All language subtitles for Stumptown.S01E04.1080p.TVShows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,584
في الحلقات السابقة…
2
00:00:01,668 --> 00:00:03,836
عليّ قضاء 1500 ساعة من التدريب
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,004
كي أحصل على الرخصة هنا في "أوريغون".
4
00:00:05,088 --> 00:00:06,547
سأرتدي سروالي لننطلق بعدها.
5
00:00:07,131 --> 00:00:09,008
قُتل أحد أصدقائي قبل سنوات.
6
00:00:09,092 --> 00:00:11,178
وأنا أساعد أرملته حينما أستطيع ذلك.
7
00:00:11,260 --> 00:00:13,220
أنا من سجن "والاس كين".
8
00:00:13,305 --> 00:00:14,722
إنني أعرفه جيدًا.
9
00:00:14,806 --> 00:00:16,849
لقد قتل أحد مخبريّ قبل سنوات.
10
00:00:16,934 --> 00:00:19,310
لو كنت تحت سيطرته، لخفت.
11
00:00:20,938 --> 00:00:22,856
يمكنني أن أدفع. أحتاج إلى الوقت فحسب.
12
00:00:22,939 --> 00:00:25,108
لكن "كين" مسجون مدى الحياة،
ولن أذهب أنا إلى أيّ مكان.
13
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
- حياتي هنا.
- 500 ألف دولار.
14
00:00:26,776 --> 00:00:28,069
- هذا جنوني.
- هذا ما تدين به.
15
00:00:28,153 --> 00:00:31,073
تخوض "كانديس" معركة طلاق حامية الوطيس
ضد "راندال تابر".
16
00:00:31,155 --> 00:00:33,116
ستجري جلسة الحضانة الأخيرة الأسبوع المقبل،
17
00:00:33,199 --> 00:00:36,077
- ولا يبدو أن الحظّ سيحالفني.
- يمكننا أن نساعدك.
18
00:00:36,161 --> 00:00:38,705
إذا أراد المرء إيجاد معلومات تضرّ
"راندال"، من أين يمكن أن يبدأ؟
19
00:00:39,998 --> 00:00:42,249
- سأتوّلى الأمر من هنا.
- بعت الشريط لـ"تابر"؟
20
00:00:42,334 --> 00:00:44,419
- أجل.
- ستفقد حضانة ابنتها.
21
00:00:44,502 --> 00:00:47,255
لقد باعني "آرتي"،
وسيدفع "راندال" ثمن فعلته،
22
00:00:47,338 --> 00:00:49,256
كما سيدفع "آرتي" ثمن ما فعله. ولن…
23
00:00:51,342 --> 00:00:52,219
لن أخسر مجددًا.
24
00:00:58,599 --> 00:01:01,644
لا! مهلًا! لا!
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,771
ليس غنيمتي المفضّلة!
26
00:01:03,855 --> 00:01:05,357
لكن الأمر يبثّ فيّ سرورًا كبيرًا.
27
00:01:05,439 --> 00:01:07,733
- أنا غير قابل للانكسار أيتها الجميلة.
- بل غير قابل للكسر.
28
00:01:11,195 --> 00:01:12,823
لا أصدّق أنك تعمل لصالح "تابر".
29
00:01:12,905 --> 00:01:15,825
أول قاعدة في صيد السلطعونات:
لا تتوقّف عندما يكون الصيد وفيرًا.
30
00:01:15,908 --> 00:01:18,828
وأنا الصياد،
و"تابر" قاع محيط مليء بالسلطعونات.
31
00:01:19,537 --> 00:01:22,248
يراودني الفضول،
هل دومًا ما كنت علقة عديمة الإنسانية،
32
00:01:22,332 --> 00:01:23,333
أم أنك اكتسبت هذا بمرور الزمن؟
33
00:01:23,416 --> 00:01:26,003
أنت غاضبة. وأتفهّم ذلك،
إذ كنت لأغضب أيضًا لو كنت مكانك.
34
00:01:26,085 --> 00:01:28,046
- لا تكرهي اللاعب.
- سيدفع "تابر" ثمن فعلته.
35
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
لن يحدث ذلك طالما يستعين بي
لأكون ظلّك يا عزيزتي.
36
00:01:31,091 --> 00:01:32,383
أظنّ أنها الحرب إذًا.
37
00:01:32,967 --> 00:01:34,802
لا! اللعة!
38
00:01:39,349 --> 00:01:43,227
{\an8}سيداتي وسادتي، بين أيدينا أمر جدّي وخطير.
39
00:01:43,311 --> 00:01:48,607
{\an8}قبل ساعات قليلة، حدث تصادم بين مركبتين
في الطريق "آي-84"،
40
00:01:48,692 --> 00:01:50,610
{\an8}بجوار متجر "بيكر سيتي".
41
00:01:50,693 --> 00:01:53,779
{\an8}سائق سيارة متعددة الأغراض اصطدم وحده
42
00:01:54,530 --> 00:01:57,324
{\an8}بحافلة نقل نزلاء تابعة
لمصلحة سجون "أوريغون".
43
00:01:57,408 --> 00:01:58,868
عند وصول شرطة الولاية،
44
00:01:58,952 --> 00:02:02,205
وجدوا ضابطي سجن قضيا نحبهما
جرّاء الحادث…
45
00:02:02,288 --> 00:02:03,414
أرجوك!
46
00:02:03,497 --> 00:02:04,540
- …وضابط آخر…
- أرجوك!
47
00:02:06,043 --> 00:02:08,252
…قضى نحبه جرّاء رصاصتين في الرأس.
48
00:02:08,879 --> 00:02:12,132
{\an8}كان حافلة نقل السجناء تنقل سجينًا
49
00:02:12,214 --> 00:02:14,217
من سجن "شيريدان"
إلى سجن "يو إس بي تومسون".
50
00:02:14,300 --> 00:02:16,969
وذلك السجين هو "والاس كين".
51
00:02:21,348 --> 00:02:24,936
{\an8}أحتاج إلى كأس ويسكي وإلى مقوّم عظام جيد.
52
00:02:25,019 --> 00:02:26,562
أرى أن علينا التحرّك يا أخي.
53
00:02:26,646 --> 00:02:28,064
{\an8}عند وصول السلطات،
54
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
{\an8}كان سائق السيارة متعددة الأغراض قد اختفى،
55
00:02:30,817 --> 00:02:32,777
{\an8}وكان "كين" قد اختفى من الحافلة.
56
00:02:32,860 --> 00:02:36,614
{\an8}كما تعرفون جميعًا،
كان المحقّق "هوفمان" هو من سجن "كين"
57
00:02:36,697 --> 00:02:38,450
بعد أن قتل أحد مخبرينا.
58
00:02:38,532 --> 00:02:41,495
وهو يُعتبر الآن مسلّحًا وخطرًا للغاية،
59
00:02:41,577 --> 00:02:43,871
وشوهد لآخر مرة في ولاية "واشنطن".
60
00:02:43,955 --> 00:02:47,374
{\an8}أي أن هذه قضية هروب من السجن
من الآن فصاعدًا،
61
00:02:47,458 --> 00:02:49,627
لهذا يحضر معنا هنا ضباط قضائيين.
62
00:02:49,711 --> 00:02:53,547
{\an8}وعلينا أن نساعدهم في العثور على الهارب.
لا أكثر.
63
00:02:53,631 --> 00:02:56,092
{\an8}فإذا رأيتم أو سمعتم شيئًا،
64
00:02:56,675 --> 00:02:58,135
{\an8}أخبروا هؤلاء الضباط.
65
00:02:58,219 --> 00:02:59,054
{\an8}مفهوم؟
66
00:02:59,136 --> 00:03:00,597
- أجل يا سيدتي.
- أجل يا سيدتي.
67
00:03:12,609 --> 00:03:13,818
هاك.
68
00:03:14,610 --> 00:03:16,362
{\an8}لا، أظنّ أن عليّ أن…
69
00:03:16,445 --> 00:03:19,949
{\an8}لا تستطيع "ميلا" النوم إلا بين ذراعيّ،
لذا لم تكن ذراعاي حرّتين منذ أسبوع.
70
00:03:20,908 --> 00:03:22,911
حسنًا. سوف…
71
00:03:23,619 --> 00:03:24,537
{\an8}مرحبًا.
72
00:03:25,205 --> 00:03:27,331
{\an8}- لا بأس بذلك.
- لا بأس بماذا؟
73
00:03:28,332 --> 00:03:30,127
{\an8}إذا أتيت لتخبريني بأنك ستستسلمين.
74
00:03:30,877 --> 00:03:34,213
{\an8}فقد سمعت ذلك من كل شخص عرض عليّ المساعدة.
75
00:03:34,296 --> 00:03:35,339
{\an8}لن أستسلم.
76
00:03:35,422 --> 00:03:37,424
{\an8}أقدّر لك شغفك،
77
00:03:37,508 --> 00:03:40,344
{\an8}لكن المدينة برمّتها في جيب "راندال".
78
00:03:40,428 --> 00:03:43,389
{\an8}أجل، لكنني بحاجة إلى خيط
يقودني إلى الاتجاه الصحيح.
79
00:03:43,473 --> 00:03:47,601
{\an8}هل "راندال" متورّط في أيّ نوع
من النشاطات غير القانونية؟
80
00:03:50,020 --> 00:03:51,314
{\an8}لا أدري.
81
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
هذا هو السبيل الوحيد
كي تحتفظي بحضانة "ميلا".
