All language subtitles for Stumptown.S01E11.1080p.TVShows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,583 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:01,667 --> 00:00:04,170 ‫أحتاج إلى شخص يندّس وسط أولئك الناس. 3 00:00:04,252 --> 00:00:05,880 ‫إلى شخص يلعب الدور. 4 00:00:05,962 --> 00:00:08,214 ‫- فهل أنت مستعدّ؟ ‫- أريد ترك المنزل. 5 00:00:08,298 --> 00:00:11,594 ‫- هل ستسمحين له بترك المنزل؟ ‫- أجل. إنه الأمر الصائب. 6 00:00:11,676 --> 00:00:13,595 ‫يمكنه أن يسكن معي لفترة. 7 00:00:13,679 --> 00:00:15,806 ‫- حان الوقت. ‫- حان الوقت لماذا؟ 8 00:00:15,889 --> 00:00:19,018 ‫- وقت التنظيف والترتيب. ‫- "ديكس"، أنت قنبلة موقوتة. 9 00:00:19,100 --> 00:00:23,397 ‫لم تعالجي ماضيك بعد، ‫بدءًا من "بيني" إلى الحرب، 10 00:00:23,480 --> 00:00:26,399 ‫لذا تسعين إلى الفوضى في حياتك. 11 00:00:41,039 --> 00:00:42,667 ‫"تينا"! "باركر"! 12 00:00:42,749 --> 00:00:46,795 ‫تجلبان نبيذكما مع كؤوس فاخرة؟ ‫هذا رقي منكما أيتها السيدتان. 13 00:00:46,879 --> 00:00:47,879 ‫- "توم"! ‫- مرحبًا. 14 00:00:47,963 --> 00:00:49,214 ‫- تبدو رائعًا! ‫- "توم"؟ 15 00:00:50,841 --> 00:00:54,679 ‫كم هذا جميل. تبقيان جذوة الحبّ مشتعلة. ‫يعجبني ذلك. 16 00:00:55,387 --> 00:00:56,973 ‫أنت أحسن حالًا من دونها، اتفقنا؟ 17 00:00:57,055 --> 00:00:58,891 ‫جدّيًا، أتريدين لعب بوكر التعرّي؟ 18 00:00:58,974 --> 00:01:00,517 ‫"كاش"، لن تتعرّى في منزلي. 19 00:01:00,601 --> 00:01:03,937 ‫هي لا تريد رؤية ذلك. أنا لا أريد رؤية ذلك. ‫لا يريد أحد رؤية ذلك. 20 00:01:04,021 --> 00:01:05,647 ‫- مفهوم؟ ‫- كفاك يا "ديكس"! 21 00:01:05,731 --> 00:01:08,858 ‫"توكي"! أهلًا! 22 00:01:08,942 --> 00:01:12,071 ‫سعيدة جدًا برؤيتك! ‫هيا! تعال وانضمّ إلى الحفلة! 23 00:01:12,153 --> 00:01:14,447 ‫- من أولئك الناس؟ ‫- إنهم أصدقائي. 24 00:01:14,532 --> 00:01:16,199 ‫مهلًا، ما الذي… 25 00:01:16,283 --> 00:01:18,327 ‫- هل أحضرت شطائر التاكو؟ ‫- طلبت مني إحضارها. 26 00:01:18,410 --> 00:01:20,578 ‫يا جماعة! لدينا شطائر تاكو! 27 00:01:21,998 --> 00:01:23,916 ‫أنا سعيدة جدًا برؤيتك! 28 00:01:23,999 --> 00:01:26,459 ‫أنت الأفضل! 29 00:01:26,544 --> 00:01:27,752 ‫عليّ التبوّل. 30 00:01:34,385 --> 00:01:37,430 ‫- أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا. ‫- أجل. 31 00:01:37,512 --> 00:01:40,348 ‫أنا سعيدة حقًا. أنت بهيج. 32 00:01:41,307 --> 00:01:44,185 ‫- ولطيف. ‫- أين "أنسل"؟ 33 00:01:45,770 --> 00:01:47,230 ‫لقد ترك المنزل. 34 00:01:47,314 --> 00:01:50,525 ‫أجل، هذا ما نحتفل به الليلة، ‫نحتفل بحرّيتي. 35 00:01:51,694 --> 00:01:55,405 ‫أحبّ "أنسل"، لكنه يقيم مع "غراي" الآن، 36 00:01:55,488 --> 00:01:59,702 ‫وهذا أمر ممتاز جدًا. إنه كذلك. 37 00:01:59,784 --> 00:02:05,373 ‫أنا شخص بالغ، ‫ولديّ حياة رائعة كما هو واضح. 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,042 ‫بالطبع. 39 00:02:07,125 --> 00:02:10,046 ‫أنت مريعة يا منسّقة الأغاني! ‫بدّلي الأغنية! 40 00:02:10,128 --> 00:02:12,131 ‫- انصرفت قبل ساعة يا "ديكس". ‫- ماذا؟ 41 00:02:12,213 --> 00:02:13,841 ‫أجل. 42 00:02:13,923 --> 00:02:16,176 ‫حسنًا، سوف… دعني أتولّى هذا الأمر. 43 00:02:16,259 --> 00:02:19,846 ‫سأتولّى الأمر. ناولني ذلك الهاتف. ‫أيمكنني أخذ هذا؟ 44 00:02:19,930 --> 00:02:23,976 ‫هذا… أوقف هذا. لا يريد أحد رؤيته. 45 00:02:24,059 --> 00:02:27,437 ‫هل تعرف ما يريدون رؤيته؟ القليل من هذا. 46 00:02:29,189 --> 00:02:30,066 ‫أجل! 47 00:02:31,232 --> 00:02:33,943 ‫- حسنًا! ‫- توقّفي من فضلك. 48 00:02:37,530 --> 00:02:39,908 ‫- طابت ليلتك يا "ديكس"! ‫- ماذا؟ 49 00:02:39,992 --> 00:02:42,702 ‫مرحى! 50 00:02:45,080 --> 00:02:46,498 ‫"ديكس باريوس"؟ 51 00:02:49,542 --> 00:02:52,379 ‫- انتهت الحفلة يا صاح. ‫- أجل يا سيدتي. أرى ذلك. 52 00:02:53,339 --> 00:02:56,091 ‫- "سيدتي"؟ ‫- الرقيب أول "جيرمي ستيفنز" يا سيدتي. 53 00:02:56,175 --> 00:02:58,218 ‫- من القوّات الجوية الأمريكية. ‫- حسنًا. 54 00:02:58,302 --> 00:03:00,303 ‫ماذا تفعل في منزلي؟ 55 00:03:00,387 --> 00:03:02,931 ‫أنا آسف جدًا يا سيدتي. ‫كان باب المنزل مفتوحًا. 56 00:03:03,723 --> 00:03:05,850 ‫- بالطبع. ‫- حاولت العثور عليك في حانة "باد آليباي"، 57 00:03:05,935 --> 00:03:07,436 ‫لكن الساقي أرسلني إلى هنا. 58 00:03:07,519 --> 00:03:11,564 ‫كنت آمل أن أستعين بك للعثور على والديّ. 59 00:03:11,649 --> 00:03:13,608 ‫"ديكس"، هل عندك قهوة؟ 60 00:03:17,028 --> 00:03:18,154 ‫أتريدين رقائق بطاطس؟ 61 00:03:23,701 --> 00:03:26,955 ‫{\an8}جلب لي صديق ‫علبة اختبار حمض نووي على سبيل الدعابة. 62 00:03:27,705 --> 00:03:28,999 ‫واتضح أنها دعابة غير مضحكة. 63 00:03:29,999 --> 00:03:31,000 ‫شكرًا. 64 00:03:31,085 --> 00:03:34,003 ‫أنا من سكان "أمريكا" الأصليين ‫بنسبة 48 بالمئة. 65 00:03:34,087 --> 00:03:37,799 ‫{\an8}- وأبواي… ‫- ليسا كذلك؟ 66 00:03:38,466 --> 00:03:40,135 ‫{\an8}إنها من العرق الأبيض إلى أقصى حدّ. 67 00:03:42,220 --> 00:03:44,889 ‫{\an8}- أعتقد أنك بحاجة إلى مرشّح. ‫- أجل، أعرف ذلك. 68 00:03:48,726 --> 00:03:53,607 ‫{\an8}- ألم تسأل أمك ما إذا كانت… ‫- خانت أبي؟ 69 00:03:54,649 --> 00:03:57,485 ‫أجل. عندما استدعت أبي، ‫وباحا بالحقيقة إليّ. 70 00:04:00,072 --> 00:04:03,658 ‫{\an8}- أنا مُتبنّى. ‫- ألم يخبراك بذلك من قبل؟ 71 00:04:03,741 --> 00:04:06,619 ‫{\an8}اسمعي، أعرف أنهما فعلا ‫ما ارتأيا أنه الصواب، 72 00:04:06,703 --> 00:04:09,039 ‫لكنني اكتشفت الآن ‫أن لديّ جانبًا آخر مختلفًا تمامًا 73 00:04:09,122 --> 00:04:10,415 ‫لم أكن أعرف أيّ شيء عنه، و… 74 00:04:10,498 --> 00:04:14,003 ‫- فهمت. يمكن للأهل أن يكونوا حمقى. ‫- لا، أبواي ليسا كذلك. 75 00:04:14,669 --> 00:04:18,298 ‫{\an8}دومًا ما كانا يحرصان على أنني أتلقّى أفضل ‫رعاية، وكانا يحضران مبارياتي في صغري، 76 00:04:18,382 --> 00:04:19,717 ‫{\an8}وحرصا على أن ألتحق بأفضل المدارس. 77 00:04:19,799 --> 00:04:23,345 ‫{\an8}يمكنك لحبّك لأبويك أن يظّل قائمًا ‫رغم رغبتك في معرفة أصولك. 78 00:04:25,680 --> 00:04:26,723 ‫رباه! 79 00:04:28,766 --> 00:04:30,185 ‫{\an8}توقّفي. 80 00:04:31,060 --> 00:04:33,521 ‫{\an8}حسنًا، أظنّ أن علينا نسيان ‫أمر تناول القهوة. 