All language subtitles for Stumptown.S01E02.1080p.TVShows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,686 --> 00:00:01,771
- سيدتي.
- لا تنادني بـ"سيدتي".
2
00:00:01,854 --> 00:00:03,063
- وبم تريدينني أن أناديك؟
- "ديكس".
3
00:00:04,858 --> 00:00:07,818
- "ديكس"، هل ستكون أمورنا على ما يُرام؟
- أجل.
4
00:00:07,902 --> 00:00:11,238
لقد هربت حفيدتي. أريد شخصًا أثق به.
5
00:00:13,490 --> 00:00:14,992
عليك أن تعرفي
متى عليك الاستسلام أيتها السيدة.
6
00:00:15,075 --> 00:00:17,787
يتصل الناس بالشرطة عند حدوث أمر كهذا.
7
00:00:17,870 --> 00:00:20,581
عندما يستعين المرء بهاو،
ستصيبه أخطاء الهواة.
8
00:00:20,665 --> 00:00:23,334
حسنًا، فهمت. طريقة الشرطي اللطيف
والشرطي العنيف. أيّ الشرطيين أنت؟
9
00:00:27,087 --> 00:00:28,005
أين هي؟
10
00:00:28,089 --> 00:00:31,134
كان يمكن أن يكون مآل الأمور سيئًا،
لكن ذلك لم يحدث بفضلك.
11
00:00:31,216 --> 00:00:32,968
يواجه الناس بعض المشاكل أحيانًا.
12
00:00:33,053 --> 00:00:35,012
وهي مشاكل من النوع
الذي لا يمكن للشرطة حلّها.
13
00:00:35,095 --> 00:00:36,930
- وهنا يأتي دورك.
- أنت كمتحرية خاصة؟
14
00:00:37,014 --> 00:00:38,808
بالكاد تستطيعين إيجاد مفاتيحك
في كثير من الأوقات.
15
00:00:38,891 --> 00:00:40,017
قد يبقيني هذا بعيدة عن المشاكل.
16
00:00:42,228 --> 00:00:44,438
{\an8}"ٌقبل ستّ سنوات"
17
00:00:44,522 --> 00:00:45,981
{\an8}- هل هذا كل شيء؟
- أجل.
18
00:00:48,817 --> 00:00:51,111
افتح الخزنة! حالًا!
19
00:00:51,196 --> 00:00:52,571
هيا! هيا بنا!
20
00:00:56,159 --> 00:00:58,787
- كان عرضًا رائعًا.
- أستميحك عذرًا؟
21
00:00:58,869 --> 00:01:00,705
قبّعتك. "فيونا إكس".
22
00:01:01,664 --> 00:01:04,416
- في "روزلاند".
- أجل، كان رائعًا.
23
00:01:04,501 --> 00:01:08,087
- أجل، أنا من كبار معجبيها كما هو واضح.
- أنت! استعجل!
24
00:01:09,672 --> 00:01:11,966
كانت تلك أيام موسيقى الـ"بانك".
25
00:01:12,550 --> 00:01:15,511
- قبل أن تبيع مبادئها تمامًا.
- ألا يفعل الجميع ذلك يا صاح؟
26
00:01:17,012 --> 00:01:20,099
- آسف، لكنني أريد جميعً…
- أجل.
27
00:01:23,519 --> 00:01:26,481
أنا عاطلة عن العمل حاليًا،
لذا لا أملكً… هذا كل شيء.
28
00:01:28,857 --> 00:01:32,444
حسنًا. سآخذ القبّعة إذًا.
29
00:01:33,612 --> 00:01:34,530
أتريد قبّعتي؟
30
00:01:34,613 --> 00:01:37,616
- أيتها السيدة، أعطي الرجل قبّعتك فحسب.
- أجل.
31
00:01:39,952 --> 00:01:41,829
أنت!
32
00:02:12,317 --> 00:02:13,152
حسنًا.
33
00:02:14,320 --> 00:02:17,031
لا بأس أيتها السيدة. خذي زجاجة الجعة.
34
00:02:19,492 --> 00:02:20,785
شكرًا.
35
00:02:26,708 --> 00:02:29,334
- رباه! أنا آسف.
- لا، بل أنا آسفة. أنا المخطئة.
36
00:02:29,419 --> 00:02:30,920
لا، بل أنا المخطئ.
37
00:02:33,423 --> 00:02:34,590
أيمكنني أن أشتري لك زجاجة جعة؟
38
00:02:37,718 --> 00:02:38,802
قبل أن يقبض علينا عناصر الشرطة.
39
00:02:45,350 --> 00:02:48,855
{\an8}"الصباح التالي - الساعة 9:42 صباحًا"
40
00:03:08,957 --> 00:03:11,668
حسنًا، لا تلمسي ذلك! سيأتي رجال الإطفاء.
41
00:03:18,884 --> 00:03:20,136
{\an8}- صباح الخير.
- آسفة.
42
00:03:20,219 --> 00:03:22,554
لم يدر في بالي أن مكانًا كهذا
سيحتوي على جهاز إنذار للحرائق، لذاً…
43
00:03:22,639 --> 00:03:23,932
كم لطيف أن تقولي ذلك.
44
00:03:24,014 --> 00:03:29,312
{\an8}لعرضت عليك عصر الطماطم بالفودكا،
لكنني أبدأ عملية تطهير سموم لجسدي اليوم.
45
00:03:29,394 --> 00:03:32,689
{\an8}- فإذا أردت شراب تطهير، فلديّ الكثير.
- لا، عليّ الانصراف، لذاً…
46
00:03:32,773 --> 00:03:35,985
{\an8}لكن الليلة الماضية كانت ممتعة. شكرًا لك.
47
00:03:37,320 --> 00:03:40,781
- "غريغ". اسمي "غريغ".
- أجل، أعرف اسمك يا "غريغ".
48
00:03:40,864 --> 00:03:42,825
{\an8}اسمي "غراي" في الواقع. لكنك كنت قريبة.
49
00:03:44,535 --> 00:03:46,286
{\an8}حسنًا، أنا سيئة في تذكّر الأسماء.
50
00:03:46,370 --> 00:03:49,039
{\an8}أنا سأخبرك، تجيدين لعب كرة قدم الطاولة.
51
00:03:49,123 --> 00:03:50,540
{\an8}شربت عشرة أقدام خلال عشر دقائق
الليلة الماضية.
52
00:03:50,625 --> 00:03:52,834
أنت من برج القوس.
وأنت عاطلة عن العمل حاليًا.
53
00:03:52,919 --> 00:03:55,630
تخافين المرتفعات. وتكرهين كستناء الماء.
54
00:03:55,712 --> 00:03:56,797
أجل. عجبًا!
55
00:03:58,548 --> 00:04:00,259
{\an8}تذكّرت كل شيء، أليس كذلك؟
56
00:04:00,342 --> 00:04:03,303
- وأنت لا تتذكّرين شيئًا عني.
- لا، فقد كانت الليلة الماضية ضبابية.
57
00:04:03,387 --> 00:04:04,973
{\an8}لم لا أعطيك الخطوط العريضة؟
58
00:04:05,055 --> 00:04:06,307
{\an8}- اسمي "غراي".
- اسمع.
59
00:04:06,390 --> 00:04:08,433
{\an8}يبدو أنك شخص لطيف للغاية.
60
00:04:08,517 --> 00:04:11,144
{\an8}لكن الليلة الماضية كانتً…
كانت مجرد ليلة عابرة.
61
00:04:11,229 --> 00:04:14,231
{\an8}كانت ليلة ممتعة، لكننيً…
62
00:04:14,315 --> 00:04:16,025
{\an8}من الأفضل ألّا نتعمّق كثيرًا فيً…
63
00:04:16,776 --> 00:04:18,944
{\an8}لأننا على الأرجح
لن نرى بعضنا البعض مجددًا.
64
00:04:19,027 --> 00:04:20,737
حسنًا. طاب يومك إذًا.
65
00:04:20,821 --> 00:04:21,989
{\an8}أجل. ويومك.
66
00:04:22,699 --> 00:04:24,366
{\an8}- هل تعرفين وجهتك؟
- أجل.
67
00:04:25,368 --> 00:04:26,576
تملّصت من هذا الموقف.
68
00:04:33,500 --> 00:04:36,878
{\an8}اسمع يا "غراي"،
هذا مخالف لكل ما أومن به.
69
00:04:36,962 --> 00:04:39,841
{\an8}- الجعة والمتعة والحياة الجيدة الملوّثة.
- كفاك!
70
00:04:39,923 --> 00:04:42,384
{\an8}تقولين هذا كل عام.
نحن نتحدّث عن ثلاثة أيام.
71
00:04:43,510 --> 00:04:44,761
إنه الشراب المثالي.
72
00:04:44,845 --> 00:04:48,765
{\an8}ما رأيك بإضافة بعض الرم
كي نجعل الرشفة الأولى محتملة؟
73
00:04:48,849 --> 00:04:51,768
{\an8}لا. ولا تقاومي التقاليد. اتفقنا؟
فليبدأ تطهير الجسد من السموم.
74
00:04:52,853 --> 00:04:53,895
فلنتناول رشفة كبيرة.
75
00:04:57,984 --> 00:05:00,944
كفاك! يمكنك تذوّق نكهة القرع المرّ.
76
00:05:01,029 --> 00:05:04,031
أنتما رائعان معًا.
77
00:05:10,162 --> 00:05:12,831
{\an8}- هل اتصلت بالرجل؟
- أيّ رجل؟
78
00:05:12,914 --> 00:05:14,751
الرجل الموجود اسمه في البطاقة
التي أعطاك إياها صديقك الشرطي.
79
00:05:14,833 --> 00:05:16,669
{\an8}أولًا، الشرطي ليس صديقي.
80
00:05:17,377 --> 00:05:20,422
{\an8}وأجل، أراد الرجل أن أعرف
ما إذا كانت زوجته تخونه،
81
00:05:20,505 --> 00:05:23,884
{\an8}فقلت له: "يا صديقي، دعني أوفّر عليك
بعض المال والوقت. إنها تخونك فعلًا."
