All language subtitles for Snake.And.Crane.Arts.Of.Shaolin.1978.1080p.BluRay.x264-[danish-2091364]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:48,777 --> 00:05:52,323
Hvert ĂĄr holdt Shaolin-divisionernes
otte mestre-
2
00:05:52,406 --> 00:05:55,201
-et møde under høstfesten.
3
00:05:55,284 --> 00:06:01,749
Et ĂĄr kombinerede mestrene,
efter lange overvejelser og studier-
4
00:06:01,832 --> 00:06:06,504
-og efter at have set pĂĄ deres egne
og alle andre kung-fu-teknikker-
5
00:06:06,587 --> 00:06:09,757
-de bedste af disse
til en ny teknik.
6
00:06:09,840 --> 00:06:15,054
De kaldte den
"Slangens og Tranens otte trin".
7
00:07:51,901 --> 00:07:57,740
Da de otte mestre havde dokumenteret
alle detaljer i en bog-
8
00:07:57,823 --> 00:08:02,077
-overlod de bogen
i mester Lins trygge hænder.
9
00:08:02,161 --> 00:08:06,457
For at vise, hvor vigtigt de mente,
at det var-
10
00:08:06,540 --> 00:08:12,755
-gav de ogsĂĄ mester Lin Dragespyddet
som et tegn pĂĄ hans autoritet-
11
00:08:12,838 --> 00:08:20,730
-som vogter af den mest dyrebare
og farlige hemmelighed i kung-fu.
12
00:08:25,184 --> 00:08:29,605
Kort efter forsvandt alle otte mestre
pĂĄ mystisk vis-
13
00:08:29,688 --> 00:08:34,360
-sammen med bogen, og hele
det sydlige Kina endte i kaos.
14
00:09:09,186 --> 00:09:13,274
Nu fĂĄr du problemer, min ven.
15
00:09:13,357 --> 00:09:17,153
Vi sĂĄ, at du har bogen
om Slangens og Tranens teknik.
16
00:09:17,236 --> 00:09:20,948
Hvis du giver os den,
lader vi dig gĂĄ.
17
00:09:21,782 --> 00:09:25,202
Hørte du ikke, hvad han sagde?
18
00:09:39,717 --> 00:09:45,890
Du ved altsĂĄ, hvordan man slĂĄs. Men i
dag står du over for Ting-brødrene.
19
00:09:52,021 --> 00:09:55,191
Jeg har hørt om jer tre,
det må jeg indrømme.
20
00:09:55,274 --> 00:10:02,114
-Broder, vi er vist berømte.
-Nej, I er bare kendte.
21
00:10:02,198 --> 00:10:04,825
-Er der forskel?
-Naturligvis.
22
00:10:04,909 --> 00:10:09,163
I er ikke berømte, men berygtede.
23
00:10:11,165 --> 00:10:13,751
I er bøller.
24
00:11:51,932 --> 00:11:55,936
-Hvem er du?
-Jeg hedder Hsu. Hsu Yin-Fung.
25
00:11:56,020 --> 00:12:00,566
Det vil jeg huske.
Jeg sværger, at vi skal mødes igen.
26
00:12:00,649 --> 00:12:03,736
Jeg glæder mig allerede.
27
00:12:04,570 --> 00:12:06,947
Vi stikker af.
28
00:12:38,521 --> 00:12:41,941
Du tog noget. Giv mig det.
29
00:12:45,528 --> 00:12:48,989
Mine boller.
Pokker tage dig.
30
00:12:50,991 --> 00:12:55,162
-Er det nok?
-Ja, for hele butikken.
31
00:12:58,290 --> 00:13:00,793
Vil du have lidt mad, knægt?
32
00:13:02,920 --> 00:13:06,048
-Betaler du?
-Ja.
33
00:13:06,131 --> 00:13:10,386
-Virkelig? Uanset hvad det koster?
-Naturligvis.
