
29
00:01:39,075 --> 00:01:42,745
رائع. لماذا يبدو الصوت
وكأننا قرب المسرح تمامًا؟
30
00:01:42,829 --> 00:01:45,082
شيء متعلق بالصوتيات.
يصطدم الطوب بالمعدن بطريقة صحيحة و…
31
00:01:45,164 --> 00:01:47,083
هذا مذهل، شكرًا لك.
32
00:01:51,253 --> 00:01:54,424
أُدعى "بنجامين بلاكبيرد". ناديني "بيني".
33
00:02:13,527 --> 00:02:15,654
الرائد "إلديرس"، هذه صديقتي "دكس باريوس".
34
00:02:16,278 --> 00:02:18,531
{\an8}- سُررت بلقائك.
- شكرًا لقدومك كل هذه المسافة.
35
00:02:18,614 --> 00:02:22,285
{\an8}لدّي أقارب بالمنطقة،
لهذا كان ذلك عذرًا جيدًا.
36
00:02:22,368 --> 00:02:28,792
{\an8}وعلاوة على ذلك، قوّلي إنني مدين بحياتي
لـ"جيرمي" ليس مبالغة.
37
00:02:30,877 --> 00:02:34,463
{\an8}إذًا فأنت تملك معلومات عن العبوة الناسفة
التي قتلت "بنجامين بلاكبيرد"؟
38
00:02:35,005 --> 00:02:37,759
تفهمين أن الملف سري للغاية.
39
00:02:37,842 --> 00:02:39,261
"دكس" واحدة منا أيها الرائد.
40
00:02:44,348 --> 00:02:47,226
هل أخبروك أن المتفجرات
سرقها تنظيم "طالبان"،
41
00:02:47,310 --> 00:02:49,645
وعلى وجه التحديد شخص كنت تحتجزينه؟
42
00:02:49,728 --> 00:02:50,730
أجل يا سيدي.
43
00:02:51,438 --> 00:02:53,191
لقد تم تضليلك.
44
00:02:53,274 --> 00:02:55,401
{\an8}أخبرني "جيرمي" الآن عمّا مررت به
45
00:02:55,485 --> 00:02:57,695
{\an8}وأنك تلومين نفسك على الهجوم.
46
00:02:57,779 --> 00:02:58,905
{\an8}آسفة.
47
00:03:01,282 --> 00:03:02,951
{\an8}تم تضليلي؟
48
00:03:03,951 --> 00:03:09,081
{\an8}تطابق توقيع صانع القنبلة
على العبوة الناسفة مع فريق اغتيالات عشوائي
49
00:03:09,165 --> 00:03:10,499
{\an8}مرتبط بعائلة "حقاني".
50
00:03:10,584 --> 00:03:14,211
{\an8}- إنهم قبيلة شمالية…
- لا علاقة لـ"طالبان" بالأمر.
51
00:03:14,295 --> 00:03:15,671
{\an8}بالضبط. نظن
52
00:03:15,754 --> 00:03:19,091
{\an8}أن مركبة "همفي" الخاصة بـ"بلاكبيرد"
استُهدفت عن طريق الخطأ.
53
00:03:19,175 --> 00:03:21,343
{\an8}لم يكن هناك ما قد تتمكنين من فعله.
54
00:03:22,428 --> 00:03:25,764
{\an8}عائلة "حقاني" لا علاقة لها بـ"كابول".
55
00:03:25,848 --> 00:03:27,016
{\an8}معركتهم في "قندهار".
56
00:03:30,519 --> 00:03:32,021
{\an8}أرغب في رؤية الملف.
57
00:03:34,690 --> 00:03:38,028
{\an8}أشعر بأنني قلت
أكثر مما ينبغي لي قوله بالفعل.
58
00:03:38,110 --> 00:03:41,072
{\an8}"دكس"، الرائد يخاطر بالفعل
لمحاولة منحك خاتمة ما.
59
00:03:41,155 --> 00:03:43,950
أتفهّم ذلك، ولكن لا شيء من ذلك منطقي.
60
00:03:44,033 --> 00:03:48,454
{\an8}إذا تم استهداف "بيني" بالخطأ،
فلماذا تم تصنيف ملف القضية سري للغاية؟
61
00:03:48,537 --> 00:03:49,914
{\an8}كنت في عميلة استخباراتية.
62
00:03:49,997 --> 00:03:53,334
{\an8}تعرفين أن التصنيفات قد تُوضع لأي سبب.
63
00:03:53,417 --> 00:03:55,669
- أظن أنه عليّ المغادرة.
- بالطبع، شكرًا لك.
64
00:03:55,754 --> 00:03:57,004
لا، إنهم يتسترون على الأمر.
65
00:03:57,088 --> 00:03:58,005
- "دكس"…
- كلا.
66
00:03:58,088 --> 00:04:01,508
ما الذي حدث حقًا أيها الرائد؟ أخبرني.
67
00:04:03,595 --> 00:04:06,180
- حصلت على المعلومات التي أردتها.
- لم أحصل على أية معلومات.
68
00:04:06,264 --> 00:04:07,514
- سيدي.
- هو لم…
69
00:04:08,682 --> 00:04:09,684
حظًا سعيدًا.
70
00:04:12,686 --> 00:04:13,812
- "دكس".
- كلا.
71
00:04:25,532 --> 00:04:27,451
- مرحبًا!
- مرحبًا!
72
00:04:27,534 --> 00:04:30,120
تملكين ساقين فاتنتين.
73
00:04:30,204 --> 00:04:32,248
- شكرًا لك.
- آسفة.
74
00:04:32,331 --> 00:04:34,459
أنا وشريكي كنا متأكدين
من أنك ثنائية الميول.
75
00:04:34,541 --> 00:04:36,335
هذه أول مرة لي.
76
00:04:36,418 --> 00:04:40,006
- تعالي وجدينا عندما تكونين مستعدة للعب.
- حسنًا.
77
00:04:44,219 --> 00:04:47,846
{\an8}- هل تأتين إلى هنا كثيرًا؟
- أجريت الاستقصاء.
78
00:04:47,930 --> 00:04:51,350
{\an8}- إذًا فثنائية الميول تكون…
- امرأة عزباء في الأساس.
79
00:04:51,434 --> 00:04:53,269
{\an8}الفتاة التي نبحث عنها ثنائية الميول.
80
00:04:53,353 --> 00:04:56,355
{\an8}تتنقل بين الأزواج وكبار السن
الذين لا يرغب أحد فيهم.
81
00:04:56,438 --> 00:04:59,358
{\an8}من الأسهل تخدير رجل عجوز، أليس كذلك؟
82
00:04:59,442 --> 00:05:00,526
{\an8}وأمواله كثيرة.
83
00:05:00,610 --> 00:05:04,071
{\an8}تحقق من عدد الرجال الذين يرتدون
ساعات الألماس الرياضية في هذه الغرفة.
84
00:05:04,154 --> 00:05:07,366
{\an8}وسرقت بالفعل 200 ألف دولار.
إنها ليست غبية.
85
00:05:07,450 --> 00:05:10,411
{\an8}هذا يدفعك للتفكير في السبب حقًا
وراء هذا، أليس كذلك؟
86
00:05:10,494 --> 00:05:13,706
{\an8}هل يحتاج الزواج إلى إثارة فحسب،
87
00:05:13,789 --> 00:05:15,749
{\an8}أم أن هؤلاء الناس يبحثون عن مخرج؟
88
00:05:15,833 --> 00:05:18,877
{\an8}لا أنتقد. أنا امرأة تخلص لرجل واحد.
89
00:05:18,961 --> 00:05:23,590
{\an8}هناك الكثير من الانتقاد في قولك ذلك،
ولكني مثلك في الواقع.
90
00:05:24,967 --> 00:05:27,219
- ولكن على العكس، رغم ذلك.
- أجل.
91
00:05:28,887 --> 00:05:31,598
- سأجري جولة أخرى.
- انتظر.
92
00:05:31,683 --> 00:05:33,851
رأيت هذا الرجل من قبل، ذا الشعر الطويل.