82
00:05:23,967 --> 00:05:27,929
{\an8}ولم لم تعطيه تلك المعلومة بعد أن يدفع لك؟
83
00:05:28,013 --> 00:05:30,849
{\an8}أيّ نوع من الوحوش عديمة الإنسانية تظنّني؟
84
00:05:30,932 --> 00:05:31,808
وحش مفلس.
85
00:05:31,892 --> 00:05:33,352
أجل، وجهة نظر سديدة.
86
00:05:34,311 --> 00:05:35,395
{\an8}مرحبًا يا صاح.
87
00:05:36,605 --> 00:05:39,359
{\an8}مرحبًا يا صاح! افتقدتك.
88
00:05:40,984 --> 00:05:43,487
{\an8}- كيف حالك؟
- لا أستطيع إيجاد هاتفي.
89
00:05:43,570 --> 00:05:48,825
{\an8}حسنًا، لو كنت 200 دولار لا نملكها،
أين يمكن أن أكون؟
90
00:05:48,910 --> 00:05:51,828
- ليس في جراب الحزام التي اشتريته لك.
- جراب الحزام سخيف.
91
00:05:51,912 --> 00:05:54,915
- أجل، سخيف جدًا.
- لاً… إنه ليس سخيفًا.
92
00:05:54,999 --> 00:05:56,500
- إنه سخيف. لا يبدو جميلًا.
- إنه سخيف.
93
00:05:56,583 --> 00:05:57,834
لكنه يؤدّي غرضًا.
94
00:05:58,835 --> 00:06:01,546
- بوركت يا سيدي.
- هذا ليس من أجلك.
95
00:06:01,630 --> 00:06:03,591
{\an8}إنه من أجل ذلك الرجل هناك، في الطاولة 5.
96
00:06:07,469 --> 00:06:10,597
- استمتع. لاستمتعت لو كنت مكانك.
- شكرًا لك. أستاذة "باريوس"؟
97
00:06:11,431 --> 00:06:14,434
- أجل.
- لا أدري ما إذا كان صديقك الساقي
98
00:06:14,518 --> 00:06:16,812
قد أخبرك،
لكننا تبادلنا الحديث الليلة الماضية،
99
00:06:16,895 --> 00:06:18,648
وقد قال إن بوسعك مساعدتي.
100
00:06:19,898 --> 00:06:20,982
وكيف يمكنني أن أساعدك؟
101
00:06:21,817 --> 00:06:23,777
لديّ معضلة. من فضلك.
102
00:06:29,074 --> 00:06:33,704
حصل معي شيء في إحدى الأمسيات القريبة.
103
00:06:33,787 --> 00:06:37,499
وبات وسواسًا يسكنني منذ ذلك الحين.
104
00:06:37,582 --> 00:06:42,587
أعرف كيف يمكن للأمر أن يبدو، لكن في يوم
الأربعاء الماضي في الساعة 8:30 تقريبًاً…
105
00:06:44,840 --> 00:06:45,966
التقيت بامرأة.
106
00:06:47,467 --> 00:06:50,846
- حسنًا.
- تبادلنا الحديث لمدة ساعتين أو ثلاث،
107
00:06:50,929 --> 00:06:52,305
لكن نشأ بيننا رابط.
108
00:06:52,389 --> 00:06:56,143
- هل تتضمّن قصتك معضلة؟
- صحيح، أجل.
109
00:06:56,227 --> 00:06:59,229
أخذت رقمها،
لكن في اليوم التالي عندما اتصلت بها،
110
00:06:59,312 --> 00:07:00,689
اتضح أن الرقم ليس في الخدمة.
111
00:07:00,772 --> 00:07:03,692
لا أدري ما إذا كنت قد دوّنت الرقم
بشكل خاطئ أو ما شابه.
112
00:07:03,775 --> 00:07:06,987
- وما الذي تريد مني أن أفعله؟
- أن تعثري عليها.
113
00:07:07,070 --> 00:07:09,281
امرأة التقيت بها في حانة؟
114
00:07:11,825 --> 00:07:14,369
اسمع، تبدو رجلًا لطيفًا جدًا.
115
00:07:14,953 --> 00:07:17,456
أليس من المحتمل أنها أملت عليك
الرقم الخاطئ
116
00:07:17,539 --> 00:07:21,168
لأنها لم تكن ترغب في أن تتصل بها؟
117
00:07:21,835 --> 00:07:23,295
سأدفع لك 1000 دولار.
118
00:07:24,296 --> 00:07:26,924
- قد أحتاج إلى تفاصيل إضافية.
- اسمها "كاترينا".
119
00:07:27,007 --> 00:07:28,341
التقيت بها في "ذا بولو روم".
120
00:07:28,425 --> 00:07:32,512
شقراء، قوقازية، 162 سنتيمترًا تقريبًا.
احتست مشروب "فرينش 75".
121
00:07:32,596 --> 00:07:35,348
ولديها وشم على شكل حصان برّي هنا.
122
00:07:35,432 --> 00:07:36,558
يا للدقة.
123
00:07:37,684 --> 00:07:38,561
حسنًا، ما رأيك بالتالي؟
124
00:07:39,978 --> 00:07:42,689
سأحاول العثور عليها.
وإذا عثرت عليها، ولأيّ سبب،
125
00:07:42,772 --> 00:07:45,442
رفضت رؤيتك، سأنال أتعابي رغم ذلك.
126
00:07:46,318 --> 00:07:47,819
- أجل.
- حسنًا.
127
00:07:49,112 --> 00:07:51,865
ظننت أن مثل هذه الأمور
تحدث مرة واحدة في العمر.
128
00:07:52,407 --> 00:07:54,826
وقد حدث معي مرة مع زوجتي الراحلة.
129
00:07:55,827 --> 00:07:58,997
كل ما في الأمر هو أنه إذا كان
ما بيني وبين "كاترينا" أمرًاً…
130
00:07:59,915 --> 00:08:01,333
سأكره أن أفكر في أنني فوّتّه.
131
00:08:13,553 --> 00:08:15,138
- مرحبًا.
- أهلًا.
132
00:08:15,222 --> 00:08:16,723
ظننت أننا لن نرى بعضنا البعض مجددًا.
133
00:08:17,265 --> 00:08:18,350
ولم تمرّ أكثر من 15 ثانية.
134
00:08:18,934 --> 00:08:19,809
{\an8}"في الصباح التالي"
135
00:08:19,893 --> 00:08:22,354
{\an8}نسيت أن سيارتي تعطّلت الأسبوع الماضي، وً…
136
00:08:22,437 --> 00:08:24,189
هل نسيت أيضًا أنني أوصلت إلى هنا
الليلة الماضية؟
137
00:08:24,272 --> 00:08:26,691
والمضحك في الأمر هو أنني كنت ذاهبة
إلى رؤية سيارة بقصد شرائها اليوم.
138
00:08:26,775 --> 00:08:28,527
هل تريدين مني أن أوصلك؟
139
00:08:32,447 --> 00:08:34,658
لهذه المسجّلة دماغها الخاص.
140
00:08:34,741 --> 00:08:35,742
{\an8}"في الصباح التالي"
141
00:08:35,825 --> 00:08:38,411
{\an8}أعتقد أن هذه الأغنية تحاول
أن تخبرني بأن هذه هي سيارتي.
142
00:08:39,246 --> 00:08:42,082
{\an8}هل تفكرين حقًا في شراء هذه الخردة؟
143
00:08:42,165 --> 00:08:43,291
لها شخصية مميّزة.
144
00:08:43,375 --> 00:08:44,960
شخصية مميّزة، أجل.
145
00:08:45,043 --> 00:08:48,088
إنها أشبه بكلب في قفص
ولا أمل في أن يتبنّاه أحد.
146
00:08:48,171 --> 00:08:51,800
حسنًا، اسمعي، هناك سيارة أخرى لا بأس بها
في هذا الموقف.
147
00:08:51,883 --> 00:08:54,469
ليس هذا هو الكلب الذي يناسبك. ثقي بي.
148
00:08:54,553 --> 00:08:57,222
- وما الذي يجعلك خبيرًا؟
- لأنني أصلح السيارات.
149
00:08:57,305 --> 00:08:59,015
يا للقرف! نمت مع من يصلح السيارات.
150
00:09:00,850 --> 00:09:04,062
- لقد أعجبني اللون.
- القيء ليس لونًا.
151
00:09:04,145 --> 00:09:05,146
مع كامل احترامي.
152
00:09:05,939 --> 00:09:08,650
إذا اشتريت هذه السيارة، فستتعطّل،
153
00:09:08,733 --> 00:09:10,902
وسيتعيّن عليّ إصلاحها، وهذا سيئ.
154
00:09:10,986 --> 00:09:13,446
حسنًا، ممتاز. كم سعرها؟
155
00:09:13,530 --> 00:09:15,198
- 600 دولار فقط.
- 600 دولار.
156
00:09:15,282 --> 00:09:16,408
- هذه سرقة!
- حسنًا، سآخذها.
157
00:09:17,325 --> 00:09:19,869
حسنًا. هذه صفقة خاسرة.
158
00:09:21,037 --> 00:09:22,706
إنها جميلة للغاية!
159
00:09:31,798 --> 00:09:33,675
اسمع، إنها سيارة صعبة الإرضاء.
160
00:09:33,758 --> 00:09:37,220
أدر المفتاح نصف دورة،
وعدّ حتى 4000، واضغط دوّاسة الوقود مرتين،
161
00:09:37,304 --> 00:09:40,098
- ثم أدر المفتاح دورة كاملة وإلا سينطلقً…
- سأتركها أمام المبنى فحسب.
162
00:09:40,181 --> 00:09:41,099
أجل، هذا أيضًا يفي بالغرض.
163
00:09:46,813 --> 00:09:50,900
مشروب "فرينش 75"، أجل أتذكّرها.
كان عليها أن تشرح لي كيفية إعداده.
164
00:09:50,984 --> 00:09:52,902
هذا محرج للغاية.
165
00:09:52,986 --> 00:09:54,863
- ولم ذلك؟
- أنا خبيرة في مزج الكوكتيلات.