34
00:13:10,469 --> 00:13:14,473
En stor tallerken stegt due,
stegt and, kyllingesuppe-
35
00:13:14,557 --> 00:13:17,268
-og hakkede kammuslinger.
36
00:13:17,351 --> 00:13:21,897
Lad mig se.
Nogle krĂĄse, lidt syltet skinke-
37
00:13:21,981 --> 00:13:27,820
-fulgt af grisefødder,
kallun og nogle kødboller.
38
00:13:27,903 --> 00:13:35,703
Det er en stor bestilling,
som tager tid at lave og er dyr.
39
00:13:35,786 --> 00:13:42,626
-Hvad sĂĄ? Han betaler. Ikke?
-Ja, jeg betaler.
40
00:13:42,710 --> 00:13:45,963
Undskyld,
jeg beder kokken skynde sig.
41
00:13:46,046 --> 00:13:49,175
-Skynd dig.
-Ja.
42
00:13:56,223 --> 00:14:02,855
Har du hørt om de otte mestre
og den hemmelige bog, der forsvandt?
43
00:14:02,938 --> 00:14:07,568
-Man har set bogen her.
-Det forklarer det.
44
00:14:07,651 --> 00:14:11,614
Det er altsĂĄ derfor,
så mange kung-fu-udøvere samles her.
45
00:14:11,697 --> 00:14:13,782
Værsgo.
46
00:14:28,923 --> 00:14:35,846
Jeg hedder Huang Ju og er vandrer.
Hvad hedder du, og hvad laver du?
47
00:14:35,930 --> 00:14:40,267
Jeg hedder Hsu Yin-Fung,
og jeg er ogsĂĄ vandrer.
48
00:14:40,351 --> 00:14:45,815
-Jeg leder efter nogen her.
-Hvem er sĂĄ det?
49
00:14:45,898 --> 00:14:49,944
-Det ved jeg ikke.
-Ved du ikke, hvem du leder efter?
50
00:14:50,027 --> 00:14:55,115
Den person vil opsøge mig.
51
00:14:55,199 --> 00:15:00,746
-Hvad hvis de ikke gør?
-Det er jeg temmelig sikker pĂĄ.
52
00:15:00,830 --> 00:15:04,041
-Men hvorfor?
-Det kan jeg ikke fortælle.
53
00:15:04,124 --> 00:15:08,754
Nu kommer jeg. Her er din mad.
54
00:15:11,507 --> 00:15:14,176
Begynd med det her.
55
00:15:15,553 --> 00:15:19,682
SĂĄ kommer jeg med resten.
God appetit.
56
00:15:26,147 --> 00:15:29,400
-Goddag.
-Goddag.
57
00:15:31,610 --> 00:15:33,696
Tak.
58
00:15:39,160 --> 00:15:43,873
-Undskyld.
-Du lagde dig ud med den forkerte.
59
00:15:50,379 --> 00:15:54,884
Slangens og Tranens bog? Du...
60
00:15:54,967 --> 00:15:59,138
Jeg sagde jo, jeg var sikker pĂĄ,
at de ville opsøge mig.
61
00:15:59,221 --> 00:16:02,016
Pas pĂĄ. Bag dig.
62
00:16:08,814 --> 00:16:14,445
Vi er fra Wu Tang-klanen.
Vær kløgtig og giv os bogen.
63
00:16:14,528 --> 00:16:19,325
-Den er her. Kom og tag den.
-Som du vil.
64
00:16:25,414 --> 00:16:28,542
Fingeren.
65
00:16:34,423 --> 00:16:37,134
Ă…h nej.
66
00:16:44,642 --> 00:16:46,727
Ikke igen.
67
00:17:55,754 --> 00:17:58,340
-Ville du noget?
-Beklager.
68
00:17:58,424 --> 00:18:00,718
-Jeg betaler for det hele.
-Tak.
69
00:18:00,801 --> 00:18:03,721
Mit øje...
70
00:18:03,804 --> 00:18:07,349
-Tak, tak.
-Jeg vil også have et rent værelse.
