All language subtitles for Stumptown.S01E11.1080p.TVShows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,583
في الحلقات السابقة…
2
00:00:01,667 --> 00:00:04,170
أحتاج إلى شخص يندّس وسط أولئك الناس.
3
00:00:04,252 --> 00:00:05,880
إلى شخص يلعب الدور.
4
00:00:05,962 --> 00:00:08,214
- فهل أنت مستعدّ؟
- أريد ترك المنزل.
5
00:00:08,298 --> 00:00:11,594
- هل ستسمحين له بترك المنزل؟
- أجل. إنه الأمر الصائب.
6
00:00:11,676 --> 00:00:13,595
يمكنه أن يسكن معي لفترة.
7
00:00:13,679 --> 00:00:15,806
- حان الوقت.
- حان الوقت لماذا؟
8
00:00:15,889 --> 00:00:19,018
- وقت التنظيف والترتيب.
- "ديكس"، أنت قنبلة موقوتة.
9
00:00:19,100 --> 00:00:23,397
لم تعالجي ماضيك بعد،
بدءًا من "بيني" إلى الحرب،
10
00:00:23,480 --> 00:00:26,399
لذا تسعين إلى الفوضى في حياتك.
11
00:00:41,039 --> 00:00:42,667
"تينا"! "باركر"!
12
00:00:42,749 --> 00:00:46,795
تجلبان نبيذكما مع كؤوس فاخرة؟
هذا رقي منكما أيتها السيدتان.
13
00:00:46,879 --> 00:00:47,879
- "توم"!
- مرحبًا.
14
00:00:47,963 --> 00:00:49,214
- تبدو رائعًا!
- "توم"؟
15
00:00:50,841 --> 00:00:54,679
كم هذا جميل. تبقيان جذوة الحبّ مشتعلة.
يعجبني ذلك.
16
00:00:55,387 --> 00:00:56,973
أنت أحسن حالًا من دونها، اتفقنا؟
17
00:00:57,055 --> 00:00:58,891
جدّيًا، أتريدين لعب بوكر التعرّي؟
18
00:00:58,974 --> 00:01:00,517
"كاش"، لن تتعرّى في منزلي.
19
00:01:00,601 --> 00:01:03,937
هي لا تريد رؤية ذلك. أنا لا أريد رؤية ذلك.
لا يريد أحد رؤية ذلك.
20
00:01:04,021 --> 00:01:05,647
- مفهوم؟
- كفاك يا "ديكس"!
21
00:01:05,731 --> 00:01:08,858
"توكي"! أهلًا!
22
00:01:08,942 --> 00:01:12,071
سعيدة جدًا برؤيتك!
هيا! تعال وانضمّ إلى الحفلة!
23
00:01:12,153 --> 00:01:14,447
- من أولئك الناس؟
- إنهم أصدقائي.
24
00:01:14,532 --> 00:01:16,199
مهلًا، ما الذي…
25
00:01:16,283 --> 00:01:18,327
- هل أحضرت شطائر التاكو؟
- طلبت مني إحضارها.
26
00:01:18,410 --> 00:01:20,578
يا جماعة! لدينا شطائر تاكو!
27
00:01:21,998 --> 00:01:23,916
أنا سعيدة جدًا برؤيتك!
28
00:01:23,999 --> 00:01:26,459
أنت الأفضل!
29
00:01:26,544 --> 00:01:27,752
عليّ التبوّل.
30
00:01:34,385 --> 00:01:37,430
- أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا.
- أجل.
31
00:01:37,512 --> 00:01:40,348
أنا سعيدة حقًا. أنت بهيج.
32
00:01:41,307 --> 00:01:44,185
- ولطيف.
- أين "أنسل"؟
33
00:01:45,770 --> 00:01:47,230
لقد ترك المنزل.
34
00:01:47,314 --> 00:01:50,525
أجل، هذا ما نحتفل به الليلة،
نحتفل بحرّيتي.
35
00:01:51,694 --> 00:01:55,405
أحبّ "أنسل"، لكنه يقيم مع "غراي" الآن،
36
00:01:55,488 --> 00:01:59,702
وهذا أمر ممتاز جدًا. إنه كذلك.
37
00:01:59,784 --> 00:02:05,373
أنا شخص بالغ،
ولديّ حياة رائعة كما هو واضح.
38
00:02:05,458 --> 00:02:07,042
بالطبع.
39
00:02:07,125 --> 00:02:10,046
أنت مريعة يا منسّقة الأغاني!
بدّلي الأغنية!
40
00:02:10,128 --> 00:02:12,131
- انصرفت قبل ساعة يا "ديكس".
- ماذا؟
41
00:02:12,213 --> 00:02:13,841
أجل.
42
00:02:13,923 --> 00:02:16,176
حسنًا، سوف… دعني أتولّى هذا الأمر.
43
00:02:16,259 --> 00:02:19,846
سأتولّى الأمر. ناولني ذلك الهاتف.
أيمكنني أخذ هذا؟
44
00:02:19,930 --> 00:02:23,976
هذا… أوقف هذا. لا يريد أحد رؤيته.
45
00:02:24,059 --> 00:02:27,437
هل تعرف ما يريدون رؤيته؟ القليل من هذا.
46
00:02:29,189 --> 00:02:30,066
أجل!
47
00:02:31,232 --> 00:02:33,943
- حسنًا!
- توقّفي من فضلك.
48
00:02:37,530 --> 00:02:39,908
- طابت ليلتك يا "ديكس"!
- ماذا؟
49
00:02:39,992 --> 00:02:42,702
مرحى!
50
00:02:45,080 --> 00:02:46,498
"ديكس باريوس"؟
51
00:02:49,542 --> 00:02:52,379
- انتهت الحفلة يا صاح.
- أجل يا سيدتي. أرى ذلك.
52
00:02:53,339 --> 00:02:56,091
- "سيدتي"؟
- الرقيب أول "جيرمي ستيفنز" يا سيدتي.
53
00:02:56,175 --> 00:02:58,218
- من القوّات الجوية الأمريكية.
- حسنًا.
54
00:02:58,302 --> 00:03:00,303
ماذا تفعل في منزلي؟
55
00:03:00,387 --> 00:03:02,931
أنا آسف جدًا يا سيدتي.
كان باب المنزل مفتوحًا.
56
00:03:03,723 --> 00:03:05,850
- بالطبع.
- حاولت العثور عليك في حانة "باد آليباي"،
57
00:03:05,935 --> 00:03:07,436
لكن الساقي أرسلني إلى هنا.
58
00:03:07,519 --> 00:03:11,564
كنت آمل أن أستعين بك للعثور على والديّ.
59
00:03:11,649 --> 00:03:13,608
"ديكس"، هل عندك قهوة؟
60
00:03:17,028 --> 00:03:18,154
أتريدين رقائق بطاطس؟
61
00:03:23,701 --> 00:03:26,955
{\an8}جلب لي صديق
علبة اختبار حمض نووي على سبيل الدعابة.
62
00:03:27,705 --> 00:03:28,999
واتضح أنها دعابة غير مضحكة.
63
00:03:29,999 --> 00:03:31,000
شكرًا.
64
00:03:31,085 --> 00:03:34,003
أنا من سكان "أمريكا" الأصليين
بنسبة 48 بالمئة.
65
00:03:34,087 --> 00:03:37,799
{\an8}- وأبواي…
- ليسا كذلك؟
66
00:03:38,466 --> 00:03:40,135
{\an8}إنها من العرق الأبيض إلى أقصى حدّ.
67
00:03:42,220 --> 00:03:44,889
{\an8}- أعتقد أنك بحاجة إلى مرشّح.
- أجل، أعرف ذلك.
68
00:03:48,726 --> 00:03:53,607
{\an8}- ألم تسأل أمك ما إذا كانت…
- خانت أبي؟
69
00:03:54,649 --> 00:03:57,485
أجل. عندما استدعت أبي،
وباحا بالحقيقة إليّ.
70
00:04:00,072 --> 00:04:03,658
{\an8}- أنا مُتبنّى.
- ألم يخبراك بذلك من قبل؟
71
00:04:03,741 --> 00:04:06,619
{\an8}اسمعي، أعرف أنهما فعلا
ما ارتأيا أنه الصواب،
72
00:04:06,703 --> 00:04:09,039
لكنني اكتشفت الآن
أن لديّ جانبًا آخر مختلفًا تمامًا
73
00:04:09,122 --> 00:04:10,415
لم أكن أعرف أيّ شيء عنه، و…
74
00:04:10,498 --> 00:04:14,003
- فهمت. يمكن للأهل أن يكونوا حمقى.
- لا، أبواي ليسا كذلك.
75
00:04:14,669 --> 00:04:18,298
{\an8}دومًا ما كانا يحرصان على أنني أتلقّى أفضل
رعاية، وكانا يحضران مبارياتي في صغري،
76
00:04:18,382 --> 00:04:19,717
{\an8}وحرصا على أن ألتحق بأفضل المدارس.
77
00:04:19,799 --> 00:04:23,345
{\an8}يمكنك لحبّك لأبويك أن يظّل قائمًا
رغم رغبتك في معرفة أصولك.
78
00:04:25,680 --> 00:04:26,723
رباه!
79
00:04:28,766 --> 00:04:30,185
{\an8}توقّفي.
80
00:04:31,060 --> 00:04:33,521
{\an8}حسنًا، أظنّ أن علينا نسيان
أمر تناول القهوة.
81
00:04:33,605 --> 00:04:35,481
{\an8}لا بأس يا سيدتي، كل شيء على ما يُرام.