166
00:09:54,946 --> 00:09:56,781
ولا أقبل بأن يخبرني الناس
بكيفية إعداد المشروبات.
167
00:09:57,365 --> 00:10:00,535
كانت تتحدّث إلى رجل بلا انقطاع.
لقد استحقّ تلك القبلة.
168
00:10:01,161 --> 00:10:03,120
- "كات". أهذا اسمها؟
- أجل، "كاترينا".
169
00:10:03,204 --> 00:10:04,372
إنني أبحث عنها.
170
00:10:04,956 --> 00:10:06,499
- لم؟
- هل يهمّك ذلك حقًا؟
171
00:10:07,083 --> 00:10:09,377
يهمّني إذا كنت شخصًا مخبولًا
وساعدتك على العثور عليها
172
00:10:09,461 --> 00:10:12,756
لينتهي بها المطاف في حفرة ما
بحيث أضطرّ إلى حمل وزر ذلك.
173
00:10:15,050 --> 00:10:17,093
عجبًا! حسنًا.
174
00:10:17,719 --> 00:10:21,222
أفترض أنك اطّلعت على بطاقة هويّتها،
أليس كذلك؟
175
00:10:22,599 --> 00:10:25,018
- أنا آسف، أيمكنني مساعدتك؟
- أظنّ ذلك، أجل.
176
00:10:25,101 --> 00:10:27,437
هذه السيدة قدّمت الكحول لقاصر.
177
00:10:27,520 --> 00:10:28,897
كانت في الـ17 فقط من عمرها.
178
00:10:29,481 --> 00:10:32,192
لذا كنت أتساءل
إلى متى يمكن لمكان كهذا أن يصمد
179
00:10:32,275 --> 00:10:33,360
من دون رخصة بيع خمور.
180
00:10:36,655 --> 00:10:39,324
تواصل بصري. إشارة مبشّرة.
181
00:10:41,159 --> 00:10:42,409
استقلّت سيارة أجرة للعودة إلى بيتها.
182
00:10:42,494 --> 00:10:44,079
- تقصدين سيارة "أوبر"؟
- لا، بل سيارة أجرة عادية.
183
00:10:44,162 --> 00:10:46,413
- وكيف لي أن أعرف إذا ما استقّلت "أوبر"؟
- وكيف عرفت أنها استقلّت سيارة أجرة عادية؟
184
00:10:46,498 --> 00:10:49,751
- لأنني استدعيت واحدة من أجلها.
- حسنًا.
185
00:10:49,834 --> 00:10:50,835
ها قد بدأنا نتفاهم.
186
00:10:50,919 --> 00:10:53,380
تعرفين شركة سيارات الأجرة، أليس كذلك؟
187
00:10:55,882 --> 00:10:58,968
المدعوّة "كاترينا" لم تأت إلى هنا قطّ،
صحيح؟
188
00:10:59,052 --> 00:11:00,053
على الإطلاق.
189
00:11:04,265 --> 00:11:05,642
"شقق فاخرة
تفضّلوا للاستفسار"
190
00:11:05,725 --> 00:11:07,060
مرحبًا، أبقي الباب مفتوحًا.
191
00:11:08,645 --> 00:11:09,813
هلّا أبقيت الباب مفتوحًا؟
192
00:11:10,814 --> 00:11:13,525
- بربّك!
- لو كان معك مفتاح، لما تعيّن عليّ ذلك.
193
00:11:13,608 --> 00:11:15,151
لا يمكن للمرء أن يثق بأحد هذه الأيام.
194
00:11:29,999 --> 00:11:31,835
- مرحبًا؟
- أجل؟ عاملة توصيل.
195
00:11:31,918 --> 00:11:32,919
توصيل ماذا؟
196
00:11:33,919 --> 00:11:36,172
مأكولاتً… صينية.
197
00:11:38,842 --> 00:11:39,801
ما بالك؟
198
00:11:39,884 --> 00:11:41,552
أصبحت شديد الارتياب، وعليك أن تغادر.
199
00:11:41,636 --> 00:11:42,971
- لا، لست شديد الارتياب!
- اخرج! اخـً…
200
00:11:43,053 --> 00:11:45,014
"ديفون" ليست هناك. أنت الوحيدة هناك.
201
00:11:50,812 --> 00:11:52,604
- مرحبًا.
- مرحبًا.
202
00:11:52,689 --> 00:11:55,024
أقيم في آخر الرواق. هل كل شيء بخير؟
203
00:11:55,108 --> 00:11:57,152
أجل، إننا نخبز كعكة فحسب.
كعكة بالليمون. أتحبّين الليمون؟
204
00:11:57,235 --> 00:11:58,570
- أجل.
- عظيم.
205
00:11:58,653 --> 00:12:00,321
ربما سنرسل إليك قطعة غدًا، اتفقنا؟
اعتني بنفسك.
206
00:12:00,404 --> 00:12:01,906
- أعني ذلك!
- ارحل فحسب!
207
00:12:01,990 --> 00:12:03,116
- أرجعيه!
- ارحل فحسب!
208
00:12:03,199 --> 00:12:05,326
- أعطني ذاك!
- توقّف!
209
00:12:07,162 --> 00:12:09,204
بدأت بإثارة انزعاجي أيتها السيدة.
210
00:12:09,289 --> 00:12:10,665
رباه! أعتذر بشدة عن ذلك.
211
00:12:10,749 --> 00:12:12,000
هل تريدني أن أعود برفقة الشرطة؟
212
00:12:13,835 --> 00:12:16,004
- هل تريدين الاتصال بالشرطة؟
- دعنا نأخذ الأمور بروية.
213
00:12:16,087 --> 00:12:18,172
- اخرج!
- اهدآ.
214
00:12:18,256 --> 00:12:19,466
- ماً…
- أبعد يديك عني!
215
00:12:19,549 --> 00:12:22,342
- ماذا تفعلين؟ عودي إلى الداخل!
- لا تلمسني!
216
00:12:22,427 --> 00:12:24,179
طفح الكيل! سوفً…
217
00:12:30,977 --> 00:12:32,853
- ابق مكانك!
- هل رأيت نتائج أفعالك؟
218
00:12:46,075 --> 00:12:48,494
أيتها السيدة، لا أعرف ما خطبك.
219
00:12:59,506 --> 00:13:00,632
اخرج.
220
00:13:00,715 --> 00:13:02,675
إنها لا تريد رؤيتك مجددًا، مفهوم؟
221
00:13:05,720 --> 00:13:08,181
أنت مجنونة. كلتاكما مجنونة!
222
00:13:11,183 --> 00:13:12,060
هل أنت بخير؟
223
00:13:14,436 --> 00:13:16,355
- من كان ذلك؟
- "دوغ".
224
00:13:17,357 --> 00:13:19,358
إنه صديقي الحميم السابق.
225
00:13:21,820 --> 00:13:23,446
- هل أنت "كاترينا"؟
- أجل.
226
00:13:24,905 --> 00:13:26,240
أرجو المعذرة. هل التقينا من قبل؟
227
00:13:26,324 --> 00:13:27,450
لا، لقدً…
228
00:13:28,827 --> 00:13:30,077
لقد استعان بي أحدهم كي أعثر عليك.
229
00:13:31,411 --> 00:13:32,329
أمهليني لحظة.
230
00:13:36,708 --> 00:13:38,460
إنها مفتوحة، أو لا يمكن إقفالها بالأحرى.
231
00:13:39,671 --> 00:13:43,799
لا أصدّق أن "آلان" استعان بك.
كنت آمل أنه بادلني الشعور ذاته.
232
00:13:45,552 --> 00:13:46,970
كان لطيفًا ومختلفًا جدًا.
233
00:13:47,052 --> 00:13:50,306
نهض من كرسيه عندما ذهبت إلى دورة المياه.
234
00:13:50,390 --> 00:13:54,227
أيّ رجل ما يزال يفعل ذلك؟ عندها، عرفت.
235
00:13:54,309 --> 00:13:55,311
أن يتمتّع بأخلاق رفيعة؟
236
00:13:56,437 --> 00:13:57,939
بل أن عليّ أن أعطيه رقمًا مزيّفًا.
237
00:13:59,524 --> 00:14:00,608
فعلت ذلك متعمّدة.
238
00:14:01,942 --> 00:14:04,778
هل شعرت من قبل أنك لا تستحقّين
لأن تكون مع الشخص المناسب؟
239
00:14:05,822 --> 00:14:07,532
لأنك تفسدين كل شيء؟
240
00:14:09,200 --> 00:14:11,578
ارتأيت أنني سأفسد الأمر
مع "آلان" في النهاية، فـً…
241
00:14:12,829 --> 00:14:14,038
لم قد أجعله يقاسي ذلك؟
242
00:14:16,291 --> 00:14:18,793
ولم ستلتقين به الآن؟ ما الذي تغيّر؟
243
00:14:20,252 --> 00:14:21,254
أنت.
244
00:14:23,172 --> 00:14:26,843
ربما مجيئك إلى هنا
بمثابة إخبار من الكون لي بأنني أستحقّ.
245
00:14:30,888 --> 00:14:32,307
{\an8}"شريط"
246
00:14:33,015 --> 00:14:35,560
هذه الأغنية بشرى خير. هل تتبعين العلامات؟
247
00:14:35,642 --> 00:14:36,686
لا، كما يبدو.
248
00:14:39,646 --> 00:14:42,066
- تلقّيت مخالفة ركن.
- أجل.
249
00:14:43,026 --> 00:14:44,443
لديك الكثير من مخالفات الركن.
250
00:14:58,916 --> 00:15:01,627
- مرحبًا مجددًا.
- مرحبًا.
251
00:15:02,920 --> 00:15:04,380
سعيدة برؤيتك.
252
00:15:09,677 --> 00:15:12,471
- هذا حصان برّي.
- إنه جميل.
253
00:15:12,555 --> 00:15:14,265
- حقًا؟
- أجل.
254
00:15:15,099 --> 00:15:16,642
- مرحبًا.
- مرحبًا.