71
00:18:08,809 --> 00:18:14,440
-Din teknik er meget mærkelig.
-Den er ny.
72
00:18:17,234 --> 00:18:21,197
Jeg vil vise dig noget.
Forsøg at ødelægge det her.
73
00:18:24,992 --> 00:18:27,161
Forsøg igen.
74
00:18:30,915 --> 00:18:33,000
Hold det.
75
00:18:39,715 --> 00:18:45,596
-Forsøg altid ikke at slå for hårdt.
-Er du gal eller bare dum?
76
00:18:45,679 --> 00:18:49,850
Hverken eller. Jeg synes,
at jeg er temmelig klog.
77
00:18:49,934 --> 00:18:55,147
-Jeg er faktisk et geni.
-Et geni? Du laver sjov.
78
00:18:55,231 --> 00:18:59,401
-Du er den dummeste, jeg har mødt.
-Hvorfor det?
79
00:18:59,485 --> 00:19:04,657
Alle jager dig pĂĄ grund af den bog,
og du viser den endda frem.
80
00:19:04,740 --> 00:19:10,120
-Du beder selv om problemer.
-Er du ogsĂĄ interesseret i bogen?
81
00:19:10,204 --> 00:19:14,291
Det er jeg helt sikkert ikke. Men...
82
00:19:14,375 --> 00:19:17,211
-MĂĄ jeg se den?
-Beklager.
83
00:19:18,712 --> 00:19:23,092
Som du vil, jeg er ligeglad.
84
00:19:23,175 --> 00:19:27,138
Men en dag vil du vise mig den.
85
00:19:33,811 --> 00:19:39,733
-Hvem er du?
-En ven.
86
00:19:40,776 --> 00:19:42,862
-Hvilken slags ven?
-En ven.
87
00:19:42,945 --> 00:19:44,446
-Hvad vil du have?
-Dig med.
88
00:19:44,530 --> 00:19:45,823
-Hvor?
-Templet.
89
00:19:45,906 --> 00:19:47,575
-Har jeg intet valg?
-Korrekt.
90
00:19:47,658 --> 00:19:52,788
-Bruger du altid to stavelser?
-Oftest.
91
00:19:54,081 --> 00:19:56,876
Efter dig.
92
00:20:40,211 --> 00:20:43,756
Jeg har hørt,
at du har de otte mestres bog.
93
00:20:43,839 --> 00:20:47,051
-Hvor meget vil du have for den?
-Det kan jeg ikke sige.
94
00:20:47,134 --> 00:20:51,931
-Jeg handler ikke med kvinder.
-Hvorfor ikke?
95
00:20:52,014 --> 00:20:56,352
Fordi kvinder er som børn,
vage og ubeslutsomme.
96
00:21:01,899 --> 00:21:05,027
-Ved du, hvem jeg er?
-Jeg ved, du er en kvinde.
97
00:21:05,110 --> 00:21:08,739
-En smuk en.
-Jeg leder Tang-klanen i Sichuan.
98
00:21:08,823 --> 00:21:12,827
-Jeg hedder Tang Pin-Er.
-Gør du?
99
00:21:12,910 --> 00:21:18,249
-Vil du nu give mig bogen?
-Jeg handler jo ikke med kvinder.
100
00:21:23,879 --> 00:21:29,093
Bogen kan hjælpe mig med
at finde min forsvundne far.
101
00:21:29,176 --> 00:21:33,139
Og jeg vil have den for enhver pris.
102
00:21:33,222 --> 00:21:36,767
Der er mange andre,
der mener det samme.
103
00:21:36,851 --> 00:21:44,483
Hvordan fik du fat i den?
Og hvor er Dragespyddet?
104
00:21:44,567 --> 00:21:47,987
Det er min hemmelighed.
105
00:21:48,070 --> 00:21:52,408
Ved du, hvor de otte mestre er,
og hvad der skete med dem?
106
00:21:52,491 --> 00:21:56,745
Jeg beklager,
men det er ogsĂĄ min hemmelighed.