82
00:04:36,901 --> 00:04:39,861
- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
- فقط إذا كففت عن مناداتي بـ"سيدتي".
83
00:04:39,945 --> 00:04:41,696
أنا آسف. أستاذة "باريوس"؟
84
00:04:41,779 --> 00:04:43,365
- "ديكس"؟
- أحسنت.
85
00:04:43,448 --> 00:04:46,619
{\an8}- مرحبًا يا صاح، ماذا تفعل؟
- إنني أصنع كرسيًا.
86
00:04:46,701 --> 00:04:48,537
أليست كراسيّ مريحة بما يكفي بالنسبة إليك؟
87
00:04:49,996 --> 00:04:52,123
- ماذا لديك هنا؟ أيمكنني أن ألقي نظرة؟
- حسنًا.
88
00:04:52,207 --> 00:04:55,919
جميل. حسنًا، "كل ما أريد فعله
بما أنني بلغت الـ21 من عمري."
89
00:04:56,002 --> 00:04:58,796
ترك المنزل، حسنًا.
تناول زجاج جعة، فعلنا ذلك.
90
00:04:59,422 --> 00:05:03,219
{\an8}صنع قطعة أثاث.
استبدال إطار سيارة. حسنًا، جميل.
91
00:05:03,301 --> 00:05:04,844
{\an8}- هل تريد مساعدة في ذلك؟
- هل لديك مثقاب؟
92
00:05:04,929 --> 00:05:09,098
- مثقاب؟
- مرحبًا. صباح الخير.
93
00:05:09,182 --> 00:05:11,059
{\an8}- أهلًا يا "ديكس".
- مرحبًا يا أخي.
94
00:05:11,142 --> 00:05:13,102
أهلًا يا "ديكس"، ماذا تفعلين هنا؟
نحن في الصباح.
95
00:05:13,853 --> 00:05:16,314
{\an8}فكرت بالمرور عليكما لتناول كوب من القهوة.
96
00:05:16,397 --> 00:05:19,275
- لديك قهوة في منزلك.
- أجل، لكن قهوتك لذيذة جدًا.
97
00:05:20,443 --> 00:05:23,321
- أنا من كنت أعدّ القهوة في البيت.
- اصمت أيها الخائن.
98
00:05:23,404 --> 00:05:25,573
{\an8}سآخذ ذلك الكوب.
99
00:05:28,076 --> 00:05:31,247
{\an8}اسمعي يا "ديكس"، تعرفين أن الأمر مؤقّت.
إنه يريد بعض الاستقلالية فحسب.
100
00:05:31,329 --> 00:05:36,668
{\an8}- يمكنه أن يكون مستقلًّا في بيتنا.
- حسنًا، لا يتعلّق الأمر به إذًا، صحيح؟
101
00:05:36,751 --> 00:05:39,045
- هل تخافين من أن تكوني وحدك؟
- ماذا؟
102
00:05:39,128 --> 00:05:43,132
{\an8}ذهبت في أربع بعثات عسكرية.
أظنّ أن بوسعي أن أكون وحدي.
103
00:05:43,216 --> 00:05:44,467
- حسنًا.
- بوسعي ذلك.
104
00:05:44,550 --> 00:05:45,468
حسنًا.
105
00:05:47,345 --> 00:05:49,222
{\an8}هل ستفعلان أنت و"هوفمان" ذلك الشيء اليوم؟
106
00:05:49,305 --> 00:05:52,058
{\an8}- أجل. لا مشكلة في ذلك.
- جميل.
107
00:05:52,141 --> 00:05:55,103
{\an8}هل يمكن أن تكونا مثل "تانغو" و"كاش"؟
108
00:05:55,186 --> 00:05:56,396
- لا تبدئي.
- "تيرنر" و"هوتش"؟
109
00:05:56,479 --> 00:05:58,022
- توقّفي من فضلك.
- "كاغني" و"ليسي".
110
00:05:58,106 --> 00:05:59,275
"غراي"، أنا بحاجة إلى مساعدة.
111
00:06:00,566 --> 00:06:03,820
- علام تعمل يا صاح؟
- أمور تخصّ الرجال.
112
00:06:04,487 --> 00:06:05,488
فهمت.
113
00:06:07,240 --> 00:06:08,741
{\an8}حسنًا، فلنبدأ بالأمر.
114
00:06:11,911 --> 00:06:15,832
{\an8}- كيف حال "جيريمي"؟
- يبدو بخير.
115
00:06:16,499 --> 00:06:19,168
- التقيت به قبل وقت قصير، لذا…
- إننا نشتاق إليه.
116
00:06:19,252 --> 00:06:21,838
- لم نره منذ…
- امنحيه بعض الوقت يا "ديان".
117
00:06:22,463 --> 00:06:26,009
كان علينا أن نخبره. أما يزال غاضبًا منا؟
118
00:06:27,552 --> 00:06:29,137
{\an8}هذا ليس…
119
00:06:30,346 --> 00:06:33,141
أيّ معلومة منكما يمكن أن تفيدني.
120
00:06:33,225 --> 00:06:37,520
إنه لا يحاول استبدالكما.
كل ما في الأمر هو أنه يريد معرفة من يكون.
121
00:06:37,603 --> 00:06:39,063
إنه ابننا.
122
00:06:39,148 --> 00:06:43,693
{\an8}لقد ضحّينا بكل شيء من أجله،
وها هو قد رحل الآن.
123
00:06:45,570 --> 00:06:49,324
{\an8}- هل لديك أبناء يا أستاذة "باريوس"؟
- لا.
124
00:06:49,407 --> 00:06:51,701
لن تفهمي شعورنا إذًا.
125
00:06:52,494 --> 00:06:57,081
{\an8}كان تبنّيًا سرّيًا، لذا لا نعرف الكثير.
126
00:06:57,165 --> 00:06:59,292
{\an8}لم نلتق بالأب الحقيقي.
127
00:06:59,375 --> 00:07:02,545
{\an8}من الواضح أنه اختفى ما أن وُلد "جيريمي".
128
00:07:02,628 --> 00:07:04,964
الأم الحقيقية كانت مدمنة مخدّرات.
129
00:07:05,048 --> 00:07:07,425
{\an8}لهذا أُخذ منها "جيريمي".
130
00:07:07,508 --> 00:07:10,762
{\an8}لعاش حياة قاسية لو لم نتبنّاه.
131
00:07:11,971 --> 00:07:14,932
أنا واثقة من أنه سيدرك ذلك.
132
00:07:16,184 --> 00:07:19,645
ماذا كان اسم الشركة
التي تولّت أمور التبنّي؟
133
00:07:19,729 --> 00:07:22,816
وكالة "غريسفول هارت" للتبنّي.
أريد جميع السجلّات.
134
00:07:22,899 --> 00:07:24,067
اسحبي رقمًا.
135
00:07:24,151 --> 00:07:25,234
- واحد!
- رباه!
136
00:07:25,318 --> 00:07:27,278
أربعة! ستة!
137
00:07:29,197 --> 00:07:30,156
"273"
138
00:07:30,824 --> 00:07:33,868
- وأخيرًا.
- وقد سبّبت لك هذه الكلمة تأخيرًا.
139
00:07:33,951 --> 00:07:35,119
- اجلس يا سيدي.
- لحظة واحدة.
140
00:07:35,203 --> 00:07:36,412
- إنني أنتظر هنا منذ…
- هل تريد إثارة غضبي؟
141
00:07:38,414 --> 00:07:40,541
147!
142
00:07:41,793 --> 00:07:45,296
يا فتاة، تعرفين أنني نباتية. اجلسي.
143
00:07:45,380 --> 00:07:48,800
وخذي هذه القنابل السكّرية
المليئة بالمنتجات الحيوانية من وجهي.
144
00:07:48,883 --> 00:07:51,803
148!
145
00:07:54,222 --> 00:07:55,765
"148"
146
00:07:55,848 --> 00:07:56,891
"272"
147
00:07:56,974 --> 00:07:59,185
273!
148
00:08:00,269 --> 00:08:03,564
- عزيزتي، أنا نباتية.
- نباتية، أجل، أعرف. وهذه نباتية.
149
00:08:03,648 --> 00:08:08,486
إنها خالية من السكّر المصنّع أيضًا.
وهذه قهوة. بحليب الشوفان.
150
00:08:10,905 --> 00:08:12,323
كيف يمكنني أن أساعدك يا عزيزتي؟
151
00:08:12,407 --> 00:08:17,036
كل ما لديك بشأن
وكالة "غريسفول هارت" للتبنّي.
152
00:08:20,748 --> 00:08:22,625
حسنًا، لا يوجد الكثير.
153
00:08:22,708 --> 00:08:25,920
يبدو أن الوكالة أُغلقت قبل ستّ سنوات.
154
00:08:26,003 --> 00:08:28,881
- لديّ بعض السجلّات العقارية القديمة.
- سجلّات تبنّي؟
155
00:08:28,965 --> 00:08:30,883
- لا. إنها محجوبة.
- جميعها؟
156
00:08:33,010 --> 00:08:34,595
سآخذ أيّ شيء لديك.
157
00:08:35,888 --> 00:08:39,809
- مرحبًا. أجل، لديّ 30 ثانية فحسب.
- أحبّ دعابتنا.
158
00:08:39,892 --> 00:08:43,020
هل من الغريب أن تُحجب سجلّات التبنّي؟
159
00:08:43,104 --> 00:08:45,148
ليس تمامًا. ففي ظلّ ظروف معيّنة،
يمكن للوكالة…
160
00:08:45,231 --> 00:08:47,191
لا أقصد بعضها السجلّات، بل كلها.