82
00:03:59,238 --> 00:04:01,448
{\an8}شيّد مستشفى للأطفال قبل سنوات قليلة
83
00:04:01,532 --> 00:04:02,658
{\an8}في محمية مختلفة للسكان الأصليين.
84
00:04:03,576 --> 00:04:04,410
{\an8}"سانت آرونز".
85
00:04:04,493 --> 00:04:07,371
سمعته يتحدّث عن الأمر،
وبدا الأمر مريبًا نوعًا ما.
86
00:04:07,454 --> 00:04:09,874
حسنًا. لا بدّ إذًا أن تكون هنا سجلّات
بشأن ذلك في مكان ما.
87
00:04:09,957 --> 00:04:12,168
إذا كانت هناك سجلّات،
فلا بدّ أنها في مكتب "وست لين"،
88
00:04:12,251 --> 00:04:13,878
لكن ذلك المكان أشبه بحصن.
89
00:04:31,687 --> 00:04:32,646
أنا خائف.
90
00:04:34,106 --> 00:04:35,399
من الطبيعي أن تشعر ببعض الخوف.
91
00:04:35,482 --> 00:04:36,693
لا يا صاح، أشعر بخوف كبير.
92
00:04:36,775 --> 00:04:38,360
تخلّص من ذلك الخوف يا "داريوس".
93
00:04:39,362 --> 00:04:40,863
اتفقنا؟ عليك التخلّص من ذلك الخوف.
94
00:04:41,865 --> 00:04:44,241
يمكن لـ"كين" أن يرصد أيّ شيء مريب فيك.
95
00:04:45,117 --> 00:04:47,870
أعتقد أنه يعرف أنني أعمل لصالحكم.
96
00:04:47,954 --> 00:04:50,164
- لم تقول هذا؟
- لأنني أعرفه.
97
00:04:51,540 --> 00:04:52,583
أشعر بذلك.
98
00:04:54,001 --> 00:04:54,960
لا.
99
00:04:56,837 --> 00:04:59,382
لا، لم يرد شيء من هذا عبر جهاز التنصّت.
100
00:04:59,465 --> 00:05:02,343
لسمعنا شيئًا لو كان "كين" مرتابًا.
101
00:05:03,093 --> 00:05:05,095
- حقًا؟
- أجل. أؤكّد لك.
102
00:05:05,721 --> 00:05:09,350
اسمع، لقد طلبت مساعدتي، وساعدتك.
103
00:05:09,433 --> 00:05:11,228
اتفقنا؟ أقنعت رؤسائي بهذا.
104
00:05:11,310 --> 00:05:14,980
لديّ 10 عناصر و2000 ساعة عمل
مكرّسين لهذا الأمر بالفعل.
105
00:05:15,064 --> 00:05:16,523
نحن نغطّي ظهرك.
106
00:05:17,692 --> 00:05:20,694
إذا شعرنا بأيّ شيء مريب، فسنتحرّك.
107
00:05:24,531 --> 00:05:26,660
اتفقنا؟ هيا. هيا بنا.
108
00:05:28,619 --> 00:05:30,955
اسمع، ربما نفعل هذا غدًا يا صاح.
109
00:05:31,789 --> 00:05:34,501
- عندما تهدأ أعصابي قليلًا.
- علينا الذهاب يا "داريوس".
110
00:05:34,583 --> 00:05:36,794
هيا. هيا بنا. علينا التحرّك الآن.
111
00:05:36,877 --> 00:05:39,713
ثق بي. هيا. أنا معك.
112
00:05:55,771 --> 00:05:56,606
أهلًا.
113
00:05:57,190 --> 00:05:59,566
هل أنت بخير؟
يمكنني أن أعدّ لك شيئًا لتأكله.
114
00:05:59,650 --> 00:06:01,026
لقد حضّرت بعض القهوة.
115
00:06:03,654 --> 00:06:05,030
ربما علينا الجلوس.
116
00:06:06,198 --> 00:06:07,241
اتفقنا؟
117
00:06:10,119 --> 00:06:11,121
لقد خرج "كين".
118
00:06:12,705 --> 00:06:14,790
هرب أثناء نقله من سجن إلى آخر
الليلة الماضية.
119
00:06:17,042 --> 00:06:18,043
أنا آسف.
120
00:06:21,839 --> 00:06:23,590
قولي شيئًا يا "دينيس"، أرجوك.
121
00:06:29,972 --> 00:06:35,644
إذا أخبرتك بأنني مستاء أو خائفة أو غاضبة،
122
00:06:35,728 --> 00:06:37,439
فستلقي عليّ محاضرة
123
00:06:37,521 --> 00:06:40,107
بشأن أنك لن تنام
124
00:06:40,190 --> 00:06:43,193
قبل أن تضع قاتل زوجي خلف القضبان مجددًا.
125
00:06:43,277 --> 00:06:46,197
تريد مني أن أخاف يا "مايلز"،
لأنك تريد أن تكون البطل.
126
00:06:46,280 --> 00:06:48,657
- هذا…
- لا. توقّف!
127
00:06:50,993 --> 00:06:53,078
اسمع، كنت محقًّا. عليّ نسيان الأمر.
128
00:06:53,162 --> 00:06:55,247
وهذا ما أفعله.
129
00:06:55,956 --> 00:06:58,917
آمل أن تقبضوا على "كين"، لكن "داريوس" ميت،
130
00:06:59,001 --> 00:07:02,046
وليس هناك ما يمكن أن يغيّر ذلك.
131
00:07:05,299 --> 00:07:06,508
انس الأمر يا "مايلز".
132
00:07:12,097 --> 00:07:13,475
"(باد آليباي)"
133
00:07:13,557 --> 00:07:15,142
ألا ترين أنه من المبالغ فيه
134
00:07:15,225 --> 00:07:16,727
أن تحطّمي سيارة "آرتي"؟
135
00:07:16,810 --> 00:07:18,228
كان يتوقّع ذلك.
136
00:07:18,771 --> 00:07:20,314
"ويسكي بوربون"
137
00:07:21,815 --> 00:07:24,068
أعرف شعور أن يُنبذ المرء.
138
00:07:24,651 --> 00:07:27,529
ولا أريد لـ"كانديس" أو طفلتها
أن تقاسيا ذلك الشعور.
139
00:07:27,613 --> 00:07:29,198
- هل لديك خطة؟
- أجل، لديّ خطة.
140
00:07:29,281 --> 00:07:31,450
لأن "تابر" سيسعى للنيل منك
بكل ما أوتي من قدرة.
141
00:07:31,533 --> 00:07:33,160
لديّ خطة. وهي خطة محكمة.
142
00:07:34,411 --> 00:07:36,955
من لديه إبهامان ومستعدّ للتجسس؟
143
00:07:37,039 --> 00:07:39,666
أعتقد أن لكل منا تعريفًا
مختلفًا لمصطلح "خطة محكمة".
144
00:07:39,750 --> 00:07:43,337
- ما هذا الذي ترتديه؟
- اشعر بالراحة، واظهر بأبهى حلّة.
145
00:07:44,671 --> 00:07:47,800
حسنًا، أقدّر لك جهودك،
146
00:07:47,883 --> 00:07:51,553
لكن عليك أن ترتدي هذا، اتفقنا؟
147
00:07:54,348 --> 00:07:56,892
أتريدين مني التنكّر كعامل نظافة؟
148
00:07:56,975 --> 00:07:58,268
ألا ترين أن هذا أمر حسّاس
من الناحية العرقية؟
149
00:07:58,352 --> 00:08:00,521
- تقصد "عديم الإحساس".
- أيًّا كان. هذا ليس بالمظهر الجيد.
150
00:08:00,604 --> 00:08:02,147
لكنه المظهر المناسب.
151
00:08:02,231 --> 00:08:05,401
عليك أن تنسجم مع المكان
كي تتمكّن من اقتحام مكتب "تابر"
152
00:08:05,484 --> 00:08:07,653
وسرقة ملفّات "سانت آرون". أتذكر ذلك؟
153
00:08:08,237 --> 00:08:10,531
عملت أمي طوال حياتها
كي لا أُضطرّ إلى أن أصبح عامل نظافة.
154
00:08:10,614 --> 00:08:12,658
لن تصبح عامل نظافة فعليًا.
155
00:08:12,741 --> 00:08:16,245
ظننت أنك قلت إن "تابر" هذا رجل أعمال ثري.
156
00:08:16,328 --> 00:08:17,371
مظهري هذا مناسب لذلك الدور يا "ديكس".
157
00:08:17,996 --> 00:08:19,540
لم لا نلعب الدور المعاكس؟
158
00:08:19,623 --> 00:08:24,128
دعني أدخل إلى هناك كرجل أعمال كبير
وأتظاهر بأنني أريد بناء شيء ما.
159
00:08:24,211 --> 00:08:25,838
حسنًا. أخبرني. مثل ماذا؟
160
00:08:32,719 --> 00:08:34,847
- مبان؟
- خطة محكمة.
161
00:08:36,140 --> 00:08:39,059
حسنًا، اسمع، أعتقد أنك تعرف
أن هذا لن ينجح،
162
00:08:39,143 --> 00:08:42,604
فما رأيك بأن تتظاهر بأنك عامل نظافة
163
00:08:42,688 --> 00:08:45,524
سيمتلك المبنى برمّته ذات يوم؟
164
00:08:48,652 --> 00:08:49,862
يمكنني فعل ذلك.