93
00:05:34,561 --> 00:05:38,897
رأيته في ناد آخر جلسنا فيه.
تبدو الفتاة مهتمة للغاية.
94
00:05:38,981 --> 00:05:42,192
جاءت برفقة رجل يرتدي زيًا أسود.
يبدو أنهما يستقطبان شخصًا ثالثًا.
95
00:05:44,236 --> 00:05:46,196
هكذا يحدث الأمر.
96
00:05:49,242 --> 00:05:50,743
لا.
97
00:05:51,535 --> 00:05:52,662
هل هي صديقة لك؟
98
00:05:53,495 --> 00:05:54,913
إنها زوجة "توكي".
99
00:05:59,544 --> 00:06:03,172
موت "بيني" كان خطأك، والآن لم يعد كذلك.
ولكن هناك المزيد في هذا الشأن.
100
00:06:03,255 --> 00:06:05,132
آسف، فأنا أتصرف ببعض البرود.
101
00:06:05,215 --> 00:06:06,383
أجل، حدّث ولا حرج.
102
00:06:07,552 --> 00:06:08,887
أريد الحقيقة فحسب.
103
00:06:08,969 --> 00:06:10,721
هل تظنين أن الحقيقة ستريحك؟
104
00:06:10,804 --> 00:06:14,475
لا أعلم ما إذا كنت أعرف
ماهية الشعور بالراحة.
105
00:06:15,100 --> 00:06:16,393
صحيح. إلى أين أنت ذاهبة؟
106
00:06:17,270 --> 00:06:19,396
- ماذا تقصد؟
- لا تثملين نهارًا
107
00:06:19,480 --> 00:06:21,231
عندما يكون عليك القيادة إلى مكان بعيد.
108
00:06:22,191 --> 00:06:24,818
أجل. سأذهب إلى "هود ريفير".
109
00:06:24,903 --> 00:06:27,237
هناك رجل اعتاد أن يكون في وحدة "بيني".
110
00:06:27,321 --> 00:06:28,947
يعيش هناك. يُدعى "توماس جونز".
111
00:06:29,031 --> 00:06:31,241
بعدما طردتني "سو لين" من الجنازة،
112
00:06:31,325 --> 00:06:33,160
تواصل معي "توماس جونز".
113
00:06:33,243 --> 00:06:35,704
جعلني أشعر بأنني كنت جزءًا من حياة "بيني".
114
00:06:35,788 --> 00:06:38,374
آمل أن يتمكن
من إخبارنا بشيء حيال هذا الأمر.
115
00:06:38,457 --> 00:06:40,292
- وأنت؟
- ماذا عني؟
116
00:06:40,376 --> 00:06:42,920
أنت تثمل أثناء النهار فحسب
عندما يكون هناك ما يشغل بالك.
117
00:06:43,003 --> 00:06:46,006
- لا أظن أن هذا صحيح.
- إنه صحيح تمامًا.
118
00:06:47,383 --> 00:06:48,634
راسلني أبي.
119
00:06:50,219 --> 00:06:52,012
- رائع.
- أجل، ابن والدي،
120
00:06:52,096 --> 00:06:54,890
لديه بطولة بيسبول في "سياتل"،
121
00:06:54,973 --> 00:06:57,101
ويريد أبي أن يأتي لرؤيتي
وهو في طريقه إلى هناك.
122
00:06:57,184 --> 00:06:59,436
- هذا رائع.
- هل هو كذلك حقًا؟
123
00:06:59,520 --> 00:07:01,980
مضت 25 عامًا
وعلاقتنا لا تتخطى بطاقة عيد ميلاد،
124
00:07:02,064 --> 00:07:03,732
وفجأة يريد علاقة؟
125
00:07:03,817 --> 00:07:05,651
قلت بنفسك إنه تغيّر.
126
00:07:06,276 --> 00:07:08,862
من الصعب فعل ذلك. ربما عليك منحه فرصة.
127
00:07:08,946 --> 00:07:12,533
الأمر غريب فحسب، أليس كذلك؟
كل هذا البحث في الماضي.
128
00:07:12,616 --> 00:07:15,994
- متى سنتمكن من المضي قدمًا؟
- ربما يكون هذا ما نفعله.
129
00:07:16,995 --> 00:07:19,581
- سأغادر.
- أراك لاحقًا.
130
00:07:28,173 --> 00:07:32,136
- "توماس جونز"؟
- يا للهول. فتاة "بيني".
131
00:07:33,262 --> 00:07:34,555
هل يمكنني محادثتك للحظة؟
132
00:07:37,349 --> 00:07:40,436
- هل قتلت عائلة "حقاني" "بيني"؟
- هذا ما تم إخباري به.
133
00:07:41,270 --> 00:07:43,522
- لم أسمع أي شيء عن ذلك.
- شكرًا لك.
134
00:07:43,605 --> 00:07:45,065
أجل.
135
00:07:45,149 --> 00:07:49,111
- هل يبدو هذا منطقيًا لك؟
- لا. ليس منطقيًا.
136
00:07:49,194 --> 00:07:50,696
كنا وحدة شؤون مدنية.
137
00:07:50,779 --> 00:07:53,866
نهبت "طالبان" القرية،
138
00:07:53,949 --> 00:07:55,576
وذهبنا بالتمويل لنعيد البناء.
139
00:07:55,659 --> 00:07:58,745
بالطبع جعلنا الأمور أسوأ
في الكثير من الأوقات.
140
00:07:58,829 --> 00:08:01,707
"أخذ أكثر مني،" أو "سرق أحدهم حصتي."
141
00:08:01,790 --> 00:08:03,917
كسب القلوب والعقول.
142
00:08:04,710 --> 00:08:09,923
أخجل بالفعل لقول ذلك، لكن أحاول جاهدًا
ألّا أفكر في تلك الأيام.
143
00:08:10,966 --> 00:08:12,301
عندما أفعل ذلك، أفتقده.
144
00:08:15,804 --> 00:08:16,763
أجل، وأنا أيضًا.
145
00:08:19,850 --> 00:08:22,144
أنت جامع تحف.
146
00:08:24,188 --> 00:08:28,609
- هل هذا من "أفغانستان"؟
- حملته من "كابول" إلى هنا.
147
00:08:28,692 --> 00:08:31,570
- من أين حصلت عليه؟
- لا أعلم. من سوق شعبي.
148
00:08:31,653 --> 00:08:35,073
جودته عالية على أن يكون من سوق شعبي.
على عكس البضائع الرخيصة عادةً.
149
00:08:35,157 --> 00:08:36,658
حالفني الحظ.
150
00:08:36,742 --> 00:08:41,205
أو أنك وجدته في مبنى محطم على وشك الهدم.
151
00:08:41,288 --> 00:08:45,542
الأفضل أن يكون معك
على أن يُدفن تحت الركام.
152
00:08:46,793 --> 00:08:49,171
لماذا يبدو أن الحديث أصبح مملًا؟
153
00:08:50,297 --> 00:08:51,882
لماذا يبدو أنك تخفي شيئًا عني؟
154
00:08:51,965 --> 00:08:53,217
لا أعرف أي شيء.
155
00:08:53,300 --> 00:08:55,385
ألم يستجوبك أحد بشأن التفجير إذًا؟
156
00:08:55,469 --> 00:08:57,095
لم يستجوبني أحد بخصوص أي تفجير.
157
00:08:57,179 --> 00:09:00,349
موت "بيني" مصنف سري للغاية.
أليس هذا غريب بالنسبة إليك؟
158
00:09:00,432 --> 00:09:03,268
- غريب أم لا، لم يتم استجوابي.
- من تم استجوابه إذًا؟
159
00:09:04,603 --> 00:09:05,687
"دكس"…
160
00:09:08,315 --> 00:09:09,399
لا يمكنك إعادته.
161
00:09:10,943 --> 00:09:14,029
لهذا عليك التوقف عن طرح أسئلة
لن تحصلي أبدًا على إجابة لها.
162
00:09:14,655 --> 00:09:15,989
ما معنى هذا؟
163
00:09:16,657 --> 00:09:20,661
طريق العودة إلى "بورتلاند" طويل.