107
00:21:56,829 --> 00:22:02,293
Jeg advarer dig, du slipper
ikke herfra, før du har fortalt det.
108
00:22:49,006 --> 00:22:51,717
Slangen og Tranen?
109
00:22:54,678 --> 00:22:57,223
Vent.
110
00:22:57,306 --> 00:23:04,313
-Du mĂĄ gĂĄ.
-Du skal først have et råd.
111
00:23:04,396 --> 00:23:09,610
Du ville være endnu smukkere,
hvis du bare lærte at le lidt.
112
00:23:19,495 --> 00:23:21,705
Du er tilbage.
113
00:23:21,789 --> 00:23:26,460
-Hvordan har øjet det?
-Bedre. Kan jeg hjælpe dig?
114
00:23:29,046 --> 00:23:31,632
Jeg kommer, jeg kommer.
115
00:23:51,527 --> 00:23:53,779
Undskyld.
116
00:24:10,838 --> 00:24:14,675
Kan du ikke kende mig?
117
00:24:14,758 --> 00:24:20,431
-Er det dig?
-Vil du lade mig se bogen nu?
118
00:24:20,514 --> 00:24:26,103
Jeg mĂĄ sige,
at du er meget god til sminke.
119
00:24:26,187 --> 00:24:29,440
Ingen ville tro, at du er en fyr.
120
00:24:29,523 --> 00:24:33,319
Men det er godt, at du er,
ellers ville det være forfærdeligt.
121
00:24:33,402 --> 00:24:37,573
Hvad skal det betyde? Og hvad er
så forfærdeligt ved at være pige?
122
00:24:37,656 --> 00:24:43,037
Du er ikke en flot mand,
så tænk, hvis du var en pige...
123
00:24:43,120 --> 00:24:47,833
Du er den værste mand, jeg har mødt.
Du er utĂĄlelig.
124
00:24:47,917 --> 00:24:51,837
MĂĄske, men ingen er perfekt.
125
00:24:51,921 --> 00:24:56,383
Men jeg har jo bogen,
hvilket giver mig en vis charme.
126
00:24:56,467 --> 00:25:00,971
-Ikke sandt?
-Hvem bryder sig om din bog?
127
00:25:03,724 --> 00:25:06,852
Kvinder er så følsomme.
Ikke som vi fyre.
128
00:25:10,439 --> 00:25:15,152
Du har ret. Det er derfor,
jeg er sĂĄ bange for alle kvinder.
129
00:25:15,236 --> 00:25:20,324
-Hvorfor gemte du dig?
-Undskyld, det var ikke meningen.
130
00:25:20,407 --> 00:25:25,287
Jeg sov fredeligt pĂĄ din seng,
da pigen pludselig kom ind.
131
00:25:25,371 --> 00:25:29,875
Jeg havde intet andet valg
end at gemme mig der.
132
00:25:29,959 --> 00:25:35,756
Jeg gĂĄr ud fra, at du er endnu en,
der vil have bogen.
133
00:25:35,840 --> 00:25:38,801
Du har ret. Du er sĂĄ klog.
134
00:25:38,884 --> 00:25:44,098
Vil du give mig den,
eller skal jeg tage den?
135
00:25:44,181 --> 00:25:48,269
Hverken eller.
Jeg vil have, at du gĂĄr.
136
00:25:48,352 --> 00:25:53,774
-Nu er du vist lidt hĂĄrd.
-Hårde fyre kan også være seje.
137
00:25:53,858 --> 00:26:00,489
-Ved du, hvem jeg er?
-Du er leder for en tigger-klan.
138
00:26:00,573 --> 00:26:06,162
Du er en klog fyr.
Lad os nu se, hvor dygtig du er.
139
00:26:26,974 --> 00:26:31,145
Du havde været død,
hvis jeg havde brugt den her ende.
140
00:26:33,230 --> 00:26:35,858
Du mener det vist alvorligt.