165
00:08:57,703 --> 00:09:00,539
يا صديقي، قضى أحدهم حاجته
بشكل مريع في حمّام الرجال.
166
00:09:00,622 --> 00:09:03,000
{\an8}أريده نظيفًا تمامًا. مفهوم؟
167
00:09:03,083 --> 00:09:06,003
{\an8}لست عامل نظافة
أيها الإمبريالي الأبيض القذر. مفهوم؟
168
00:09:06,086 --> 00:09:08,630
{\an8}نظّفوا فوضاكم بأنفسكم لمرة.
169
00:09:08,714 --> 00:09:10,048
جميل.
170
00:09:34,156 --> 00:09:35,699
هيا يا عزيزتي. هيا.
171
00:09:37,658 --> 00:09:40,996
"مستشفى (سانت آرون)"
172
00:09:46,293 --> 00:09:47,294
أنا بارع للغاية.
173
00:09:54,593 --> 00:09:56,678
أنت! انتظر لحظة.
174
00:09:58,972 --> 00:10:02,351
يا صاح، قلت… مهلًا! توقّف مكانك!
175
00:10:10,025 --> 00:10:12,611
أمرتك بالتوقّف! مهلًا!
176
00:10:14,488 --> 00:10:15,822
عد إلى هنا!
177
00:10:22,412 --> 00:10:23,580
يا صاح.
178
00:10:25,207 --> 00:10:27,625
يا صاح. جدّيًا. ماذا تفعل؟
179
00:10:29,919 --> 00:10:30,963
أنا آسف.
180
00:10:33,757 --> 00:10:34,800
مرحى!
181
00:10:38,886 --> 00:10:39,846
مرحبًا.
182
00:10:41,347 --> 00:10:43,266
يمكن أن تعرّض نفسك
للسجن من أجل مهمّة "ديكس" الانتحارية
183
00:10:43,350 --> 00:10:45,686
أو يمكنك تسليمي الملفّ
لتذهب في حال سبيلك.
184
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
الوقت يمضي يا صاح.
185
00:10:54,236 --> 00:10:55,487
اذهب الآن.
186
00:10:58,448 --> 00:11:00,951
أخبر "ديكس" بأنها ستدفع ثمن
ما فعلته بسيارة الـ"موستانغ" خاصتي.
187
00:11:05,372 --> 00:11:08,624
خبر سيئ. حصلت على البضاعة،
ثم كشفني "آرتي" أثناء هروبي.
188
00:11:08,709 --> 00:11:10,210
وكان عليّ تسليمه الوثائق.
189
00:11:11,587 --> 00:11:13,380
اسأليني عمّا لديّ في سروالي.
190
00:11:14,715 --> 00:11:17,050
أخذت الملفّات المنسوخة والأصلية منها،
191
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
بحيث إذا ضُبطت حاملًا الملفّات الأصلية،
192
00:11:18,677 --> 00:11:21,596
لن يشتبهوا بأنني حصلت على نسخة منها.
193
00:11:21,680 --> 00:11:23,599
"جيسون بورن".
194
00:11:24,891 --> 00:11:26,559
لا بدّ أن هذه الأرقام تعني شيئًا.
195
00:11:27,352 --> 00:11:28,687
ألست رائد أعمال؟
196
00:11:28,770 --> 00:11:31,522
يكلّف صنع شطيرة الـ"تاكو" 78 سنتًا.
وأبيعها بأربع دولارات.
197
00:11:31,607 --> 00:11:33,232
هذا هو مستوى الحسابات الذي يمكنني فهمه.
198
00:11:36,820 --> 00:11:39,698
- ماذا تريد؟
- إرسال "ريكو سواف" حركة مثيرة للاهتمام.
199
00:11:39,781 --> 00:11:40,741
لست مضحكًا.
200
00:11:40,824 --> 00:11:43,743
الحشد في عروض مواهب مكتبات "جينتري"
المقامة في أيام الأحد تخالفك الرأي.
201
00:11:43,827 --> 00:11:45,412
اسمعي يا "ديكس"، تفهمينني، أليس كذلك؟
202
00:11:45,495 --> 00:11:47,873
يمكنني الإقرار بأن أحدهم قام بحركة جيدة.
203
00:11:47,956 --> 00:11:51,043
أعرف أن رجلك أخذ نسخًا من الوثائق.
204
00:11:51,126 --> 00:11:53,170
لقد كبوت. لم أكن على مستوى المنافسة.
205
00:11:53,252 --> 00:11:55,047
إلى متى سيستمرّ هذا؟
206
00:11:55,130 --> 00:11:56,297
دعيني أوفّر عليك العناء.
207
00:11:56,381 --> 00:11:57,840
ليس لديك أيّ شيء.
208
00:11:57,924 --> 00:12:00,134
لكنك مزعجة، ويمكن للمرء أن ينجح بالحسنى،
209
00:12:00,218 --> 00:12:02,137
لذا يريد "تابر" أن تجتمعا.
210
00:12:02,846 --> 00:12:05,432
ما رأيك بأخذ قيلولة مع العدو؟
211
00:12:09,268 --> 00:12:11,771
أنت متورّط بعمق في مسألة شخصية
212
00:12:11,855 --> 00:12:13,815
لا علاقة لها بك.
213
00:12:13,899 --> 00:12:15,817
لا أعرف الأكاذيب التي ترويها "كانديس" لك.
214
00:12:15,901 --> 00:12:19,529
أكاذيب؟ ألم أشاهد مقطع فيديو
تهاجم فيه امرأة داخل مصعد؟
215
00:12:22,949 --> 00:12:26,036
لا تعرفين معنى أن يبني المرء شيئًا
كالذي بنيته،
216
00:12:26,119 --> 00:12:28,038
ثم يأتي شخص ضممته إليك في الرحلة
217
00:12:28,121 --> 00:12:29,790
ليحاول سلبك ما بنيته.
218
00:12:29,872 --> 00:12:30,749
أريد أن أضحك.
219
00:12:31,625 --> 00:12:32,584
هل يمكنني أن أضحك؟
220
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
لأنني…
221
00:12:35,419 --> 00:12:37,005
{\an8}"100 ألف دولار"
222
00:12:37,089 --> 00:12:39,174
- لا يمكنك رشوتي لأنسحب.
- هذا لـ"كانديس".
223
00:12:39,257 --> 00:12:41,176
إنه عرض منصف، لكنه نهائي.
224
00:12:41,259 --> 00:12:43,178
- و"ميلا"؟
- إنها ابنتي.
225
00:12:43,261 --> 00:12:44,846
لا تستطيع "كانديس"
أن تمنحها ما أستطيع أن أمنحها إياه.
226
00:12:44,929 --> 00:12:46,431
لم ترغب في الاحتفاظ بالجنين أساسًا.
227
00:12:46,515 --> 00:12:48,892
- اقبلي العرض أو ارفضـ…
- أرفضه.
228
00:12:48,975 --> 00:12:50,894
أجل. سأنصرف.
229
00:12:55,565 --> 00:12:58,777
أستاذة "باريوس"،
لا تعرفين معنى أن يكون المرء شخصًا مثلي.
230
00:12:58,859 --> 00:13:02,321
لا يمكن أن تكون "كانديس" أمًا لابنتي
بسبب ماضيها.
231
00:13:02,406 --> 00:13:03,614
لا يسير عالمي على هذا النحو.
232
00:13:03,699 --> 00:13:04,866
أعتقد أنني فهمت الأمر.
233
00:13:05,492 --> 00:13:07,076
لا يكفيك أن تفوز.
234
00:13:08,035 --> 00:13:09,996
فعندما يواجهك أحدهم، عليك أن تدمّره.
235
00:13:10,080 --> 00:13:11,664
يبدو أنك تعرفين ما ستواجهينه.
236
00:13:11,748 --> 00:13:12,623
بالتأكيد.
237
00:13:16,294 --> 00:13:19,255
"(باد آليباي)"
238
00:13:20,006 --> 00:13:21,966
الأجوبة موجودة في مكان ما هنا.
239
00:13:22,050 --> 00:13:23,300
ما كان "تابر" ليعرض تسوية
240
00:13:23,385 --> 00:13:24,802
ما لم يكن معنا شيء يجرّمه.
241
00:13:24,886 --> 00:13:26,763
اسمعي، سبب عدم مقدرتك على فهم هذا الأمر
242
00:13:26,847 --> 00:13:28,597
يتمثّل في أنه لا يجدر بك أن تفهميه.
243
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
هذه التكاليف منخفضة للغاية.
244
00:13:30,349 --> 00:13:33,061
مكتوب هنا أن هذا إسمنت للمستشفى، صحيح؟
245
00:13:33,145 --> 00:13:37,357
- ومكتوب أنه يكلّف 7.4 مليون دولار.
- هذه كلفة أكبر بكثير من اللازم.
246
00:13:37,441 --> 00:13:39,609
- بل أقلّ بكثير من اللازم.
- أقلّ. هذا ما كنت أقصده.
247
00:13:39,692 --> 00:13:42,404
جدي الشخص الذي حضّر هذا الهراء،
248
00:13:42,487 --> 00:13:44,114
وستجدين الأجوبة التي تبحثين عنها.
249
00:13:45,573 --> 00:13:47,116
يبدو أننا في المسار الصحيح.
250
00:13:49,119 --> 00:13:50,953
لعرضت عليك زجاجة جعة، لكنك لن تشربيها.
251
00:13:51,704 --> 00:13:54,624
يهدّد "تابر" بالانسحاب من مشروع المدرسة.