81 00:04:33,605 --> 00:04:35,481 ‫{\an8}لا بأس يا سيدتي، كل شيء على ما يُرام. 82 00:04:36,901 --> 00:04:39,861 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- فقط إذا كففت عن مناداتي بـ"سيدتي". 83 00:04:39,945 --> 00:04:41,696 ‫أنا آسف. أستاذة "باريوس"؟ 84 00:04:41,779 --> 00:04:43,365 ‫- "ديكس"؟ ‫- أحسنت. 85 00:04:43,448 --> 00:04:46,619 ‫{\an8}- مرحبًا يا صاح، ماذا تفعل؟ ‫- إنني أصنع كرسيًا. 86 00:04:46,701 --> 00:04:48,537 ‫أليست كراسيّ مريحة بما يكفي بالنسبة إليك؟ 87 00:04:49,996 --> 00:04:52,123 ‫- ماذا لديك هنا؟ أيمكنني أن ألقي نظرة؟ ‫- حسنًا. 88 00:04:52,207 --> 00:04:55,919 ‫جميل. حسنًا، "كل ما أريد فعله ‫بما أنني بلغت الـ21 من عمري." 89 00:04:56,002 --> 00:04:58,796 ‫ترك المنزل، حسنًا. ‫تناول زجاج جعة، فعلنا ذلك. 90 00:04:59,422 --> 00:05:03,219 ‫{\an8}صنع قطعة أثاث. ‫استبدال إطار سيارة. حسنًا، جميل. 91 00:05:03,301 --> 00:05:04,844 ‫{\an8}- هل تريد مساعدة في ذلك؟ ‫- هل لديك مثقاب؟ 92 00:05:04,929 --> 00:05:09,098 ‫- مثقاب؟ ‫- مرحبًا. صباح الخير. 93 00:05:09,182 --> 00:05:11,059 ‫{\an8}- أهلًا يا "ديكس". ‫- مرحبًا يا أخي. 94 00:05:11,142 --> 00:05:13,102 ‫أهلًا يا "ديكس"، ماذا تفعلين هنا؟ ‫نحن في الصباح. 95 00:05:13,853 --> 00:05:16,314 ‫{\an8}فكرت بالمرور عليكما لتناول كوب من القهوة. 96 00:05:16,397 --> 00:05:19,275 ‫- لديك قهوة في منزلك. ‫- أجل، لكن قهوتك لذيذة جدًا. 97 00:05:20,443 --> 00:05:23,321 ‫- أنا من كنت أعدّ القهوة في البيت. ‫- اصمت أيها الخائن. 98 00:05:23,404 --> 00:05:25,573 ‫{\an8}سآخذ ذلك الكوب. 99 00:05:28,076 --> 00:05:31,247 ‫{\an8}اسمعي يا "ديكس"، تعرفين أن الأمر مؤقّت. ‫إنه يريد بعض الاستقلالية فحسب. 100 00:05:31,329 --> 00:05:36,668 ‫{\an8}- يمكنه أن يكون مستقلًّا في بيتنا. ‫- حسنًا، لا يتعلّق الأمر به إذًا، صحيح؟ 101 00:05:36,751 --> 00:05:39,045 ‫- هل تخافين من أن تكوني وحدك؟ ‫- ماذا؟ 102 00:05:39,128 --> 00:05:43,132 ‫{\an8}ذهبت في أربع بعثات عسكرية. ‫أظنّ أن بوسعي أن أكون وحدي. 103 00:05:43,216 --> 00:05:44,467 ‫- حسنًا. ‫- بوسعي ذلك. 104 00:05:44,550 --> 00:05:45,468 ‫حسنًا. 105 00:05:47,345 --> 00:05:49,222 ‫{\an8}هل ستفعلان أنت و"هوفمان" ذلك الشيء اليوم؟ 106 00:05:49,305 --> 00:05:52,058 ‫{\an8}- أجل. لا مشكلة في ذلك. ‫- جميل. 107 00:05:52,141 --> 00:05:55,103 ‫{\an8}هل يمكن أن تكونا مثل "تانغو" و"كاش"؟ 108 00:05:55,186 --> 00:05:56,396 ‫- لا تبدئي. ‫- "تيرنر" و"هوتش"؟ 109 00:05:56,479 --> 00:05:58,022 ‫- توقّفي من فضلك. ‫- "كاغني" و"ليسي". 110 00:05:58,106 --> 00:05:59,275 ‫"غراي"، أنا بحاجة إلى مساعدة. 111 00:06:00,566 --> 00:06:03,820 ‫- علام تعمل يا صاح؟ ‫- أمور تخصّ الرجال. 112 00:06:04,487 --> 00:06:05,488 ‫فهمت. 113 00:06:07,240 --> 00:06:08,741 ‫{\an8}حسنًا، فلنبدأ بالأمر. 114 00:06:11,911 --> 00:06:15,832 ‫{\an8}- كيف حال "جيريمي"؟ ‫- يبدو بخير. 115 00:06:16,499 --> 00:06:19,168 ‫- التقيت به قبل وقت قصير، لذا… ‫- إننا نشتاق إليه. 116 00:06:19,252 --> 00:06:21,838 ‫- لم نره منذ… ‫- امنحيه بعض الوقت يا "ديان". 117 00:06:22,463 --> 00:06:26,009 ‫كان علينا أن نخبره. أما يزال غاضبًا منا؟ 118 00:06:27,552 --> 00:06:29,137 ‫{\an8}هذا ليس… 119 00:06:30,346 --> 00:06:33,141 ‫أيّ معلومة منكما يمكن أن تفيدني. 120 00:06:33,225 --> 00:06:37,520 ‫إنه لا يحاول استبدالكما. ‫كل ما في الأمر هو أنه يريد معرفة من يكون. 121 00:06:37,603 --> 00:06:39,063 ‫إنه ابننا. 122 00:06:39,148 --> 00:06:43,693 ‫{\an8}لقد ضحّينا بكل شيء من أجله، ‫وها هو قد رحل الآن. 123 00:06:45,570 --> 00:06:49,324 ‫{\an8}- هل لديك أبناء يا أستاذة "باريوس"؟ ‫- لا. 124 00:06:49,407 --> 00:06:51,701 ‫لن تفهمي شعورنا إذًا. 125 00:06:52,494 --> 00:06:57,081 ‫{\an8}كان تبنّيًا سرّيًا، لذا لا نعرف الكثير. 126 00:06:57,165 --> 00:06:59,292 ‫{\an8}لم نلتق بالأب الحقيقي. 127 00:06:59,375 --> 00:07:02,545 ‫{\an8}من الواضح أنه اختفى ما أن وُلد "جيريمي". 128 00:07:02,628 --> 00:07:04,964 ‫الأم الحقيقية كانت مدمنة مخدّرات. 129 00:07:05,048 --> 00:07:07,425 ‫{\an8}لهذا أُخذ منها "جيريمي". 130 00:07:07,508 --> 00:07:10,762 ‫{\an8}لعاش حياة قاسية لو لم نتبنّاه. 131 00:07:11,971 --> 00:07:14,932 ‫أنا واثقة من أنه سيدرك ذلك. 132 00:07:16,184 --> 00:07:19,645 ‫ماذا كان اسم الشركة ‫التي تولّت أمور التبنّي؟ 133 00:07:19,729 --> 00:07:22,816 ‫وكالة "غريسفول هارت" للتبنّي. ‫أريد جميع السجلّات. 134 00:07:22,899 --> 00:07:24,067 ‫اسحبي رقمًا. 135 00:07:24,151 --> 00:07:25,234 ‫- واحد! ‫- رباه! 136 00:07:25,318 --> 00:07:27,278 ‫أربعة! ستة! 137 00:07:29,197 --> 00:07:30,156 ‫"273" 138 00:07:30,824 --> 00:07:33,868 ‫- وأخيرًا. ‫- وقد سبّبت لك هذه الكلمة تأخيرًا. 139 00:07:33,951 --> 00:07:35,119 ‫- اجلس يا سيدي. ‫- لحظة واحدة. 140 00:07:35,203 --> 00:07:36,412 ‫- إنني أنتظر هنا منذ… ‫- هل تريد إثارة غضبي؟ 141 00:07:38,414 --> 00:07:40,541 ‫147! 142 00:07:41,793 --> 00:07:45,296 ‫يا فتاة، تعرفين أنني نباتية. اجلسي. 143 00:07:45,380 --> 00:07:48,800 ‫وخذي هذه القنابل السكّرية ‫المليئة بالمنتجات الحيوانية من وجهي. 144 00:07:48,883 --> 00:07:51,803 ‫148! 145 00:07:54,222 --> 00:07:55,765 ‫"148" 146 00:07:55,848 --> 00:07:56,891 ‫"272" 147 00:07:56,974 --> 00:07:59,185 ‫273! 148 00:08:00,269 --> 00:08:03,564 ‫- عزيزتي، أنا نباتية. ‫- نباتية، أجل، أعرف. وهذه نباتية. 149 00:08:03,648 --> 00:08:08,486 ‫إنها خالية من السكّر المصنّع أيضًا. ‫وهذه قهوة. بحليب الشوفان. 150 00:08:10,905 --> 00:08:12,323 ‫كيف يمكنني أن أساعدك يا عزيزتي؟ 151 00:08:12,407 --> 00:08:17,036 ‫كل ما لديك بشأن ‫وكالة "غريسفول هارت" للتبنّي. 152 00:08:20,748 --> 00:08:22,625 ‫حسنًا، لا يوجد الكثير. 153 00:08:22,708 --> 00:08:25,920 ‫يبدو أن الوكالة أُغلقت قبل ستّ سنوات. 154 00:08:26,003 --> 00:08:28,881 ‫- لديّ بعض السجلّات العقارية القديمة. ‫- سجلّات تبنّي؟ 155 00:08:28,965 --> 00:08:30,883 ‫- لا. إنها محجوبة. ‫- جميعها؟ 156 00:08:33,010 --> 00:08:34,595 ‫سآخذ أيّ شيء لديك. 157 00:08:35,888 --> 00:08:39,809 ‫- مرحبًا. أجل، لديّ 30 ثانية فحسب. ‫- أحبّ دعابتنا. 158 00:08:39,892 --> 00:08:43,020 ‫هل من الغريب أن تُحجب سجلّات التبنّي؟ 159 00:08:43,104 --> 00:08:45,148 ‫ليس تمامًا. ففي ظلّ ظروف معيّنة، ‫يمكن للوكالة… 160 00:08:45,231 --> 00:08:47,191 ‫لا أقصد بعضها السجلّات، بل كلها. 161 00:08:47,859 --> 00:08:50,903 ‫أجل، هذا غير معتاد بعض الشيء. ‫لكنني لا أفهم الغاية من سؤالك. لم تسألين؟ 