141
00:26:48,829 --> 00:26:53,083
Jeg kunne have dræbt dig der.
142
00:27:01,175 --> 00:27:03,928
Det er nok.
143
00:27:06,305 --> 00:27:11,560
Jeg mĂĄ vel erkende mit nederlag.
Men jeg har et spørgsmål.
144
00:27:11,644 --> 00:27:15,606
Hvorfor lader du alle vide,
at du har bogen?
145
00:27:15,689 --> 00:27:18,943
-Jeg søger en mand.
-Hvem?
146
00:27:20,444 --> 00:27:24,657
-Hvad skal det forestille?
-Jeg søger et bestemt mærke.
147
00:27:24,740 --> 00:27:27,868
-Hvilket mærke?
-Det kan jeg ikke sige.
148
00:27:27,952 --> 00:27:30,037
I det mindste ikke nu.
149
00:27:30,120 --> 00:27:34,750
Du ved nok selv bedst,
men du skal fĂĄ et rĂĄd.
150
00:27:34,834 --> 00:27:38,087
Vær meget forsigtig
og stol ikke pĂĄ nogen.
151
00:27:38,170 --> 00:27:42,216
Den bog er nemlig yderst vigtig.
152
00:27:42,299 --> 00:27:44,927
Jeg gĂĄr nu.
153
00:27:50,182 --> 00:27:57,231
-SĂĄ Hsu har altsĂĄ virkelig bogen?
-Ja, jeg så den med mine egne øjne.
154
00:27:57,314 --> 00:28:03,946
Hr. Chian, din mand har ret.
Vi sĂĄ ogsĂĄ, at han har bogen.
155
00:28:05,698 --> 00:28:10,828
Hr. Chian, vi ved,
at du gerne vil have den bog.
156
00:28:10,911 --> 00:28:16,250
For en kvart million i sølv
henter vi den til dig.
157
00:28:19,503 --> 00:28:23,883
De Sorte Drager
kan selv tage sig af det.
158
00:28:23,966 --> 00:28:28,596
-Men tak for tilbuddet.
-I sĂĄ fald kan vi lige sĂĄ godt gĂĄ.
159
00:28:28,679 --> 00:28:34,602
Men hvis du skifter mening,
så er vores pris højere.
160
00:28:38,939 --> 00:28:43,110
Hold øje med hver eneste bevægelse,
Hsu Yin-Fung gør.
161
00:29:01,837 --> 00:29:05,299
-Hvad vil du have?
-Te og lidt nudler.
162
00:29:05,382 --> 00:29:08,761
-SĂĄ gerne. Tjener.
-Jeg kommer.
163
00:29:18,979 --> 00:29:23,192
-Er du Hsu Yin-Fung?
-Ja.
164
00:29:23,275 --> 00:29:25,361
-Følg med os.
-Hvorhen?
165
00:29:25,444 --> 00:29:28,739
Til kongens hof for at møde en dame.
166
00:29:28,823 --> 00:29:34,829
-Hvem?
-Lady Suen fra De Sorte Drager.
167
00:29:34,912 --> 00:29:39,959
-Hvad hvis jeg nægter?
-Nægter?
168
00:29:43,337 --> 00:29:47,132
-Vi må væk.
-Nu slĂĄs de igen.
169
00:29:47,216 --> 00:29:49,760
Ikke ringe.
170
00:29:51,345 --> 00:29:55,516
Nu ved du, hvor gode vi er.
Følg med nu.
171
00:29:55,599 --> 00:29:58,978
-Ikke ringe.
-Har du tænkt dig at gå med?
172
00:29:59,061 --> 00:30:04,567
Jeg har en vane. Jeg kan lide at slĂĄs
med folk, der er gode til det.
173
00:30:08,487 --> 00:30:10,990
Tag ham.
174
00:30:31,635 --> 00:30:34,263
Tag ham.
175
00:30:54,700 --> 00:30:56,785
Tag ham.
176
00:31:25,856 --> 00:31:28,526
Tag ham.