انتهيت من الحديث عن الحرب.
164
00:09:51,400 --> 00:09:53,193
والداي نائمان.
165
00:09:53,277 --> 00:09:56,071
أنت منقذة. الغسالات في مهجعي معطلة دومًا.
166
00:09:56,154 --> 00:09:58,407
وتكلّف الغسلة دولارين.
167
00:09:59,783 --> 00:10:03,203
لا أخشى لقاء والديك. فأنا ساحر للغاية.
168
00:10:03,287 --> 00:10:06,540
أجل، على الأرجح ستروق لهما أكثر مني.
169
00:10:11,712 --> 00:10:14,006
ماذا عن أخيك؟ متى يمكنني مقابلته؟
170
00:10:14,089 --> 00:10:17,217
- قريبًا. إنه متحمس لرؤيتك.
- حقًا؟
171
00:10:25,058 --> 00:10:30,230
"دكس"، هذه ضعف الكمية التي نحتاج إليها،
ربما ثلاثة أضعاف.
172
00:10:30,314 --> 00:10:33,734
- ربما أحب أن يسبب قميصي الحكة.
- إنه قميصي.
173
00:10:33,817 --> 00:10:35,402
ليس بعد الآن.
174
00:10:36,695 --> 00:10:37,696
أنا أحبك بشدة.
175
00:10:44,703 --> 00:10:45,704
لن أتراجع عنها.
176
00:10:51,543 --> 00:10:52,628
"دكس".
177
00:10:54,003 --> 00:10:55,881
أخذت بنصيحتك واتصلت به.
178
00:10:56,715 --> 00:10:58,133
- والدك؟
- أجل.
179
00:10:58,216 --> 00:11:00,719
- كيف سار الأمر؟
- ما زلت أشرب أثناء النهار.
180
00:11:00,802 --> 00:11:03,096
لكنه قال إنه سيأتي إلى هنا الليلة
في التاسعة، لهذا سنرى ما سيحدث.
181
00:11:03,180 --> 00:11:05,766
هذا جيد. ربما سيدهشك.
182
00:11:05,849 --> 00:11:09,728
أجل، ربما. ماذا حدث في "هود ريفير"؟
183
00:11:11,229 --> 00:11:13,774
كانت رحلة صعبة،
لكن أظن أنني حصلت على شيء لأعمل عليه.
184
00:11:13,857 --> 00:11:14,900
جيد. كيف حالك يا رجل؟
185
00:11:16,193 --> 00:11:17,819
سأدعكما بمفردكما.
186
00:11:17,903 --> 00:11:20,739
- ما الأمر؟
- شكرًا لقدومك.
187
00:11:20,822 --> 00:11:23,492
كنت أبحث في شأن
ذلك الرجل المدعو "توماس جونز".
188
00:11:23,574 --> 00:11:27,746
ذهب في ثلاث رحلات ثم عاد واشترى هذا.
189
00:11:27,829 --> 00:11:31,207
تحدثت إلى سمسار العقارات
وقال إنه دفع نقدًا. 800 ألف.
190
00:11:31,875 --> 00:11:33,001
- والد ثري؟
- لا.
191
00:11:33,085 --> 00:11:36,170
كان أبوه عامل بناء
وكانت أمه معلّمة للصف الثالث.
192
00:11:36,254 --> 00:11:38,465
ادّعى أن زوجته هي المعيلة،
193
00:11:38,548 --> 00:11:40,467
ولكنها محامية غير هادفة للربح.
194
00:11:40,549 --> 00:11:42,177
أعلم أنه يكذب. لا يصارحني.
195
00:11:42,259 --> 00:11:46,431
لهذا كنت أتمنى أن تتمكن
من ممارسة بعض الضغط عليه.
196
00:11:46,515 --> 00:11:50,394
أن تبدأ قضية وتتحقق من حساباته المالية،
أي شيء قد يدفعه للحديث إليّ.
197
00:11:50,476 --> 00:11:53,312
لا أدقق في الماليات.
هذا عمل الإداريين وليس من اختصاص قسمي.
198
00:11:53,397 --> 00:11:57,609
أرجوك؟ لن أطلب منك أي شيء آخر أبدًا.
199
00:11:58,568 --> 00:12:00,404
هذا ليس حقيقيًا. أظن أن كلينا يعرف ذلك.
200
00:12:00,487 --> 00:12:03,907
ولكن هذا ليس من أجل عميل.
201
00:12:03,989 --> 00:12:06,618
- هذا من أجلي.
- ماذا يجري حقًا؟
202
00:12:08,620 --> 00:12:11,247
هناك ملف تابع لوزارة الدفاع
أحاول الحصول عليه.
203
00:12:11,331 --> 00:12:14,042
- وزارة الدفاع؟
- إنه متعلق بموت "بيني".
204
00:12:14,125 --> 00:12:16,837
- أظن أنه كان حادثًا مدبرًا.
- لا أملك صلاحية الوصول إلى ذلك.
205
00:12:16,920 --> 00:12:17,838
أحتاج إلى المساعدة.
206
00:12:17,920 --> 00:12:20,549
ليت كان بمقدوري ذلك،
ولكنها وزارة الدفاع يا "دكس".
207
00:12:20,632 --> 00:12:23,301
- هذا يفوق صلاحياتي.
- حسنًا.
208
00:12:24,761 --> 00:12:28,765
فهمت. شكرًا على قدومك، عليّ المغادرة.
209
00:12:30,307 --> 00:12:31,435
لقد عدت.
210
00:12:39,776 --> 00:12:41,528
- حضرة المحقق.
- نادني "مايلز".
211
00:12:43,405 --> 00:12:44,573
لم جئت إلى هنا؟ أأنت جائع؟
212
00:12:44,656 --> 00:12:47,033
لا، كان عليّ التحدث إلى "دكس"
بشأن بعض الأمور.
213
00:12:47,116 --> 00:12:50,620
- كيف حال والدك ووالدتك؟
- بخير، شكرًا لك.
214
00:12:50,704 --> 00:12:53,414
- وماذا عنك؟
- بأفضل حال.
215
00:12:54,749 --> 00:12:56,293
ينتابني الفضول فحسب.
216
00:12:57,793 --> 00:13:00,922
- كم مضى على زواجكما؟
- لماذا؟
217
00:13:01,005 --> 00:13:03,299
لأن لدّي زميلًا يمر ببعض المشكلات.
218
00:13:03,383 --> 00:13:05,719
وأنا أسأل في الجوار فحسب.
219
00:13:05,801 --> 00:13:09,221
نحن متزوجان منذ 20 عامًا،
لهذا عايشت كل شيء.
220
00:13:09,306 --> 00:13:11,682
هذا مثير للإعجاب.
221
00:13:11,767 --> 00:13:15,771
هل شعرت قبلًا بأنك بحاجة
222
00:13:15,854 --> 00:13:17,773
إلى شيء مثل إنعاش الأوضاع قليلًا أو…
223
00:13:17,856 --> 00:13:21,066
فعلنا ذلك. إنه أمر فاضح قليلًا.
224
00:13:21,943 --> 00:13:23,820
حقًا؟
225
00:13:23,903 --> 00:13:27,323
شيء فاضح على مقياس،
226
00:13:27,407 --> 00:13:31,368
مثل طي الغسيل معًا إلى المضاجعة؟
227
00:13:34,539 --> 00:13:38,668
في كل عام في ذكرى زواجنا،
نشتري ست زجاجات من التيكيلا
228
00:13:38,752 --> 00:13:41,129
ونقود إلى شلالات "هورستيل".
229
00:13:41,213 --> 00:13:44,174
ونسبح ونحن عاريان.
230
00:13:44,882 --> 00:13:46,134
إنها تلك الحيوية.
231
00:13:48,094 --> 00:13:53,809
- رائع، أنت تعرف كيف تشرح الأمر.
- هذا يجعلنا نشعر وكأننا مراهقين من جديد.
232
00:13:53,892 --> 00:13:56,936
مرت بضع سنوات منذ أن فعلنا ذلك.
ربما هذا ما نحتاج إليه تمامًا.