162 00:08:50,987 --> 00:08:51,904 ‫لست متأكدة بعد. 163 00:08:51,988 --> 00:08:57,326 ‫هل سمعت بكنيسة "صليب الراعي"؟ ‫كانت تملك وكالة تبنّي. 164 00:08:57,410 --> 00:09:01,205 ‫أجل، إنها خارج "بورتلاند"، ‫بالقرب من محمية الهنود الداخلية. 165 00:09:01,289 --> 00:09:03,875 ‫كانت كنيسة إنجيلية مهمّة في الماضي. 166 00:09:03,958 --> 00:09:05,334 ‫أما الآن، فالكاد يسمع بها المرء. 167 00:09:05,418 --> 00:09:07,336 ‫اسمعي، عليّ العودة إلى العمل، اتفقنا؟ ‫سأكلّمك لاحقًا. 168 00:09:08,087 --> 00:09:08,921 ‫سنراك يا "كونور". 169 00:09:09,005 --> 00:09:10,840 ‫- اسمع يا صاح. شكرًا على حضورك. ‫- حسنًا. 170 00:09:10,923 --> 00:09:13,759 ‫لصّ السيارات خاصتنا، "شون"، 171 00:09:13,843 --> 00:09:16,554 ‫وافق على الترتيب لاجتماع ‫مع الرجل الذي يقدّم تقاريره إليه. 172 00:09:16,637 --> 00:09:19,640 ‫يتخذ اسم "سكازي". ‫أريد منك الانضمام إليهم. اجلس. 173 00:09:19,724 --> 00:09:23,853 ‫أريد منك أن تدخل وتتفقّد ‫خزانة الأدوية لديه. 174 00:09:23,936 --> 00:09:26,814 ‫لا أظنّ أنني دخلت إلى هذا الحدّ ‫من مركز للشرطة من دون أصفاد. 175 00:09:26,898 --> 00:09:28,315 ‫- الأمر غريب. ‫- حسنًا. 176 00:09:28,399 --> 00:09:30,526 ‫- هل تأخذ الأمر على محمل الجدّ؟ ‫- بالتأكيد. 177 00:09:30,610 --> 00:09:33,821 ‫تريد مني أن أعرف ‫الأدوية التي يتناولها "سكازي"، صحيح؟ 178 00:09:33,905 --> 00:09:36,323 ‫أريد معرفة أيّ مجال آخر يعملون فيه. ‫أريد أن أعرف اللعبة الأكبر. 179 00:09:36,407 --> 00:09:37,617 ‫أيمكنك تدبّر ذلك؟ 180 00:09:37,700 --> 00:09:40,161 ‫أجل، لكن بدافع الفضول، 181 00:09:40,244 --> 00:09:42,705 ‫إذا تحدّثنا عن الأمر، ‫أيّ فائدة سأجنيها من الأمر؟ 182 00:09:43,664 --> 00:09:45,166 ‫- أنت تمزح، صحيح؟ ‫- لا أمزح. 183 00:09:45,249 --> 00:09:49,462 ‫سُجنت مع عدة واشين أو مخبرين، ‫لذا أعرف كيف تسير الأمور. 184 00:09:49,545 --> 00:09:51,923 ‫سأحصل على 13 بالمئة من المصادرات. 185 00:09:53,132 --> 00:09:54,550 ‫ما رأيك بالتالي؟ 186 00:09:54,633 --> 00:09:58,346 ‫نفّذ مهمّتك، وسأجعل الأمر يستحقّ جهدك. 187 00:09:58,429 --> 00:10:01,015 ‫- اتفقنا؟ ‫- 13 بالمئة. 188 00:10:02,350 --> 00:10:04,018 ‫وقد تصافحنا على ذلك. 189 00:10:08,064 --> 00:10:11,859 ‫"كنيسة (صليب الراعي)" 190 00:10:27,708 --> 00:10:31,170 ‫كانت تُدعى "غريسفول هارت". ‫هل يبدو الاسم مألوفًا؟ 191 00:10:31,253 --> 00:10:35,174 ‫"كليفورد". ساعد السيدة "ويلكنسون" ‫على الوصول إلى سيارتها من فضلك. 192 00:10:36,467 --> 00:10:37,551 ‫شكرًا. 193 00:10:37,635 --> 00:10:38,803 ‫أنا "بيتي ويليس". 194 00:10:38,885 --> 00:10:42,139 ‫- سكرتيرة القسيس. ‫- أنا "ديكس باريوس". 195 00:10:42,223 --> 00:10:43,891 ‫في الواقع، ربما يمكنك مساعدتي في أمر ما. 196 00:10:43,975 --> 00:10:45,226 ‫هل كنت تعملين هنا قبل ستّ سنوات؟ 197 00:10:45,309 --> 00:10:49,438 ‫أستاذة "باريوس"، "غريسفول هارت" ‫أوقفت أعمالها للأسف. 198 00:10:49,522 --> 00:10:52,400 ‫وأخشى أننا لا نستطيع ‫الإجابة على أيّ من أسئلتك الآن. 199 00:10:53,526 --> 00:10:55,361 ‫أيمكنك أن ترشديني إلى شخص يستطيع؟ 200 00:10:55,444 --> 00:10:59,240 ‫"فلا يتألّم أحدكم كمتدخّل في أمور غيره." 201 00:11:00,116 --> 00:11:01,784 ‫- ماذا؟ ‫- رسالة "بطرس" الأولى 4:15. 202 00:11:03,035 --> 00:11:04,161 ‫حسنًا. 203 00:11:04,244 --> 00:11:06,163 ‫لم أنت مهتمّة بـ"غريسفول هارت"؟ 204 00:11:09,041 --> 00:11:11,210 ‫كنت وزوجي نفكر في التبنّي، 205 00:11:11,293 --> 00:11:14,170 ‫وقد سمعنا أن "غريسفول هارت" توفّر ذلك 206 00:11:14,255 --> 00:11:16,424 ‫بعكس الوكالات الأخرى. 207 00:11:16,507 --> 00:11:17,425 ‫أين خاتم زواجك؟ 208 00:11:19,760 --> 00:11:22,178 ‫لا أرتدي أيّ خاتم. فأنا لست ملكًا لأحد. 209 00:11:23,264 --> 00:11:27,643 ‫- فلتسقط السلطة الأبوية. ‫- لم أنت هنا حقًا يا أستاذة "باريوس"؟ 210 00:11:29,520 --> 00:11:33,566 ‫أحاول معرفة سبب حجب سجلّات التبنّي. 211 00:11:34,775 --> 00:11:36,152 ‫لا يمكنني أن أخبرك. 212 00:11:36,235 --> 00:11:39,322 ‫إذ لا فكرة لديّ ‫عن طريقة عمل "غريسفول هارت". 213 00:11:39,405 --> 00:11:42,033 ‫لكن شكرًا على انضمامك إلينا ‫في قدّاسنا اليوم. 214 00:11:42,116 --> 00:11:44,868 ‫- يمكنك الانصراف الآن. ‫- يا للهول! 215 00:11:45,827 --> 00:11:48,998 ‫حسنًا. شكرًا لكما. 216 00:11:55,880 --> 00:12:00,259 ‫"كنيسة (صليب الراعي)" 217 00:12:18,778 --> 00:12:20,279 ‫لم يكن الباب مقفلًا. 218 00:12:26,618 --> 00:12:27,912 ‫أعرف أنه لا ينبغي لي أن أكون هنا، 219 00:12:27,995 --> 00:12:31,457 ‫فلم لا أتلو بعض الصلوات فنتعادل؟ 220 00:12:38,254 --> 00:12:39,090 ‫حسنًا. 221 00:12:41,175 --> 00:12:42,510 ‫كيف يتمّ هذا؟ 222 00:12:46,430 --> 00:12:50,266 ‫يعرف كلانا أنني ارتكبت أخطاءً. 223 00:12:52,478 --> 00:12:55,898 ‫ثمة أشياء كنت لأفعلها بشكل مختلف ‫لو أمكنني ذلك. 224 00:12:56,732 --> 00:13:01,736 ‫لكنني أساعد الناس الآن. ‫أناس صالحون مثل "جيريمي". 225 00:13:04,030 --> 00:13:09,829 ‫أحاول إحداث توازن في الـ"كارما". ‫أو مهما كان اسم ذلك. 226 00:13:09,911 --> 00:13:13,164 ‫وها أنا ذا أخلط ما بين الأديان. ‫أعتذر عن ذلك. 227 00:13:13,249 --> 00:13:14,417 ‫حسنًا. 228 00:13:19,671 --> 00:13:24,343 ‫المرة الوحيدة التي قلت فيها ‫إنني لا أريد الاعتناء بـ"أنسل"، 229 00:13:24,426 --> 00:13:28,430 ‫وحدث ذلك مرة واحدة… لم أكن أعني ذلك. 230 00:13:30,683 --> 00:13:33,269 ‫لذا إذا كانت لك علاقة بتركه المنزل… 231 00:13:35,604 --> 00:13:37,106 ‫فأنا أعتذر عن قول ذلك. 232 00:13:39,150 --> 00:13:41,609 ‫كنت مستاءة من والديّ، وليس منه. 233 00:13:44,654 --> 00:13:46,198 ‫حسنًا. سعدت بالحديث إليك. 234 00:13:48,283 --> 00:13:49,409 ‫تقدّست يا "مريم". 235 00:13:51,203 --> 00:13:52,329 ‫تقدّست يا "مريم". 236 00:13:54,415 --> 00:13:55,331 ‫تقدّست يا "مريم". 237 00:14:21,776 --> 00:14:23,319 ‫شكرًا على النصيحة. 238 00:14:37,832 --> 00:14:40,543 ‫"غراي". هل هذا اختصار لاسم حقيقي؟ 239 00:14:41,587 --> 00:14:42,420 ‫وهل "سكازي" كذلك؟ 240 00:14:42,505 --> 00:14:44,215 ‫أنا من أسألك يا "غراي". 241 00:14:44,298 --> 00:14:48,219 ‫ما هو توقيت تشغل المحرّك الصحيح بالنسبة ‫إلى سيارة "شيفروليه بيل إير" من طراز 1955، 242 00:14:48,302 --> 00:14:51,596 ‫ذات محرّك بسعة 5360 سنتيمترًا مكعبًا ‫ومكربن ذي أربع أسطوانات؟ 