177
00:31:35,157 --> 00:31:38,869
-Insisterer I stadig?
-Nej, slet ikke.
178
00:31:40,371 --> 00:31:48,087
-I sĂĄ fald gĂĄr jeg med.
-Fint, fint.
179
00:31:48,170 --> 00:31:50,840
-Denne vej.
-Tak.
180
00:31:56,971 --> 00:32:00,182
-Tjener, hvor er min mad?
-Den er pĂĄ vej.
181
00:32:04,311 --> 00:32:06,814
Værsgo.
182
00:32:10,734 --> 00:32:13,737
Værsgo.
183
00:32:44,268 --> 00:32:48,272
Hsu Yin-Fung er her.
184
00:32:53,694 --> 00:32:55,905
Javel.
185
00:33:07,833 --> 00:33:13,088
-Du er altsĂĄ Hsu Yin-Fung.
-Det er jeg.
186
00:33:19,345 --> 00:33:23,015
Men du er ikke Lady Suen.
187
00:33:23,098 --> 00:33:27,478
-Hvorfor tror du ikke det?
-Det ved jeg bare.
188
00:33:29,647 --> 00:33:32,691
Og hvordan ved du det?
189
00:33:35,861 --> 00:33:41,325
-Har du da mødt hende?
-Jeg har aldrig mødt Lady Suen.
190
00:33:41,408 --> 00:33:44,954
Men jeg ved,
at hun ikke bare er smuk-
191
00:33:45,037 --> 00:33:47,832
-men hun har en særlig parfume.
192
00:33:47,915 --> 00:33:51,752
Hun er smuk,
men bruger ikke parfume.
193
00:33:53,712 --> 00:33:59,677
Du er virkelig meget klog.
Og så er du sød.
194
00:33:59,760 --> 00:34:03,931
Jeg er ganske klog, men ikke sød.
195
00:34:04,014 --> 00:34:06,100
Hvorfor ikke?
196
00:34:06,183 --> 00:34:10,771
De søde dør unge,
fordi de ikke er kloge.
197
00:34:12,022 --> 00:34:13,941
Du har ret.
198
00:34:14,024 --> 00:34:18,779
Jeg gĂĄr ud fra, jeg ikke er her for
at diskutere min personlighed.
199
00:34:18,863 --> 00:34:22,575
Jeg vil have bogen og Dragespyddet.
200
00:34:22,658 --> 00:34:28,372
-Hvad tilbyder du?
-Masser af sølv og alle de her piger.
201
00:34:28,455 --> 00:34:32,376
Og sĂĄ mig selv.
202
00:34:34,420 --> 00:34:39,049
Penge er bare til besvær,
og det er kvinder ogsĂĄ.
203
00:34:39,133 --> 00:34:42,636
Jeg holder mig fra begge dele.
204
00:34:42,720 --> 00:34:45,848
-Hvad vil du sĂĄ have?
-En mand.
205
00:34:45,931 --> 00:34:50,102
-Hvem?
-En mand med et ar pĂĄ skulderen.
206
00:34:51,770 --> 00:34:54,398
Lad os være.
207
00:34:56,317 --> 00:35:01,947
Hvor skal jeg begynde?
Hvordan kan jeg finde den mand?
208
00:35:02,031 --> 00:35:06,744
-Det kan du ikke, og derfor gĂĄr jeg.
-Stands.
209
00:35:06,827 --> 00:35:12,082
Ingen kommer levende herfra
uden min tilladelse.
210
00:35:12,166 --> 00:35:14,251
En gang skal være den første.
211
00:35:54,416 --> 00:35:56,627
Kom an.
212
00:36:25,197 --> 00:36:28,868
Jeg er kommet for at hjælpe.
213
00:36:46,343 --> 00:36:50,306
Min ven, jeg er Fang Si-Pin
fra Er-Mei-klanen.
214
00:36:50,389 --> 00:36:55,186
Jeg tænkte, du gik ind i et baghold,
og jeg vil ikke se dig dø.