233
00:13:57,020 --> 00:13:58,772
هل ترغب في القدوم؟
234
00:13:59,731 --> 00:14:03,109
أمزح يا "مايلز".
لا أحد يرغب في رؤيتك عاريًا.
235
00:14:15,788 --> 00:14:18,750
- الكرة السوداء تُسدد أخيرًا.
- هذا مضحك.
236
00:14:18,833 --> 00:14:21,044
هلّا أشتري لك مشروبًا؟
أظن أنني مدينة لك بواحد.
237
00:14:24,089 --> 00:14:25,714
حسنًا، أفسدت الأمر.
238
00:14:28,426 --> 00:14:29,885
كان رد فعلي سيئًا.
239
00:14:29,970 --> 00:14:33,931
تقبلي الخاتمة فحسب يا "دكس".
هذا أكثر مما يحصل عليه معظم الناس.
240
00:14:34,015 --> 00:14:34,933
أنت محق.
241
00:14:36,852 --> 00:14:37,686
أنا آسفة.
242
00:14:38,853 --> 00:14:41,398
أظن أن "إلديرس" يستحق اعتذارًا أيضًا.
243
00:14:41,481 --> 00:14:42,690
سأبلغه بذلك.
244
00:14:42,774 --> 00:14:45,235
أظن أن ذلك يجب أن يكون صادرًا مني.
245
00:14:45,317 --> 00:14:49,865
أتفهّم موقفه. وأنا ممتنة لمساعدته.
246
00:14:49,947 --> 00:14:52,158
أعلم أنه خالف مبادءه لأجلي.
247
00:14:53,243 --> 00:14:54,910
أيمكنني الحصول على رقم هاتفه؟
248
00:15:10,885 --> 00:15:12,469
"فندق (ريفرسايد)"
249
00:15:15,557 --> 00:15:16,725
{\an8}ها هي زوجة صديقك.
250
00:15:16,807 --> 00:15:18,559
{\an8}لا يعرف أين تقضي لياليها.
251
00:15:18,643 --> 00:15:21,730
{\an8}عندما ينكشف كل هذا، ستنتابه صحوة عنيفة.
252
00:15:21,812 --> 00:15:25,150
بعد 20 عامًا من الزواج، أتظنين أنك ستعرفين
253
00:15:25,232 --> 00:15:28,778
- هذا النوع من المشكلات؟
- علمت بعد 20 يومًا.
254
00:15:30,362 --> 00:15:33,949
- لم أعلم أنك كنت متزوجة.
- أجل، "جوليان تشانغ".
255
00:15:34,034 --> 00:15:36,243
رجل طيب. قابلته في كلية طب الأسنان.
256
00:15:38,496 --> 00:15:40,040
هل أعلم عن كلية طب الأسنان كذلك؟
257
00:15:40,122 --> 00:15:41,917
- أجل.
- حسنًا.
258
00:15:41,999 --> 00:15:45,295
- كم دام ذلك؟
- عامين.
259
00:15:45,378 --> 00:15:47,255
امتلكت كل شيء حلمت به أمي.
260
00:15:47,338 --> 00:15:51,259
الرجل والمهنة وثلاث قطط.
261
00:15:52,218 --> 00:15:54,471
لم أكن أحيا الحياة التي أردتها فحسب،
أتفهمني؟
262
00:15:54,553 --> 00:15:58,099
لطالما كان يخبرني أبي
أنني سلكت الطريق الخاطئ.
263
00:15:58,182 --> 00:16:00,185
لم تتزوج لإسعادهما على الأقل.
264
00:16:00,267 --> 00:16:01,561
كلا، فعلت.
265
00:16:01,644 --> 00:16:05,941
بعد تسعة أشهر، كان من الجلي أن الأمر خاطئ.
266
00:16:06,023 --> 00:16:10,402
- مؤكد أنك علمت أثناء الزفاف.
- حاولت أثناء ترتيبات الزفاف.
267
00:16:11,403 --> 00:16:15,157
- أجل. واصلت سؤال نفسي…
- "لماذا هذا ليس أكثر متعة؟"
268
00:16:17,826 --> 00:16:20,246
- أجل.
- أجل.
269
00:16:21,497 --> 00:16:24,708
{\an8}ذات الشعر القصير.
سلمت شيئًا للرجل ذي الوشم على عنقه.
270
00:16:24,793 --> 00:16:26,043
{\an8}دعني أعيد المقطع.
271
00:16:26,962 --> 00:16:30,131
{\an8}كانت في تسجيلات
"بليجر أند بوش" قبل ثلاث ليال.
272
00:16:30,214 --> 00:16:31,508
{\an8}"ساحة العرض: الكاميرا الرئيسية"
273
00:16:35,219 --> 00:16:37,304
{\an8}انظر إلى تحديقها بساعة الرجل.
274
00:16:41,559 --> 00:16:44,229
{\an8}ها هي آتية. كان ذلك سريعًا.
275
00:16:45,854 --> 00:16:46,940
من دون ساعته.
276
00:17:08,752 --> 00:17:11,255
أجل. لا. تمامًا.
277
00:17:14,508 --> 00:17:18,095
أنا آسفة. المعذرة.
أخبره أنني قادمة، اتفقنا؟
278
00:17:46,874 --> 00:17:49,168
"(توماس جونز)، لا نتائج موجودة"
279
00:17:52,212 --> 00:17:57,384
"الكتيبة الـ92 للأحوال المدنية"
280
00:17:58,594 --> 00:18:00,764
- خدمة الغرف.
- أجل، أمهليني لحظة فقط.
281
00:18:10,690 --> 00:18:12,316
لست بحاجة إلى تنظيف الغرفة. شكرًا.
282
00:18:41,346 --> 00:18:42,680
ماذا؟
283
00:18:56,027 --> 00:18:57,612
"الكتيبة الـ92 للأحوال المدنية،
(توماس جونز)، (بنجامين بلاكبيرد)"
284
00:18:57,694 --> 00:18:59,071
ذلك الوغد.
285
00:19:07,579 --> 00:19:09,748
هيا.
286
00:19:10,542 --> 00:19:14,754
أنا الرائد "ديفار إلديرس"،
الهوية رقم 2718004.
287
00:19:14,837 --> 00:19:15,838
هيا.
288
00:19:18,507 --> 00:19:22,136
تمت قرصنة حاسوبي.
أحتاج إلى التأكد من أنه لم يتم اختراقه.
289
00:19:23,011 --> 00:19:27,182
خاصةً أي ملفات
تتعلق بالكتيبة الـ92 للأحوال المدنية.
290
00:19:27,266 --> 00:19:31,478
وخاصةً المادتان 132 و134،
تصنيف سري للغاية.
291
00:19:32,105 --> 00:19:33,105
ألم يتم اختراق أي شيء؟
292
00:19:34,064 --> 00:19:36,567
أحتاج إلى معرفة ذلك. هل أنت متأكد؟
293
00:19:39,611 --> 00:19:42,156
رائع. شكرًا لك.
294
00:19:56,587 --> 00:19:57,881
- مرحبًا.
- مرحبًا.
295
00:19:57,963 --> 00:20:00,632
قال الساقي إن الرجل ذا وشم العنق
يُدعى "ليفاي"،
296
00:20:00,717 --> 00:20:03,553
والمرأة التي كانت برفقته
هي "كايلا" على الأرجح،
297
00:20:03,635 --> 00:20:07,264
ولكن يبدو أنه تُوجد الكثير
من النساء ذوات الشعر القصير هنا.
298
00:20:07,890 --> 00:20:09,100
أيهن هي ثنائية الميول؟
299
00:20:09,183 --> 00:20:12,520
ولا واحدة، إنهن يرتدين الأساور الخضراء.
إنها مبادلة تامة.
300
00:20:12,603 --> 00:20:15,564
- مبادلة تامة؟
- أجل، زوجان يتبادلان.
301
00:20:16,524 --> 00:20:19,943
لا أفهم ذلك، سأفقد صوابي
لو رأيت حبيبتي برفقة رجل آخر.
302
00:20:20,027 --> 00:20:22,280
جميعنا نعرف شعورك
حول وجود حبيبتك مع فتاة أخرى.