252
00:13:54,708 --> 00:13:57,585
- وأنا المذنبة في ذلك؟
- "تابر" علامة تجارية.
253
00:13:57,669 --> 00:14:00,964
مدرسة كتلك ترتفع قيمتها
في المحمية عند ارتباط اسمه بها،
254
00:14:01,046 --> 00:14:06,177
حيث ينخرط السياسيون في الأمر،
وتضخّم وسائل الإعلام صوتنا.
255
00:14:06,261 --> 00:14:07,511
يتعلّق الأمر بصورتكم إذًا.
256
00:14:08,095 --> 00:14:09,973
بل بالعدالة.
257
00:14:10,724 --> 00:14:12,434
هذا مضحك. إذ تسعى كل منا إلى الشيء ذاته.
258
00:14:13,018 --> 00:14:16,312
لكن على إحدانا أن تخسر.
259
00:14:18,939 --> 00:14:21,650
ما زلت تدينين للملهى بـ11 ألف دولار.
260
00:14:21,735 --> 00:14:23,778
- لقد شطبت ذلك الدين.
- حقًا؟
261
00:14:25,237 --> 00:14:30,327
عدم دفع الديون لملاهي القمار تُعدّ جناية
صُغرى تصل أحكامها إلى أربع سنوات
262
00:14:30,409 --> 00:14:31,870
في سجن الولاية.
263
00:14:34,164 --> 00:14:35,874
العالم رمادي يا "ديكس".
264
00:14:37,500 --> 00:14:39,960
- هل انتهينا من هذا الحديث؟
- أمامك عشرة أيام.
265
00:14:40,587 --> 00:14:42,213
أو ابتعدي عن "تابر".
266
00:14:49,930 --> 00:14:51,264
"أنسل".
267
00:14:52,765 --> 00:14:54,935
لم أرك منذ مدة طويلة.
268
00:14:56,019 --> 00:14:58,522
- هل تتذكّرني؟
- أنت والدة "بيني".
269
00:15:09,490 --> 00:15:12,035
أعمل على هذه القضية
منذ ما قبل وصولكم إلى هنا بكثير.
270
00:15:12,118 --> 00:15:13,411
ونحن لدينا أناس يتابعونها.
271
00:15:13,494 --> 00:15:14,704
- من؟
- أناس.
272
00:15:14,788 --> 00:15:16,873
لقد فقده أناسك مرة. فدعني أعثر عليه.
273
00:15:16,956 --> 00:15:18,499
مرحبًا. هل ثمة مشكلة؟
274
00:15:18,583 --> 00:15:21,253
أيتها الملازم، كان "فيني" في السجن
برفقة "غراي مكونل".
275
00:15:21,335 --> 00:15:23,713
خمّني من كان معه أيضًا. "والاس كين".
276
00:15:23,796 --> 00:15:26,882
انتهى المطاف بـ"فيني" مقتولًا.
وبعدها بأسبوع، يهرب "كين".
277
00:15:26,967 --> 00:15:29,885
وبطريقة ما، لا يرى أولئك الضباط الفدراليون
الرابط بين الأمرين.
278
00:15:29,970 --> 00:15:32,179
أخذنا أدلّتك المضلّلة بعين الاعتبار.
279
00:15:32,264 --> 00:15:34,558
اسمع يا صاح.
يمكنك أن تتعامل بشكل أكثر تواضعًا.
280
00:15:34,641 --> 00:15:38,186
- حقًا؟ يمكنني أن أكون أكثر غطرسة أيضًا.
- حسنًا. أنا آسفة.
281
00:15:38,270 --> 00:15:39,771
هل ترى ذلك المكتب؟
282
00:15:41,021 --> 00:15:43,024
إنه واسع. وذلك لأنني المسؤولة هنا.
283
00:15:43,107 --> 00:15:45,401
وأنت ضيفنا يا سيدي وبحاجة إلى تعاوننا،
284
00:15:45,485 --> 00:15:46,611
فتصرّف وفق ذلك.
285
00:15:51,992 --> 00:15:53,869
- ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟
- اسمعي، أنا آسف.
286
00:15:54,452 --> 00:15:55,828
كان "داريوس" صديقي.
287
00:15:55,912 --> 00:15:58,248
كان مخبرًا. كان يعرف مقدار الخطر.
288
00:15:58,330 --> 00:15:59,456
وهو ميت الآن.
289
00:16:00,791 --> 00:16:02,794
سأنقل قضية مقتل "فيني" إلى "كنت".
290
00:16:04,837 --> 00:16:07,007
"كنت" سيئ! مع كامل احترامي.
291
00:16:07,089 --> 00:16:08,925
أظنّ أنه لن يجد أيّ احترام في كلامك عنه.
292
00:16:09,008 --> 00:16:11,677
- هذا ليس في صالح القضية.
- لكنه في صالحك.
293
00:16:15,557 --> 00:16:16,807
"منطقة تحميل
سحب السيارات"
294
00:16:18,894 --> 00:16:21,604
مهلًا! هذه سيارتي! مهلًا!
295
00:16:21,688 --> 00:16:22,730
كيف الحال؟
296
00:16:23,939 --> 00:16:27,444
مناطق التحميل من أروع الحيل الحياتية.
297
00:16:28,028 --> 00:16:30,488
من النادر أن تسحب السلطات سيارة
بعد مرور فترة الدقائق الخمس تلك،
298
00:16:30,571 --> 00:16:33,824
ما لم يأت أحدهم، وفي هذه الحالة أنا،
ليقرّر أن يكون مواطنًا صالحًا
299
00:16:33,909 --> 00:16:36,660
ويساعد السلطات على تطبيق القانون
الذي يحافظ على السلامة في "ستامبتاون".
300
00:16:37,411 --> 00:16:39,456
تتكلّم كثيرًا.
301
00:16:39,538 --> 00:16:42,166
جعلتهم يسحبون سيارتك إلى "بيند".
302
00:16:42,249 --> 00:16:44,377
وإذا ذهبت إلى آخر المربع السكني
وانعطفت يسارًا،
303
00:16:44,460 --> 00:16:45,878
ينبغي أن تصلي إلى هناك خلال…
304
00:16:47,004 --> 00:16:48,757
يومين وسبع ساعات.
305
00:16:48,839 --> 00:16:51,217
عدا عن أنني لا أظنّ أنك ستتمكنين
من الانطلاق حالًا.
306
00:16:51,301 --> 00:16:53,136
- ماذا تقصد؟
- أنا آسف.
307
00:16:55,179 --> 00:16:57,431
اسمعا، لقد تولّيت أمر
مخالفات الركن غير المدفوعة تلك، اتفقنا؟
308
00:16:57,515 --> 00:17:00,060
- يمكنكما التأكد من ذلك.
- سيدتي، أنت قيد الاحتجاز بتهمة التخريب.
309
00:17:00,142 --> 00:17:01,019
مهلًا. لم؟
310
00:17:01,101 --> 00:17:04,855
أول قاعدة من قواعد "آرتي":
إياك والعبث بسيارة "آرتي".
311
00:17:04,939 --> 00:17:08,943
- تبًا لك يا "آرتي".
- كم جميل أن يتلقّى المرء الحبّ منك.
312
00:17:10,235 --> 00:17:11,696
حسنًا.
313
00:17:11,779 --> 00:17:13,198
"شرطة (بورتلاند)"
314
00:17:20,455 --> 00:17:22,749
هل تخصص لك مكتبًا هنا؟ ألن يكون ذلك أسهل؟
315
00:17:22,831 --> 00:17:25,292
أريد تقديم تقرير للشرطة ضد "آرتي بانكس".
316
00:17:25,377 --> 00:17:28,504
في الواقع، نحن من نقدّم التقارير،
317
00:17:28,587 --> 00:17:31,006
أما أنت فتقدّمين شيئًا ندعوه بالشكوى.
318
00:17:31,091 --> 00:17:32,925
لكنك ستتعلّمين كل ذلك
319
00:17:33,009 --> 00:17:35,136
عندما تصبحين متحرّية خاصة مرخّصة.
320
00:17:35,219 --> 00:17:36,762
- ما هي التهمة؟
- الإزعاج.
321
00:17:36,846 --> 00:17:37,930
"المضايقة".
322
00:17:38,847 --> 00:17:40,349
أيًّا كان المصطلح القانوني للأمر.
323
00:17:40,433 --> 00:17:43,520
حسنًا، وهل هذا الإزعاج المزعوم
324
00:17:43,602 --> 00:17:46,606
صُوّر عبر نظام تصوير أمام باب منزلك؟
325
00:17:47,606 --> 00:17:48,650
لأن هذا صُوّر.
326
00:17:49,692 --> 00:17:51,193
ليس غنيمتي المفضّلة!
327
00:17:51,276 --> 00:17:52,904
- يمكن تفسير ذلك بسهولة.
- حقًا؟
328
00:17:52,987 --> 00:17:54,530
اسمعي، الأمر وما فيه
هو أنني أيضًا أمتلك سيارة "موستانغ".
329
00:17:54,614 --> 00:17:58,952
يمكنك التأكّد من ذلك.
وقد خلطت بين سيارتي وسيارته.
330
00:17:59,034 --> 00:18:01,079
كنت تظنّين أنك تحطّمين سيارتك؟
331
00:18:01,161 --> 00:18:07,585
أجل، إذ قرأت في الإنترنت
أن سيارتي الـ"موستانغ" من الطراز الوحيد
332
00:18:07,668 --> 00:18:10,380
الذي وضعوا فيه دمية ضرب داخل السيارة.