161
00:08:47,859 --> 00:08:50,903
أجل، هذا غير معتاد بعض الشيء.
لكنني لا أفهم الغاية من سؤالك. لم تسألين؟
162
00:08:50,987 --> 00:08:51,904
لست متأكدة بعد.
163
00:08:51,988 --> 00:08:57,326
هل سمعت بكنيسة "صليب الراعي"؟
كانت تملك وكالة تبنّي.
164
00:08:57,410 --> 00:09:01,205
أجل، إنها خارج "بورتلاند"،
بالقرب من محمية الهنود الداخلية.
165
00:09:01,289 --> 00:09:03,875
كانت كنيسة إنجيلية مهمّة في الماضي.
166
00:09:03,958 --> 00:09:05,334
أما الآن، فالكاد يسمع بها المرء.
167
00:09:05,418 --> 00:09:07,336
اسمعي، عليّ العودة إلى العمل، اتفقنا؟
سأكلّمك لاحقًا.
168
00:09:08,087 --> 00:09:08,921
سنراك يا "كونور".
169
00:09:09,005 --> 00:09:10,840
- اسمع يا صاح. شكرًا على حضورك.
- حسنًا.
170
00:09:10,923 --> 00:09:13,759
لصّ السيارات خاصتنا، "شون"،
171
00:09:13,843 --> 00:09:16,554
وافق على الترتيب لاجتماع
مع الرجل الذي يقدّم تقاريره إليه.
172
00:09:16,637 --> 00:09:19,640
يتخذ اسم "سكازي".
أريد منك الانضمام إليهم. اجلس.
173
00:09:19,724 --> 00:09:23,853
أريد منك أن تدخل وتتفقّد
خزانة الأدوية لديه.
174
00:09:23,936 --> 00:09:26,814
لا أظنّ أنني دخلت إلى هذا الحدّ
من مركز للشرطة من دون أصفاد.
175
00:09:26,898 --> 00:09:28,315
- الأمر غريب.
- حسنًا.
176
00:09:28,399 --> 00:09:30,526
- هل تأخذ الأمر على محمل الجدّ؟
- بالتأكيد.
177
00:09:30,610 --> 00:09:33,821
تريد مني أن أعرف
الأدوية التي يتناولها "سكازي"، صحيح؟
178
00:09:33,905 --> 00:09:36,323
أريد معرفة أيّ مجال آخر يعملون فيه.
أريد أن أعرف اللعبة الأكبر.
179
00:09:36,407 --> 00:09:37,617
أيمكنك تدبّر ذلك؟
180
00:09:37,700 --> 00:09:40,161
أجل، لكن بدافع الفضول،
181
00:09:40,244 --> 00:09:42,705
إذا تحدّثنا عن الأمر،
أيّ فائدة سأجنيها من الأمر؟
182
00:09:43,664 --> 00:09:45,166
- أنت تمزح، صحيح؟
- لا أمزح.
183
00:09:45,249 --> 00:09:49,462
سُجنت مع عدة واشين أو مخبرين،
لذا أعرف كيف تسير الأمور.
184
00:09:49,545 --> 00:09:51,923
سأحصل على 13 بالمئة من المصادرات.
185
00:09:53,132 --> 00:09:54,550
ما رأيك بالتالي؟
186
00:09:54,633 --> 00:09:58,346
نفّذ مهمّتك، وسأجعل الأمر يستحقّ جهدك.
187
00:09:58,429 --> 00:10:01,015
- اتفقنا؟
- 13 بالمئة.
188
00:10:02,350 --> 00:10:04,018
وقد تصافحنا على ذلك.
189
00:10:08,064 --> 00:10:11,859
"كنيسة (صليب الراعي)"
190
00:10:27,708 --> 00:10:31,170
كانت تُدعى "غريسفول هارت".
هل يبدو الاسم مألوفًا؟
191
00:10:31,253 --> 00:10:35,174
"كليفورد". ساعد السيدة "ويلكنسون"
على الوصول إلى سيارتها من فضلك.
192
00:10:36,467 --> 00:10:37,551
شكرًا.
193
00:10:37,635 --> 00:10:38,803
أنا "بيتي ويليس".
194
00:10:38,885 --> 00:10:42,139
- سكرتيرة القسيس.
- أنا "ديكس باريوس".
195
00:10:42,223 --> 00:10:43,891
في الواقع، ربما يمكنك مساعدتي في أمر ما.
196
00:10:43,975 --> 00:10:45,226
هل كنت تعملين هنا قبل ستّ سنوات؟
197
00:10:45,309 --> 00:10:49,438
أستاذة "باريوس"، "غريسفول هارت"
أوقفت أعمالها للأسف.
198
00:10:49,522 --> 00:10:52,400
وأخشى أننا لا نستطيع
الإجابة على أيّ من أسئلتك الآن.
199
00:10:53,526 --> 00:10:55,361
أيمكنك أن ترشديني إلى شخص يستطيع؟
200
00:10:55,444 --> 00:10:59,240
"فلا يتألّم أحدكم كمتدخّل في أمور غيره."
201
00:11:00,116 --> 00:11:01,784
- ماذا؟
- رسالة "بطرس" الأولى 4:15.
202
00:11:03,035 --> 00:11:04,161
حسنًا.
203
00:11:04,244 --> 00:11:06,163
لم أنت مهتمّة بـ"غريسفول هارت"؟
204
00:11:09,041 --> 00:11:11,210
كنت وزوجي نفكر في التبنّي،
205
00:11:11,293 --> 00:11:14,170
وقد سمعنا أن "غريسفول هارت" توفّر ذلك
206
00:11:14,255 --> 00:11:16,424
بعكس الوكالات الأخرى.
207
00:11:16,507 --> 00:11:17,425
أين خاتم زواجك؟
208
00:11:19,760 --> 00:11:22,178
لا أرتدي أيّ خاتم. فأنا لست ملكًا لأحد.
209
00:11:23,264 --> 00:11:27,643
- فلتسقط السلطة الأبوية.
- لم أنت هنا حقًا يا أستاذة "باريوس"؟
210
00:11:29,520 --> 00:11:33,566
أحاول معرفة سبب حجب سجلّات التبنّي.
211
00:11:34,775 --> 00:11:36,152
لا يمكنني أن أخبرك.
212
00:11:36,235 --> 00:11:39,322
إذ لا فكرة لديّ
عن طريقة عمل "غريسفول هارت".
213
00:11:39,405 --> 00:11:42,033
لكن شكرًا على انضمامك إلينا
في قدّاسنا اليوم.
214
00:11:42,116 --> 00:11:44,868
- يمكنك الانصراف الآن.
- يا للهول!
215
00:11:45,827 --> 00:11:48,998
حسنًا. شكرًا لكما.
216
00:11:55,880 --> 00:12:00,259
"كنيسة (صليب الراعي)"
217
00:12:18,778 --> 00:12:20,279
لم يكن الباب مقفلًا.
218
00:12:26,618 --> 00:12:27,912
أعرف أنه لا ينبغي لي أن أكون هنا،
219
00:12:27,995 --> 00:12:31,457
فلم لا أتلو بعض الصلوات فنتعادل؟
220
00:12:38,254 --> 00:12:39,090
حسنًا.
221
00:12:41,175 --> 00:12:42,510
كيف يتمّ هذا؟
222
00:12:46,430 --> 00:12:50,266
يعرف كلانا أنني ارتكبت أخطاءً.
223
00:12:52,478 --> 00:12:55,898
ثمة أشياء كنت لأفعلها بشكل مختلف
لو أمكنني ذلك.
224
00:12:56,732 --> 00:13:01,736
لكنني أساعد الناس الآن.
أناس صالحون مثل "جيريمي".
225
00:13:04,030 --> 00:13:09,829
أحاول إحداث توازن في الـ"كارما".
أو مهما كان اسم ذلك.
226
00:13:09,911 --> 00:13:13,164
وها أنا ذا أخلط ما بين الأديان.
أعتذر عن ذلك.
227
00:13:13,249 --> 00:13:14,417
حسنًا.
228
00:13:19,671 --> 00:13:24,343
المرة الوحيدة التي قلت فيها
إنني لا أريد الاعتناء بـ"أنسل"،
229
00:13:24,426 --> 00:13:28,430
وحدث ذلك مرة واحدة… لم أكن أعني ذلك.
230
00:13:30,683 --> 00:13:33,269
لذا إذا كانت لك علاقة بتركه المنزل…
231
00:13:35,604 --> 00:13:37,106
فأنا أعتذر عن قول ذلك.
232
00:13:39,150 --> 00:13:41,609
كنت مستاءة من والديّ، وليس منه.
233
00:13:44,654 --> 00:13:46,198
حسنًا. سعدت بالحديث إليك.
234
00:13:48,283 --> 00:13:49,409
تقدّست يا "مريم".
235
00:13:51,203 --> 00:13:52,329
تقدّست يا "مريم".
236
00:13:54,415 --> 00:13:55,331
تقدّست يا "مريم".
237
00:14:21,776 --> 00:14:23,319
شكرًا على النصيحة.
238
00:14:37,832 --> 00:14:40,543
"غراي". هل هذا اختصار لاسم حقيقي؟
239
00:14:41,587 --> 00:14:42,420
وهل "سكازي" كذلك؟
240
00:14:42,505 --> 00:14:44,215
أنا من أسألك يا "غراي".