243 00:14:54,558 --> 00:14:58,853 ‫- هذا سؤال خادع يا "سكازي". ‫- ولم هو سؤال خادع يا "غراي"؟ 244 00:14:58,938 --> 00:15:02,649 ‫- لأن "شيفروليه" لم تصنع محرّكًا… ‫- …بهذه السعة في ذلك العام. 245 00:15:04,401 --> 00:15:07,445 ‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫- هذا من فيلم سينمائي. 246 00:15:07,530 --> 00:15:10,032 ‫لا أثق بأحد لا يعرف فيلم "ماي كازين فيني". 247 00:15:10,114 --> 00:15:12,827 ‫لكن هناك شيئًا واحدًا. ‫أريدك أن تثبت مهاراتك. 248 00:15:13,452 --> 00:15:17,206 ‫- فهمت. ما الهدف؟ ‫- يريد الزعيم سيارة "بورش 911 توربو إس". 249 00:15:17,289 --> 00:15:20,416 ‫- احصل عليها قبل منتصف الليل لتنضمّ إلينا. ‫- حسنًا. 250 00:15:24,088 --> 00:15:26,590 ‫هل سمعت ذلك يا "هوفمان"؟ ‫سأحتاج إلى سيارة "بورش". 251 00:15:29,717 --> 00:15:33,763 ‫- لا، لقد أراد طراز "توربو إس". ‫- حسنًا، دعني أعدّل ذلك الأمر. 252 00:15:33,848 --> 00:15:35,431 ‫"هوكينز"، أحضر سيارة "بورش" خاطئة. 253 00:15:35,516 --> 00:15:38,101 ‫مخبري يريدها من طراز "توربو إس". 254 00:15:39,102 --> 00:15:42,105 ‫هل يفضّلها من لون معيّن؟ ‫سأتفقّد صالة العرض. 255 00:15:42,189 --> 00:15:43,899 ‫اسمعا، أنا أخاطر بحياتي. هذا كل ما سأقوله. 256 00:15:43,983 --> 00:15:45,400 ‫لن تسرق سيارة من الشارع 257 00:15:45,484 --> 00:15:47,194 ‫بينما لدينا سيارة ممتازة هنا. 258 00:15:47,277 --> 00:15:48,236 ‫هل تعمل أساسًا؟ 259 00:15:49,779 --> 00:15:51,907 ‫خذها في لفّة. عليّ توقيع بعض الأوراق. 260 00:15:55,744 --> 00:15:59,289 ‫- ركّبت جهاز التعقّب، أليس كذلك؟ ‫- عند ممتصّ الصدمان الخلفي الأيمن. 261 00:16:00,290 --> 00:16:02,251 ‫راقبي هذا الرجل. 262 00:16:08,716 --> 00:16:09,842 ‫شكرًا يا صاح. 263 00:16:11,092 --> 00:16:14,178 ‫متى ستعود إلى البيت؟ 264 00:16:14,263 --> 00:16:16,639 ‫- سأبقى مع "غراي" حاليًا. ‫- أجل. 265 00:16:16,724 --> 00:16:20,519 ‫أعرف ذلك، لكن إلى متى؟ ‫لمدة أسبوع؟ شهر؟ كم المدة؟ 266 00:16:20,603 --> 00:16:22,186 ‫إلى أن أحظى بمسكني الخاص. 267 00:16:24,773 --> 00:16:25,858 ‫صحيح. أجل. 268 00:16:25,941 --> 00:16:28,527 ‫سيدتي؟ "ديكس". 269 00:16:28,611 --> 00:16:30,737 ‫- اجلس. ‫- شكرًا لك. 270 00:16:30,821 --> 00:16:33,239 ‫- مرحبًا. ‫- هل أحضر لك شيئًا؟ 271 00:16:33,324 --> 00:16:34,532 ‫ماء فحسب. 272 00:16:34,616 --> 00:16:35,826 ‫- لك ذلك. ‫- شكرًا يا صاح. 273 00:16:36,910 --> 00:16:38,078 ‫هل وجدت أمي؟ 274 00:16:39,413 --> 00:16:40,330 ‫أجل… 275 00:16:42,291 --> 00:16:44,667 ‫إليك الأمر. لقد وجدتها. 276 00:16:44,752 --> 00:16:49,757 ‫"شيري فيشر". من سكان "أمريكا" الأصليين، ‫مما يفسّر نسبة الـ48 بالمئة في فحصك. 277 00:16:49,839 --> 00:16:51,634 ‫هذا رائع. متى يمكنني لقاؤها؟ 278 00:16:53,259 --> 00:16:55,679 ‫لا يمكنك ذلك. فقد… 279 00:16:56,930 --> 00:16:58,973 ‫لقد ماتت قبل ثلاثة أشهر ‫جرّاء جرعة مخدّرات زائدة. 280 00:17:01,727 --> 00:17:03,103 ‫أنا آسفة جدًا. 281 00:17:08,442 --> 00:17:12,780 ‫ليتني كنت أستطيع القول إنها تركت خلفها ‫بعض المال أو الأغراض ذات القيمة. 282 00:17:14,447 --> 00:17:17,034 ‫- سأمنحكما بعض الخصوصية. ‫- شكرًا لك. 283 00:17:26,919 --> 00:17:29,170 ‫انظر. كانت فنّانة. 284 00:17:36,135 --> 00:17:37,887 ‫ثلاثة أشهر! لو كان أبواي قد أخبراني… 285 00:17:37,972 --> 00:17:41,849 ‫صحيح. لكن ما كان يمكنهما توقّع هذا. 286 00:17:41,933 --> 00:17:44,520 ‫كانا يحاولان حمايتك. 287 00:17:44,602 --> 00:17:48,022 ‫حقًا؟ أم أنهما كانا يحميان نفسيهما؟ 288 00:17:48,107 --> 00:17:51,776 ‫ليس شعورًا رائعًا أن ترى أبويك ‫كإنسانين للمرة الأولى. 289 00:17:51,859 --> 00:17:54,153 ‫لكنهما كذلك. 290 00:17:56,614 --> 00:17:58,324 ‫كانت أمي أيضًا فنّانة. 291 00:17:59,952 --> 00:18:02,955 ‫كانت ترسمي على أحذيتي الرياضية ‫بقلم حبر ملوّن. 292 00:18:03,871 --> 00:18:05,331 ‫كان ذلك رائعًا للغاية. 293 00:18:06,666 --> 00:18:09,335 ‫أوحيت بأن والديك كانا وغدين. 294 00:18:10,336 --> 00:18:13,841 ‫لقد رحلا عندما كنت خارج البلاد ‫تاركين أخي وحده في ملجأ، 295 00:18:13,923 --> 00:18:15,800 ‫ولم أسمع منهما منذ ذلك الحين. 296 00:18:24,727 --> 00:18:26,102 ‫هل قضيت فترة صعبة هناك؟ 297 00:18:27,687 --> 00:18:31,358 ‫- ليس أكثر من أيّ شخص آخر. ‫- تجاهل الأمر لا يفيد. 298 00:18:31,441 --> 00:18:33,067 ‫هل تتحدّث منطلقًا من خبرة؟ 299 00:18:33,151 --> 00:18:36,739 ‫أنا؟ لا. لكن بعض أصدقائي ‫يعانون من الأعراض. 300 00:18:36,821 --> 00:18:41,242 ‫- أرق وكوابيس وحالات إغماء حتى. ‫- ظننت أن الكحول هو سبب ذلك. 301 00:18:42,535 --> 00:18:46,248 ‫لدى وزارة شؤون المحاربين القدامى مجموعات ‫دعم عديدة خاصة باضطراب ما بعد الصدمة. 302 00:18:46,874 --> 00:18:48,208 ‫- عليك تفقّد الأمر. ‫- لا. 303 00:18:48,291 --> 00:18:51,795 ‫لا أستسيغ التحدّث عن مشاعري ضمن مجموعات. 304 00:18:59,053 --> 00:19:00,763 ‫انظر، أظنّ أن هذا يخصّك. 305 00:19:10,438 --> 00:19:14,067 ‫- هذا أنا. ‫- كنت ظريفًا. 306 00:19:17,278 --> 00:19:19,572 ‫"شهادة ميلاد ‫الاسم الكامل للطفل: (جيريمي سكوت)" 307 00:19:20,865 --> 00:19:22,326 ‫أعتقد أنني وجدت أباك. 308 00:19:25,620 --> 00:19:27,330 ‫انظر. 309 00:19:30,666 --> 00:19:31,918 ‫"تيم سكوت"؟ 310 00:19:32,001 --> 00:19:35,046 ‫- أنا "ديكس باريوس". تحدّثنا عبر الهاتف. ‫- أجل، سعدت بلقائك يا أستاذة "باريوس". 311 00:19:35,129 --> 00:19:39,008 ‫في الواقع، هذا ابنك. "جيريمي". 312 00:19:41,804 --> 00:19:42,804 ‫مرحبًا. 313 00:19:44,931 --> 00:19:45,766 ‫مرحبًا. 314 00:19:50,354 --> 00:19:51,187 ‫اقترب. 315 00:19:54,649 --> 00:19:57,068 ‫عجبًا! هذا ابني. 316 00:19:58,195 --> 00:19:59,737 ‫أليس هذا رائعًا؟ 317 00:20:00,780 --> 00:20:03,241 ‫لم لا أدعوكما على جولة من المشاريب ‫قبل أن تجلسا للتعرّف على بعضكما البعض؟ 318 00:20:03,325 --> 00:20:06,119 ‫لا. من فضلك. على حسابي. ماذا تريدين؟ 319 00:20:06,203 --> 00:20:08,621 ‫لا، لا شيء. كنت على وشك الانصراف، لذا… 320 00:20:09,288 --> 00:20:11,500 ‫لا بدّ أن لديك عائلة تعودين إليها في بيتك. 321 00:20:13,459 --> 00:20:16,170 ‫- شكرًا لك. ‫- أجل. العفو. 322 00:20:25,513 --> 00:20:26,514 ‫أيها الساقي؟ 323 00:21:20,569 --> 00:21:24,280 ‫لقد وصلت البريد الصوتي ‫الخاص بـ"أنسل باريوس". 