333
00:18:10,462 --> 00:18:11,839
واتضح أن ذلك مجرد خدعة
334
00:18:11,923 --> 00:18:14,675
وضعها بعض غريبي الأطوار
في الـ"ويب العميق".
335
00:18:14,758 --> 00:18:18,596
وتلك آخر مرة أصدّق فيها شيئًا
أقرؤه عبر الإنترنت.
336
00:18:20,348 --> 00:18:21,181
تعلّمت درسي.
337
00:18:21,266 --> 00:18:25,811
أستاذة "باريوس"، أفعال التخريب التي تتضمّن
أغراضًا تزيد قيمتها عن 500 دولار
338
00:18:25,895 --> 00:18:27,104
تُعدّ جناية.
339
00:18:27,188 --> 00:18:30,941
وتصل عقوبتها إلى قضاء عام في السجن
مع غرامات كبيرة.
340
00:18:32,276 --> 00:18:35,989
لكنك محظوظة،
لأن "آرتي بانكس" شرطي سارق سابق
341
00:18:36,071 --> 00:18:38,074
ليس على وفاق مع إدارة شرطتنا.
342
00:18:38,157 --> 00:18:41,368
فإذا كنت تقولين إن السيارتين اختلطتا عليك،
343
00:18:41,452 --> 00:18:43,912
فهي قضية منتهية.
344
00:18:43,997 --> 00:18:48,292
لقد حُقّقت العدالة، ويمكنك الانصراف.
345
00:18:51,212 --> 00:18:52,338
جدّيًا. انصرفي.
346
00:18:52,421 --> 00:18:53,882
أجل. حسنًا.
347
00:18:56,009 --> 00:18:58,594
- ما الذي سرقه "آرتي"؟
- 30 ألف دولار من غرفة الأدلّة.
348
00:18:59,178 --> 00:19:01,931
وقد أبرمت النقابة صفقة معه
كي يستقيل من دون أيّ تهم.
349
00:19:02,014 --> 00:19:03,557
الزمن يمضي، والناس ينسون.
350
00:19:04,433 --> 00:19:05,601
لكنني لم أنس.
351
00:19:10,564 --> 00:19:14,277
- عفوًا، ثمة أمر آخر…
- أجل، لقد أعدنا سيارتك.
352
00:19:16,278 --> 00:19:18,531
أنت على الرحب والسعة. إلى اللقاء.
353
00:19:24,745 --> 00:19:26,789
- مرحبًا. حسنًا.
- "ديكس"، أتوا ليأخذوا طفلتي.
354
00:19:26,873 --> 00:19:28,625
"كانديس"، سأوافيك حالًا، اتفقنا؟
355
00:19:36,173 --> 00:19:37,592
هل نتواعد؟
356
00:19:37,674 --> 00:19:39,384
لأن الأمر يبدو كما لو أننا نتواعد.
357
00:19:40,094 --> 00:19:42,262
- زيارة مجاملة.
- حسنًا. ما الأمر؟
358
00:19:43,263 --> 00:19:45,183
اسمع يا صاح،
هذه القضية شخصية بالنسبة إليّ،
359
00:19:45,265 --> 00:19:47,059
وأنا واثق من أنك تكذب عليّ بشأن شيء ما.
360
00:19:47,142 --> 00:19:48,478
لكنني لا أعرف ما هو هذا الشيء
أو سبب كذبك.
361
00:19:50,479 --> 00:19:53,233
- أعتقد أنك رجل صالح.
- حسنًا.
362
00:19:53,315 --> 00:19:54,608
أجل، إننا نتواعد بلا ريب.
363
00:19:54,691 --> 00:19:56,527
هرب "كين" من السجن الليلة الماضية.
364
00:20:03,617 --> 00:20:06,912
حسنًا، هذا خبر سيئ بالفعل.
365
00:20:07,830 --> 00:20:09,999
تعتقد المباحث الفدرالية
أنه هرب إلى "كندا".
366
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
وماذا تعتقد أنت؟
367
00:20:14,878 --> 00:20:17,506
أعتقد أن على كل منا
أن يبقي عينيه مفتوحتين،
368
00:20:17,589 --> 00:20:20,510
وأن يحمي من حوله
من الذين لا يعرفون ما نعرفه.
369
00:20:22,387 --> 00:20:23,512
صحيح.
370
00:20:35,983 --> 00:20:37,192
سحقًا!
371
00:20:44,575 --> 00:20:46,577
مهلًا!
372
00:20:46,660 --> 00:20:48,078
لا بأس. لا تحدثي جلبة.
373
00:20:49,289 --> 00:20:52,040
- ليس أمام ابنتي.
- "كانديس"، حان الوقت.
374
00:20:59,673 --> 00:21:01,425
أحبّك. طفلة مطيعة.
375
00:21:08,765 --> 00:21:09,808
رباه!
376
00:21:12,436 --> 00:21:13,313
هوّني عليك.
377
00:21:16,273 --> 00:21:18,734
رباه!
378
00:21:18,817 --> 00:21:21,403
الناس لا يتغيّرون. أليس كذلك يا "آرتي"؟
379
00:21:21,486 --> 00:21:22,696
الدرس الأول في الحياة.
380
00:21:23,488 --> 00:21:26,868
لا أصدّق أنني قضيت وقتًا طويلًا
وأنا أتساءل عمّا أصابك في حياتك.
381
00:21:26,950 --> 00:21:29,203
أنت وغد يا "آرتي". هل تعرف ذلك؟
382
00:21:29,286 --> 00:21:33,498
إذ لا يمكن إلا لشخص ظلّ وغدًا طوال حياته
أن يؤدّي قسم ضباط الشرطة
383
00:21:33,582 --> 00:21:35,375
ثم يسرق من إدارته.
384
00:21:37,085 --> 00:21:39,755
أجل. لكن شكرًا لك.
385
00:21:39,839 --> 00:21:41,256
شكرًا لك على أخذي تحت جناحك،
386
00:21:41,340 --> 00:21:44,718
لأنني أعرف الآن بالضبط
نوع الإنسان الذي لا أريد أن أكونه.
387
00:21:57,689 --> 00:21:58,565
ما العمل الآن؟
388
00:21:59,691 --> 00:22:00,651
لا أدري.
389
00:22:17,334 --> 00:22:18,252
هل أنت بخير؟
390
00:22:20,295 --> 00:22:21,630
أجل، أنا بخير يا صاح.
391
00:22:22,214 --> 00:22:23,090
لا، لست كذلك.
392
00:22:27,302 --> 00:22:28,679
بشأن تلك المرأة وطفلتها؟
393
00:22:30,931 --> 00:22:32,475
عملي هو مساعدة الناس.
394
00:22:34,393 --> 00:22:36,770
لقد قطعت وعدًا لم أستطع إيفاءه.
395
00:22:38,480 --> 00:22:40,899
- لقد أخذوني منك.
- من هم؟
396
00:22:41,525 --> 00:22:42,734
الأشخاص الذين يركبون السيارة السوداء.
397
00:22:43,986 --> 00:22:47,239
- هل تتذكّر ذلك؟
- لم أكن خائفًا.
398
00:22:47,322 --> 00:22:51,034
إذ وعدتني بأنك ستجدين طريقة ما.
وكنت متأكّدًا من أنك ستفعلين ذلك.
399
00:22:57,582 --> 00:22:58,458
أجل.
400
00:23:03,213 --> 00:23:04,423
لحظة واحدة، اتفقنا؟
401
00:23:08,927 --> 00:23:10,971
لا تعرفين أيّ شيء عني.
402
00:23:11,805 --> 00:23:13,807
أو ربما أعرف كل شيء.
403
00:23:13,890 --> 00:23:15,142
فكر في ذلك الاحتمال
404
00:23:15,225 --> 00:23:17,352
فيما تبتعد بسيارتك عن منزلي، مفهوم؟
405
00:23:17,436 --> 00:23:18,603
لا. لحظة!
406
00:23:23,817 --> 00:23:26,570
لا يمكنك الحكم عليّ قبل أن تكوني في مكاني!
407
00:23:26,653 --> 00:23:28,155
عندها، وعندها فقط…
408
00:23:32,159 --> 00:23:33,285
عليّ أن أقول شيئًا.
409
00:23:36,121 --> 00:23:40,542
هل يمكنني الدخول من فضلك؟
لأنني بحاجة إلى أن أتحدّث إلى شخص ما.
410
00:23:42,711 --> 00:23:43,920
لا بدّ أنك تمزح معي.
411
00:23:45,130 --> 00:23:46,090
"ديكس"؟
412
00:23:48,258 --> 00:23:50,719
إنك تساعدين الناس، أليس كذلك؟
413
00:23:58,477 --> 00:23:59,353
كانت لديّ قضية…
414
00:24:01,438 --> 00:24:03,190
مسألة حماية شاهد،
415
00:24:03,273 --> 00:24:06,526
أحميه لمدة 12 ساعة في اليوم لمدة أسبوع.
416
00:24:07,235 --> 00:24:10,947
وخلال ساعات عدم حمايتي له، كنت أتردّد
على حانة تبعد مربعين سكنيين عن الفندق.
417
00:24:12,199 --> 00:24:13,075
تعرّفت فيها على نادلة.
418
00:24:14,993 --> 00:24:16,745
بعد ذلك بتسعة أشهر، تلقّيت مكالمة.
419
00:24:17,829 --> 00:24:19,706
كانت قد عادت إلى ديارها في "تاكوما".