241
00:14:44,298 --> 00:14:48,219
ما هو توقيت تشغل المحرّك الصحيح بالنسبة
إلى سيارة "شيفروليه بيل إير" من طراز 1955،
242
00:14:48,302 --> 00:14:51,596
ذات محرّك بسعة 5360 سنتيمترًا مكعبًا
ومكربن ذي أربع أسطوانات؟
243
00:14:54,558 --> 00:14:58,853
- هذا سؤال خادع يا "سكازي".
- ولم هو سؤال خادع يا "غراي"؟
244
00:14:58,938 --> 00:15:02,649
- لأن "شيفروليه" لم تصنع محرّكًا…
- …بهذه السعة في ذلك العام.
245
00:15:04,401 --> 00:15:07,445
- ما هذا بحقّ الجحيم؟
- هذا من فيلم سينمائي.
246
00:15:07,530 --> 00:15:10,032
لا أثق بأحد لا يعرف فيلم "ماي كازين فيني".
247
00:15:10,114 --> 00:15:12,827
لكن هناك شيئًا واحدًا.
أريدك أن تثبت مهاراتك.
248
00:15:13,452 --> 00:15:17,206
- فهمت. ما الهدف؟
- يريد الزعيم سيارة "بورش 911 توربو إس".
249
00:15:17,289 --> 00:15:20,416
- احصل عليها قبل منتصف الليل لتنضمّ إلينا.
- حسنًا.
250
00:15:24,088 --> 00:15:26,590
هل سمعت ذلك يا "هوفمان"؟
سأحتاج إلى سيارة "بورش".
251
00:15:29,717 --> 00:15:33,763
- لا، لقد أراد طراز "توربو إس".
- حسنًا، دعني أعدّل ذلك الأمر.
252
00:15:33,848 --> 00:15:35,431
"هوكينز"، أحضر سيارة "بورش" خاطئة.
253
00:15:35,516 --> 00:15:38,101
مخبري يريدها من طراز "توربو إس".
254
00:15:39,102 --> 00:15:42,105
هل يفضّلها من لون معيّن؟
سأتفقّد صالة العرض.
255
00:15:42,189 --> 00:15:43,899
اسمعا، أنا أخاطر بحياتي. هذا كل ما سأقوله.
256
00:15:43,983 --> 00:15:45,400
لن تسرق سيارة من الشارع
257
00:15:45,484 --> 00:15:47,194
بينما لدينا سيارة ممتازة هنا.
258
00:15:47,277 --> 00:15:48,236
هل تعمل أساسًا؟
259
00:15:49,779 --> 00:15:51,907
خذها في لفّة. عليّ توقيع بعض الأوراق.
260
00:15:55,744 --> 00:15:59,289
- ركّبت جهاز التعقّب، أليس كذلك؟
- عند ممتصّ الصدمان الخلفي الأيمن.
261
00:16:00,290 --> 00:16:02,251
راقبي هذا الرجل.
262
00:16:08,716 --> 00:16:09,842
شكرًا يا صاح.
263
00:16:11,092 --> 00:16:14,178
متى ستعود إلى البيت؟
264
00:16:14,263 --> 00:16:16,639
- سأبقى مع "غراي" حاليًا.
- أجل.
265
00:16:16,724 --> 00:16:20,519
أعرف ذلك، لكن إلى متى؟
لمدة أسبوع؟ شهر؟ كم المدة؟
266
00:16:20,603 --> 00:16:22,186
إلى أن أحظى بمسكني الخاص.
267
00:16:24,773 --> 00:16:25,858
صحيح. أجل.
268
00:16:25,941 --> 00:16:28,527
سيدتي؟ "ديكس".
269
00:16:28,611 --> 00:16:30,737
- اجلس.
- شكرًا لك.
270
00:16:30,821 --> 00:16:33,239
- مرحبًا.
- هل أحضر لك شيئًا؟
271
00:16:33,324 --> 00:16:34,532
ماء فحسب.
272
00:16:34,616 --> 00:16:35,826
- لك ذلك.
- شكرًا يا صاح.
273
00:16:36,910 --> 00:16:38,078
هل وجدت أمي؟
274
00:16:39,413 --> 00:16:40,330
أجل…
275
00:16:42,291 --> 00:16:44,667
إليك الأمر. لقد وجدتها.
276
00:16:44,752 --> 00:16:49,757
"شيري فيشر". من سكان "أمريكا" الأصليين،
مما يفسّر نسبة الـ48 بالمئة في فحصك.
277
00:16:49,839 --> 00:16:51,634
هذا رائع. متى يمكنني لقاؤها؟
278
00:16:53,259 --> 00:16:55,679
لا يمكنك ذلك. فقد…
279
00:16:56,930 --> 00:16:58,973
لقد ماتت قبل ثلاثة أشهر
جرّاء جرعة مخدّرات زائدة.
280
00:17:01,727 --> 00:17:03,103
أنا آسفة جدًا.
281
00:17:08,442 --> 00:17:12,780
ليتني كنت أستطيع القول إنها تركت خلفها
بعض المال أو الأغراض ذات القيمة.
282
00:17:14,447 --> 00:17:17,034
- سأمنحكما بعض الخصوصية.
- شكرًا لك.
283
00:17:26,919 --> 00:17:29,170
انظر. كانت فنّانة.
284
00:17:36,135 --> 00:17:37,887
ثلاثة أشهر! لو كان أبواي قد أخبراني…
285
00:17:37,972 --> 00:17:41,849
صحيح. لكن ما كان يمكنهما توقّع هذا.
286
00:17:41,933 --> 00:17:44,520
كانا يحاولان حمايتك.
287
00:17:44,602 --> 00:17:48,022
حقًا؟ أم أنهما كانا يحميان نفسيهما؟
288
00:17:48,107 --> 00:17:51,776
ليس شعورًا رائعًا أن ترى أبويك
كإنسانين للمرة الأولى.
289
00:17:51,859 --> 00:17:54,153
لكنهما كذلك.
290
00:17:56,614 --> 00:17:58,324
كانت أمي أيضًا فنّانة.
291
00:17:59,952 --> 00:18:02,955
كانت ترسمي على أحذيتي الرياضية
بقلم حبر ملوّن.
292
00:18:03,871 --> 00:18:05,331
كان ذلك رائعًا للغاية.
293
00:18:06,666 --> 00:18:09,335
أوحيت بأن والديك كانا وغدين.
294
00:18:10,336 --> 00:18:13,841
لقد رحلا عندما كنت خارج البلاد
تاركين أخي وحده في ملجأ،
295
00:18:13,923 --> 00:18:15,800
ولم أسمع منهما منذ ذلك الحين.
296
00:18:24,727 --> 00:18:26,102
هل قضيت فترة صعبة هناك؟
297
00:18:27,687 --> 00:18:31,358
- ليس أكثر من أيّ شخص آخر.
- تجاهل الأمر لا يفيد.
298
00:18:31,441 --> 00:18:33,067
هل تتحدّث منطلقًا من خبرة؟
299
00:18:33,151 --> 00:18:36,739
أنا؟ لا. لكن بعض أصدقائي
يعانون من الأعراض.
300
00:18:36,821 --> 00:18:41,242
- أرق وكوابيس وحالات إغماء حتى.
- ظننت أن الكحول هو سبب ذلك.
301
00:18:42,535 --> 00:18:46,248
لدى وزارة شؤون المحاربين القدامى مجموعات
دعم عديدة خاصة باضطراب ما بعد الصدمة.
302
00:18:46,874 --> 00:18:48,208
- عليك تفقّد الأمر.
- لا.
303
00:18:48,291 --> 00:18:51,795
لا أستسيغ التحدّث عن مشاعري ضمن مجموعات.
304
00:18:59,053 --> 00:19:00,763
انظر، أظنّ أن هذا يخصّك.
305
00:19:10,438 --> 00:19:14,067
- هذا أنا.
- كنت ظريفًا.
306
00:19:17,278 --> 00:19:19,572
"شهادة ميلاد
الاسم الكامل للطفل: (جيريمي سكوت)"
307
00:19:20,865 --> 00:19:22,326
أعتقد أنني وجدت أباك.
308
00:19:25,620 --> 00:19:27,330
انظر.
309
00:19:30,666 --> 00:19:31,918
"تيم سكوت"؟
310
00:19:32,001 --> 00:19:35,046
- أنا "ديكس باريوس". تحدّثنا عبر الهاتف.
- أجل، سعدت بلقائك يا أستاذة "باريوس".
311
00:19:35,129 --> 00:19:39,008
في الواقع، هذا ابنك. "جيريمي".
312
00:19:41,804 --> 00:19:42,804
مرحبًا.
313
00:19:44,931 --> 00:19:45,766
مرحبًا.
314
00:19:50,354 --> 00:19:51,187
اقترب.
315
00:19:54,649 --> 00:19:57,068
عجبًا! هذا ابني.
316
00:19:58,195 --> 00:19:59,737
أليس هذا رائعًا؟
317
00:20:00,780 --> 00:20:03,241
لم لا أدعوكما على جولة من المشاريب
قبل أن تجلسا للتعرّف على بعضكما البعض؟
318
00:20:03,325 --> 00:20:06,119
لا. من فضلك. على حسابي. ماذا تريدين؟
319
00:20:06,203 --> 00:20:08,621
لا، لا شيء. كنت على وشك الانصراف، لذا…
320
00:20:09,288 --> 00:20:11,500
لا بدّ أن لديك عائلة تعودين إليها في بيتك.
321
00:20:13,459 --> 00:20:16,170
- شكرًا لك.
- أجل. العفو.