303
00:20:23,280 --> 00:20:26,575
لا داعي لذلك. وكان ذلك مختلفًا.
لم أكن طرفًا في الأمر.
304
00:20:27,451 --> 00:20:28,702
هل أردت ذلك؟
305
00:20:30,370 --> 00:20:31,247
حسنًا.
306
00:20:31,330 --> 00:20:33,917
ها هو ذا، جاريني.
307
00:20:34,750 --> 00:20:37,545
لنحاول أن نكون مقنعين هذه الليلة.
ضع يدك عليّ.
308
00:20:38,712 --> 00:20:39,546
حسنًا.
309
00:20:43,635 --> 00:20:47,430
هل أنت "ليفاي"؟ سمعنا أنك من تحضر
الأشخاص للعلاقات العابرة من أجل الحفلات.
310
00:20:48,973 --> 00:20:52,059
"جيمي" الساقي.
يبيع الحشيش تحت الطاولة، بلا ضرائب.
311
00:20:52,809 --> 00:20:56,271
نبحث عن شيء أكثر إمتاعًا.
312
00:20:56,355 --> 00:20:59,651
سيصل التاجر قريبًا.
تعاليا لإيجادي بعد نصف ساعة.
313
00:21:10,077 --> 00:21:11,787
لم أرغب في كشف تسترنا.
314
00:21:18,377 --> 00:21:19,211
حسنًا.
315
00:21:22,047 --> 00:21:22,881
أنا آسفة.
316
00:21:26,510 --> 00:21:27,887
ما هذا؟
317
00:21:30,055 --> 00:21:32,058
مهلًا. ما هذا؟
318
00:21:32,140 --> 00:21:34,393
- زينة.
- ماذا؟ لا نحتاج إلى زينة.
319
00:21:34,476 --> 00:21:35,602
يبدو أنها تروق للناس.
320
00:21:35,687 --> 00:21:38,146
إنها لا تروق لي وأنا الآمر الناهي.
321
00:21:38,230 --> 00:21:42,234
لذا تخلصا من هذا الهراء الآن.
هيا يا رفيقيّ، كونا أكثر فعالية.
322
00:21:44,070 --> 00:21:46,071
- ما خطبه؟
- والده قادم.
323
00:21:46,154 --> 00:21:47,699
- ماذا في ذلك؟
- إنه متوتر.
324
00:21:51,493 --> 00:21:52,744
ما كنت لأفعل ذلك.
325
00:21:54,621 --> 00:21:55,706
لعلك محق.
326
00:21:57,124 --> 00:21:59,751
جد الفاتورة.
327
00:22:02,629 --> 00:22:05,924
أهو ذلك الحثالة الذي تحدثنا إليه
حول شراء مخدرات الاحتفال؟
328
00:22:06,009 --> 00:22:09,136
أخذت ذات الشعر القصير المنشودة
جرعة منه قبل عشر دقائق تقريبًا.
329
00:22:09,219 --> 00:22:12,515
أجل. كنت أراقبها تضع الجرعات في مشروب
ذلك الأحمق على مدار آخر ثمان دقائق.
330
00:22:12,597 --> 00:22:14,391
هذا الرجل هدف مثالي.
331
00:22:15,684 --> 00:22:20,022
- ستضيف المخدرات إلى الكوب. راهني.
- حسنًا، اجعليه مثيرًا للاهتمام.
332
00:22:20,105 --> 00:22:22,817
- الخاسر سيشتري الغداء لمدة أسبوع؟
- هذا ليس مثيرًا للاهتمام.
333
00:22:22,899 --> 00:22:25,319
- هيا.
- أراهنك.
334
00:22:29,531 --> 00:22:31,533
يبدو أنني سأشتري الغداء.
335
00:22:34,745 --> 00:22:37,456
بدأ العد التنازلي لانهياره.
336
00:22:51,345 --> 00:22:52,262
- أجل.
- انبح.
337
00:22:52,346 --> 00:22:53,722
- هل أنت مستعدة؟
- أجل.
338
00:22:55,849 --> 00:22:58,310
الشرطة. ارفعا أيديكما فوق رأسكما.
أيديكما للأعلى.
339
00:22:59,228 --> 00:23:00,979
- اخرج من هنا!
- يداك للأعلى.
340
00:23:01,063 --> 00:23:02,981
- أنت قيد الاعتقال.
- ما التهمة؟
341
00:23:08,445 --> 00:23:09,738
هو أعطاني إياها.
342
00:23:10,447 --> 00:23:12,991
حسنًا. وهذه؟
343
00:23:14,242 --> 00:23:15,702
لم أرها قط في حياتي.
344
00:23:17,454 --> 00:23:20,457
- إنها علاقة بين بالغين بالتراضي.
- أجل، لنذهب.
345
00:23:26,380 --> 00:23:27,589
وغد مسكين.
346
00:23:29,633 --> 00:23:32,719
سنحتاج إلى سيارة إسعاف هنا.
أظن أنها حالة تعاطي لمخدر،
347
00:23:32,804 --> 00:23:35,889
لهذا اطلب من المسعفين
أن يسألوا عن "هوفمان" عند وصولهم.
348
00:24:00,497 --> 00:24:01,915
ما الأمر؟
349
00:24:03,291 --> 00:24:06,962
اكتشفت أن التحقيق مصنف بأنه مادة 134.
350
00:24:07,045 --> 00:24:10,215
المادة 134 تعني أنه ربما وقعت جريمة،
351
00:24:10,298 --> 00:24:15,053
والتي قد تشمل أي شيء
من تعرّض مبنى حكومي للنهب
352
00:24:15,137 --> 00:24:16,179
أو اغتصاب أو اختطاف.
353
00:24:16,263 --> 00:24:18,390
ما رأيك إذًا؟
ربما هناك فساد في وحدة "بيني"؟
354
00:24:18,473 --> 00:24:22,227
لا أعلم. بعضهم.
خضعت الوحدة بأكملها للتحقيقات.
355
00:24:22,894 --> 00:24:25,439
- ربما كان "بيني" فاسدًا إذًا.
- لم يكن كذلك.
356
00:24:25,522 --> 00:24:28,358
كان "بيني" أكثر شخصًا عطوفًا عرفته.
357
00:24:28,442 --> 00:24:30,819
مستحيل أن يفعل أيًا من تلك الأشياء.
358
00:24:30,902 --> 00:24:31,736
حسنًا.
359
00:24:32,571 --> 00:24:33,905
ماذا؟ أخبرني.
360
00:24:34,531 --> 00:24:37,534
- فطر قلبك.
- لفعل الشيء الصائب.
361
00:24:37,617 --> 00:24:38,743
أن يسعد أمه؟
362
00:24:39,870 --> 00:24:41,496
هذا ما أعرفه عن "بيني".
363
00:24:41,580 --> 00:24:44,249
تزوج من امرأة أخرى وأنجب منها.
364
00:24:44,332 --> 00:24:46,835
وبعدها ترك عائلته كي يلتحق بالجيش
365
00:24:46,918 --> 00:24:49,171
- ليحاول استعادتك.
- أنت لا تعرفه.
366
00:24:49,254 --> 00:24:50,589
هل تعرفينه أنت؟
367
00:24:53,467 --> 00:24:54,468
أجل، عرفته.
368
00:25:04,102 --> 00:25:06,354
رائع، أحسنت يا فتى.
369
00:25:06,438 --> 00:25:09,608
أحسنت يا صديقي. تحكم رائع بقدميك هناك.
370
00:25:14,196 --> 00:25:15,655
آمل أن الأمر كان يستحق.
371
00:25:18,116 --> 00:25:20,410
- المعذرة؟
- الخسارة.
372
00:25:20,494 --> 00:25:23,163
يجب أن يلعب مع أمثاله
بدلًا من تضييع وقت طفلي.
373
00:25:25,665 --> 00:25:27,542
مهلًا.
374
00:25:27,626 --> 00:25:30,504
لا نريدك أن تلطخي معطفك
الجديد الرائع بالدماء، صحيح؟
375
00:25:31,505 --> 00:25:34,424
- ينتظر الفتى مستقبل واعد، هذا مؤكد.