324 00:21:24,364 --> 00:21:27,993 ‫اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك. 325 00:21:28,075 --> 00:21:29,368 ‫مرحى يا فريق "تيمبرز"! 326 00:21:47,846 --> 00:21:51,599 ‫عدت قبل الموعد ببضع ساعات. ‫هذا مبهر. لكنها ليست من طراز "توربو إس". 327 00:21:51,682 --> 00:21:53,517 ‫كفاك يا "سكازي". كان الوقت ضيقًا. 328 00:21:53,601 --> 00:21:54,852 ‫إنها أقلّ قوة ببضعة أحصنة. 329 00:21:54,936 --> 00:21:57,564 ‫لكن ما تزال قوّتها تبلغ 540 حصانًا، ‫تعرف ذلك. كفاك! 330 00:21:57,647 --> 00:21:59,065 ‫- تعال للتعرّف على الرفاق. ‫- عظيم. 331 00:21:59,941 --> 00:22:01,525 ‫هذا "ريكو". أخي. 332 00:22:01,609 --> 00:22:03,152 ‫- كيف الحال؟ ‫- لا يتكلّم كثيرًا. 333 00:22:03,236 --> 00:22:04,362 ‫هذا "تشاز". 334 00:22:04,446 --> 00:22:06,656 ‫طالب جامعي ‫لم يتعلّم قيادة السيارات قطّ كما هو واضح. 335 00:22:06,739 --> 00:22:08,825 ‫ظهرت الشجرة من العدم يا "سكاز"، أؤكّد لك. 336 00:22:08,908 --> 00:22:10,826 ‫وهذه هي "ماكس". 337 00:22:14,413 --> 00:22:17,667 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 338 00:22:17,750 --> 00:22:19,878 ‫- هاك، دعيني أساعدك. ‫- إنني متسخة. 339 00:22:22,923 --> 00:22:27,093 ‫يبدو أن "سكازي" يستلطفك. ‫لكن قد أحتاج إلى المزيد من الإقناع. 340 00:22:27,176 --> 00:22:28,719 ‫حسنًا. هذا حقّك. 341 00:22:29,845 --> 00:22:32,265 ‫فلنر مدى نظافة سيارتك. 342 00:22:33,516 --> 00:22:36,602 ‫- هل تسبّب لك أيّ مشكلة؟ ‫- لم تسبّب بعد. 343 00:23:02,212 --> 00:23:05,006 ‫- هل ثمة خطب ما؟ ‫- سنذهب في جولة. 344 00:23:05,090 --> 00:23:09,343 ‫- حقًا؟ إلى أين سنذهب؟ ‫- اركب فحسب أيها الذكي. 345 00:23:29,864 --> 00:23:30,990 ‫رباه! 346 00:23:32,867 --> 00:23:34,618 ‫4-9-16، إننا نتحرّك. 347 00:23:34,702 --> 00:23:36,037 ‫عُلم. 348 00:23:48,132 --> 00:23:49,759 ‫حسنًا، ما الذي تريدين معرفته عني؟ 349 00:23:49,842 --> 00:23:53,679 ‫- أنا كتاب مفتوح. ‫- أعرف الكثير عنك بالفعل. 350 00:23:59,852 --> 00:24:00,770 ‫لقد وصلنا. 351 00:24:00,853 --> 00:24:04,815 ‫4-9-16، لقد توقّف الهدف. يشير ‫جهاز التتبّع إلى تقاطع شارعي 181 و"ويلكس". 352 00:24:04,899 --> 00:24:08,527 ‫سأقترب للتأكّد. ‫تأهّبوا إلى أن أعطيكم إشارة بالتحرّك. 353 00:24:09,528 --> 00:24:11,572 ‫هذا هو إذًا؟ عرينكم؟ 354 00:24:13,574 --> 00:24:14,700 ‫من بعدك. 355 00:24:26,087 --> 00:24:28,297 ‫لا، أريد المراهنة بـ5 آلاف على "لوبيز". 356 00:24:28,381 --> 00:24:32,385 ‫مقسومة بين الفوز بالمباراة وبين الفوز ‫بالضربة القاضية في الجولة الأولى. 357 00:24:33,469 --> 00:24:34,470 ‫"ليو". 358 00:24:36,597 --> 00:24:37,473 ‫هذا "غراي". 359 00:24:38,432 --> 00:24:40,851 ‫"غراي". هذا "ليو". 360 00:24:40,935 --> 00:24:43,687 ‫- سمعت الكثير عنك يا "غراي". ‫- حقًا؟ 361 00:24:47,691 --> 00:24:48,901 ‫هل فتّشت السيارة؟ 362 00:24:50,194 --> 00:24:52,863 ‫- أجل. ‫- وبعد؟ 363 00:25:04,417 --> 00:25:08,129 ‫يا للهول! هذا قانوني يا صاح. ‫اشتريته من صيدلية. 364 00:25:08,212 --> 00:25:09,380 ‫ابتعدا. 365 00:25:26,355 --> 00:25:28,482 ‫هل تظنّ أنه من المضحك أن تجعلني 366 00:25:28,566 --> 00:25:30,943 ‫وتجعل نصف عديد رجال الشرطة ‫يطاردون شاحنة مثلّجات عبر البلدة؟ 367 00:25:31,026 --> 00:25:33,654 ‫لا، لكن أظنّ أنه كان عليك أن تخبرني ‫بأنك زرعت جهاز تعقّب في السيارة. 368 00:25:33,737 --> 00:25:34,613 ‫ليس عليّ أن أخبرك بأيّ شيء. 369 00:25:34,697 --> 00:25:36,740 ‫لو أنني تركته، لكُشف أمري. 370 00:25:36,824 --> 00:25:38,242 ‫إنني أجيد إخفاء أجهزة التعقّب. 371 00:25:38,325 --> 00:25:42,079 ‫لو كان بإمكاني أن أجده، ‫فبإمكانهم هم أيضًا، ولم أرغب بالمجازفة. 372 00:25:42,163 --> 00:25:44,665 ‫هل تريد الانسحاب؟ تفضّل. 373 00:25:44,748 --> 00:25:47,084 ‫لكن الاحتفاظ بالحانات يكلّف مالًا، 374 00:25:47,168 --> 00:25:49,962 ‫وحاليًا، نسبة الـ13 بالمئة تلك ‫تبدو جيدة جدًا. 375 00:25:50,045 --> 00:25:52,381 ‫حسنًا، كفّ عن التصرّف ‫كما لو أنك تسدي إليّ معروفًا، 376 00:25:52,465 --> 00:25:54,091 ‫لأنك لا تفعل ذلك. 377 00:25:54,175 --> 00:25:57,887 ‫حسنًا؟ أنت بحاجة إليّ يا "هوفمان". ‫أنت ملتزم بالقواعد. 378 00:25:57,970 --> 00:26:00,514 ‫ولنكن صريحين. أنت تنحدر من عائلة ‫من أفراد الشرطة على الأرجح. 379 00:26:00,598 --> 00:26:02,683 ‫ما الأمر؟ أراد أبوك أن تصبح ‫مدير شرطة يومًا ما، 380 00:26:02,766 --> 00:26:05,603 ‫بحيث لا يمكنك تحمّل وجود خدش بسيط ‫على سجلّك الناصع، 381 00:26:05,686 --> 00:26:06,604 ‫أليس كذلك؟ 382 00:26:07,480 --> 00:26:09,732 ‫لقد حلّلت شخصيتي. ‫لقد حلّلت شخصيتي يا "غراي". 383 00:26:09,815 --> 00:26:12,651 ‫لا أعرف كيف كنت أقوم بعملي قبل مجيئك. 384 00:26:12,735 --> 00:26:15,738 ‫اسمع. يمكنني إخراجك من هذا الأمر حالًا 385 00:26:15,821 --> 00:26:17,198 ‫وبكل سهولة بسبب ثرثرتك. 386 00:26:17,281 --> 00:26:18,574 ‫افعل ذلك إذًا. 387 00:26:23,620 --> 00:26:26,123 ‫"تيم"، لم أتوقّع أن أسمع منك بهذه السرعة. 388 00:26:26,207 --> 00:26:29,043 ‫كان يُفترض بي وبـ"جيريمي" ‫أن نتناول العشاء معًا الليلة، 389 00:26:29,126 --> 00:26:32,421 ‫لكن عليّ السفر للأسف. 390 00:26:33,756 --> 00:26:36,634 ‫- حقًا؟ ‫- ففكرت في أن بوسعك إخباره بالنيابة عني؟ 391 00:26:36,717 --> 00:26:41,013 ‫لا. أخبره بنفسك. ‫اسمع، أفهم الأمر. كنت في الـ18 من عمرك. 392 00:26:41,096 --> 00:26:45,934 ‫وقد تنازلت عن حقوق الأبوّة لجنين ‫لصالح أمه المدمنة. 393 00:26:46,018 --> 00:26:48,145 ‫وهذه فرصتك الآن لتصحيح الأوضاع. 394 00:26:48,228 --> 00:26:52,525 ‫لا تكن أبًا آخر لا يتحمّل المسؤولية ‫يا صاح. لا تتراجع. 395 00:26:53,566 --> 00:26:55,402 ‫سأخيّب أمله في النهاية. 396 00:26:57,279 --> 00:27:00,533 ‫- من الأفضل أن يحدث ذلك عاجلًا وليس آجلًا. ‫- لا، ليس أفضل، اتفقنا؟ 397 00:27:00,615 --> 00:27:01,742 ‫إنه بحاجة إليك. 398 00:27:02,451 --> 00:27:06,163 ‫ليس عليك أن تكون مثاليًا. ‫عليك أن تكون موجودًا فحسب. 399 00:27:06,830 --> 00:27:10,376 ‫آسف. لا يمكنني ذلك. ‫لست من ذلك النوع من الرجال. 400 00:27:14,296 --> 00:27:15,756 ‫لم تكن مدمنة مخدّرات. 401 00:27:15,839 --> 00:27:19,009 ‫- ماذا؟ ‫- كنت أنا الفاسد، وليس "شيري". 