322
00:20:25,513 --> 00:20:26,514
أيها الساقي؟
323
00:21:20,569 --> 00:21:24,280
لقد وصلت البريد الصوتي
الخاص بـ"أنسل باريوس".
324
00:21:24,364 --> 00:21:27,993
اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك.
325
00:21:28,075 --> 00:21:29,368
مرحى يا فريق "تيمبرز"!
326
00:21:47,846 --> 00:21:51,599
عدت قبل الموعد ببضع ساعات.
هذا مبهر. لكنها ليست من طراز "توربو إس".
327
00:21:51,682 --> 00:21:53,517
كفاك يا "سكازي". كان الوقت ضيقًا.
328
00:21:53,601 --> 00:21:54,852
إنها أقلّ قوة ببضعة أحصنة.
329
00:21:54,936 --> 00:21:57,564
لكن ما تزال قوّتها تبلغ 540 حصانًا،
تعرف ذلك. كفاك!
330
00:21:57,647 --> 00:21:59,065
- تعال للتعرّف على الرفاق.
- عظيم.
331
00:21:59,941 --> 00:22:01,525
هذا "ريكو". أخي.
332
00:22:01,609 --> 00:22:03,152
- كيف الحال؟
- لا يتكلّم كثيرًا.
333
00:22:03,236 --> 00:22:04,362
هذا "تشاز".
334
00:22:04,446 --> 00:22:06,656
طالب جامعي
لم يتعلّم قيادة السيارات قطّ كما هو واضح.
335
00:22:06,739 --> 00:22:08,825
ظهرت الشجرة من العدم يا "سكاز"، أؤكّد لك.
336
00:22:08,908 --> 00:22:10,826
وهذه هي "ماكس".
337
00:22:14,413 --> 00:22:17,667
- مرحبًا.
- مرحبًا.
338
00:22:17,750 --> 00:22:19,878
- هاك، دعيني أساعدك.
- إنني متسخة.
339
00:22:22,923 --> 00:22:27,093
يبدو أن "سكازي" يستلطفك.
لكن قد أحتاج إلى المزيد من الإقناع.
340
00:22:27,176 --> 00:22:28,719
حسنًا. هذا حقّك.
341
00:22:29,845 --> 00:22:32,265
فلنر مدى نظافة سيارتك.
342
00:22:33,516 --> 00:22:36,602
- هل تسبّب لك أيّ مشكلة؟
- لم تسبّب بعد.
343
00:23:02,212 --> 00:23:05,006
- هل ثمة خطب ما؟
- سنذهب في جولة.
344
00:23:05,090 --> 00:23:09,343
- حقًا؟ إلى أين سنذهب؟
- اركب فحسب أيها الذكي.
345
00:23:29,864 --> 00:23:30,990
رباه!
346
00:23:32,867 --> 00:23:34,618
4-9-16، إننا نتحرّك.
347
00:23:34,702 --> 00:23:36,037
عُلم.
348
00:23:48,132 --> 00:23:49,759
حسنًا، ما الذي تريدين معرفته عني؟
349
00:23:49,842 --> 00:23:53,679
- أنا كتاب مفتوح.
- أعرف الكثير عنك بالفعل.
350
00:23:59,852 --> 00:24:00,770
لقد وصلنا.
351
00:24:00,853 --> 00:24:04,815
4-9-16، لقد توقّف الهدف. يشير
جهاز التتبّع إلى تقاطع شارعي 181 و"ويلكس".
352
00:24:04,899 --> 00:24:08,527
سأقترب للتأكّد.
تأهّبوا إلى أن أعطيكم إشارة بالتحرّك.
353
00:24:09,528 --> 00:24:11,572
هذا هو إذًا؟ عرينكم؟
354
00:24:13,574 --> 00:24:14,700
من بعدك.
355
00:24:26,087 --> 00:24:28,297
لا، أريد المراهنة بـ5 آلاف على "لوبيز".
356
00:24:28,381 --> 00:24:32,385
مقسومة بين الفوز بالمباراة وبين الفوز
بالضربة القاضية في الجولة الأولى.
357
00:24:33,469 --> 00:24:34,470
"ليو".
358
00:24:36,597 --> 00:24:37,473
هذا "غراي".
359
00:24:38,432 --> 00:24:40,851
"غراي". هذا "ليو".
360
00:24:40,935 --> 00:24:43,687
- سمعت الكثير عنك يا "غراي".
- حقًا؟
361
00:24:47,691 --> 00:24:48,901
هل فتّشت السيارة؟
362
00:24:50,194 --> 00:24:52,863
- أجل.
- وبعد؟
363
00:25:04,417 --> 00:25:08,129
يا للهول! هذا قانوني يا صاح.
اشتريته من صيدلية.
364
00:25:08,212 --> 00:25:09,380
ابتعدا.
365
00:25:26,355 --> 00:25:28,482
هل تظنّ أنه من المضحك أن تجعلني
366
00:25:28,566 --> 00:25:30,943
وتجعل نصف عديد رجال الشرطة
يطاردون شاحنة مثلّجات عبر البلدة؟
367
00:25:31,026 --> 00:25:33,654
لا، لكن أظنّ أنه كان عليك أن تخبرني
بأنك زرعت جهاز تعقّب في السيارة.
368
00:25:33,737 --> 00:25:34,613
ليس عليّ أن أخبرك بأيّ شيء.
369
00:25:34,697 --> 00:25:36,740
لو أنني تركته، لكُشف أمري.
370
00:25:36,824 --> 00:25:38,242
إنني أجيد إخفاء أجهزة التعقّب.
371
00:25:38,325 --> 00:25:42,079
لو كان بإمكاني أن أجده،
فبإمكانهم هم أيضًا، ولم أرغب بالمجازفة.
372
00:25:42,163 --> 00:25:44,665
هل تريد الانسحاب؟ تفضّل.
373
00:25:44,748 --> 00:25:47,084
لكن الاحتفاظ بالحانات يكلّف مالًا،
374
00:25:47,168 --> 00:25:49,962
وحاليًا، نسبة الـ13 بالمئة تلك
تبدو جيدة جدًا.
375
00:25:50,045 --> 00:25:52,381
حسنًا، كفّ عن التصرّف
كما لو أنك تسدي إليّ معروفًا،
376
00:25:52,465 --> 00:25:54,091
لأنك لا تفعل ذلك.
377
00:25:54,175 --> 00:25:57,887
حسنًا؟ أنت بحاجة إليّ يا "هوفمان".
أنت ملتزم بالقواعد.
378
00:25:57,970 --> 00:26:00,514
ولنكن صريحين. أنت تنحدر من عائلة
من أفراد الشرطة على الأرجح.
379
00:26:00,598 --> 00:26:02,683
ما الأمر؟ أراد أبوك أن تصبح
مدير شرطة يومًا ما،
380
00:26:02,766 --> 00:26:05,603
بحيث لا يمكنك تحمّل وجود خدش بسيط
على سجلّك الناصع،
381
00:26:05,686 --> 00:26:06,604
أليس كذلك؟
382
00:26:07,480 --> 00:26:09,732
لقد حلّلت شخصيتي.
لقد حلّلت شخصيتي يا "غراي".
383
00:26:09,815 --> 00:26:12,651
لا أعرف كيف كنت أقوم بعملي قبل مجيئك.
384
00:26:12,735 --> 00:26:15,738
اسمع. يمكنني إخراجك من هذا الأمر حالًا
385
00:26:15,821 --> 00:26:17,198
وبكل سهولة بسبب ثرثرتك.
386
00:26:17,281 --> 00:26:18,574
افعل ذلك إذًا.
387
00:26:23,620 --> 00:26:26,123
"تيم"، لم أتوقّع أن أسمع منك بهذه السرعة.
388
00:26:26,207 --> 00:26:29,043
كان يُفترض بي وبـ"جيريمي"
أن نتناول العشاء معًا الليلة،
389
00:26:29,126 --> 00:26:32,421
لكن عليّ السفر للأسف.
390
00:26:33,756 --> 00:26:36,634
- حقًا؟
- ففكرت في أن بوسعك إخباره بالنيابة عني؟
391
00:26:36,717 --> 00:26:41,013
لا. أخبره بنفسك.
اسمع، أفهم الأمر. كنت في الـ18 من عمرك.
392
00:26:41,096 --> 00:26:45,934
وقد تنازلت عن حقوق الأبوّة لجنين
لصالح أمه المدمنة.
393
00:26:46,018 --> 00:26:48,145
وهذه فرصتك الآن لتصحيح الأوضاع.
394
00:26:48,228 --> 00:26:52,525
لا تكن أبًا آخر لا يتحمّل المسؤولية
يا صاح. لا تتراجع.
395
00:26:53,566 --> 00:26:55,402
سأخيّب أمله في النهاية.
396
00:26:57,279 --> 00:27:00,533
- من الأفضل أن يحدث ذلك عاجلًا وليس آجلًا.
- لا، ليس أفضل، اتفقنا؟
397
00:27:00,615 --> 00:27:01,742
إنه بحاجة إليك.
398
00:27:02,451 --> 00:27:06,163
ليس عليك أن تكون مثاليًا.
عليك أن تكون موجودًا فحسب.
399
00:27:06,830 --> 00:27:10,376
آسف. لا يمكنني ذلك.
لست من ذلك النوع من الرجال.
400
00:27:14,296 --> 00:27:15,756
لم تكن مدمنة مخدّرات.
401
00:27:15,839 --> 00:27:19,009
- ماذا؟
- كنت أنا الفاسد، وليس "شيري".
402
00:27:19,093 --> 00:27:22,680
لقد كانت أمًا صالحة.