255
00:15:21,271 --> 00:15:25,693
- عفوًا. عليّ الحصول علىً…
- آسف.
256
00:15:27,070 --> 00:15:29,530
- شكرًا يا أستاذة "باريوس".
- شكرًا.
257
00:15:30,281 --> 00:15:31,782
اقضيا وقتًا ممتعًا.
258
00:15:31,866 --> 00:15:33,326
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
259
00:15:34,160 --> 00:15:36,579
- إنه من "الصين".
- ذهبت إلى "الصين"؟
260
00:15:36,663 --> 00:15:39,290
لا أدري. يبدو الأمر برمّته جنونيًا.
261
00:15:39,373 --> 00:15:43,086
رجل يلتقي بامرأة في حانة،
وبعد كأس واحدة من الشراب،
262
00:15:43,168 --> 00:15:45,922
يتيقّن من أنها المرأة المنشودة.
263
00:15:46,004 --> 00:15:49,175
كم مرة أخبرتك بألّا تلقي ببقايا القهوة
في مصرف المياه؟
264
00:15:49,257 --> 00:15:52,637
- ماذا إذا انتهى بهما الأمر معًا؟
- هل أرصد شعورًا عاطفيًا؟
265
00:15:52,719 --> 00:15:54,262
إنني أطرح سؤالًا فحسب.
266
00:15:54,347 --> 00:15:55,931
إذا كان هناك شيء أجمل من أن يكون حقيقيًا،
267
00:15:56,015 --> 00:15:57,809
- فهو كذلك على الأرجح، صحيح؟
- حسنًا، إليك سؤالي.
268
00:15:57,891 --> 00:15:59,559
أين نصيبي مقابل تأمين هذه القضية لك؟
269
00:15:59,644 --> 00:16:02,313
- علام سأحصل؟
- حسنًا، التوفيق بين شخصين ليس قضية.
270
00:16:02,397 --> 00:16:04,065
لكن يبدو أن هذا هو عملي حاليًا.
271
00:16:04,147 --> 00:16:07,567
- ماذا تفعلين؟
- سأتناول زجاجة جعة. لقد حللت قضية.
272
00:16:07,652 --> 00:16:11,029
باتت قضية الآن. أرجعيها. أنت ضعيفة.
273
00:16:12,155 --> 00:16:14,409
- مرحبًا يا "ديكس".
- أهلًا يا صاح.
274
00:16:14,491 --> 00:16:15,826
هل حمّلته؟
275
00:16:16,452 --> 00:16:19,706
- لا. أنا آسفة. لقد نسيت.
- حمّلت ماذا؟
276
00:16:19,788 --> 00:16:22,208
- أحد التطبيقات للعثور على هاتفي.
- ماذا؟
277
00:16:23,376 --> 00:16:24,711
لقد رُفضت الشيك! هل تصدّق ذلك؟
278
00:16:25,377 --> 00:16:28,213
- لا عجب أن هذا الفاشل وحيد.
- انقلب موقفك تمامًا.
279
00:16:28,297 --> 00:16:29,715
ربما كان الأمر أجمل من أن يكون حقيقيًا،
صحيح؟
280
00:16:29,799 --> 00:16:31,967
- هلّا تولّيت رعاية "أنسل"؟
- أجل، إلى أين أنت ذاهبة؟
281
00:16:32,050 --> 00:16:33,219
ذاهبة لأحضر مالي.
282
00:16:59,412 --> 00:17:00,287
"أنسل".
283
00:17:03,583 --> 00:17:07,754
مرحبًا؟ لا، "أنسل"… لا أتحدّث الإنجليزية.
284
00:17:13,216 --> 00:17:14,218
مرحبًا؟
285
00:17:15,719 --> 00:17:16,763
مرحبًا؟
286
00:17:17,929 --> 00:17:18,764
"آلان"؟
287
00:17:19,848 --> 00:17:22,350
رباه! عليّ مضاعفة أجري.
288
00:17:24,187 --> 00:17:25,395
مرحبًا؟
289
00:17:33,488 --> 00:17:34,489
هذا الرجل ثري.
290
00:17:54,382 --> 00:17:55,217
"آلان".
291
00:18:14,529 --> 00:18:15,779
رباه!
292
00:18:17,906 --> 00:18:19,825
مرحبًاً… يا "ميلي".
293
00:18:21,284 --> 00:18:22,410
أين أبوك؟
294
00:18:30,460 --> 00:18:31,295
هل أنت واثقة من أنك بخير؟
295
00:18:32,546 --> 00:18:33,422
أجل، أنا بخير.
296
00:18:36,050 --> 00:18:38,135
لكنني لا أعرف سبب وجودي هنا حتى الآن.
297
00:18:38,218 --> 00:18:40,929
عادةً، عندما تجد الشرطة شخصًا ما
298
00:18:41,013 --> 00:18:43,974
دخل أحد البيوت بشكل غير شرعي،
ينتهي المطاف بهذا الشخص هنا.
299
00:18:44,058 --> 00:18:47,687
- أجل، لكنني من اتصل بالشرطة.
- هذا ما يجعل الأمر مثيرًا للسخرية.
300
00:18:47,769 --> 00:18:50,565
اسمعا، لقد غشّني عميلي.
وهذه جريمة، أليس كذلك؟
301
00:18:50,647 --> 00:18:51,691
واقتحام المنازل جريمة أيضًا.
302
00:18:51,773 --> 00:18:54,026
- كان الباب مفتوحًا جزئيًا.
- ما يزال الأمر غير قانوني.
303
00:18:54,109 --> 00:18:56,820
تمامًا مثل العمل كمتحرية خاصة من دون رخصة.
304
00:18:56,903 --> 00:18:58,530
لا يتعلّق الأمر بي، اتفقنا؟
305
00:18:58,613 --> 00:19:01,826
لدينا وريث ثروة كروم "برانتلي"،
306
00:19:01,908 --> 00:19:04,328
وهو رجل ذو نفوذ ومال.
307
00:19:04,411 --> 00:19:07,582
هل كان عميلك يعرف بشأن كونك هاوية
308
00:19:07,664 --> 00:19:08,499
قبل أن يستعين بك؟
309
00:19:08,582 --> 00:19:10,626
قد يكون في خطر، اتفقنا؟
310
00:19:10,709 --> 00:19:12,419
تمامًا مثل المرأة التي أراد مني أن أجدها.
311
00:19:12,503 --> 00:19:14,213
- في خطر من قبل من؟
- لا أدري.
312
00:19:14,296 --> 00:19:16,883
إليكما هذا التخمين الجامح.
من قبل الرجل الذي أفقدني الوعي.
313
00:19:16,965 --> 00:19:18,593
ظننت أنك لم تري من أفقدك الوعي.
314
00:19:18,675 --> 00:19:21,970
اسمعا، المرأة التي اسمها "كاترينا"،
لديها صديق حميم سابق، اتفقنا؟
315
00:19:22,054 --> 00:19:23,889
وهو شخص عصبي للغاية، صدّقاني.
316
00:19:23,973 --> 00:19:26,434
لم لا نحدّد مكان السيد "واتكينز" أولًا؟
317
00:19:26,516 --> 00:19:28,686
لكن عليكما التركيز على "كاترينا"
وعلى صديقها الحميم السابق.
318
00:19:28,768 --> 00:19:30,770
أعرف أن ذلك قد يبدو
مثل اسم فرقة من الثمانينيات،
319
00:19:30,854 --> 00:19:32,272
لكن على تركيزكما أن ينصبّ في ذلك الاتجاه.
320
00:19:32,356 --> 00:19:33,732
- اتفقنا؟
- حسنًا. سوفً…
321
00:19:33,815 --> 00:19:35,817
- سوف نتولّى أمر ذلك.
- أعرف اسمه. فقد ذكرته أمامي.
322
00:19:35,901 --> 00:19:38,361
اسمه "دوغ بليك". "دوغ بليكس".
323
00:19:38,446 --> 00:19:41,115
- عليكما تفقّد سوابقه.
- حالًا.
324
00:19:42,032 --> 00:19:43,993
هل يمكننا أن نخدمك في شيء آخر
يا أستاذة "باريوس"؟
325
00:19:44,075 --> 00:19:44,952
لا يا سيدتي.
326
00:19:47,120 --> 00:19:47,997
هل لي أن أنصرف؟
327
00:19:48,915 --> 00:19:50,458
أنا آسفة.
328
00:19:50,540 --> 00:19:53,251
ثمة اتهام بالدخول غير الشرعي موجّه إليك،
329
00:19:53,336 --> 00:19:56,756
لذا لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان
قبل حلّ ذلك.
330
00:19:59,007 --> 00:20:00,425
حقًا؟
331
00:20:01,468 --> 00:20:02,594
حقًا.
332
00:20:04,095 --> 00:20:04,931
عظيم.
333
00:20:06,973 --> 00:20:08,184
هيا بنا.
334
00:20:09,643 --> 00:20:12,354
- ألا يمكنك فعل شيء حيال ذلك؟
- حسنًا، اسمعي.
335
00:20:13,021 --> 00:20:15,523
ليس لأنناً… كما تعرفينً…
336
00:20:15,607 --> 00:20:17,192
هل تريد مني أن أستكمل تلك الجملة؟
337
00:20:17,275 --> 00:20:19,945
حسنًا، لا يعني ذلك أن بوسعي
أن أمنحك مزايا خاصة
338
00:20:20,029 --> 00:20:21,530
أو أجازف بوظيفتي.
339
00:20:21,613 --> 00:20:22,865
كما لو أنني أطلب ذلك.
340
00:20:22,948 --> 00:20:26,243
ألا تطلبين ذلك حقًا؟ فكري في الأمر.
كانت مجرد ليلة واحدة ليس إلا.
341
00:20:26,327 --> 00:20:28,328
إذا بدأت بتقديم الخدمات لك، كيف سيبدو ذلك؟
342
00:20:30,664 --> 00:20:31,706
مرحبًا.
343
00:20:36,711 --> 00:20:38,213
انتظري عند مكتب الاستقبال.
344
00:20:39,465 --> 00:20:40,507
حاضر يا سيدي.