402 00:27:19,093 --> 00:27:22,680 ‫لقد كانت أمًا صالحة. ‫لهذا تنازلت عن حقوقي كأب. 403 00:27:22,763 --> 00:27:24,306 ‫كان لـ"شيري" ماض مع المخدّرات، 404 00:27:24,390 --> 00:27:26,642 ‫لهذا أبعدت وكالة خدمات حماية الطفل ‫"جيريمي" عنها. 405 00:27:26,725 --> 00:27:28,227 ‫لقد ماتت جرّاء جرعة زائدة من الكوكايين. 406 00:27:28,310 --> 00:27:30,312 ‫لا أعرف ما حدث ‫خلال السنوات الـ20 الماضية، 407 00:27:30,396 --> 00:27:32,606 ‫لكنني كنت أعرف "شيري" في ذلك الوقت، ‫وأؤكّد لك، 408 00:27:32,690 --> 00:27:35,192 ‫كانت فتاة صالحة ‫حتى اليوم الذي رحلت عنها فيه. 409 00:27:35,276 --> 00:27:38,654 ‫فمن قال إنها كانت مدمنة مخدّرات، ‫ما هو إلا كاذب. 410 00:27:41,156 --> 00:27:43,993 ‫حسنًا، لن تستطيع لفّه أكثر، ‫فناولني مفتاح البراغي. 411 00:27:45,869 --> 00:27:47,371 ‫لقد استبدلت إطارك الأول. 412 00:27:47,454 --> 00:27:51,500 ‫- استبدلت إطارًا. ‫- مرحى! أحسنت. 413 00:27:55,963 --> 00:27:58,048 ‫- عليّ الردّ على هذه المكالمة، اتفقنا؟ ‫- أجل. 414 00:27:59,466 --> 00:28:00,426 ‫أهلًا يا "ماكس". 415 00:28:00,508 --> 00:28:04,805 ‫وصلت معلومة إلى "ليو" بشأن سيارة ‫"آودي آر 8". هل أنت مستعدّ لسيارتك الأولى؟ 416 00:28:05,471 --> 00:28:08,017 ‫لسنا مندمجين مع مجتمع ‫محمية الهنود الداخلية. 417 00:28:08,100 --> 00:28:11,812 ‫أجل، أعرف ذلك، لكن كما لك أن تتخيّلي، ‫القبيلة لن تكون سعيدة 418 00:28:11,895 --> 00:28:13,689 ‫بوجود غريبة تبحث في شؤونها. 419 00:28:13,772 --> 00:28:16,233 ‫فلم تبحثين في شؤونها إذًا؟ 420 00:28:16,317 --> 00:28:18,777 ‫والدة عميلي كانت فردًا من أفراد القبيلة. 421 00:28:18,861 --> 00:28:21,238 ‫وبعض التفاصيل غير منطقية. 422 00:28:21,322 --> 00:28:24,867 ‫لذا كنت آمل أن أحدًا ‫من المحمية يمكن أن يساعد في الأمر. 423 00:28:24,950 --> 00:28:26,994 ‫كانت والدة عميلة فردًا في القبيلة، ‫لكن عميلك ليس فردًا فيها؟ 424 00:28:27,077 --> 00:28:28,579 ‫لقد تبنّته عائلة أخرى. 425 00:28:28,662 --> 00:28:31,624 ‫ووكالة التبنّي ليست ودودة. 426 00:28:31,707 --> 00:28:34,877 ‫هل كان اسم وكالة التبنّي هذه ‫"غريسفول هارت"؟ 427 00:28:34,960 --> 00:28:37,838 ‫- هل تعرفينها؟ ‫- أعرفها جيدًا للأسف. 428 00:28:37,921 --> 00:28:41,842 ‫كانوا يستهدفون بنات القبائل الضعيفات ‫ويسلبنهنّ أبناءهنّ. 429 00:28:41,925 --> 00:28:44,261 ‫ظننت أن الحكومة حاولت منع كل ذلك. 430 00:28:44,345 --> 00:28:47,430 ‫قانون حماية أطفال الهنود ‫لا يعمل جيدًا كما قد تظنّين. 431 00:28:47,514 --> 00:28:50,517 ‫- وكيف التفّوا حوله؟ ‫- كانوا عدوانيين. 432 00:28:50,601 --> 00:28:54,355 ‫بدا كما لو أنهم كانوا يعرفون جيدًا ‫الفتيات اللواتي عليهم استهدافهنّ. 433 00:28:54,438 --> 00:28:57,858 ‫- هل تظنّين أن هناك من ساعدهم من الداخل؟ ‫- لفسّر ذلك الكثير من الأمور. 434 00:28:59,735 --> 00:29:02,154 ‫"بيتي وليز"، ‫اسم عائلتها قبل الزواج كان "بيلي". 435 00:29:02,780 --> 00:29:04,239 ‫أجريت بعض البحث، 436 00:29:04,323 --> 00:29:08,077 ‫واكتشفت أنك كنت تعملين ‫في وكالة خدمات حماية الطفل. 437 00:29:08,160 --> 00:29:11,705 ‫في الواقع، كنت مسؤولة عن أخذ ابن ‫"شيري فيشر" منها. 438 00:29:11,789 --> 00:29:13,248 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أستاذة "باريوس"… 439 00:29:13,332 --> 00:29:14,707 ‫في الواقع، كان ذلك سؤالًا بلاغيًا. 440 00:29:14,792 --> 00:29:15,833 ‫إذ يمكنني إثبات ذلك. 441 00:29:15,918 --> 00:29:19,671 ‫لكن ما لا أعرفه وأرغب في الحديث عنه ‫هو السبب. 442 00:29:19,755 --> 00:29:24,301 ‫لم يكن لـ"شيري فيشر" أيّ ماض قبل ذلك ‫في إدمان المخدّرات أو الكحول. 443 00:29:24,385 --> 00:29:28,847 ‫فلم كتبت تقريرًا تقولين فيه ‫إنها كانت أمًا غير ذات كفاءة؟ 444 00:29:29,807 --> 00:29:33,976 ‫- لا أدين لك بأيّ تفسير. ‫- لكنك تدينين بتفسير لعميلي. 445 00:29:34,061 --> 00:29:37,356 ‫"جيريمي ستيفنز". ابن "شيري فيشر". ‫هل تتذكّرينه؟ 446 00:29:37,439 --> 00:29:39,107 ‫لا تتذكّرينه على الأرجح. 447 00:29:39,191 --> 00:29:43,195 ‫كان في شهره السادس فقط ‫عندما انتزعته من بين أحضان أمه. 448 00:29:43,278 --> 00:29:47,532 ‫لقد أنقذته. لقد وُلد في عائلة دنسة. 449 00:29:47,616 --> 00:29:50,619 ‫وقد وجدت له عائلة مسيحية صالحة. 450 00:29:50,703 --> 00:29:55,873 ‫لا، بل كنت تسرقين الأطفال ‫من أسر جيدة تنتمي إلى السكّان الأصليين 451 00:29:55,958 --> 00:29:59,169 ‫وتعطينهم لأناس أبرياء ‫ليست لديهم فكرة عن أنهم خدعوا. 452 00:29:59,795 --> 00:30:01,880 ‫- كان هذا تدبير الله. ‫- حقًا؟ 453 00:30:01,964 --> 00:30:04,633 ‫- وكم كان الله يدفع لك؟ ‫- أستميحك عذرًا! 454 00:30:04,717 --> 00:30:07,552 ‫أفكر في وجود رُشا. 455 00:30:07,636 --> 00:30:11,306 ‫العائلات التي تبنّت أطفالًا كانت تتلقّى ‫خصومات ضريبية، صحيح؟ 456 00:30:12,015 --> 00:30:13,726 ‫لذا أفكر في أن بعض تلك العائلات 457 00:30:13,808 --> 00:30:16,144 ‫أعطتك شيئًا من المال ‫عند استعادتها لبعض الضرائب. 458 00:30:16,228 --> 00:30:20,733 ‫إلى أن أُقفلت "غريسفول هارت" على الأقلّ. ‫رباه! لا بدّ أن ذلك كان عملًا مربحًا. 459 00:30:22,775 --> 00:30:24,694 ‫فعلنا ما كان ضروريًا. 460 00:30:28,449 --> 00:30:30,492 ‫- لا تندمين على شيء إذًا. ‫- على الإطلاق. 461 00:30:30,576 --> 00:30:32,160 ‫توقّعت أنك ستقولين ذلك. 462 00:30:33,412 --> 00:30:36,248 ‫الميكروفونات في هذه الهواتف جيدة جدًا. 463 00:30:38,833 --> 00:30:41,461 ‫- هل تندمين على شيء الآن؟ ‫- امسحي ذلك من فضلك. 464 00:30:41,545 --> 00:30:44,298 ‫- لا، لا أظنّ أنني سأفعل ذلك. ‫- امسحيه. 465 00:30:46,383 --> 00:30:49,595 ‫- حقًا؟ داخل كنيسة؟ ‫- ناوليني الهاتف. 466 00:30:49,677 --> 00:30:51,012 ‫حالًا. 467 00:30:51,971 --> 00:30:53,348 ‫حسنًا. 468 00:31:01,147 --> 00:31:01,982 ‫أجل. 469 00:31:03,399 --> 00:31:04,985 ‫في الواقع، أعتقد أنني أطلت المكوث. 470 00:31:12,117 --> 00:31:13,994 ‫حسنًا، ها هي ذي سيارة "آودي آر 8". 471 00:31:14,076 --> 00:31:19,583 ‫هيكل لامع، محرّك ذو ثمان أسطوانات، تبلغ ‫سرعة 100 كيلومتر في الساعة خلال 3.2 ثانية. 472 00:31:19,666 --> 00:31:22,211 ‫أجل، إنها رائعة، أليس كذلك؟ ‫لكن من الصعب دخولها. 473 00:31:22,293 --> 00:31:23,836 ‫إنها تحاكي روحي. 474 00:31:24,880 --> 00:31:27,048 ‫حسنًا، إليك الخطّة، ‫عندما تأتي سيارة لتركن، 475 00:31:27,132 --> 00:31:29,301 ‫سيأخذها عامل ركن السيارات، فنفتح صندوقه، 476 00:31:29,384 --> 00:31:30,928 ‫فنأخذ مفاتيحها ونترك هذا المكان. 477 00:31:31,011 --> 00:31:33,430 ‫أين المتعة في ذلك؟ ‫هل معك معدّات فتح السيارات؟ 