لهذا تنازلت عن حقوقي كأب.
403
00:27:22,763 --> 00:27:24,306
كان لـ"شيري" ماض مع المخدّرات،
404
00:27:24,390 --> 00:27:26,642
لهذا أبعدت وكالة خدمات حماية الطفل
"جيريمي" عنها.
405
00:27:26,725 --> 00:27:28,227
لقد ماتت جرّاء جرعة زائدة من الكوكايين.
406
00:27:28,310 --> 00:27:30,312
لا أعرف ما حدث
خلال السنوات الـ20 الماضية،
407
00:27:30,396 --> 00:27:32,606
لكنني كنت أعرف "شيري" في ذلك الوقت،
وأؤكّد لك،
408
00:27:32,690 --> 00:27:35,192
كانت فتاة صالحة
حتى اليوم الذي رحلت عنها فيه.
409
00:27:35,276 --> 00:27:38,654
فمن قال إنها كانت مدمنة مخدّرات،
ما هو إلا كاذب.
410
00:27:41,156 --> 00:27:43,993
حسنًا، لن تستطيع لفّه أكثر،
فناولني مفتاح البراغي.
411
00:27:45,869 --> 00:27:47,371
لقد استبدلت إطارك الأول.
412
00:27:47,454 --> 00:27:51,500
- استبدلت إطارًا.
- مرحى! أحسنت.
413
00:27:55,963 --> 00:27:58,048
- عليّ الردّ على هذه المكالمة، اتفقنا؟
- أجل.
414
00:27:59,466 --> 00:28:00,426
أهلًا يا "ماكس".
415
00:28:00,508 --> 00:28:04,805
وصلت معلومة إلى "ليو" بشأن سيارة
"آودي آر 8". هل أنت مستعدّ لسيارتك الأولى؟
416
00:28:05,471 --> 00:28:08,017
لسنا مندمجين مع مجتمع
محمية الهنود الداخلية.
417
00:28:08,100 --> 00:28:11,812
أجل، أعرف ذلك، لكن كما لك أن تتخيّلي،
القبيلة لن تكون سعيدة
418
00:28:11,895 --> 00:28:13,689
بوجود غريبة تبحث في شؤونها.
419
00:28:13,772 --> 00:28:16,233
فلم تبحثين في شؤونها إذًا؟
420
00:28:16,317 --> 00:28:18,777
والدة عميلي كانت فردًا من أفراد القبيلة.
421
00:28:18,861 --> 00:28:21,238
وبعض التفاصيل غير منطقية.
422
00:28:21,322 --> 00:28:24,867
لذا كنت آمل أن أحدًا
من المحمية يمكن أن يساعد في الأمر.
423
00:28:24,950 --> 00:28:26,994
كانت والدة عميلة فردًا في القبيلة،
لكن عميلك ليس فردًا فيها؟
424
00:28:27,077 --> 00:28:28,579
لقد تبنّته عائلة أخرى.
425
00:28:28,662 --> 00:28:31,624
ووكالة التبنّي ليست ودودة.
426
00:28:31,707 --> 00:28:34,877
هل كان اسم وكالة التبنّي هذه
"غريسفول هارت"؟
427
00:28:34,960 --> 00:28:37,838
- هل تعرفينها؟
- أعرفها جيدًا للأسف.
428
00:28:37,921 --> 00:28:41,842
كانوا يستهدفون بنات القبائل الضعيفات
ويسلبنهنّ أبناءهنّ.
429
00:28:41,925 --> 00:28:44,261
ظننت أن الحكومة حاولت منع كل ذلك.
430
00:28:44,345 --> 00:28:47,430
قانون حماية أطفال الهنود
لا يعمل جيدًا كما قد تظنّين.
431
00:28:47,514 --> 00:28:50,517
- وكيف التفّوا حوله؟
- كانوا عدوانيين.
432
00:28:50,601 --> 00:28:54,355
بدا كما لو أنهم كانوا يعرفون جيدًا
الفتيات اللواتي عليهم استهدافهنّ.
433
00:28:54,438 --> 00:28:57,858
- هل تظنّين أن هناك من ساعدهم من الداخل؟
- لفسّر ذلك الكثير من الأمور.
434
00:28:59,735 --> 00:29:02,154
"بيتي وليز"،
اسم عائلتها قبل الزواج كان "بيلي".
435
00:29:02,780 --> 00:29:04,239
أجريت بعض البحث،
436
00:29:04,323 --> 00:29:08,077
واكتشفت أنك كنت تعملين
في وكالة خدمات حماية الطفل.
437
00:29:08,160 --> 00:29:11,705
في الواقع، كنت مسؤولة عن أخذ ابن
"شيري فيشر" منها.
438
00:29:11,789 --> 00:29:13,248
- أليس كذلك؟
- أستاذة "باريوس"…
439
00:29:13,332 --> 00:29:14,707
في الواقع، كان ذلك سؤالًا بلاغيًا.
440
00:29:14,792 --> 00:29:15,833
إذ يمكنني إثبات ذلك.
441
00:29:15,918 --> 00:29:19,671
لكن ما لا أعرفه وأرغب في الحديث عنه
هو السبب.
442
00:29:19,755 --> 00:29:24,301
لم يكن لـ"شيري فيشر" أيّ ماض قبل ذلك
في إدمان المخدّرات أو الكحول.
443
00:29:24,385 --> 00:29:28,847
فلم كتبت تقريرًا تقولين فيه
إنها كانت أمًا غير ذات كفاءة؟
444
00:29:29,807 --> 00:29:33,976
- لا أدين لك بأيّ تفسير.
- لكنك تدينين بتفسير لعميلي.
445
00:29:34,061 --> 00:29:37,356
"جيريمي ستيفنز". ابن "شيري فيشر".
هل تتذكّرينه؟
446
00:29:37,439 --> 00:29:39,107
لا تتذكّرينه على الأرجح.
447
00:29:39,191 --> 00:29:43,195
كان في شهره السادس فقط
عندما انتزعته من بين أحضان أمه.
448
00:29:43,278 --> 00:29:47,532
لقد أنقذته. لقد وُلد في عائلة دنسة.
449
00:29:47,616 --> 00:29:50,619
وقد وجدت له عائلة مسيحية صالحة.
450
00:29:50,703 --> 00:29:55,873
لا، بل كنت تسرقين الأطفال
من أسر جيدة تنتمي إلى السكّان الأصليين
451
00:29:55,958 --> 00:29:59,169
وتعطينهم لأناس أبرياء
ليست لديهم فكرة عن أنهم خدعوا.
452
00:29:59,795 --> 00:30:01,880
- كان هذا تدبير الله.
- حقًا؟
453
00:30:01,964 --> 00:30:04,633
- وكم كان الله يدفع لك؟
- أستميحك عذرًا!
454
00:30:04,717 --> 00:30:07,552
أفكر في وجود رُشا.
455
00:30:07,636 --> 00:30:11,306
العائلات التي تبنّت أطفالًا كانت تتلقّى
خصومات ضريبية، صحيح؟
456
00:30:12,015 --> 00:30:13,726
لذا أفكر في أن بعض تلك العائلات
457
00:30:13,808 --> 00:30:16,144
أعطتك شيئًا من المال
عند استعادتها لبعض الضرائب.
458
00:30:16,228 --> 00:30:20,733
إلى أن أُقفلت "غريسفول هارت" على الأقلّ.
رباه! لا بدّ أن ذلك كان عملًا مربحًا.
459
00:30:22,775 --> 00:30:24,694
فعلنا ما كان ضروريًا.
460
00:30:28,449 --> 00:30:30,492
- لا تندمين على شيء إذًا.
- على الإطلاق.
461
00:30:30,576 --> 00:30:32,160
توقّعت أنك ستقولين ذلك.
462
00:30:33,412 --> 00:30:36,248
الميكروفونات في هذه الهواتف جيدة جدًا.
463
00:30:38,833 --> 00:30:41,461
- هل تندمين على شيء الآن؟
- امسحي ذلك من فضلك.
464
00:30:41,545 --> 00:30:44,298
- لا، لا أظنّ أنني سأفعل ذلك.
- امسحيه.
465
00:30:46,383 --> 00:30:49,595
- حقًا؟ داخل كنيسة؟
- ناوليني الهاتف.
466
00:30:49,677 --> 00:30:51,012
حالًا.
467
00:30:51,971 --> 00:30:53,348
حسنًا.
468
00:31:01,147 --> 00:31:01,982
أجل.
469
00:31:03,399 --> 00:31:04,985
في الواقع، أعتقد أنني أطلت المكوث.
470
00:31:12,117 --> 00:31:13,994
حسنًا، ها هي ذي سيارة "آودي آر 8".
471
00:31:14,076 --> 00:31:19,583
هيكل لامع، محرّك ذو ثمان أسطوانات، تبلغ
سرعة 100 كيلومتر في الساعة خلال 3.2 ثانية.
472
00:31:19,666 --> 00:31:22,211
أجل، إنها رائعة، أليس كذلك؟
لكن من الصعب دخولها.
473
00:31:22,293 --> 00:31:23,836
إنها تحاكي روحي.
474
00:31:24,880 --> 00:31:27,048
حسنًا، إليك الخطّة،
عندما تأتي سيارة لتركن،
475
00:31:27,132 --> 00:31:29,301
سيأخذها عامل ركن السيارات، فنفتح صندوقه،
476
00:31:29,384 --> 00:31:30,928
فنأخذ مفاتيحها ونترك هذا المكان.