420
00:24:21,458 --> 00:24:22,501
أنجبت طفلة.
421
00:24:23,919 --> 00:24:25,170
وُلدت الطفلة وهي مُصابة…
422
00:24:26,254 --> 00:24:27,923
بمشاكل صحية خطيرة.
423
00:24:28,757 --> 00:24:32,386
يدعون ذلك بنزيف البطين عند حديثي الولادة.
424
00:24:33,011 --> 00:24:35,097
خضعت الأم لعلاج تجريبي،
425
00:24:35,180 --> 00:24:36,807
ولم يكن التأمين يغطّيه.
426
00:24:37,557 --> 00:24:40,435
لهذا سرقت الـ30 ألف دولار من العمل.
427
00:24:41,645 --> 00:24:43,146
لم تنجح العملية.
428
00:24:43,230 --> 00:24:46,400
ولوقت طويل جدًا، كنت أرى
أنني اهتممت أكثر من اللازم بالآخرين،
429
00:24:46,483 --> 00:24:47,818
فربما عليّ…
430
00:24:49,236 --> 00:24:50,070
ألّا أفعل ذلك.
431
00:24:50,695 --> 00:24:54,116
وأن أجني الكثير من المال
وأستمتع بحياتي ولا أقرّب أيّ شخص مني.
432
00:24:54,199 --> 00:24:57,327
لكن الحقيقة كانت
هي أنني لم أهتمّ بما فيه الكفاية.
433
00:24:58,203 --> 00:24:59,246
لم أهتمّ بالنحو الصحيح.
434
00:25:01,415 --> 00:25:02,457
توفيت الطفلة…
435
00:25:03,458 --> 00:25:06,461
وسقطت الأم فريسة الكآبة،
ولم أكن موجودًا مع أيّ منهما.
436
00:25:07,921 --> 00:25:09,005
رغم أنه كان عليّ ذلك.
437
00:25:10,632 --> 00:25:11,466
أنا آسفة.
438
00:25:13,135 --> 00:25:14,219
إذا كان ذلك صحيحًا أساسًا.
439
00:25:15,637 --> 00:25:18,974
لكن لا وجود للعالم الذي أصدّق فيه
أيّ شيء تقوله.
440
00:25:19,057 --> 00:25:21,768
- اسمعي، أعرف أنني قلت أمورًا غير صحيحة.
- أجل. القليل منها.
441
00:25:21,852 --> 00:25:24,396
لكن عندما رأيت "راندال"
يأخذ الطفلة من "كانديس"…
442
00:25:24,479 --> 00:25:28,442
لقد كانت عميلتك يا "آرتي". وقد وثقت بك.
443
00:25:28,525 --> 00:25:30,277
أعرف ذلك. وأنا آسف.
444
00:25:30,360 --> 00:25:32,404
لا معنى لكلمة "آسف".
445
00:25:32,487 --> 00:25:35,073
لن تعيد كلمة "آسف" الطفلة إلى "كانديس".
446
00:25:35,157 --> 00:25:38,326
إذا كنت تريد أن ترضى قليلًا عن نفسك،
أعطني شيئًا يمكنني أن أستفيد منه.
447
00:25:46,084 --> 00:25:48,670
الشخص الوحيد الذي يمكنه
فكّ شفرة هذه الأوراق
448
00:25:48,753 --> 00:25:51,882
هو محاسب "تابر" السابق،
"هومر ميلر مكمانوس".
449
00:25:55,135 --> 00:25:57,137
{\an8}"استمارات ضريبة دخل شخصية"
450
00:26:01,183 --> 00:26:02,434
سيد "مكمانوس"؟
451
00:26:02,517 --> 00:26:05,395
أستاذة "باريوس". كيف عرفت أنني "مكمانوس"؟
452
00:26:06,354 --> 00:26:07,272
جمحت في تخميني.
453
00:26:10,609 --> 00:26:13,445
لست معتادًا على لقاء العملاء المحتملين
في الحانات.
454
00:26:13,528 --> 00:26:14,738
من نصحك بي بالضبط؟
455
00:26:16,114 --> 00:26:18,909
السيد والسيدة "لانغدون". آل "لانغدون".
456
00:26:18,992 --> 00:26:21,077
كنت أتحدّث إليهما بشأن حاجتي إلى المساعدة
457
00:26:21,161 --> 00:26:22,245
في ضرائبي، لذا…
458
00:26:22,329 --> 00:26:23,997
لا يبدو لي اسم "لانغدون" مألوفًا.
459
00:26:25,707 --> 00:26:27,375
هل تريد زجاجة جعة يا سيد "مكمانوس"؟
460
00:26:28,502 --> 00:26:29,586
لا، شكرًا لك.
461
00:26:30,170 --> 00:26:31,505
لم لا نلقي على عائداتك؟
462
00:26:31,588 --> 00:26:35,008
عظيم. ها هي ذي.
463
00:26:36,551 --> 00:26:38,220
"تقرير بناء"
464
00:26:40,847 --> 00:26:44,600
- أعتقد أنني سأنصرف الآن.
- سنتبادل بعض الحديث أولًا.
465
00:26:45,727 --> 00:26:48,271
لقد هدّدني "تابر"
أجبرني على توقيع اتفاقية بعدم الإفشاء.
466
00:26:48,355 --> 00:26:50,774
ومع ذلك، ها أنت ذا تناقش تفاصيل حساسة
467
00:26:50,857 --> 00:26:52,150
بشأن أعماله الاحتيالية
468
00:26:52,233 --> 00:26:55,487
مع متحرّية خاصة استعانت بها زوجته؟
469
00:26:55,570 --> 00:26:56,905
كم أنت جريء يا صاح.
470
00:26:56,987 --> 00:26:58,490
لم أخبرك بأيّ شيء.
471
00:26:58,573 --> 00:27:01,826
لن يعرف "تابر" ذلك
عندما يرى صورة لنا، أليس كذلك؟
472
00:27:01,910 --> 00:27:03,078
أيّ صورة؟
473
00:27:05,789 --> 00:27:06,665
شكرًا يا صاح.
474
00:27:07,707 --> 00:27:08,792
لا تبدو صورة جيدة.
475
00:27:09,709 --> 00:27:14,631
اسمع، إنا أن تتمكن
من ركوب أول طائرة تغادر المدينة،
476
00:27:14,714 --> 00:27:16,257
وإما يمكنك أن تساعدني
على القضاء على "تابر".
477
00:27:16,341 --> 00:27:17,842
لكنني…
478
00:27:20,554 --> 00:27:22,013
تواصل "تابر" مع القبيلة لبناء المدرسة.
479
00:27:22,097 --> 00:27:24,349
خفّض العرض، بحيث يضمن له الفوز بالعقد،
480
00:27:24,432 --> 00:27:26,142
لكنه أيضًا يضمن
بأن تكون هوامش الربح لديه منخفضة.
481
00:27:26,226 --> 00:27:30,105
كان يعرف أنه سيخسر مالًا في المشروع؟
لم قد يفعل ذلك؟
482
00:27:30,187 --> 00:27:31,731
أستاذة "باريوس"،
إذا قرأت نموذج طلب تقديم عرض،
483
00:27:31,815 --> 00:27:33,942
ستعرفين أن "تابر"
باع بسعر أقلّ من الطبيعي وخفّض التكاليف.
484
00:27:34,025 --> 00:27:36,069
وبما أن الضوابط في محميّات السكان الأصليين
غير صارمة…
485
00:27:36,152 --> 00:27:37,112
حسنًا.
486
00:27:37,195 --> 00:27:39,698
"هومر"، مع كامل احترامي لك ولمهنتك،
487
00:27:39,781 --> 00:27:42,158
لكن دعنا ننتقل
إلى ما كان يخفيه "تابر"، اتفقنا؟
488
00:27:52,335 --> 00:27:54,671
إنه ينقل شيئًا غير قانوني من وإلى المدرسة،
489
00:27:54,754 --> 00:27:56,298
التي يستغرق دهرًا في بنائها.
490
00:27:57,757 --> 00:27:58,591
حسنًا.
491
00:28:06,600 --> 00:28:07,475
مرحبًا.
492
00:28:08,935 --> 00:28:11,937
تواصلت مع مأمور السجن كما طلبت مني.
493
00:28:12,022 --> 00:28:15,442
لن تصدّق من زار "كين"
قبل عشرة أيام من هروبه.
494
00:28:15,525 --> 00:28:16,776
من؟
495
00:28:26,786 --> 00:28:28,955
"فلتبق أيديكم ظاهرة طوال الوقت"
496
00:28:29,039 --> 00:28:31,415
{\an8}"مصلحة السجون الفدرالية
"سجن (شريدان)، (أوريغون)"
497
00:28:32,417 --> 00:28:33,418
هل يمكنك تفسير هذا؟
498
00:28:35,210 --> 00:28:38,506
اقترب مني رجل في السوق وقال لي:
499
00:28:38,590 --> 00:28:40,007
"يريد (كين) رؤيتك."
500
00:28:40,091 --> 00:28:42,092
وهدّدني و"مولي" إذا لم أزره.
501
00:28:42,177 --> 00:28:43,345
هل ساعدته؟
502
00:28:43,970 --> 00:28:45,346
- هل ساعدت…
- لا! ماذا؟ لا…
503
00:28:45,430 --> 00:28:46,723
ماذا كنت تفعلين هناك إذًا؟
504
00:28:47,390 --> 00:28:49,643
قال إن "داريوس" كان يملك شيئًا يخصّه،
505
00:28:49,725 --> 00:28:52,228
يتمثّل في مخططات أو ما شابه
خاصة بعمل كانا يعملان عليه.