478 00:31:33,514 --> 00:31:35,599 ‫- إنها معي، لكنني لا أريد… ‫- سأصرف انتباه عامل ركن السيارات. 479 00:31:35,682 --> 00:31:37,267 ‫وأنت ستحصل لنا على تلك السيارة. 480 00:31:37,350 --> 00:31:40,978 ‫- "ماكس"، لا يوجد مخبأ. المكان مفتوح. ‫- كفاك! عش قليلًا. 481 00:31:41,063 --> 00:31:43,856 ‫- لا تفعلي يا "ماكس"، هذا… ‫- لا تفسد الأمر. 482 00:31:45,651 --> 00:31:46,985 ‫- حسنًا، شكرًا. ‫- مرحبًا. 483 00:32:09,675 --> 00:32:11,467 ‫كان من الصعب فتحها، أليس كذلك؟ 484 00:32:11,552 --> 00:32:14,971 ‫لم ننجز سوى نصف المهمّة. ‫إذ ليس فيها سلكان كي أُحدث ماسًا يشغّلها. 485 00:32:15,806 --> 00:32:17,683 ‫وهنا يأتي دور ألعابي. 486 00:32:26,023 --> 00:32:27,860 ‫رباه! أعشق ذلك الصوت. 487 00:32:29,026 --> 00:32:29,862 ‫وجهاز التتبّع؟ 488 00:32:29,945 --> 00:32:32,197 ‫لقد شوّش هذا على الحاسوب. ‫لم يعد يعرف الأعلى من الأسفل. 489 00:32:32,280 --> 00:32:34,574 ‫- عظيم. ‫- مهلًا! هذه سيارتي! 490 00:32:34,658 --> 00:32:36,785 ‫- ما رأيك بأن ننطلق؟ ‫- تفضّل. 491 00:32:36,868 --> 00:32:39,537 ‫مهلًا! تلك سيارتي! 492 00:32:43,499 --> 00:32:44,585 ‫اللعنة! 493 00:32:46,419 --> 00:32:49,006 ‫ظللنا نحاول إنجاب طفل لفترة طويلة. 494 00:32:49,088 --> 00:32:53,050 ‫لكننا كنا نتوق لأن يكون لدينا طفل. ‫لأن نؤسّس عائلة. 495 00:32:53,135 --> 00:32:55,595 ‫أردنا وجودك بشدة يا "جيريمي". 496 00:32:58,431 --> 00:33:02,852 ‫- ما الذي أخبرتكم به "غريسفول هارت"؟ ‫- بأن لديهم طفلًا من أجلنا. 497 00:33:02,936 --> 00:33:04,646 ‫لم نطرح أيّ أسئلة. 498 00:33:05,564 --> 00:33:09,650 ‫- لكنكما كنتما مرتابين. ‫- أخبرونا بأننا ننقذه. 499 00:33:11,445 --> 00:33:12,695 ‫نحن آسفان للغاية يا عزيزي. 500 00:33:17,951 --> 00:33:19,494 ‫أحتاج إلى الانفراد بنفسي قليلًا. 501 00:33:36,845 --> 00:33:39,890 ‫أعتذر عن أنني لم أوافك ‫بالمستجدّات في وقت سابق، 502 00:33:39,972 --> 00:33:45,646 ‫- لكن ها أنا ذا أوافيك بالمستجدّات. ‫- جيد. 503 00:33:45,728 --> 00:33:48,065 ‫أريد فقط أن أتأكّد ‫من أنك لا تفكر في العمل لحسابك الخاص. 504 00:33:48,147 --> 00:33:50,524 ‫لا أفعل ذلك. كنت أنوي دومًا إخبارك. 505 00:33:51,233 --> 00:33:53,569 ‫- كما أسلفت، جيد. ‫- جيد. 506 00:33:57,198 --> 00:33:58,367 ‫ما الذي يجري هنا؟ 507 00:34:00,661 --> 00:34:04,205 ‫إنك لا تعرفني يا "غراي". ‫عشت متخفّيًا بين العصابات لمدة خمس سنوات. 508 00:34:04,289 --> 00:34:05,539 ‫الجريمة. 509 00:34:06,540 --> 00:34:09,836 ‫لا يمكن للمرء أن يؤدّي عمله ‫من دون أن تتّسخ يداه. 510 00:34:09,919 --> 00:34:12,547 ‫أنت خارق للقواعد إذًا. تهانيّ. 511 00:34:12,630 --> 00:34:13,798 ‫لا يتعلّق الأمور بالقواعد. 512 00:34:13,882 --> 00:34:18,053 ‫اسمع، يتعلّق الأمر بمن تكون ‫وبسبب فعلك لذلك. 513 00:34:18,135 --> 00:34:21,264 ‫لديك ماض في الأمر. ولا أريدك أن تتعرّض ‫لإغواء العودة. 514 00:34:21,347 --> 00:34:24,016 ‫ستبدأ بالشعور بأن أولئك الأشخاص أصدقاؤك. 515 00:34:24,100 --> 00:34:24,935 ‫لكنهم ليسوا كذلك. 516 00:34:26,478 --> 00:34:29,856 ‫اعتُقل "ليو" في ثلاث ولايات ‫بتهمة سرقة السيارات. 517 00:34:29,939 --> 00:34:32,650 ‫دخل "سكازي" السجن ‫بتهمة إشهار مسدس في وجه جاره. 518 00:34:32,734 --> 00:34:36,278 ‫يتعرّض "ريكو" للاعتقال باستمرار. ‫غالبًا بسبب سرقات تافهة. 519 00:34:36,363 --> 00:34:37,613 ‫و"تشاز"، الطالب الجامعي، 520 00:34:37,698 --> 00:34:40,449 ‫إنه يواجه جلسة تأديب في جامعته 521 00:34:40,534 --> 00:34:42,702 ‫بتهمة بيع بطاقات هوية مزوّرة ‫داخل حرم الجامعة. 522 00:34:43,787 --> 00:34:46,205 ‫وهناك "ماكس". ستعبث بعقلك. 523 00:34:46,873 --> 00:34:48,208 ‫لقد مررت بالتجربة ذاتها. 524 00:34:49,126 --> 00:34:52,420 ‫إنني أعمل في القضية فحسب يا "هوفمان". ‫إنني أحاول أن أجعلهم يثقون بي. 525 00:34:52,503 --> 00:34:56,090 ‫صحيح. قائمة سوابقها لا نهاية لها. 526 00:34:56,174 --> 00:34:58,260 ‫- لقد ارتكبت جميع الجرائم الممكنة. ‫- إلام ترمي؟ 527 00:34:58,342 --> 00:35:00,678 ‫عندما ننتهي من هذه القضية، ستكون قد ارتكبت 528 00:35:00,762 --> 00:35:02,639 ‫ما يكفي من الجنايات لتُسجن لمدة 30 عامًا. 529 00:35:10,730 --> 00:35:12,190 ‫أحضرت لك الزيت الذي طلبته. 530 00:35:13,816 --> 00:35:17,862 ‫لا أصدّق أن "تشاز" أحضر زيتًا ‫بلزوجة 10/50. أحمق. 531 00:35:18,697 --> 00:35:20,574 ‫- كان اليوم ممتعًا. ‫- أجل. 532 00:35:21,742 --> 00:35:23,367 ‫اندفاع دائم، أليس كذلك؟ 533 00:35:24,702 --> 00:35:27,038 ‫منذ متى تعملين مع "ليو"؟ 534 00:35:28,415 --> 00:35:30,458 ‫- منذ زمن. ‫- حقًا؟ 535 00:35:30,542 --> 00:35:32,710 ‫هل تفعلون شيئًا آخر غير سرقة السيارات؟ 536 00:35:34,337 --> 00:35:37,007 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لا أدري. يراودني الفضول فحسب. 537 00:35:37,089 --> 00:35:40,009 ‫لقد فعلت كل شيء. ‫أتساءل فقط عمّا تفعلونه غير هذا. 538 00:35:40,092 --> 00:35:41,343 ‫حقًا؟ 539 00:35:42,428 --> 00:35:44,764 ‫وكيف لك ألّا تدخل السجن ‫إلا بتهمة سرقة السيارات؟ 540 00:35:46,390 --> 00:35:49,227 ‫- حسنًا. ‫- لقد أجريت بحثًا عنك أيها المستجدّ. 541 00:35:49,310 --> 00:35:52,856 ‫إذا كنت قد أجريته كما يجب، فلا بدّ أنك ‫تعرفين أن لديّ معارف داخل السجن وخارجة. 542 00:35:53,731 --> 00:35:56,860 ‫وأن لديّ مهارات لا تقتصر على السيارات. 543 00:35:58,486 --> 00:35:59,612 ‫عُلم. 544 00:36:04,868 --> 00:36:06,578 ‫"ماكس"، هل فكرت يومًا في ترك هذا المجال؟ 545 00:36:08,080 --> 00:36:09,663 ‫ترك كل هذا وراءك؟ 546 00:36:11,124 --> 00:36:13,751 ‫- لماذا؟ ‫- يراودني الفضول فحسب. 547 00:36:13,835 --> 00:36:16,212 ‫إذ أتساءل أحيانًا إن كان بوسعي أن… 548 00:36:16,296 --> 00:36:18,381 ‫إن كان بوسعي العيش من دون السرقة. 549 00:36:18,464 --> 00:36:21,008 ‫وأن أنشئ بيتًا وعائلة، وأن أستقرّ. 550 00:36:21,967 --> 00:36:24,513 ‫وألّا أضطر إلى التلفّت حولي طوال الوقت. 551 00:36:24,595 --> 00:36:26,931 ‫أهذا شيء ترين أنك تريدينه يومًا ما؟ 552 00:36:28,265 --> 00:36:29,558 ‫حياة حقيقية؟ 553 00:36:42,405 --> 00:36:44,406 ‫الحياة الحقيقية مملّة أيها المستجدّ. 554 00:36:52,623 --> 00:36:56,085 ‫اسمع، لقد ارتكبا خطأ، ‫لكنهما لا يزالان أبويك. 555 00:36:56,169 --> 00:36:59,255 ‫ماذا يمكن أن تفعلي ‫لو عاد أبواك إلى البيت غدًا؟ 556 00:36:59,338 --> 00:37:00,297 ‫هل يمكن أن تسامحيهما؟ 