- لهذا يحتاج إلى التدريب.
376
00:25:34,508 --> 00:25:37,219
سيفعل ذلك طيلة حياته. انظر إليه.
377
00:25:37,302 --> 00:25:40,096
بعد عام من الآن،
سيكون هذا اليوم لمحة في ذاكرته.
378
00:25:40,180 --> 00:25:42,057
ولكن ذلك الطفل الصغير؟ "أنسل"؟
379
00:25:43,517 --> 00:25:47,229
إنها مباراته الأولى.
أول مرة يكون فيها جزءًا من فريق.
380
00:25:47,312 --> 00:25:48,522
إذا كانت لمحة من طفلك
381
00:25:48,605 --> 00:25:51,775
يمكنها أن تصبح لحظة
تتمحور حولها حياة "أنسل" بأكملها،
382
00:25:51,858 --> 00:25:53,568
ذلك يستحق العناء، أليس كذلك؟
383
00:25:59,324 --> 00:26:00,407
مباراة رائعة يا فتى.
384
00:26:30,230 --> 00:26:34,526
يا رفيقي، هلّا أحضرت لي كوب نبيذ؟
بل ويسكي. لم لا، أليس كذلك؟
385
00:26:35,402 --> 00:26:36,903
هل أحضر واحدًا من أجل والدك؟
386
00:26:39,030 --> 00:26:42,784
كيف تعرف كل شيء؟ لا، أقلع عن الشرب.
387
00:26:42,867 --> 00:26:45,245
لم لا ننتظر إلى أن يصل وسنرى ما يريده.
388
00:26:45,328 --> 00:26:47,122
- حسنًا.
- شكرًا لك يا صديقي.
389
00:26:47,872 --> 00:26:49,291
حسنًا يا رجل. أين أنت؟
390
00:26:53,878 --> 00:26:54,838
التالي.
391
00:26:56,131 --> 00:26:58,300
إذا كانت هناك طريقة لتخفي الأمر عن زوجتي…
392
00:26:58,383 --> 00:27:00,760
- تعاطيت أصغر…
- إنها مواد خاضعة للرقابة يا رجل.
393
00:27:00,844 --> 00:27:03,388
سيكون هناك مثول أمام محكمة وغرامة. اجلس.
394
00:27:04,180 --> 00:27:06,433
إذا لم أعد للمنزل بحلول وقت استيقاظها…
395
00:27:06,516 --> 00:27:11,521
- يا رجل، أمامنا ليلة طويلة، اتفقنا؟ اسمك؟
- "فرانكو لوبيز".
396
00:27:11,605 --> 00:27:14,982
فعلت ذلك لأن زوجتي كانت تذهب
في رحلات بحرية مع مشروبات كحولية
397
00:27:15,066 --> 00:27:19,696
برفقة أصدقائها و"أليخاندرو".
كنت غبيًا للغاية.
398
00:27:19,779 --> 00:27:22,949
يا رجل، إذا كنت تُلمح لشيء.
فافعل ذلك سريعًا.
399
00:27:23,033 --> 00:27:26,328
إذا تمكنت من الوصول إلى ماكينة صراف آلي،
فسأدفع غرامتي نقدًا.
400
00:27:26,411 --> 00:27:28,912
ولن تلاحظ زوجتك فقدان 7500 دولار؟
401
00:27:28,997 --> 00:27:30,247
لن تلاحظ ذلك.
402
00:27:30,332 --> 00:27:32,166
حقًا؟ ماذا تعمل؟
403
00:27:33,960 --> 00:27:36,713
أنا فني خدمات لمكتب ميزانيات شديد الحراسة.
404
00:27:39,466 --> 00:27:43,261
- في وزارة الدفاع في تكنولوجيا المعلومات.
- وزارة الدفاع؟
405
00:27:55,230 --> 00:27:56,316
هل تريد كوبًا آخر؟
406
00:27:57,316 --> 00:28:00,194
- أجل، لم لا تجعله مزدوجًا؟
- هذان كوبان.
407
00:28:00,278 --> 00:28:01,863
هذه وجهة نظر مختلفة.
408
00:28:05,532 --> 00:28:06,451
هل سيأتي؟
409
00:28:08,453 --> 00:28:09,704
لا أظن ذلك.
410
00:28:10,455 --> 00:28:14,042
- آسف يا "غراي"، أنا هنا من أجلك يا صديقي.
- شكرًا لك.
411
00:28:17,087 --> 00:28:18,171
أعدّ كوبًا مضاعفًا.
412
00:28:25,053 --> 00:28:28,473
- هل اقتحمت غرفته الفندقية؟
- بربك يا رجل.
413
00:28:28,556 --> 00:28:30,684
لم يكن يمنحني "إلديرس" ما أحتاج إليه.
414
00:28:30,767 --> 00:28:33,394
- واخترقت حاسوبه؟
- لم أنجح في ذلك.
415
00:28:33,478 --> 00:28:34,479
قد تُسجنين بسبب ذلك.
416
00:28:34,562 --> 00:28:36,898
- لا تكن جبانًا.
- استغللتني.
417
00:28:36,980 --> 00:28:41,193
كنت محقة، اتفقنا؟ ثمة المزيد في هذه القصة.
لم يكن "بيني" فاسدًا.
418
00:28:41,277 --> 00:28:43,862
- "دكس".
- سأكتشف هذا الأمر، اتفقنا؟
419
00:28:43,947 --> 00:28:44,781
لن أتمكن من مساعدتك.
420
00:28:44,864 --> 00:28:46,616
- لا بأس.
- ليس هكذا.
421
00:28:48,159 --> 00:28:49,160
أنت في حالة مزرية.
422
00:28:50,078 --> 00:28:51,162
- انتهيت.
- أجل.
423
00:29:01,089 --> 00:29:02,172
هل تمر بليلة عصيبة؟
424
00:29:03,967 --> 00:29:05,301
أجل، كانت ليلة قاسية.
425
00:29:06,803 --> 00:29:09,012
لم لا تغادر يا صديقي؟
سأتولى الأمور من هنا.
426
00:29:11,224 --> 00:29:13,685
أنا بخير، لا بأس.
427
00:29:15,228 --> 00:29:17,480
شكرًا لك، أنا بخير.
428
00:29:27,824 --> 00:29:30,993
"آسف يا بني، لم أتمكن من القدوم.
طرأ شيء ما."
429
00:29:54,893 --> 00:29:57,311
مرحبًا، معك الثملة والمنهزمة "دكس باريوس".
430
00:29:57,395 --> 00:30:01,106
هل تتذكرين المعروف الذي طلبته مني
بخصوص تحقيق "بيني"؟
431
00:30:01,775 --> 00:30:02,734
أجل.
432
00:30:03,609 --> 00:30:07,780
أظن أنني توصلت إلى رجل يمكنه المساعدة.
يملك تصريحًا بالولوج إلى وزارة الدفاع.
433
00:30:16,414 --> 00:30:18,708
هل أنت واثق من أنك لا تريدني أن أدخل؟
434
00:30:18,792 --> 00:30:20,251
لا، كان ذلك كافيًا.
435
00:30:21,877 --> 00:30:25,714
- آسفة يا "توك".
- أعلم أنك لم تحبي "لورا" قط.
436
00:30:27,008 --> 00:30:29,803
- لم أتوقع حدوث هذا.
- وأنا كذلك.
437
00:30:33,555 --> 00:30:34,890
هذا هو.
438
00:30:35,850 --> 00:30:38,061
هل ترغب في توجيه اللكمة الأولى؟
439
00:30:38,144 --> 00:30:40,771
لا، أنا محب ولست مقاتلًا. تعرفين ذلك.
440
00:30:41,439 --> 00:30:44,566
سأمنحك الأسبقية.
آمل أن تحصلي على ما تحتاجين إليه يا "دكس".
441
00:30:45,235 --> 00:30:46,361
شكرًا لك.
442
00:30:48,363 --> 00:30:51,032
- مرحبًا، هل أنت "فرانكو لوبيز"؟
- عليّ الذهاب.