477
00:31:31,011 --> 00:31:33,430
أين المتعة في ذلك؟
هل معك معدّات فتح السيارات؟
478
00:31:33,514 --> 00:31:35,599
- إنها معي، لكنني لا أريد…
- سأصرف انتباه عامل ركن السيارات.
479
00:31:35,682 --> 00:31:37,267
وأنت ستحصل لنا على تلك السيارة.
480
00:31:37,350 --> 00:31:40,978
- "ماكس"، لا يوجد مخبأ. المكان مفتوح.
- كفاك! عش قليلًا.
481
00:31:41,063 --> 00:31:43,856
- لا تفعلي يا "ماكس"، هذا…
- لا تفسد الأمر.
482
00:31:45,651 --> 00:31:46,985
- حسنًا، شكرًا.
- مرحبًا.
483
00:32:09,675 --> 00:32:11,467
كان من الصعب فتحها، أليس كذلك؟
484
00:32:11,552 --> 00:32:14,971
لم ننجز سوى نصف المهمّة.
إذ ليس فيها سلكان كي أُحدث ماسًا يشغّلها.
485
00:32:15,806 --> 00:32:17,683
وهنا يأتي دور ألعابي.
486
00:32:26,023 --> 00:32:27,860
رباه! أعشق ذلك الصوت.
487
00:32:29,026 --> 00:32:29,862
وجهاز التتبّع؟
488
00:32:29,945 --> 00:32:32,197
لقد شوّش هذا على الحاسوب.
لم يعد يعرف الأعلى من الأسفل.
489
00:32:32,280 --> 00:32:34,574
- عظيم.
- مهلًا! هذه سيارتي!
490
00:32:34,658 --> 00:32:36,785
- ما رأيك بأن ننطلق؟
- تفضّل.
491
00:32:36,868 --> 00:32:39,537
مهلًا! تلك سيارتي!
492
00:32:43,499 --> 00:32:44,585
اللعنة!
493
00:32:46,419 --> 00:32:49,006
ظللنا نحاول إنجاب طفل لفترة طويلة.
494
00:32:49,088 --> 00:32:53,050
لكننا كنا نتوق لأن يكون لدينا طفل.
لأن نؤسّس عائلة.
495
00:32:53,135 --> 00:32:55,595
أردنا وجودك بشدة يا "جيريمي".
496
00:32:58,431 --> 00:33:02,852
- ما الذي أخبرتكم به "غريسفول هارت"؟
- بأن لديهم طفلًا من أجلنا.
497
00:33:02,936 --> 00:33:04,646
لم نطرح أيّ أسئلة.
498
00:33:05,564 --> 00:33:09,650
- لكنكما كنتما مرتابين.
- أخبرونا بأننا ننقذه.
499
00:33:11,445 --> 00:33:12,695
نحن آسفان للغاية يا عزيزي.
500
00:33:17,951 --> 00:33:19,494
أحتاج إلى الانفراد بنفسي قليلًا.
501
00:33:36,845 --> 00:33:39,890
أعتذر عن أنني لم أوافك
بالمستجدّات في وقت سابق،
502
00:33:39,972 --> 00:33:45,646
- لكن ها أنا ذا أوافيك بالمستجدّات.
- جيد.
503
00:33:45,728 --> 00:33:48,065
أريد فقط أن أتأكّد
من أنك لا تفكر في العمل لحسابك الخاص.
504
00:33:48,147 --> 00:33:50,524
لا أفعل ذلك. كنت أنوي دومًا إخبارك.
505
00:33:51,233 --> 00:33:53,569
- كما أسلفت، جيد.
- جيد.
506
00:33:57,198 --> 00:33:58,367
ما الذي يجري هنا؟
507
00:34:00,661 --> 00:34:04,205
إنك لا تعرفني يا "غراي".
عشت متخفّيًا بين العصابات لمدة خمس سنوات.
508
00:34:04,289 --> 00:34:05,539
الجريمة.
509
00:34:06,540 --> 00:34:09,836
لا يمكن للمرء أن يؤدّي عمله
من دون أن تتّسخ يداه.
510
00:34:09,919 --> 00:34:12,547
أنت خارق للقواعد إذًا. تهانيّ.
511
00:34:12,630 --> 00:34:13,798
لا يتعلّق الأمور بالقواعد.
512
00:34:13,882 --> 00:34:18,053
اسمع، يتعلّق الأمر بمن تكون
وبسبب فعلك لذلك.
513
00:34:18,135 --> 00:34:21,264
لديك ماض في الأمر. ولا أريدك أن تتعرّض
لإغواء العودة.
514
00:34:21,347 --> 00:34:24,016
ستبدأ بالشعور بأن أولئك الأشخاص أصدقاؤك.
515
00:34:24,100 --> 00:34:24,935
لكنهم ليسوا كذلك.
516
00:34:26,478 --> 00:34:29,856
اعتُقل "ليو" في ثلاث ولايات
بتهمة سرقة السيارات.
517
00:34:29,939 --> 00:34:32,650
دخل "سكازي" السجن
بتهمة إشهار مسدس في وجه جاره.
518
00:34:32,734 --> 00:34:36,278
يتعرّض "ريكو" للاعتقال باستمرار.
غالبًا بسبب سرقات تافهة.
519
00:34:36,363 --> 00:34:37,613
و"تشاز"، الطالب الجامعي،
520
00:34:37,698 --> 00:34:40,449
إنه يواجه جلسة تأديب في جامعته
521
00:34:40,534 --> 00:34:42,702
بتهمة بيع بطاقات هوية مزوّرة
داخل حرم الجامعة.
522
00:34:43,787 --> 00:34:46,205
وهناك "ماكس". ستعبث بعقلك.
523
00:34:46,873 --> 00:34:48,208
لقد مررت بالتجربة ذاتها.
524
00:34:49,126 --> 00:34:52,420
إنني أعمل في القضية فحسب يا "هوفمان".
إنني أحاول أن أجعلهم يثقون بي.
525
00:34:52,503 --> 00:34:56,090
صحيح. قائمة سوابقها لا نهاية لها.
526
00:34:56,174 --> 00:34:58,260
- لقد ارتكبت جميع الجرائم الممكنة.
- إلام ترمي؟
527
00:34:58,342 --> 00:35:00,678
عندما ننتهي من هذه القضية، ستكون قد ارتكبت
528
00:35:00,762 --> 00:35:02,639
ما يكفي من الجنايات لتُسجن لمدة 30 عامًا.
529
00:35:10,730 --> 00:35:12,190
أحضرت لك الزيت الذي طلبته.
530
00:35:13,816 --> 00:35:17,862
لا أصدّق أن "تشاز" أحضر زيتًا
بلزوجة 10/50. أحمق.
531
00:35:18,697 --> 00:35:20,574
- كان اليوم ممتعًا.
- أجل.
532
00:35:21,742 --> 00:35:23,367
اندفاع دائم، أليس كذلك؟
533
00:35:24,702 --> 00:35:27,038
منذ متى تعملين مع "ليو"؟
534
00:35:28,415 --> 00:35:30,458
- منذ زمن.
- حقًا؟
535
00:35:30,542 --> 00:35:32,710
هل تفعلون شيئًا آخر غير سرقة السيارات؟
536
00:35:34,337 --> 00:35:37,007
- مثل ماذا؟
- لا أدري. يراودني الفضول فحسب.
537
00:35:37,089 --> 00:35:40,009
لقد فعلت كل شيء.
أتساءل فقط عمّا تفعلونه غير هذا.
538
00:35:40,092 --> 00:35:41,343
حقًا؟
539
00:35:42,428 --> 00:35:44,764
وكيف لك ألّا تدخل السجن
إلا بتهمة سرقة السيارات؟
540
00:35:46,390 --> 00:35:49,227
- حسنًا.
- لقد أجريت بحثًا عنك أيها المستجدّ.
541
00:35:49,310 --> 00:35:52,856
إذا كنت قد أجريته كما يجب، فلا بدّ أنك
تعرفين أن لديّ معارف داخل السجن وخارجة.
542
00:35:53,731 --> 00:35:56,860
وأن لديّ مهارات لا تقتصر على السيارات.
543
00:35:58,486 --> 00:35:59,612
عُلم.
544
00:36:04,868 --> 00:36:06,578
"ماكس"، هل فكرت يومًا في ترك هذا المجال؟
545
00:36:08,080 --> 00:36:09,663
ترك كل هذا وراءك؟
546
00:36:11,124 --> 00:36:13,751
- لماذا؟
- يراودني الفضول فحسب.
547
00:36:13,835 --> 00:36:16,212
إذ أتساءل أحيانًا إن كان بوسعي أن…
548
00:36:16,296 --> 00:36:18,381
إن كان بوسعي العيش من دون السرقة.
549
00:36:18,464 --> 00:36:21,008
وأن أنشئ بيتًا وعائلة، وأن أستقرّ.
550
00:36:21,967 --> 00:36:24,513
وألّا أضطر إلى التلفّت حولي طوال الوقت.
551
00:36:24,595 --> 00:36:26,931
أهذا شيء ترين أنك تريدينه يومًا ما؟
552
00:36:28,265 --> 00:36:29,558
حياة حقيقية؟
553
00:36:42,405 --> 00:36:44,406
الحياة الحقيقية مملّة أيها المستجدّ.
554
00:36:52,623 --> 00:36:56,085
اسمع، لقد ارتكبا خطأ،
لكنهما لا يزالان أبويك.
555
00:36:56,169 --> 00:36:59,255
ماذا يمكن أن تفعلي
لو عاد أبواك إلى البيت غدًا؟
556
00:36:59,338 --> 00:37:00,297
هل يمكن أن تسامحيهما؟
557
00:37:00,381 --> 00:37:02,383
- هذا مختلف.