345
00:20:42,008 --> 00:20:42,885
مرحبًا.
346
00:20:44,386 --> 00:20:45,262
هل كل شيء على ما يُرام؟
347
00:20:45,887 --> 00:20:47,931
تلقّيت مخالفة سرعة.
348
00:20:48,848 --> 00:20:50,600
تعرف أنني استخدام اسمك،
349
00:20:51,726 --> 00:20:53,396
لكن قيمة تأميني سترتفع كثيرًا، لذاً…
350
00:20:53,478 --> 00:20:55,063
حسنًا. سأتولّى الأمر.
351
00:20:57,899 --> 00:20:59,276
- تفضّلي.
- شكرًا.
352
00:21:17,253 --> 00:21:21,506
عليّ أن أكون صريحًا معك.
أنا خارج من علاقة طويلة.
353
00:21:21,589 --> 00:21:22,841
ماذا؟ إطلاق سراح مشروط مثلًا؟
354
00:21:24,634 --> 00:21:25,885
{\an8}كم دامت العلاقة بينكما؟
355
00:21:25,969 --> 00:21:27,887
{\an8}- أربع سنوات.
- عجبًا!
356
00:21:27,971 --> 00:21:29,807
{\an8}- لكنني أريد أن أكون صريحًا معك لأننيً…
- دعني أخمّن.
357
00:21:31,559 --> 00:21:35,437
لست متاحًا من الناحية العاطفية حاليًا؟
358
00:21:35,520 --> 00:21:37,480
والمتعة التي حظينا بها الليلة الماضية
359
00:21:37,564 --> 00:21:38,399
لا يمكن أن تتكرّر،
360
00:21:38,481 --> 00:21:41,693
لأنك ما زلت تتعامل مع كل تلك الأوزار؟
361
00:21:41,776 --> 00:21:43,611
أجل، كنت سأقول شيئًا من هذا القبيل.
362
00:21:43,695 --> 00:21:45,405
لديّ إذًا خبر جيد لك يا صاح.
363
00:21:45,488 --> 00:21:49,200
لا أسعى إلى أيّ شيء جدّي. على الإطلاق.
364
00:21:49,285 --> 00:21:51,911
لذا لن تجري الأمور بيننا بشكل رائع.
365
00:21:51,995 --> 00:21:53,788
- إننا متوافقان إلى أقصى حدّ إذًا.
- أجل، هذا صحيح.
366
00:21:54,873 --> 00:21:56,833
لكنني دخلت السجن أيضًا.
367
00:21:58,168 --> 00:22:00,045
- أستميحك عذرًا؟
- عملية سطو.
368
00:22:00,128 --> 00:22:02,422
المضحك في الأمر
هو أنه حين قبضت الشرطة علينا،
369
00:22:02,505 --> 00:22:04,841
قال شريكي في الجريمة لدرء التهمة عنا
370
00:22:04,925 --> 00:22:07,011
إننا كاتبين في مجلّة "كار آند درايفر".
371
00:22:07,635 --> 00:22:08,845
- لا!
- بلى، قال ذلك.
372
00:22:09,429 --> 00:22:11,348
لذا قضيت 18 شهرًا في سجن ولاية "أوريغون".
373
00:22:11,431 --> 00:22:12,558
- عجبًا!
- أجل.
374
00:22:13,266 --> 00:22:16,019
لم أنم مع مدان من قبل. باستثناء "سامي".
375
00:22:16,102 --> 00:22:17,270
حقًا؟ وماذا ارتكب؟
376
00:22:17,354 --> 00:22:19,439
"سامي" امرأة.
وهي مُصابة بوسواس السرقة القهري.
377
00:22:19,522 --> 00:22:21,733
- امرأة؟
- كان الأمر مريعًا. إنناً…
378
00:22:21,816 --> 00:22:23,318
- هل تريدان الطلب الآن؟
- مرحبًا.
379
00:22:24,444 --> 00:22:26,613
سأتناول سلطة الدجاج الآسيوية
مع كأس من الويسكي والصودا.
380
00:22:27,489 --> 00:22:29,115
وصديقي المجرم هناً…
381
00:22:29,199 --> 00:22:31,659
سيتناول الماء
لأنه في فترة تطهير الجسم من السموم.
382
00:22:31,743 --> 00:22:33,495
- أما تزال مستمرًا؟
- لم تمض سوى أربع ساعات.
383
00:22:34,162 --> 00:22:37,123
وهل يمكنكم عدم وضع كستناء الماء
مع سلطة الدجاج الآسيوية؟
384
00:22:37,207 --> 00:22:39,125
- إنها لا تحبّه.
- الدجاج.
385
00:22:43,963 --> 00:22:45,090
المكان مغلق.
386
00:22:47,759 --> 00:22:50,845
أجل. لكن الباب كان مفتوحًا.
387
00:22:51,388 --> 00:22:54,517
- أبحث عن "غرايسون مكونل".
- "غراي" ليس هنا.
388
00:22:55,100 --> 00:22:57,268
- لا يجدر بك أن تقف عندك.
- لا.
389
00:22:57,352 --> 00:22:59,187
أنا و"غراي" صديقان قديمان.
390
00:23:00,146 --> 00:23:02,982
رباه! لقد أبلى بلاءً حسنًا، أليس كذلك؟
391
00:23:04,692 --> 00:23:05,777
أنت تعمل هنا، أليس كذلك؟
392
00:23:07,237 --> 00:23:10,824
هل لديك مفاتيح ذلك المكتب؟
393
00:23:13,451 --> 00:23:15,412
لكنك دخلت إليه، أليس كذلك؟
394
00:23:17,705 --> 00:23:20,792
هل يملك "غراي" خزنة؟
395
00:23:21,960 --> 00:23:24,212
بمعنى مكان يضع فيه أشياءه؟
396
00:23:35,849 --> 00:23:37,100
هذهً…
397
00:23:40,437 --> 00:23:41,604
من أجلك.
398
00:23:43,440 --> 00:23:44,566
حسنًا.
399
00:23:48,278 --> 00:23:50,822
حسنًا. هذه حانة جميلة.
400
00:23:58,246 --> 00:23:59,664
هل هذه ضرورية حقًا؟
401
00:23:59,747 --> 00:24:01,916
"دوغ بليكس"، أنت هنا بصفتك مشتبهًا به
في الاعتداء بالضرب.
402
00:24:02,000 --> 00:24:04,752
- لم أوذ أحدًا!
- أفهم ذلك.
403
00:24:04,836 --> 00:24:09,257
أُغرمت فتاتك برجل آخر.
فغضبت، ثم سعيت للنيل منهما.
404
00:24:09,842 --> 00:24:10,842
- إنها طبيعة البشر.
- لا!
405
00:24:10,925 --> 00:24:13,094
اكتشفت أنها كانت تسرق مني، اتفقنا؟
406
00:24:13,178 --> 00:24:15,096
والجنوني في الأمر هو أنا لو طلبت مني،
407
00:24:15,180 --> 00:24:16,764
لأعطيتها المال بكل بساطة.
408
00:24:17,390 --> 00:24:19,142
كنت أحبّ "كيتلين".
409
00:24:19,225 --> 00:24:21,019
- تقصد "كاترينا"؟
- لا. بل "كيتلين".
410
00:24:21,644 --> 00:24:25,231
"كيتلين واشكو"، المعروفة أيضًا
باسم "كاترينا" وباسم "كيندرا"،
411
00:24:25,315 --> 00:24:28,860
متشبه بها بارتكاب احتيال المالي
في ثلاث قضايا خلال الأشهر الستّة الماضية.
412
00:24:28,943 --> 00:24:31,112
- إنها نصّابة إذًا.
- أجل، ونصّابة بارعة.
413
00:24:31,196 --> 00:24:33,615
لقد سلبت عدة أشخاص أثرياء كل أموالهم.
414
00:24:33,698 --> 00:24:35,200
لم تثبت عليها أيّ تهمة.
415
00:24:35,283 --> 00:24:36,701
لهذا رُفض الشيك الذي أخذته.
416
00:24:36,784 --> 00:24:40,121
وهذا يعني أن "كيتلين" أو "كيلي"
أو أيًّا كان اسمها، كان لديها شريك.
417
00:24:40,705 --> 00:24:42,874
قال أحد الضحايا أن الفتاة قُدّمت كصديقة،
418
00:24:42,957 --> 00:24:45,210
لكنها كانت مشاركة بكل تأكيد،
"ميغان "ميلر".
419
00:24:45,960 --> 00:24:47,921
- أجل. رأيتها.
- متأكدة؟
420
00:24:48,004 --> 00:24:51,007
- أجل، رأيتها عند منزل "كاترينا".
- عجبًا!
421
00:24:51,090 --> 00:24:53,468
أدارت العديد من عمليات النصب
في العديد من الولايات
422
00:24:53,551 --> 00:24:56,513
مع شريكة أخرى قبل "كاترينا"،
لكن إليك المفاجأة.
423
00:24:56,596 --> 00:25:00,225
في العام الماضي، رُبطت "ميغان"
بمقتل رجل ثري في منتصف العمر،
424
00:25:00,308 --> 00:25:01,559
لكن لم يتمكّنوا من إثبات التهمة عليها.
425
00:25:01,643 --> 00:25:05,021
حسنًا، "آلان" معهما في مكان ما إذًا،
وهما تستنزفان أمواله.
426
00:25:05,104 --> 00:25:06,314
ستقتلانه.
427
00:25:06,397 --> 00:25:07,482
علينا أن نجده.
428
00:25:08,107 --> 00:25:09,817
- أتتحدّثين بالجمع؟
- أجل، بالجمع.
429
00:25:10,568 --> 00:25:12,445
لقد وضعت هذه القضية في حضنك.
430
00:25:13,530 --> 00:25:14,405
عودي إلى بيتك يا "ديكس".
431
00:25:15,657 --> 00:25:18,201
حسنًا، هل انتهت فترة مراقبتي أيها الضابط؟
أهذا هو الحال؟
432
00:25:18,284 --> 00:25:20,787
هذا يعني أننا إذا تحقّقنا خرقًا في القضية،
فسأتصل بك.