443
00:30:51,115 --> 00:30:52,199
مرحبًا.
444
00:30:52,283 --> 00:30:54,868
- هل أعرفك؟
- لا، ليس بعد.
445
00:30:54,953 --> 00:30:58,665
تلك المرأة التي كنت تضاجعها؟
أنا صديقة زوجها،
446
00:30:58,748 --> 00:31:03,211
وإذا كنت لا تريدني أن أخبره بمكان إقامتك،
فعليك أن تساعدني.
447
00:31:03,293 --> 00:31:05,796
- عمّ تتحدثين؟
- هل ترى ذلك الرجل هناك؟
448
00:31:05,880 --> 00:31:09,634
- إنه زوج "لورا". إنه ضخم للغاية.
- ضخم جدًا.
449
00:31:10,844 --> 00:31:13,680
إذًا لم لا ترافقني؟
إلا إذا كنت ترغب في أن أقدّمك له.
450
00:31:13,762 --> 00:31:15,598
ألا تريد؟ أجل، لنذهب.
451
00:31:19,352 --> 00:31:20,937
سألتقيك في الأعلى.
452
00:31:22,063 --> 00:31:23,273
مرحبًا.
453
00:31:23,356 --> 00:31:27,235
- أنا هنا لأخذ "لورا". أين أذهب؟
- مباشرةً من هناك إلى الزنزانة.
454
00:31:27,317 --> 00:31:29,529
اذهب إلى الرجل على المكتب.
أعطه اسمها، أأنت بخير؟
455
00:31:30,613 --> 00:31:32,156
كنت تعلم في ذلك اليوم، صحيح؟
456
00:31:32,239 --> 00:31:34,575
عندما كنت تسأل عن نصيحة من أجل زميل.
457
00:31:35,243 --> 00:31:38,912
- أردت إخبارك، ولكن…
- أتفهّم ذلك، كنت تؤدي عملك فحسب.
458
00:31:40,289 --> 00:31:43,042
- كنت دليلًا.
- لا، لم تكن دليلًا.
459
00:31:43,876 --> 00:31:47,504
ولكنني لم أكن صديقًا،
وإلا كنت ستتصرف بصدق معي.
460
00:31:50,675 --> 00:31:53,386
من الأصعب أن تكون صادقًا
مع الأصدقاء يا "توكي".
461
00:31:54,888 --> 00:31:56,305
من أين تعرف هذه؟ كعكة حظ؟
462
00:31:58,390 --> 00:31:59,933
أراك لاحقًا أيها المحقق.
463
00:32:02,769 --> 00:32:05,940
- لا يمكنني مرافقتك للأعلى.
- بأريحية.
464
00:32:06,023 --> 00:32:08,150
عليّ إدخال الرموز لأتجاوز جدران الحماية.
465
00:32:08,234 --> 00:32:11,070
أعدك بأنني لن أفهم معنى أي شيء من ذلك.
466
00:32:11,153 --> 00:32:13,740
لن أخسر وظيفتي فحسب. يمكن أن أُزج بالسجن.
467
00:32:13,822 --> 00:32:15,198
إما السجن
468
00:32:15,283 --> 00:32:18,410
وإما تعرف زوجتك وأطفالك
أنك تضاجع ثنائيات الميول.
469
00:32:22,205 --> 00:32:25,418
أحتاج إلى بعض الوقت
لنيل تصريح الدخول وتغطية آثاري.
470
00:32:26,920 --> 00:32:30,340
حسنًا، معك بريدي الإلكتروني.
أتوقع وصول خبر منك.
471
00:32:30,422 --> 00:32:32,967
"(دبليو إن سكيور)"
472
00:32:46,356 --> 00:32:47,773
قل شيئًا رجاءً.
473
00:32:49,651 --> 00:32:51,568
أنا آسفة للغاية. أنا…
474
00:32:53,446 --> 00:32:54,906
شعرت بالوحدة الشديدة،
475
00:32:54,989 --> 00:33:01,536
وكنت مهووسًا للغاية
بالشاحنة والحانة لأشهر.
476
00:33:02,704 --> 00:33:05,083
"توكي"، أنت تطبخ طيلة الليل.
477
00:33:06,458 --> 00:33:10,337
متى كانت آخر مرة نمت فيها برفقتي؟
478
00:33:13,715 --> 00:33:15,801
غازلني، اتفقنا؟
479
00:33:19,471 --> 00:33:20,764
وأظن…
480
00:33:23,142 --> 00:33:26,980
أنني سعدت بالشعور أبنني مرغوبة من جديد.
481
00:33:29,273 --> 00:33:32,902
ولكن الأمر لم يعن شيئًا لي. انتهى الأمر.
482
00:33:32,985 --> 00:33:35,989
وأقسم إنه لن يتكرر مجددًا أبدًا.
483
00:33:39,784 --> 00:33:41,703
عشنا 20 عامًا معًا.
484
00:33:42,453 --> 00:33:48,126
أنت تعرفني يا عزيزي.
بربك، هذه أنا. تعرف أنني أحبك.
485
00:33:49,001 --> 00:33:51,670
أرجوك سامحني.
486
00:33:57,175 --> 00:33:58,593
أرجوك.
487
00:34:12,567 --> 00:34:15,278
تركت قطعة من زيك التنكري
لحفلة تبادل الرفيق على مكتبك.
488
00:34:15,360 --> 00:34:20,115
أجل، إنها هدية من أبي.
إنها هدية زفاف في الواقع.
489
00:34:21,701 --> 00:34:24,828
- هل تودين احتساء الويسكي؟
- لا أتحمّل الويسكي.
490
00:34:24,911 --> 00:34:26,413
- فهمت.
- مشروب "جن"؟
491
00:34:29,000 --> 00:34:29,833
أجل.
492
00:34:32,795 --> 00:34:33,795
أنيق.
493
00:34:35,797 --> 00:34:37,632
تحبين مشروبك من دون ثلج، أليس كذلك؟
494
00:34:37,717 --> 00:34:39,801
في الواقع كنت أتحدّث عن شقتك.
495
00:34:39,886 --> 00:34:42,637
أنت شخص منظم للغاية.
496
00:34:43,306 --> 00:34:44,473
هل هذا شيء سيئ؟
497
00:34:44,556 --> 00:34:48,644
لا، لا يمكننا التواعد أبدًا. منزلي قذر.
498
00:34:48,727 --> 00:34:50,020
سيكون ذلك صعبًا.
499
00:34:50,103 --> 00:34:54,317
كنت لتقتلني ثم تنظف الدماء بإمعان.
500
00:34:57,361 --> 00:35:01,407
مواعدة زملاء الشرطة لا تنتهي أبدًا
بشكل جيد، أليس كذلك؟
501
00:35:02,533 --> 00:35:05,369
وخاصةً نحن. الوحدة ذاتها.
502
00:35:05,452 --> 00:35:08,371
يثرثر الجميع ويتدخلون في شؤوننا.
503
00:35:08,456 --> 00:35:12,000
وإحضار صناديق الغداء المتطابقة إلى العمل؟
504
00:35:12,085 --> 00:35:13,543
أكره علاقتنا بالفعل.
505
00:35:13,628 --> 00:35:16,672
و"كاسغروف"؟ لن توافق.
506
00:35:16,755 --> 00:35:19,300
لا، يمكنك نسيان تلك الترقية.
507
00:35:19,382 --> 00:35:22,220
إدارة المرور. سينتهي بنا الحال هناك.
508
00:35:23,095 --> 00:35:25,931
بالتأكيد لا. لا يستحق الأمر العناء.
509
00:35:26,599 --> 00:35:29,268
بالتأكيد لا.
510
00:35:33,064 --> 00:35:35,232
شكرًا على المشروب.
511
00:35:40,195 --> 00:35:41,823
شكرًا لإحضارك ساعتي.
512
00:35:43,031 --> 00:35:46,451
- هل أراك بالغد؟
- أجل.