506
00:28:52,312 --> 00:28:53,480
قال إنه يريد استعادتها.
507
00:28:53,563 --> 00:28:54,981
وكل ما قالته كان: "لا أعرف عمّا تتحدّث."
508
00:28:55,064 --> 00:28:56,107
أيّ عمل؟
509
00:28:56,190 --> 00:28:57,609
- أيّ عمل؟
- لم يفصح عن ذلك!
510
00:28:57,692 --> 00:28:59,068
- هل كان هنا في "بورتلاند"؟
- لا أدري!
511
00:28:59,152 --> 00:29:01,904
لم لم تأتي إليّ؟ كان يمكنني حمايتك.
512
00:29:03,238 --> 00:29:04,366
مثلما حميت "داريوس"؟
513
00:29:41,861 --> 00:29:44,322
- أهلًا يا صاح. ما الأمر؟
- يريدونك في الحانة.
514
00:29:45,323 --> 00:29:46,573
حسنًا. سأكون هناك حالًا.
515
00:29:48,659 --> 00:29:49,953
هل أنت بخير؟
516
00:29:50,953 --> 00:29:52,663
أجل. أنا على أحسن ما يُرام.
517
00:30:13,518 --> 00:30:14,894
"أنت تدخل محمية (ويسبرينغ ويندز)
للسكان الأصليين"
518
00:30:16,271 --> 00:30:17,271
لم أكن أتوقّع أن أقول هذا،
519
00:30:17,355 --> 00:30:19,107
لكنني بدأت أحبّ
شعور هذا الثنائي الذي نشكّله.
520
00:30:19,858 --> 00:30:21,233
صرنا ثنائيًا الآن إذًا.
521
00:30:21,317 --> 00:30:23,569
المتحرّي الخاص الصارم الشهير
الذي استعاد إنسانيته
522
00:30:23,653 --> 00:30:25,279
ومساعدته الموثوقة…
523
00:30:25,363 --> 00:30:26,405
ولم أكون مساعدتك؟
524
00:30:26,489 --> 00:30:29,784
…ينطلقان كراعيي بقر في سواد الليل.
525
00:30:29,867 --> 00:30:31,327
عليك تغيير اسمك بالطبع.
526
00:30:31,411 --> 00:30:32,536
وما عيب اسمي؟
527
00:30:32,620 --> 00:30:34,581
لا يناسب اسم الثنائي. "بانكس" و"باريوس"؟
528
00:30:34,664 --> 00:30:36,498
بربّك! من سيستعين بثنائي بهذا الاسم.
529
00:30:39,252 --> 00:30:41,212
- ربما عليك إطفاء الأنوار.
- أجل.
530
00:30:50,555 --> 00:30:52,891
- هل أنت متوترة؟
- لا. هل عليّ أن أتوتر؟
531
00:30:52,974 --> 00:30:55,727
إنها "ستامبتاون" يا "ديكسادرين".
لا شيء محمود يحصل بعد حلول الظلام.
532
00:30:56,311 --> 00:30:57,519
لا تنادني بهذا الاسم.
533
00:31:09,323 --> 00:31:10,575
هل كنت تظنّ أنني لن أعرف؟
534
00:31:10,657 --> 00:31:13,327
تستغلّ زميلًا للحصول على مقطع الفيديو
الخاص بمراقبة "كين"؟
535
00:31:13,411 --> 00:31:15,955
- اتركيني أؤدّي واجبي.
- أحاول إنقاذ عملك يا "مايلز".
536
00:31:16,039 --> 00:31:18,290
أؤكّد لك، "كين" يخطّط
لشيء هنا في "بورتلاند".
537
00:31:18,374 --> 00:31:20,293
- لديه عمل غير مكتمل.
- وكيف تعرف ذلك؟
538
00:31:20,375 --> 00:31:21,543
لأنني أسكن عقله!
539
00:31:22,337 --> 00:31:23,880
ربما هو من يسكن عقلك.
540
00:31:23,963 --> 00:31:26,633
اسمع، عليّ أن أسحب هذه القضية منك.
541
00:31:26,715 --> 00:31:29,718
لم يعد الأمر بيدي.
أنا أيضًا تحت إمرة أناس.
542
00:31:29,803 --> 00:31:32,514
عليك أن تتراجع. لا يبدو الأمر جيدًا.
543
00:31:32,596 --> 00:31:34,641
- أهذا ما هو عليه الأمر؟
- لا. إنك تفقد صوابك يا "مايلز".
544
00:31:34,723 --> 00:31:38,186
أنت أقرب من اللازم إلى أطراف القضية.
وقد بدأت أقلق عليك.
545
00:31:40,480 --> 00:31:42,689
هل تتذكّر تلك الرحلة إلى "هاواي"
546
00:31:42,774 --> 00:31:44,775
التي لم تتوقّف عن الحديث عنها قبل فترة؟
547
00:31:44,859 --> 00:31:47,153
- أيتها الملازم…
- اذهب في تلك الرحلة. انس أمر "كين".
548
00:31:47,237 --> 00:31:48,612
تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك.
549
00:31:51,323 --> 00:31:52,951
لهذا عليك ترك القضية.
550
00:32:03,628 --> 00:32:06,089
هذا غريب، أليس كذلك؟
كل هذا النشاط يحدث في هذا الوقت متأخّر؟
551
00:32:06,171 --> 00:32:08,799
إنها أرض مستقلّة، لا توجد حكومة هنا.
552
00:32:08,883 --> 00:32:11,134
مهما كان ما يطبخونه هنا، فهو ليس حلالًا.
553
00:32:11,219 --> 00:32:12,345
فلنتفقّد الشاحنة.
554
00:32:22,563 --> 00:32:25,358
- إنها مواد بناء فحسب.
- هل هي كذلك بالفعل؟
555
00:32:26,942 --> 00:32:28,194
هلّا تساعدني؟
556
00:32:37,035 --> 00:32:39,289
- لصاقات بالصينية.
- ما رأيك؟ عقار "أوكسيكودون"؟
557
00:32:39,371 --> 00:32:40,790
ليست حلوى.
558
00:32:40,873 --> 00:32:42,624
أظنّ أن هذا يعني أن عميلك مهرّب مخدّرات.
559
00:32:42,709 --> 00:32:46,129
عميلي السابق.
السؤال هو: هل تعرف "سو لين" بشأن هذا؟
560
00:32:50,257 --> 00:32:51,801
هيا! سمعت صوتًا من الشاحنة!
561
00:32:51,885 --> 00:32:53,761
- عد إلى هنا يا "آرتي"!
- انتظر!
562
00:33:08,108 --> 00:33:09,318
- دعيني أرى يديك.
- حسنًا.
563
00:33:09,902 --> 00:33:11,194
أجل، حسنًا.
564
00:33:32,341 --> 00:33:35,678
أمضيت عامين في دير للـ"شاولين"
في مقاطعة "هينان".
565
00:33:37,346 --> 00:33:38,222
بالتأكيد.
566
00:33:39,140 --> 00:33:40,933
دعنا نأخذ الأدلّة وننصرف، اتفقنا؟
567
00:33:47,190 --> 00:33:48,607
لا. هيا!
568
00:33:49,817 --> 00:33:51,319
إنهم قادمون!
569
00:33:54,488 --> 00:33:56,491
صار الموت على أنغام هذه الأغنية
يبدو لي منطقيًا للغاية.
570
00:33:59,327 --> 00:34:00,577
مرحى!
571
00:34:11,672 --> 00:34:12,924
أعتقد أننا ضلّلناهم.
572
00:34:28,230 --> 00:34:29,773
هذا ليس مبشّرًا.
573
00:34:47,666 --> 00:34:49,877
هذا مضحك. لقد كنا نتحدّث عنك للتو.
574
00:34:53,548 --> 00:34:57,135
حسنًا، أردت مناقشة أمر المدرسة.
575
00:34:58,010 --> 00:34:59,678
كنت أطّلع على المخطّطات.
576
00:34:59,761 --> 00:35:01,180
أعرف أننا متأخّرون قليلًا.
577
00:35:01,263 --> 00:35:03,682
هل يمكن وصف سنتين بالقليل؟
578
00:35:03,765 --> 00:35:06,644
سيدة "بلاكبيرد"، إجراءات التراخيص
الفدرالية مرهقة للغاية.
579
00:35:06,727 --> 00:35:09,688
عندما افتتحت ملهى القمار هذا،
كان يتضمّن عشر ماكينات حظّ
580
00:35:09,771 --> 00:35:11,565
ومحطّة وقود ومطعم.
581
00:35:11,649 --> 00:35:14,152
أنا مدركة تمامًا
لإجراءات التراخيص الفدرالية.
582
00:35:14,234 --> 00:35:16,988
عليك أن تدركي أيضًا أنني أشاركك إحباطك.
583
00:35:17,070 --> 00:35:19,156
فكل تأخير يكلّفني مالًا.
584
00:35:19,740 --> 00:35:24,661
من الناحية الشخصية، قد تكون
مشاكل هذا المشروع أكثر من فوائده.
585
00:35:24,745 --> 00:35:28,915
كم هو بليغ اللسان الذي يستطيع
جعل الصواب يبدو كالخطأ
586
00:35:29,000 --> 00:35:30,292
والخطأ يبدو كالصواب.