433
00:25:20,870 --> 00:25:22,622
لا تزعج نفسك.
لا أريدك أن تسدي إليّ أيّ معروف.
434
00:25:24,040 --> 00:25:25,375
- ابقي بعيدة عن الموضوع يا "ديكس".
- حسنًا.
435
00:25:26,668 --> 00:25:27,710
أو لا تبقي.
436
00:25:27,794 --> 00:25:29,087
اتصالك مهمّ بالنسبة إلينا.
437
00:25:29,170 --> 00:25:31,548
اسمعي، عليّ القول إنني أشعر ببعض الذنب،
438
00:25:32,215 --> 00:25:33,967
لأنني من عرّفك بهذا الرجل.
439
00:25:34,592 --> 00:25:37,428
ما يغضبني هو أن الأمر انطلى عليّ.
440
00:25:37,512 --> 00:25:41,224
كل ذلك الهراء المتعلّق باللقاء.
الأمر محرج.
441
00:25:41,307 --> 00:25:42,809
هل تظنّين إنهما ستقتلان هذا الرجل؟
442
00:25:42,892 --> 00:25:45,853
- هما أخبر بما ستفعلانه.
- الأمر جنوني، أليس كذلك؟
443
00:25:45,937 --> 00:25:47,939
التقيت بشخص في حانة في إحدى الليالي
444
00:25:48,022 --> 00:25:51,234
ولا فكرة لديك عمّا تورّطين نفسك فيه.
445
00:25:51,317 --> 00:25:52,610
اتصالك مهمّ بالنسبة إلينا.
446
00:25:52,694 --> 00:25:55,363
ابق معنا على الخطّ. سنكون معك في الحال.
447
00:25:55,446 --> 00:25:58,157
أرى أنك تريد إضافة رقم هاتف للاتصال به
في حال حصول محاولة احتيال
448
00:25:58,241 --> 00:26:00,118
بالنسبة إلى حساباتك
في مصرف "فيرست فرونتير".
449
00:26:00,201 --> 00:26:01,828
أريد فقط أن أتحقّق من حسابك
يا سيد "واتكينز".
450
00:26:01,911 --> 00:26:03,580
- مستعدّ؟
- أجل.
451
00:26:04,205 --> 00:26:07,667
- أجل، أنا مستعدّ.
- ممتاز. سؤالان أمنيانً…
452
00:26:07,750 --> 00:26:09,544
اسم عائلة والدتك قبل الزواج؟
453
00:26:10,420 --> 00:26:12,046
"برانتلي". عائلة كبيرة في صناعة النبيذ.
454
00:26:12,630 --> 00:26:16,884
اسم عائلة أمي قبل الزواج هو "برانتلي".
إنها عائلة كبيرة في مجال النبيذ.
455
00:26:17,510 --> 00:26:20,138
حسنًا، ممتاز. واسم حيوانك الأليف؟
456
00:26:24,392 --> 00:26:28,479
كان مدوّنًا على الوعاء. "ميلي".
جرّب "ميلي".
457
00:26:29,689 --> 00:26:31,356
اسمها "ميلي".
458
00:26:31,441 --> 00:26:32,650
"ميلي"، يبدأ بحرف الميم.
459
00:26:34,861 --> 00:26:35,903
حسنًا يا سيد "واتكينز".
460
00:26:35,987 --> 00:26:39,073
سأضيف هذا الرقم
كرقم اتصال في حال حصول محاولة احتيال.
461
00:26:39,157 --> 00:26:40,283
طاب يومك.
462
00:26:40,366 --> 00:26:41,242
- ويومك.
- ويومك.
463
00:26:41,993 --> 00:26:44,203
- لا أصدّق أن ذلك نجح.
- أحسنت صنعًا!
464
00:26:44,912 --> 00:26:47,415
يدخل الناس السجن بسبب ما فعلته للتو.
465
00:26:47,498 --> 00:26:48,625
أجل، كما ينبغي لهم.
466
00:26:49,626 --> 00:26:51,753
أعرفك منذ زمن طويل يا "هوفمان".
467
00:26:51,836 --> 00:26:53,921
إنها بارعة وذكية. هذا كل ما في الأمر.
468
00:26:54,005 --> 00:26:57,299
لا أريدك أن تخاطر بنزاهتك المهنية
469
00:26:57,383 --> 00:27:00,094
من أجل أيّ تفاعل شخصي قد يكون نشأ بينكما.
470
00:27:00,178 --> 00:27:02,013
- لن يحدث ذلك أبدًا.
- لا سيما مع شخص
471
00:27:02,096 --> 00:27:03,013
تسود حياته الفوضى.
472
00:27:05,475 --> 00:27:06,684
هل تحبّين موسيقى الـ"جاز" أيتها الملازم؟
473
00:27:08,102 --> 00:27:09,812
أنا أقرب إلى محبّي "جوني ميتشيل"،
474
00:27:09,896 --> 00:27:12,607
لكنني متحمّسة جدًا لمعرفة مآل حديثنا هذا.
475
00:27:13,191 --> 00:27:14,067
"كولترين".
476
00:27:14,734 --> 00:27:17,654
كانت مؤلّفاته الموسيقية من الأروع.
477
00:27:17,737 --> 00:27:19,197
ثم هناك "مينغوس".
478
00:27:19,988 --> 00:27:22,158
كان صاخبًا وحرًّا ومتمرّدًا.
479
00:27:22,241 --> 00:27:24,702
لا يتمتّع بأيّ قدر من التهذيب،
إذ كان يرفض السائد.
480
00:27:24,786 --> 00:27:26,537
أنا من معجبي "مينغوس".
481
00:27:27,330 --> 00:27:29,082
أفهمه وأستوعبه.
482
00:27:29,165 --> 00:27:32,460
تقول إذًا إنك تفهم "ديكس باريوس"
وتعرف كيف تتعامل معها.
483
00:27:32,543 --> 00:27:35,463
صحيح. إلى أن أعجز عن ذلك.
484
00:27:36,047 --> 00:27:40,008
لكن طالما أفهمها وأعرف كيف أتعامل معها،
فلنر ما الذي يمكنها فعله.
485
00:27:45,640 --> 00:27:47,934
لقد نجح الأمر. إنذار أمني. لقد وجدناهما.
486
00:27:48,016 --> 00:27:50,894
- ذكّريني بمن وجدنا.
- الامرأتان. النصّابتان.
487
00:27:50,978 --> 00:27:53,773
حاول شخص ما سحب 50 ألف دولار
من حساب عميلي.
488
00:27:53,856 --> 00:27:55,400
ماذا ستفعلين؟ هل ستتصّلين بالشرطة الآن؟
489
00:27:55,483 --> 00:27:58,778
- أجل. سأفعل ذلك.
- اتصلي بالشرطة من فضلك يا "ديكس"!
490
00:28:00,987 --> 00:28:02,615
مرحبًا يا صاح. أين كنت؟
491
00:28:03,281 --> 00:28:05,159
- أتدرّب في الخارج.
- جميل.
492
00:28:05,702 --> 00:28:08,829
- مرّ صديقك على المكان.
- حقًا؟ أيّ صديق كان ذلك؟
493
00:28:08,913 --> 00:28:10,248
الصديق ذو السنّ ذهبية.
494
00:28:32,562 --> 00:28:33,646
لقد رُفض شيكك.
495
00:28:39,235 --> 00:28:41,027
- هل أنت في خطر؟
- على الإطلاق.
496
00:28:41,112 --> 00:28:44,157
فلم إذًا سحبت 50 ألف دولار نقدًا؟
497
00:28:45,199 --> 00:28:47,201
إنها أموالي.
ويمكنني أن أفعل بها ما يحلو لي.
498
00:28:47,285 --> 00:28:48,536
"آلان".
499
00:28:48,619 --> 00:28:50,913
- "آلان"، إنها نصّابة.
- حسنًا.
500
00:28:50,997 --> 00:28:54,709
لم أعد بحاجة إلى خدماتك،
ولم تعودي موظّفة عندي.
501
00:28:54,791 --> 00:28:58,504
اسمع، أعرف أنك تهتمّ بهذه المرأة.
ما كنت لتستعين بي لو لم تكن مهتمًّا.
502
00:28:58,587 --> 00:29:02,133
لكن هاتين المرأتين تستنزفان أموال
الرجال أمثالك منذ سنوات.
503
00:29:02,215 --> 00:29:04,761
وانتهى المطاف بأحدهم ميتًا،
وربما هناك آخرون.
504
00:29:06,428 --> 00:29:07,513
إنها تريد الخروج.
505
00:29:08,305 --> 00:29:09,140
ممّ؟
506
00:29:09,807 --> 00:29:10,933
من الحياة.
507
00:29:11,017 --> 00:29:15,438
اسمعي، المرأة التي معها، "ميغان"،
هي المرأة الخطيرة، اتفقنا؟
508
00:29:15,521 --> 00:29:18,064
هي من أجبرت "كاترينا"
على الانخراط في هذا المجال.
509
00:29:18,149 --> 00:29:21,152
والطريقة الوحيدة
كي تترك "ميغان" "كاترينا" وشأنها
510
00:29:21,235 --> 00:29:23,154
هي أن تتقاضى مالًا مقابل ذلك.
511
00:29:23,237 --> 00:29:25,364
- حسنًا، أهذه هي الغاية من هذا المبلغ؟
- أجل!
512
00:29:25,448 --> 00:29:27,116
لهذا عليّ الذهاب حالًا ووحدي
513
00:29:27,199 --> 00:29:28,785
كي نستطيع أنا و"كاترينا" أن نكون معًا.
514
00:29:29,368 --> 00:29:32,580
- "آلان"، هل هدّدتك "ميغان" بأيّ شكل؟
- لا! لا.
515
00:29:32,663 --> 00:29:34,373
على الأقلّ، اسمح للشرطة أن توصل المال معك.
516
00:29:34,456 --> 00:29:37,460
- لا!
- لا يمكنك فعل هذا بنفسك.
517
00:29:37,543 --> 00:29:38,753
بلى، يمكنني. وسأفعل ذلك!