557 00:37:00,381 --> 00:37:02,383 ‫- هذا مختلف. ‫- حقًا؟ 558 00:37:02,467 --> 00:37:04,677 ‫أجل. فقد تركانا. 559 00:37:04,761 --> 00:37:07,930 ‫لم يرغبا في أن يكونا في حياتي ‫أو في حياة أخي. 560 00:37:09,223 --> 00:37:10,808 ‫أما أبواك فيحبّانك. 561 00:37:10,891 --> 00:37:13,644 ‫لقد سرقاني من امرأة أخرى كانت تحبّني. 562 00:37:13,727 --> 00:37:16,480 ‫عائلة أخرى كاملة لن أعرفها. ‫لقد كذبا بشأن ذلك. 563 00:37:17,439 --> 00:37:20,442 ‫هناك رحلة كنت أتحدّث إلى صديقي بشأنها، 564 00:37:20,526 --> 00:37:22,570 ‫حيث شدّ الرحال إلى جنوب شرق "آسيا". 565 00:37:23,487 --> 00:37:26,116 ‫- أعتقد أن الوقت مناسب الآن للقيام بها. ‫- لا يمكنك الهرب من هذا يا "جيريمي". 566 00:37:26,198 --> 00:37:29,869 ‫أتقصدين مثلما تهربين أنت ‫ممّا حصلت هناك مهما كان؟ 567 00:37:31,537 --> 00:37:33,205 ‫500 دولار، أليس كذلك؟ 568 00:37:33,289 --> 00:37:35,332 ‫لا. ليس بيننا حساب. ‫فلنعتبر هذا تخفيضًا للعسكريين. 569 00:37:35,416 --> 00:37:36,960 ‫لا. من فضلك. أنا مصرّ. 570 00:37:37,919 --> 00:37:41,756 ‫كما أن المجموعة التي سأذهب معها ‫تتألّف من شبّان لديهم اهتماماتي ذاتها. 571 00:37:41,839 --> 00:37:43,633 ‫وليست مجموعة دعم باللمس وما إلى ذلك. 572 00:37:43,716 --> 00:37:46,385 ‫سنكون مجرد مجموعة من الجنود السابقين ‫نقضي وقتًا ممتعًا ونتناول الجعة. 573 00:37:46,468 --> 00:37:49,556 ‫- عليك المجيء معنا. ‫- حسنًا، سأفكر في الأمر. 574 00:37:51,307 --> 00:37:54,018 ‫لا تنصرف الآن. ‫ثمة أشخاص يريدون أن يلتقوا بك. 575 00:37:54,101 --> 00:37:56,312 ‫- من؟ ‫- عائلتك. 576 00:37:58,315 --> 00:38:03,360 ‫"جيريمي"، هذه خالتك الكبرى "جاسيندا". 577 00:38:03,444 --> 00:38:07,323 ‫ندعوها بالجدّة. وهذا خالك الأكبر "بو". 578 00:38:07,406 --> 00:38:09,116 ‫- كيف حالك؟ ‫- ندعوه بالجدّ. 579 00:38:09,784 --> 00:38:11,452 ‫وهذا ابنهما "إيفان". 580 00:38:11,535 --> 00:38:14,164 ‫- ابن خالتك. ‫- مرحبًا. 581 00:38:14,246 --> 00:38:16,332 ‫لديّ ما أريد أن أريك إياه. 582 00:38:18,792 --> 00:38:23,255 ‫هذه أمك "شيري". وهذه أمها "جوليا". 583 00:38:23,339 --> 00:38:25,132 ‫شقيقتي. 584 00:38:25,217 --> 00:38:27,927 ‫وهنا، هذا أنت. 585 00:38:29,804 --> 00:38:31,890 ‫كنا ننتظرك. 586 00:38:46,445 --> 00:38:50,074 ‫ها نحن ذا. سنشويها الآن. ‫هذه فطيرة مشوية رائعة يا صاح. 587 00:38:50,157 --> 00:38:56,038 ‫جميل. فلنر ماذا لديك أيضًا في قائمتك. ‫حسنًا: "تذوّق صلصة حارّة. تربية لحية." 588 00:38:58,332 --> 00:38:59,416 ‫هل تريد أن تطلب من فتاة موعدًا غراميًا؟ 589 00:39:00,877 --> 00:39:02,753 ‫- ماذا؟ لا! ‫- لا تقل لي "لا". 590 00:39:02,836 --> 00:39:03,755 ‫هذا مكتوب هنا. 591 00:39:04,588 --> 00:39:06,340 ‫"طلب موعد غرامي من (ليلى)." ‫من تكون "ليلى"؟ 592 00:39:07,175 --> 00:39:09,301 ‫- فتاة في فريق كرة القدم. ‫- حسنًا، جيد. 593 00:39:09,385 --> 00:39:12,680 ‫سنطلب منها موعدًا غراميًا إذًا. ‫أعني، ليس أنا، بل أنت. أنت ستطلب منها. 594 00:39:12,763 --> 00:39:16,100 ‫لكنني سأساعدك. لديك تدريب كرة قدم غدًا، ‫أليس كذلك؟ سنفعل ذلك غدًا. 595 00:39:16,183 --> 00:39:17,559 ‫عليّ إنهاء قائمتي أولًا. 596 00:39:17,643 --> 00:39:22,481 ‫- لم عليك إنهاء القائمة؟ ‫- أريد أن أكون رجلًا، مثلك تمامًا. 597 00:39:24,566 --> 00:39:25,860 ‫حسنًا. 598 00:39:26,902 --> 00:39:29,905 ‫ترى أن عليك إنهاء هذه القائمة ‫قبل أن تطلب موعدًا غراميًا منها، 599 00:39:29,989 --> 00:39:32,199 ‫وقد رأيتني أفعل كل هذه الأشياء، صحيح؟ 600 00:39:32,992 --> 00:39:37,246 ‫حسنًا، أعرف الكثير من الرجال الذين يعجزون ‫عن فعل نصف الأشياء في هذه القائمة، 601 00:39:37,329 --> 00:39:40,332 ‫وهم يطلبون مواعيد غرامية من الفتيات ‫طوال الوقت. 602 00:39:40,416 --> 00:39:45,004 ‫أي أنك تسبق نحو 75 بالمئة من الناس. 603 00:39:45,087 --> 00:39:48,299 ‫أن تكون رجلًا حقيقيًا ‫لا علاقة له بالأشياء الواردة في القائمة. 604 00:39:48,924 --> 00:39:53,595 ‫الرجل الحقيقي يفي بتعهّداته ‫ويقدّم التضحيات 605 00:39:53,679 --> 00:39:55,389 ‫كي يكون موجودًا من أجل الذين يحبّهم، 606 00:39:55,472 --> 00:39:59,935 ‫وهو يفعل الأشياء البسيطة ‫ليُظهر لهم مدى اهتمامه بهم. 607 00:40:00,020 --> 00:40:02,521 ‫مثل صنع القهوة لـ"ديكس" كل صباح. 608 00:40:03,856 --> 00:40:07,901 ‫لست مضطرًا لإنهاء هذه القائمة ‫قبل أن تطلب منها موعدًا غراميًا. 609 00:40:07,985 --> 00:40:10,487 ‫أنت جاهز الآن. أنت رجل بالفعل. 610 00:40:19,496 --> 00:40:21,040 ‫"(ماكس)" 611 00:40:23,959 --> 00:40:25,169 ‫شكرًا. 612 00:40:28,088 --> 00:40:30,591 ‫فعلت شيئًا مفيدًا. لمرة على الأقلّ. 613 00:40:36,388 --> 00:40:40,434 ‫هل أنت بخير يا "ديكس"؟ ‫هل ستقيمين حفلات أخرى عليّ تجنّبها؟ 614 00:40:42,061 --> 00:40:48,025 ‫- أصبح المنزل ساكنًا جدًا. ‫- أحبّ ذلك الصوت. صوت الصمت. 615 00:40:49,902 --> 00:40:51,737 ‫يذكّرني هذا بصحراء "هلمند". 616 00:40:53,030 --> 00:40:55,240 ‫كان مقاتلو العدو يكمنون في كل مكان. 617 00:41:00,371 --> 00:41:02,581 ‫ربما ذلك ليس أسوأ شيء في العالم، 618 00:41:02,664 --> 00:41:04,958 ‫أن يعتاد المرء أن يكون المرء وحيدًا. 619 00:41:27,940 --> 00:41:29,191 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 620 00:41:31,151 --> 00:41:32,486 ‫هل استدعيت المستجدّ؟ 621 00:41:32,569 --> 00:41:35,697 ‫- أرى أن بوسعه المساعدة، اتفقنا؟ ‫- ما الذي يجري؟ 622 00:41:35,781 --> 00:41:37,241 ‫- أؤكّد لكم، علينا التخلّص من هذا. ‫- اخرس يا "تشاز". 623 00:41:37,324 --> 00:41:40,285 ‫يمكننا أن نثق به. صحيح؟ 624 00:41:41,328 --> 00:41:42,204 ‫أجل، صحيح. 625 00:41:44,456 --> 00:41:45,332 ‫"ليو". 626 00:41:47,960 --> 00:41:49,461 ‫تقول "ماكس" إن لك معارف. 627 00:41:50,963 --> 00:41:51,797 ‫هذا صحيح، أجل. 628 00:41:55,300 --> 00:41:57,428 ‫سرقنا شاحنة توصيل قبل مدة. 629 00:41:57,511 --> 00:41:59,430 ‫افترضنا أن فيها بضائع ما. 630 00:41:59,513 --> 00:42:02,599 ‫أجهزة تلفاز، أو ربما بعض الهواتف المحمولة ‫أو ما شابه. 631 00:42:02,683 --> 00:42:05,644 ‫لكن بدلًا من ذلك، لقد عثرنا على شيء… 632 00:42:06,812 --> 00:42:08,147 ‫يفوق مستوانا المالي. 633 00:42:08,230 --> 00:42:11,567 ‫- نريدك أن تساعدنا على نقله. ‫- ما هو ذلك الشيء؟ 634 00:42:13,152 --> 00:42:14,361 ‫هيروين. 635 00:42:15,529 --> 00:42:17,114 ‫كمية منه. 65481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.