- حقًا؟
558
00:37:02,467 --> 00:37:04,677
أجل. فقد تركانا.
559
00:37:04,761 --> 00:37:07,930
لم يرغبا في أن يكونا في حياتي
أو في حياة أخي.
560
00:37:09,223 --> 00:37:10,808
أما أبواك فيحبّانك.
561
00:37:10,891 --> 00:37:13,644
لقد سرقاني من امرأة أخرى كانت تحبّني.
562
00:37:13,727 --> 00:37:16,480
عائلة أخرى كاملة لن أعرفها.
لقد كذبا بشأن ذلك.
563
00:37:17,439 --> 00:37:20,442
هناك رحلة كنت أتحدّث إلى صديقي بشأنها،
564
00:37:20,526 --> 00:37:22,570
حيث شدّ الرحال إلى جنوب شرق "آسيا".
565
00:37:23,487 --> 00:37:26,116
- أعتقد أن الوقت مناسب الآن للقيام بها.
- لا يمكنك الهرب من هذا يا "جيريمي".
566
00:37:26,198 --> 00:37:29,869
أتقصدين مثلما تهربين أنت
ممّا حصلت هناك مهما كان؟
567
00:37:31,537 --> 00:37:33,205
500 دولار، أليس كذلك؟
568
00:37:33,289 --> 00:37:35,332
لا. ليس بيننا حساب.
فلنعتبر هذا تخفيضًا للعسكريين.
569
00:37:35,416 --> 00:37:36,960
لا. من فضلك. أنا مصرّ.
570
00:37:37,919 --> 00:37:41,756
كما أن المجموعة التي سأذهب معها
تتألّف من شبّان لديهم اهتماماتي ذاتها.
571
00:37:41,839 --> 00:37:43,633
وليست مجموعة دعم باللمس وما إلى ذلك.
572
00:37:43,716 --> 00:37:46,385
سنكون مجرد مجموعة من الجنود السابقين
نقضي وقتًا ممتعًا ونتناول الجعة.
573
00:37:46,468 --> 00:37:49,556
- عليك المجيء معنا.
- حسنًا، سأفكر في الأمر.
574
00:37:51,307 --> 00:37:54,018
لا تنصرف الآن.
ثمة أشخاص يريدون أن يلتقوا بك.
575
00:37:54,101 --> 00:37:56,312
- من؟
- عائلتك.
576
00:37:58,315 --> 00:38:03,360
"جيريمي"، هذه خالتك الكبرى "جاسيندا".
577
00:38:03,444 --> 00:38:07,323
ندعوها بالجدّة. وهذا خالك الأكبر "بو".
578
00:38:07,406 --> 00:38:09,116
- كيف حالك؟
- ندعوه بالجدّ.
579
00:38:09,784 --> 00:38:11,452
وهذا ابنهما "إيفان".
580
00:38:11,535 --> 00:38:14,164
- ابن خالتك.
- مرحبًا.
581
00:38:14,246 --> 00:38:16,332
لديّ ما أريد أن أريك إياه.
582
00:38:18,792 --> 00:38:23,255
هذه أمك "شيري". وهذه أمها "جوليا".
583
00:38:23,339 --> 00:38:25,132
شقيقتي.
584
00:38:25,217 --> 00:38:27,927
وهنا، هذا أنت.
585
00:38:29,804 --> 00:38:31,890
كنا ننتظرك.
586
00:38:46,445 --> 00:38:50,074
ها نحن ذا. سنشويها الآن.
هذه فطيرة مشوية رائعة يا صاح.
587
00:38:50,157 --> 00:38:56,038
جميل. فلنر ماذا لديك أيضًا في قائمتك.
حسنًا: "تذوّق صلصة حارّة. تربية لحية."
588
00:38:58,332 --> 00:38:59,416
هل تريد أن تطلب من فتاة موعدًا غراميًا؟
589
00:39:00,877 --> 00:39:02,753
- ماذا؟ لا!
- لا تقل لي "لا".
590
00:39:02,836 --> 00:39:03,755
هذا مكتوب هنا.
591
00:39:04,588 --> 00:39:06,340
"طلب موعد غرامي من (ليلى)."
من تكون "ليلى"؟
592
00:39:07,175 --> 00:39:09,301
- فتاة في فريق كرة القدم.
- حسنًا، جيد.
593
00:39:09,385 --> 00:39:12,680
سنطلب منها موعدًا غراميًا إذًا.
أعني، ليس أنا، بل أنت. أنت ستطلب منها.
594
00:39:12,763 --> 00:39:16,100
لكنني سأساعدك. لديك تدريب كرة قدم غدًا،
أليس كذلك؟ سنفعل ذلك غدًا.
595
00:39:16,183 --> 00:39:17,559
عليّ إنهاء قائمتي أولًا.
596
00:39:17,643 --> 00:39:22,481
- لم عليك إنهاء القائمة؟
- أريد أن أكون رجلًا، مثلك تمامًا.
597
00:39:24,566 --> 00:39:25,860
حسنًا.
598
00:39:26,902 --> 00:39:29,905
ترى أن عليك إنهاء هذه القائمة
قبل أن تطلب موعدًا غراميًا منها،
599
00:39:29,989 --> 00:39:32,199
وقد رأيتني أفعل كل هذه الأشياء، صحيح؟
600
00:39:32,992 --> 00:39:37,246
حسنًا، أعرف الكثير من الرجال الذين يعجزون
عن فعل نصف الأشياء في هذه القائمة،
601
00:39:37,329 --> 00:39:40,332
وهم يطلبون مواعيد غرامية من الفتيات
طوال الوقت.
602
00:39:40,416 --> 00:39:45,004
أي أنك تسبق نحو 75 بالمئة من الناس.
603
00:39:45,087 --> 00:39:48,299
أن تكون رجلًا حقيقيًا
لا علاقة له بالأشياء الواردة في القائمة.
604
00:39:48,924 --> 00:39:53,595
الرجل الحقيقي يفي بتعهّداته
ويقدّم التضحيات
605
00:39:53,679 --> 00:39:55,389
كي يكون موجودًا من أجل الذين يحبّهم،
606
00:39:55,472 --> 00:39:59,935
وهو يفعل الأشياء البسيطة
ليُظهر لهم مدى اهتمامه بهم.
607
00:40:00,020 --> 00:40:02,521
مثل صنع القهوة لـ"ديكس" كل صباح.
608
00:40:03,856 --> 00:40:07,901
لست مضطرًا لإنهاء هذه القائمة
قبل أن تطلب منها موعدًا غراميًا.
609
00:40:07,985 --> 00:40:10,487
أنت جاهز الآن. أنت رجل بالفعل.
610
00:40:19,496 --> 00:40:21,040
"(ماكس)"
611
00:40:23,959 --> 00:40:25,169
شكرًا.
612
00:40:28,088 --> 00:40:30,591
فعلت شيئًا مفيدًا. لمرة على الأقلّ.
613
00:40:36,388 --> 00:40:40,434
هل أنت بخير يا "ديكس"؟
هل ستقيمين حفلات أخرى عليّ تجنّبها؟
614
00:40:42,061 --> 00:40:48,025
- أصبح المنزل ساكنًا جدًا.
- أحبّ ذلك الصوت. صوت الصمت.
615
00:40:49,902 --> 00:40:51,737
يذكّرني هذا بصحراء "هلمند".
616
00:40:53,030 --> 00:40:55,240
كان مقاتلو العدو يكمنون في كل مكان.
617
00:41:00,371 --> 00:41:02,581
ربما ذلك ليس أسوأ شيء في العالم،
618
00:41:02,664 --> 00:41:04,958
أن يعتاد المرء أن يكون المرء وحيدًا.
619
00:41:27,940 --> 00:41:29,191
- مرحبًا.
- أهلًا.
620
00:41:31,151 --> 00:41:32,486
هل استدعيت المستجدّ؟
621
00:41:32,569 --> 00:41:35,697
- أرى أن بوسعه المساعدة، اتفقنا؟
- ما الذي يجري؟
622
00:41:35,781 --> 00:41:37,241
- أؤكّد لكم، علينا التخلّص من هذا.
- اخرس يا "تشاز".
623
00:41:37,324 --> 00:41:40,285
يمكننا أن نثق به. صحيح؟
624
00:41:41,328 --> 00:41:42,204
أجل، صحيح.
625
00:41:44,456 --> 00:41:45,332
"ليو".
626
00:41:47,960 --> 00:41:49,461
تقول "ماكس" إن لك معارف.
627
00:41:50,963 --> 00:41:51,797
هذا صحيح، أجل.
628
00:41:55,300 --> 00:41:57,428
سرقنا شاحنة توصيل قبل مدة.
629
00:41:57,511 --> 00:41:59,430
افترضنا أن فيها بضائع ما.
630
00:41:59,513 --> 00:42:02,599
أجهزة تلفاز، أو ربما بعض الهواتف المحمولة
أو ما شابه.
631
00:42:02,683 --> 00:42:05,644
لكن بدلًا من ذلك، لقد عثرنا على شيء…
632
00:42:06,812 --> 00:42:08,147
يفوق مستوانا المالي.
633
00:42:08,230 --> 00:42:11,567
- نريدك أن تساعدنا على نقله.
- ما هو ذلك الشيء؟
634
00:42:13,152 --> 00:42:14,361
هيروين.
635
00:42:15,529 --> 00:42:17,114
كمية منه.
65481