518
00:29:38,835 --> 00:29:42,590
هذه صفقة تجارية
بين شخصين راشدين وقابلين بالأمر.
519
00:29:42,673 --> 00:29:46,177
ولا أحتاج إلى مساعدة من أحد.
فشكرًا لك ووداعًا.
520
00:29:46,259 --> 00:29:48,137
حسنًا. آمل أنك تعرف ما تفعله.
521
00:29:48,221 --> 00:29:49,263
أعرف!
522
00:29:50,807 --> 00:29:51,807
مهلًا!
523
00:29:52,475 --> 00:29:53,559
أجرك.
524
00:29:54,727 --> 00:29:55,770
نسيت ذلك.
525
00:29:57,814 --> 00:29:59,482
أدركت الآن
أن المال سينقص بمقدار 1000 دولار،
526
00:29:59,565 --> 00:30:00,817
وهي تنتظر 50 ألف دولار كاملة.
527
00:30:00,900 --> 00:30:02,235
أيمكنني أن أدفع أجرك غدًا؟
528
00:30:03,402 --> 00:30:05,071
- أجل.
- حسنًا.
529
00:30:13,454 --> 00:30:15,706
- "جاك فيني".
- مرحبًا بك!
530
00:30:16,749 --> 00:30:19,084
- كم مرّ على آخر لقاء؟ عشر سنوات؟
- أخبرني أنت يا صاح.
531
00:30:19,168 --> 00:30:22,255
- هل عدت إلى السجن؟
- عدة مرات.
532
00:30:23,923 --> 00:30:26,759
ما الأمر يا صاح؟
ما الموضوع الذي تريدني فيه؟
533
00:30:29,470 --> 00:30:32,682
وردني اتصال من "فرانك".
534
00:30:33,266 --> 00:30:34,349
وماذا كان "فرانك" يريد؟
535
00:30:34,433 --> 00:30:35,893
يطلب "كين" ماله،
536
00:30:35,977 --> 00:30:37,936
وسيجعل "فرانك" يأتي ويستلمه.
537
00:30:38,020 --> 00:30:40,731
لا، هذا غير صحيح. "كين" محكوم
بالسجن المؤبّد. وهو ليس بحاجة إلى المال.
538
00:30:40,814 --> 00:30:42,899
وما الفارق؟ إنه ماله، أليس كذلك؟
539
00:30:42,984 --> 00:30:45,069
يُفترض بنا أننا نحتفظ به من أجله، لذاً…
540
00:30:45,152 --> 00:30:46,028
حسنًا، إذًاً…
541
00:30:49,740 --> 00:30:52,577
لم تفعل شيئًا غبيًا بالنصف الذي معك،
أليس كذلك يا "فيني"؟
542
00:30:52,659 --> 00:30:54,287
250 ألف دولارً…
543
00:30:55,537 --> 00:30:57,998
- هذا مبلغ أكبر من أن يحتفظ به المرء.
- وكم بدّدت منه؟
544
00:30:58,082 --> 00:30:59,375
أملك نحو 400 دولار.
545
00:31:00,710 --> 00:31:02,837
اسمع، لقد أخطأت. سأكون أول من يعترف بذلك.
546
00:31:03,421 --> 00:31:06,716
لكنني أتساءل ما إذا كان معك
النصف الثاني من المال.
547
00:31:08,300 --> 00:31:11,762
أنت تنظر إليه.
كيف اشتريت هذه الحانة برأيك؟
548
00:31:11,846 --> 00:31:13,638
كلانا متورّط في مسألة هذا المال.
549
00:31:13,723 --> 00:31:16,516
حانتي ناجحة. ويمكنني تسديد ما عليّ.
550
00:31:16,601 --> 00:31:18,935
ماذا تعني؟ بالتقسيط؟
551
00:31:19,020 --> 00:31:20,270
نتحدّث هنا عن نصف مليون دولار.
552
00:31:20,354 --> 00:31:21,646
- أجل.
- لن يقبل "كين" بذلك.
553
00:31:21,731 --> 00:31:22,857
هل لديك فكرة أفضل؟
554
00:31:24,400 --> 00:31:25,776
هل لديك تأمين ضد الحرائق؟
555
00:31:25,859 --> 00:31:27,862
اسمع يا "فيني"، لن أحرق حانتي.
556
00:31:27,944 --> 00:31:29,363
حسنًا، علينا أن نهرب إذًا.
557
00:31:33,283 --> 00:31:35,786
كل ما أملكه موجود هنا.
لن أذهب إلى أيّ مكان.
558
00:31:35,870 --> 00:31:38,038
- لكن "فرانك" قادم.
- سأتحدّث إليه إذًا.
559
00:31:38,122 --> 00:31:39,457
حسنًا.
560
00:31:39,539 --> 00:31:40,707
- يتعلّق الأمر بالمال. يمكنه معالجة الأمر.
- حسنًا.
561
00:31:40,791 --> 00:31:43,001
- أجل، بالتوفيق. أنا خارج الموضوع.
- عظيم.
562
00:31:43,085 --> 00:31:46,380
يصعب إصابة هدف متحرّك.
هل تعرف من كان يقول ذلك؟
563
00:31:46,463 --> 00:31:48,591
- من كان يقول ذلك؟
- أنت.
564
00:31:49,883 --> 00:31:51,135
- "فيني".
- لا.
565
00:31:59,976 --> 00:32:03,021
هاتف "آيفون" الخاص بـ"أنسل"
موجود في شارع "بيرنسايد".
566
00:32:04,857 --> 00:32:05,732
آخر دورة.
567
00:32:05,816 --> 00:32:07,902
{\an8}- المرحلة الأخيرة.
- أجل، ستخسر.
568
00:32:07,984 --> 00:32:09,319
{\an8}لا، ما زلت أمامك.
569
00:32:09,403 --> 00:32:11,280
{\an8}- أنا أمامك.
- نحن متقاربان.
570
00:32:11,364 --> 00:32:12,906
- لا!
- لقد فزت!
571
00:32:12,990 --> 00:32:14,742
أحسنت يا صاح! أنت بارع جدًا.
572
00:32:15,910 --> 00:32:17,869
هل تريد أن نلعب جولة أخرى؟
سأتحدّث إلى شقيقتك لبرهة.
573
00:32:18,537 --> 00:32:21,164
كان عليك أن تخبريني بأن شقيقك بارع.
574
00:32:21,248 --> 00:32:23,334
- إنه يحبّ ألعاب الفيديو خاصته.
- إنه بارع.
575
00:32:24,126 --> 00:32:26,545
كنت أفكر، إذا كنت مهتمّة،
576
00:32:26,629 --> 00:32:28,797
ربما يمكننا تناول عشاء حقيقي الليلة.
577
00:32:28,881 --> 00:32:30,216
أنا وأنت فقط.
578
00:32:31,591 --> 00:32:33,052
أجل. بالطبع.
579
00:32:33,134 --> 00:32:34,260
- موافقة؟
- أجل.
580
00:32:34,344 --> 00:32:35,763
عظيم. سنفعل ذلك الليلة إذًا.
581
00:32:35,845 --> 00:32:38,139
- أهذه شطيرتك أم شطيرته؟
- إنها له.
582
00:32:38,224 --> 00:32:40,016
- له.
- شكرًا.
583
00:32:40,101 --> 00:32:41,644
حسنًا. أرى ما تفعله!
584
00:32:41,726 --> 00:32:42,979
رأيت ما فعلته!
585
00:32:43,061 --> 00:32:44,313
- ناولني إياها!
- لا.
586
00:32:44,396 --> 00:32:46,440
- هيا. كفاك!
- لا.
587
00:32:46,523 --> 00:32:47,440
حسنًا، ها نحن ذا.
588
00:32:57,868 --> 00:33:01,455
هاتف "آيفون" الخاص بـ"أنسل"
في جادّة "نورث ويلاميت".
589
00:33:04,791 --> 00:33:06,794
"(ويلكم إن)"
590
00:33:16,929 --> 00:33:20,056
أعتقد أن زوجي في الداخل مع امرأة أخرى.
591
00:33:20,766 --> 00:33:23,227
أرجوك، لا يمكنني العودة
إلى مكتب الاستقبال.
592
00:33:23,309 --> 00:33:26,187
الأمر برمّته مذلّ.
593
00:33:26,272 --> 00:33:28,231
لا أتقاضى ما يكفي من المال من أجل هذا.
594
00:33:28,815 --> 00:33:29,816
هذه نقطة وجيهة.
595
00:33:41,162 --> 00:33:43,289
لقد مررت بما تمرّين به.
افتحي عليه أبواب الجحيم.
596
00:33:43,831 --> 00:33:46,083
أنت جميلة. شكلًا ومضمونًا.
597
00:33:49,336 --> 00:33:50,795
النجدة!
598
00:34:13,027 --> 00:34:15,153
من المضحك كي تلتقي طرقنا دومًا.
599
00:34:16,072 --> 00:34:17,113
مضحك جدًا.
600
00:34:17,697 --> 00:34:19,616
كان عليّ ضربك بقوة أكبر في منزل "آلان".
601
00:34:22,660 --> 00:34:23,995
هل أنت خائفة؟
602
00:34:48,770 --> 00:34:49,687
"آلان"!
603
00:34:51,148 --> 00:34:54,735
حسنًا. هوّن عليك. أنت بخير.
604
00:34:55,401 --> 00:34:56,444
أنت بخير، اتفقنا؟
605
00:34:57,404 --> 00:34:58,696
أين "كاترينا"؟
606
00:35:07,288 --> 00:35:09,874
أين "آلان"؟ هل هو بخير؟
607
00:35:13,128 --> 00:35:14,255
تناولت المشاريب معه.
608
00:35:15,672 --> 00:35:18,425
وأجل، كان سيكون هدفًا.
609
00:35:19,009 --> 00:35:20,678
- للقتل؟
- بل لنهب أمواله.
610
00:35:21,846 --> 00:35:23,513
لم أقتل أحدًا في حياتي.