587
00:35:30,918 --> 00:35:33,379
{\an8}"(آو شي كانغدينغ)"
588
00:35:39,259 --> 00:35:41,636
- لا فكرة لديّ عن كنه هذا الشيء.
- حقًا؟
589
00:35:41,720 --> 00:35:43,638
كان داخل شاحنة عليها اسمك.
590
00:35:43,722 --> 00:35:47,852
إنك تستخدم هذه المدرسة
كغطاء لتوزيع أدوية مقلّدة.
591
00:35:48,478 --> 00:35:51,396
ومن حسن حظّك أنني سيدة أعمال
أكثر من أيّ شيء آخر.
592
00:35:51,481 --> 00:35:54,816
لذا يمكنك أن تعقد صفقة معي
أو مع إدارة مكافحة المخدّرات.
593
00:35:55,400 --> 00:35:58,904
وأظنّ أن شروطي ستلائمك أكثر من شروطهم.
594
00:36:01,698 --> 00:36:04,869
- سأعطيك ما نسبته 15 بالمئة.
- 30 بالمئة.
595
00:36:07,079 --> 00:36:09,082
أنت مفاوضة عنيدة يا سيدة "بلاكبيرد".
596
00:36:10,457 --> 00:36:11,583
اتفقنا.
597
00:36:14,336 --> 00:36:17,547
مرحبًا! أعتذر عن التأخير.
598
00:36:17,632 --> 00:36:19,382
كان الزحام شديدًا.
599
00:36:20,301 --> 00:36:21,760
- ما الذي فاتني؟
- ما هذا؟
600
00:36:21,844 --> 00:36:24,138
عندما كنا هنا في آخر مرة، قدّمت لي عرضًا.
601
00:36:24,221 --> 00:36:25,431
وإليك عرضنا الآن.
602
00:36:25,514 --> 00:36:28,058
ستغلق شركة الأدوية الصغيرة هذه.
603
00:36:28,142 --> 00:36:29,976
وستنتهي من بناء المدرسة.
604
00:36:30,060 --> 00:36:35,065
بالإضافة إلى ذلك، ستبني صالة كرة سلّة
وملعبًا رياضيًا على حسابك.
605
00:36:35,149 --> 00:36:37,692
- حوض سباحة؟
- حوض سباحة بالتأكيد، أجل.
606
00:36:37,776 --> 00:36:41,530
وستعيد الحضانة الكاملة
للابنة التي لم ترغب في وجودها
607
00:36:41,613 --> 00:36:42,824
إلى طليقتك.
608
00:36:43,824 --> 00:36:44,866
وإلا ماذا؟
609
00:36:44,950 --> 00:36:49,122
وإلا سيُسلّم الفيديو الذي صُوّر
خلال هذا الغداء للسلطات.
610
00:36:52,917 --> 00:36:54,292
انظر هناك.
611
00:36:59,757 --> 00:37:01,509
لحوم أم مأكولات بحرية؟
612
00:37:02,093 --> 00:37:03,343
أنا محتارة.
613
00:37:04,594 --> 00:37:07,974
اطلبي الشيئين. فالغداء على حسابه.
الغداء على حسابك، أليس كذلك؟
614
00:37:08,515 --> 00:37:11,476
"(باد آليباي)"
615
00:37:25,700 --> 00:37:26,825
إنك تبلي حسنًا يا صاح.
616
00:37:28,076 --> 00:37:30,203
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.
617
00:37:30,288 --> 00:37:31,329
هل يمكنني التحدّث إليك قليلًا؟
618
00:37:33,166 --> 00:37:34,040
حسنًا.
619
00:37:35,000 --> 00:37:37,336
ما رأيك بأخذ إجازة لبضعة أيام؟
620
00:37:37,419 --> 00:37:38,671
لماذا؟
621
00:37:38,753 --> 00:37:40,630
لا أدري.
انظر إلى الجهد الذي تبذله في العمل.
622
00:37:40,714 --> 00:37:44,342
يظنّ الجميع هنا أنك تدير المكان.
623
00:37:44,427 --> 00:37:45,427
يعجبني ذلك.
624
00:37:46,344 --> 00:37:49,014
أعرف ذلك، وأحبّ وجودك هنا، اتفقنا؟
625
00:37:49,097 --> 00:37:51,308
أحبّ ذلك. لكن الأمر لا يتعلّق بذلك.
626
00:37:51,933 --> 00:37:52,893
هل أخطأت في شيء؟
627
00:37:53,435 --> 00:37:56,439
أتسألني إن كنت قد أخطأت في شيء؟ لا!
628
00:37:56,521 --> 00:37:58,773
بل العكس هو الصحيح.
629
00:37:59,357 --> 00:38:02,737
فعندما يقوم الموظّف بعمل جيد يا "أنسل"…
630
00:38:02,819 --> 00:38:03,654
اسمع، انس ذلك.
631
00:38:03,737 --> 00:38:07,658
عندما يقوم الموظّف بعمل رائع،
يجب أن ينال مكافأة.
632
00:38:08,408 --> 00:38:11,036
هكذا تعمل الرأسمالية.
633
00:38:11,912 --> 00:38:13,246
هكذا تسير الأمور، اتفقنا؟
634
00:38:18,169 --> 00:38:20,337
لذا أريدك أن تعود إلى البيت،
وتأخذ إجازة لبضعة أيام،
635
00:38:20,420 --> 00:38:22,255
وتسترخي وتمارس ألعاب الفيديو.
636
00:38:22,339 --> 00:38:23,590
وهل تعرف أجمل ما في الأمر؟
637
00:38:23,673 --> 00:38:25,926
- ما هو؟
- إنها إجازة مدفوعة.
638
00:38:26,009 --> 00:38:29,012
ستنال أجرًا على عدم وجودك هنا، اتفقنا؟
639
00:38:29,721 --> 00:38:31,014
لا تحزن.
640
00:38:32,224 --> 00:38:33,391
أنت تستحقّ هذا.
641
00:38:35,101 --> 00:38:36,353
حسنًا.
642
00:38:50,700 --> 00:38:53,703
مرحبًا يا ملاكي. مرحبًا يا "ميلا" الصغيرة.
643
00:38:53,787 --> 00:38:54,746
أجل.
644
00:38:57,415 --> 00:39:00,503
- لا أعرف ما عليّ قوله.
- أنا سعيدة لأنني استطعت أن أساعدك.
645
00:39:05,882 --> 00:39:06,758
طفلة جميلة.
646
00:39:07,842 --> 00:39:09,344
- سيدة "تابر"…
- اسمي "كانديس".
647
00:39:11,012 --> 00:39:11,972
بالطبع.
648
00:39:13,348 --> 00:39:14,891
أردت فقط أن أقول…
649
00:39:16,017 --> 00:39:16,893
أنا آسف.
650
00:39:20,981 --> 00:39:21,898
سامحتك.
651
00:39:24,484 --> 00:39:25,486
سامحناك.
652
00:39:30,657 --> 00:39:32,075
مرحبًا يا عزيزتي.
653
00:39:36,705 --> 00:39:39,374
- هل أنت بخير؟
- يراودني شعور غريب.
654
00:39:40,376 --> 00:39:42,294
لا يمكنني وصفه. إنه يغمرني. إنه أشبه بـ…
655
00:39:42,377 --> 00:39:45,338
- بأنك تهتمّ؟
- هذا هو شعور ذلك إذًا.
656
00:39:47,132 --> 00:39:48,633
تهانيّ يا "ديكسادرين".
657
00:39:48,717 --> 00:39:51,011
أنت الآن متحرّية خاصة مرخّصة
658
00:39:51,094 --> 00:39:52,137
في ولاية "أوريغون".
659
00:39:52,846 --> 00:39:56,141
- ألا أحتاج إلى التدرّب لمدة 1500 ساعة؟
- ألا يبدو أن الأمر استغرق 1500 ساعة؟
660
00:39:58,727 --> 00:40:00,396
هل تعلّمت أيّ شيء؟
661
00:40:02,272 --> 00:40:03,189
الناس يتغيّرون.
662
00:40:03,857 --> 00:40:04,816
هل هذا محسوب؟
663
00:40:06,109 --> 00:40:08,445
- إذا احتجت إلى مساعد…
- ستكون أن ثالث من أتصل به.
664
00:40:10,196 --> 00:40:11,948
- أراك لاحقًا.
- أجل.
665
00:40:14,117 --> 00:40:15,118
اسمع.
666
00:40:16,828 --> 00:40:18,455
ماذا كان اسم ابنتك؟
667
00:40:20,457 --> 00:40:21,291
"آريانا".
668
00:41:11,674 --> 00:41:12,759
حسنًا.
669
00:41:14,844 --> 00:41:15,762
حسنًا.
670
00:41:19,349 --> 00:41:20,266
حسنًا.
671
00:41:47,544 --> 00:41:49,421
شكرًا على الأمور المسرحية يا "غرايسون".
672
00:41:50,547 --> 00:41:52,424
أجل، لكنت تقبّلت ظهورك.
673
00:41:54,050 --> 00:41:55,802
أنت مدين لي بنصف مليون دولار.
674
00:41:56,845 --> 00:41:58,430
أفهم ذلك، ولديّ خطّة لتسديد المبلغ…
675
00:41:58,513 --> 00:42:00,807
أنا من سيتولّى أمر الخطط
من الآن فصاعدًا يا "غرايسون".
676
00:42:04,144 --> 00:42:05,061
حان وقت العمل.
64885