513
00:36:27,492 --> 00:36:32,957
"أعلم أن عليّ أن أتركها تهدأ
514
00:36:33,039 --> 00:36:38,087
قلت إني لا أعرف
ما إذا كنت الضارب أم المضروب
515
00:36:38,170 --> 00:36:40,046
أجل
516
00:36:42,340 --> 00:36:44,092
هل تراهم
517
00:36:44,176 --> 00:36:46,095
بالخارج على الشرفة؟"
518
00:36:46,178 --> 00:36:48,930
- توقف عن الاتصال بي يا "بيني".
- "دكس"، الأمر مهم.
519
00:36:49,014 --> 00:36:51,683
- لديك زوجة وابنة.
- زوجة سابقة.
520
00:36:52,350 --> 00:36:54,060
لديك زوجة وابنة.
521
00:36:54,145 --> 00:36:56,521
لن أكون من تدمر عائلة.
522
00:36:56,606 --> 00:37:00,150
اسمحي لي بالقدوم إليك،
هناك شيء عليّ إخبارك به شخصيًا.
523
00:37:00,234 --> 00:37:02,235
أنت الوحيدة الذي ستتفهم ذلك.
524
00:37:05,113 --> 00:37:08,950
"أجل
525
00:37:09,034 --> 00:37:12,830
هل يمكنك رؤيتهم على الشرفة؟"
526
00:37:18,127 --> 00:37:21,338
- مهلًا. ماذا تفعل؟
- سأغادر.
527
00:37:22,088 --> 00:37:25,009
- لدّي بعض الأمور لحلها.
- أعلم، أخبرتني "دكس".
528
00:37:26,426 --> 00:37:29,222
- أظن أن الخبر انتشر إذًا.
- أجل.
529
00:37:29,304 --> 00:37:31,598
لن أكذب، هذا أمر صعب يا رفيقي.
530
00:37:32,224 --> 00:37:36,353
سأخسر كل شيء. الشاحنة ونصف المنزل
531
00:37:36,437 --> 00:37:39,773
- وزيت الزيتون باهظ الثمن.
- لن تأخذ شاحنتك.
532
00:37:39,856 --> 00:37:41,524
ادخل. احتس مشروبًا معي رجاءً.
533
00:37:41,609 --> 00:37:43,610
عليّ الذهاب فحسب.
534
00:37:43,694 --> 00:37:45,153
وإلى أين ستذهب؟
535
00:37:45,238 --> 00:37:47,030
- هذا لا يهم.
- بربك يا "توكي".
536
00:37:47,113 --> 00:37:49,074
لا تتهور. تمهل لبضعة أيام.
537
00:37:49,157 --> 00:37:50,533
تمر بفترة عصيبة الآن.
538
00:37:50,617 --> 00:37:53,161
"توكي"، استمع إليّ. اجلس للحظة.
539
00:37:53,246 --> 00:37:55,664
أرجوك اجلس واهدأ فحسب، اتفقنا؟
540
00:37:59,459 --> 00:38:01,211
لم أكن كافيًا بالنسبة إليها قط.
541
00:38:03,797 --> 00:38:05,090
هكذا يفلتن بفعلتهم.
542
00:38:07,884 --> 00:38:11,972
إذا لمت نفسك،
فلن يضطررن إلى تحمل مسؤولية ما فعلنه.
543
00:38:13,765 --> 00:38:18,436
هل تعرف ما هو الجزء الأسوأ؟
حتى بعد كل ما فعلته، ما زلت أحبها.
544
00:38:18,520 --> 00:38:19,771
ماذا يجعلني ذلك؟
545
00:38:21,356 --> 00:38:22,817
يجعلك إنسانًا.
546
00:38:28,155 --> 00:38:32,033
- ما زلت متألمًا يا رجل.
- أجل، أفهم ذلك.
547
00:38:34,703 --> 00:38:38,833
اسمع يا صديقي،
ربما فقدت "لورا"، وهذه صدمة كبيرة.
548
00:38:39,749 --> 00:38:41,418
ولكننا ما زلنا معك.
549
00:38:47,382 --> 00:38:50,969
- هل عرضك لذلك المشروب ما زال قائمًا؟
- أجل، أنا أملك المكان.
550
00:38:51,052 --> 00:38:54,723
هيا، لنحضر لك ذلك المشروب. أنت بخير.
551
00:38:56,766 --> 00:38:58,269
ستكون على ما يُرام يا رجل.
552
00:39:01,062 --> 00:39:05,692
- كيف سار الأمر مع والدك؟
- أتريد الصدق؟ كما توقعت.
553
00:39:23,668 --> 00:39:24,502
ما الخطب؟
554
00:39:27,255 --> 00:39:31,343
- مررت بيوم عصيب فحسب، لا بأس.
- هل ذلك "بيني"؟
555
00:39:33,261 --> 00:39:36,848
- كيف علمت ذلك؟
- سمعتك أنت و"غراي" تتحدثان.
556
00:39:36,931 --> 00:39:40,185
- ما كان "بيني" ليفعل أي شيء سيئ.
- أعلم ذلك.
557
00:39:41,019 --> 00:39:43,605
لا أعرف فحسب لما قد يقول أحدهم غير ذلك.
558
00:39:44,606 --> 00:39:46,191
لقد كان طيبًا.
559
00:39:47,776 --> 00:39:49,277
كيف تعرف الشيء المناسب لقوله؟
560
00:39:49,361 --> 00:39:53,573
- أحبك يا "دكس".
- أنا أيضًا أحبك يا صديقي.
561
00:39:54,742 --> 00:39:56,284
- هل ستصعد؟
- أجل.
562
00:39:56,368 --> 00:39:58,453
- اخلدي إلى النوم.
- اخلد إلى النوم.
563
00:39:58,536 --> 00:40:00,413
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
564
00:40:06,795 --> 00:40:08,171
"(فرانكو لوبيز)، رسالة واحدة"
565
00:40:09,130 --> 00:40:11,633
{\an8}"مرحبًا يا(دكس). وجدت شيئًا عليك تفقده.
تفقدي المرفقات. (فرانكو)"
566
00:40:18,223 --> 00:40:20,308
"وزارة الدفاع، سري،
الموضوع: نسخ (باريوس) و(بلاكبيرد)"
567
00:40:23,645 --> 00:40:24,854
توقف عن الاتصال بي.
568
00:40:24,938 --> 00:40:26,356
- الأمر مهم.
- توقف عن الاتصال بي.
569
00:40:26,439 --> 00:40:29,025
اسمحي لي بالقدوم إليك،
هناك شيء عليّ إخبارك به شخصيًا.
570
00:40:29,109 --> 00:40:31,152
أنت الوحيدة الذي ستتفهم ذلك.
571
00:40:31,236 --> 00:40:33,863
هناك شيء عليّ إخبارك به شخصيًا.
أنت الوحيدة الذي ستتفهم ذلك.
572
00:40:35,782 --> 00:40:42,038
لمدة 12 عامًا، ظننت أنه كان قادمًا
ليتقدم لخطبتي، ولكنه كان كاشف الفساد.
573
00:40:42,122 --> 00:40:45,084
كان سيكشف وحدته بأكملها.
574
00:40:45,166 --> 00:40:49,337
هذا ما كان يحاول إخباري به.
هذا ما عرّضه للقتل.
575
00:40:49,963 --> 00:40:54,426
"دكس"، أحضري الملف فحسب، اتفقنا؟
سنرى ما يمكننا فعله.
576
00:40:55,635 --> 00:40:57,971
"دكس"، هل أنت معي؟
577
00:41:02,100 --> 00:41:07,772
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- أجل، رقم خاطئ فحسب.
578
00:41:08,731 --> 00:41:09,858
كل شيء على ما يُرام.
579
00:41:32,630 --> 00:41:35,550
"توماس جونز"؟ علينا التحدث.
580
00:41:42,432 --> 00:41:43,766
مرحبًا؟
581
00:41:47,770 --> 00:41:48,688
مرحبًا؟
582
00:41:49,898 --> 00:41:50,899
"توماس جونز"؟
583
00:42:42,534 --> 00:42:44,953
"لا تخبر أمي"
584
00:42:45,036 --> 00:42:47,455
"المقاطعة"
60318