611
00:35:24,639 --> 00:35:25,807
لكن عندما التقيت بـ"آلان"ً…
612
00:35:27,935 --> 00:35:31,021
ومض شيء ما.
613
00:35:31,605 --> 00:35:32,856
فأعطيته رقمًا خاطئًا.
614
00:35:33,982 --> 00:35:36,569
لم أرغب في أن يتورّط في فوضاي.
615
00:35:37,569 --> 00:35:43,283
لكن عندما أعادتني تلك المتحرّية الخاصة
إلى "آلان"، كنت صادقة معه.
616
00:35:44,200 --> 00:35:45,870
بحت له بكل شيء في المطعم.
617
00:35:47,204 --> 00:35:48,747
بحت له بمن أكون وبكل أفعالي وكل شيء.
618
00:35:50,457 --> 00:35:51,625
وهل تعرف ما قاله لي؟
619
00:35:52,667 --> 00:35:54,002
أتحرّق شوقًا لسماع ذلك.
620
00:35:54,086 --> 00:35:56,838
"أصدّقك وأريد إنقاذك."
621
00:35:57,463 --> 00:35:58,756
فوضعنا خطة.
622
00:35:59,757 --> 00:36:02,969
وهي أن نجلب ما يكفي من المال
كي ندفع لـ"ميغان" كي تبتعد،
623
00:36:04,180 --> 00:36:06,640
وتخرج من حياتي، من حياتنا.
624
00:36:07,307 --> 00:36:10,018
فلم إذًا حاولت خنقه
بوضع رأسه في كيس بلاستيكي؟
625
00:36:10,102 --> 00:36:11,352
لأنها مخبولة.
626
00:36:12,437 --> 00:36:14,564
ولا تتحمّل رؤيتي برفقة شخص آخر غيرها.
627
00:36:20,988 --> 00:36:23,781
إنني أتعجّب فحسب، قليلًاً…
628
00:36:24,950 --> 00:36:27,410
من حقيقة أن هذه قد تكون
أفضل عملية نصب تقومين بها حتى الآن.
629
00:36:28,453 --> 00:36:30,873
إذ ستدخل شريكتك إلى السجن
بتهمة الشروع في القتل،
630
00:36:30,955 --> 00:36:35,376
أما أنت فستنطلقين نحو الغروب
برفقة رجل ثري جدًا وساذج.
631
00:36:39,505 --> 00:36:43,051
يؤلمني قول هذا جسديًا،
632
00:36:43,134 --> 00:36:46,471
لكن كان حدسك صائبًا حيال هذه القضية.
633
00:36:48,348 --> 00:36:49,600
حقًا؟
634
00:36:49,682 --> 00:36:52,061
إذا أردت ممارسة هذا العمل حقًاً…
635
00:36:53,395 --> 00:36:54,355
مارسيه بالطريقة الصحيحة.
636
00:36:54,437 --> 00:36:57,273
استثمري بعضًا من وقتك، واحصلي على رخصة.
637
00:37:06,158 --> 00:37:07,450
هل يمكنك أن تفسّري لي ذلك؟
638
00:37:10,078 --> 00:37:12,705
لا يعرف المرء ما يجري ضمن العلاقة
639
00:37:12,789 --> 00:37:13,706
إذا لم يكن طرفًا فيها.
640
00:37:14,624 --> 00:37:16,085
حتى حين يكون طرفًا فيها،
تكون هناك الكثير من التخمينات.
641
00:37:17,001 --> 00:37:18,086
أتفق معك.
642
00:37:19,796 --> 00:37:22,758
يبدو أنك تمرّ بموقف عصيب بدورك.
643
00:37:25,510 --> 00:37:27,011
أجل، ذلك.
644
00:37:27,095 --> 00:37:33,476
لا أقصد التطفّل،
لكنني شبه محترفة بلا رخصة.
645
00:37:35,019 --> 00:37:37,064
قُتل أحد أصدقائي قبل سنوات.
646
00:37:38,273 --> 00:37:39,232
أرملته.
647
00:37:39,816 --> 00:37:40,858
أساعدها عندما أتمكّن من ذلك.
648
00:37:41,443 --> 00:37:42,277
"هوفمان".
649
00:37:43,486 --> 00:37:46,281
وقعت جريمة في "فيرمونت بريدج". هل ستأتي؟
650
00:37:47,865 --> 00:37:49,617
- عليّ الذهاب.
- أجل. بالتأكيد.
651
00:38:06,592 --> 00:38:08,803
مرحبًا. هل أنت بخير؟
652
00:38:17,770 --> 00:38:18,980
مرحبًا يا "ميلي"!
653
00:38:19,606 --> 00:38:20,648
مرحبًا!
654
00:38:27,655 --> 00:38:30,074
أعرف أن الأمر لا يبدو منطقيًا.
655
00:38:30,659 --> 00:38:31,492
هذا صحيح.
656
00:38:34,162 --> 00:38:35,413
آمل أن تجديه أيضًا.
657
00:38:43,212 --> 00:38:44,630
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
658
00:38:44,714 --> 00:38:45,590
{\an8}"في الليلة التالية"
659
00:38:45,673 --> 00:38:47,008
{\an8}- شكرًا على توصيلي.
- العفو.
660
00:38:47,091 --> 00:38:50,345
{\an8}من الجرأة أن تتصلي برجل أخلفت معه موعدًا
كي يوصلك إلى منزل، لكن لا بأس بذلك.
661
00:38:51,304 --> 00:38:54,141
كان عليّ الاتصال بشخص أثق به.
662
00:38:54,724 --> 00:38:57,477
تعرفينني منذ 24 ساعة، لذا معك حقّ.
663
00:38:57,561 --> 00:39:02,565
- أنا آسفة. لا أعرف ما حدث.
- ربما هذا يربط الأمور ببعضها البعض.
664
00:39:02,648 --> 00:39:06,486
طلبت منك الخروج في موعد، فوافقت،
ثم انغمست في الشرب لعدة ليال.
665
00:39:06,569 --> 00:39:08,071
لكن لا أعرف.
666
00:39:08,822 --> 00:39:10,406
حصل معي هذا مرة.
667
00:39:11,449 --> 00:39:12,575
مع "بيني".
668
00:39:12,658 --> 00:39:14,536
حقًا؟ من "بيني" هذا؟
669
00:39:15,078 --> 00:39:17,038
كنت و"بيني" زميلين في المدرسة الثانوية.
670
00:39:18,581 --> 00:39:22,752
وظننت أنه…
671
00:39:24,295 --> 00:39:25,922
ظننت أنه الرجل المنشود.
672
00:39:26,005 --> 00:39:26,924
كنا يافعين للغاية.
673
00:39:28,007 --> 00:39:31,512
لم تنجح علاقتنا، فهربت
674
00:39:31,594 --> 00:39:34,055
والتحقت بالجيش فلحق بي.
675
00:39:36,516 --> 00:39:40,520
وقد… وقد رحل الآن.
676
00:39:43,940 --> 00:39:45,525
هل قُتل هناك؟
677
00:39:46,109 --> 00:39:47,693
أجل. بسببي، لذاً…
678
00:39:48,862 --> 00:39:50,947
- ليس بسببك.
- بلى.
679
00:39:53,324 --> 00:39:54,242
اسمع، أناً…
680
00:39:55,952 --> 00:39:58,454
أفعل هذا. أفعل هذا الأمر وً…
681
00:40:02,750 --> 00:40:05,838
تبدو رجلًا لطيفًا وصالحًا، وهذاً…
682
00:40:05,920 --> 00:40:07,588
هذا لطيف، وأنا أحبًّ…
683
00:40:09,173 --> 00:40:11,676
لكن لا يمكنني تجاوز الحدّ، لأنني إذاً…
684
00:40:14,137 --> 00:40:16,931
لأنني إذا تجاوزته، سأفسد الأمور.
إنني أقتل كل شيء.
685
00:40:21,310 --> 00:40:22,603
إليك هذه الفكرة المجنونة.
686
00:40:24,939 --> 00:40:26,691
ماذا إن لم نتجاوز الحدّ مجددًا؟
687
00:40:27,316 --> 00:40:29,444
ما الذي يجعلنا ذلك إذًا؟ أعنيً…
688
00:40:30,111 --> 00:40:33,614
أعتقد أنه يجعلنا صديقين.
689
00:40:34,615 --> 00:40:35,450
صديقان.
690
00:40:37,201 --> 00:40:38,870
أظنّ أننا تملّصنا من ذلك الموقف.
691
00:40:43,458 --> 00:40:44,375
أعتقد أنني سأنصرف.
692
00:40:44,959 --> 00:40:46,252
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
693
00:40:46,335 --> 00:40:47,378
- متأكدة؟
- أنا بخير.
694
00:40:49,881 --> 00:40:52,383
سأبدأ برنامج تطهير الجسم
من السموم معك غدًا، اتفقنا؟
695
00:40:54,093 --> 00:40:55,803
- اخرج من منزلي.
- حسنًا.
696
00:41:02,852 --> 00:41:05,021
- حسنًا.
- أهلًا.
697
00:41:08,191 --> 00:41:09,275
- هل أنت بخير؟
- أنا؟
698
00:41:10,776 --> 00:41:14,280
أظنّ ذلك. انتهيت من برنامج تطهير
الجسم من السموم. وحللت أنت القضية.
699
00:41:14,363 --> 00:41:16,741
- الحياة جميلة، أليست كذلك؟
- بلى.
700
00:41:18,618 --> 00:41:19,869
في صحتك.
701
00:41:23,039 --> 00:41:25,583
ستّ سنوات. أيّ شيء تندمين عليه؟
702
00:41:26,792 --> 00:41:30,463
- لا. وأنت؟
- لا.
703
00:41:30,546 --> 00:41:32,757
انظر إلينا. لم نتجاوز الحدّ قطّ.
704
00:41:32,840 --> 00:41:34,425
- تملّصنا من ذلك الموقف.
- تملّصنا من ذلك الموقف.
705
00:41:40,056 --> 00:41:42,517
حسنًا، فلنبدأ برنامج
إعادة السموم إلى الجسم، اتفقنا؟
68715