215
00:36:55,269 --> 00:37:00,900
-Så jeg ville hjælpe.
-Vrøvl. "Hjælpe..."
216
00:37:02,860 --> 00:37:07,281
Du er bare ude efter bogen.
217
00:37:07,364 --> 00:37:12,203
Jeg er interesseret i bogen,
det benægter jeg ikke.
218
00:37:12,286 --> 00:37:16,832
Men jeg ved ogsĂĄ, at jeg ikke
kan mĂĄle mig med dig i kamp.
219
00:37:16,916 --> 00:37:22,880
Jeg håber, du kan løse mysteriet
med de otte forsvundne mestre.
220
00:37:22,963 --> 00:37:25,090
Jeg gĂĄr.
221
00:37:28,511 --> 00:37:32,807
Jeg tror ikke et ord af,
hvad han sagde, den hykler.
222
00:37:32,890 --> 00:37:39,146
-Du kan lide at give folk øgenavne.
-Jeg kunne give dig et par.
223
00:37:41,607 --> 00:37:46,487
Far, vi har ingen forbindelse
til Shaolin-mestrene.
224
00:37:46,570 --> 00:37:51,033
Hvorfor er vi sĂĄ stadig interesserede
i deres gamle bog?
225
00:37:51,116 --> 00:37:56,580
Min datter,
sĂĄdan en bog er uvurderlig.
226
00:37:58,249 --> 00:38:04,129
Den, der har bogen,
kan kontrollere kung-fu-verdenen.
227
00:38:06,006 --> 00:38:11,220
Vores klan, Flyvende Tiger,
burde eje bogen.
228
00:38:12,096 --> 00:38:17,977
Min datter, du mĂĄ tage dig af Hsu
og fĂĄ bogen fra ham.
229
00:38:18,060 --> 00:38:20,146
Jeg vil ikke tage mig af ham.
230
00:38:35,161 --> 00:38:41,834
Giv en skilling,
sĂĄ vil guderne tilsmile dig.
231
00:39:52,154 --> 00:39:54,949
Mester.
232
00:39:55,866 --> 00:39:59,829
-Du spillede din rolle godt.
-Du var for hĂĄrd, mester.
233
00:39:59,912 --> 00:40:03,082
Det gjorde altsĂĄ ondt pĂĄ min hĂĄnd.
234
00:40:03,165 --> 00:40:08,629
-Hvordan har læreren det?
-Han har det godt. Som før.
235
00:40:17,054 --> 00:40:20,975
-Hr. lærer.
-Hvordan gĂĄr det med planen?
236
00:40:21,058 --> 00:40:24,812
Godt.
Alle klanerne har vist interesse.
237
00:40:24,895 --> 00:40:29,275
-Alle vil have fingrene i bogen.
-Det gør det sværere.
238
00:40:29,358 --> 00:40:33,279
-Vær ekstra forsigtig fremover.
-Det skal jeg nok.
239
00:40:33,362 --> 00:40:39,743
Du bør nok ikke komme her igen,
medmindre det er yderst vigtigt.
240
00:40:40,828 --> 00:40:46,208
Hsu Yin-Fung, jeg sagde jo,
at vi ville ses igen.
241
00:40:46,292 --> 00:40:49,003
Ja, du gjorde. Hvad vil I?
242
00:40:49,086 --> 00:40:52,339
Vi tog den berømte mester,
Shing Chiu, med.
243
00:40:52,423 --> 00:40:58,179
Hvis du vil leve, giver du os bogen.
SĂĄ skĂĄner vi dig mĂĄske.
244
00:40:58,262 --> 00:41:05,227
Hvis I vil leve, sĂĄ skrid med jer.
SĂĄ skĂĄner jeg mĂĄske jer.
245
00:41:10,483 --> 00:41:14,653
Du har vist brug for en lærestreg.
246
00:41:22,870 --> 00:41:25,539
Er du virkelig god?
247
00:42:05,621 --> 00:42:08,457
Det her kan du ikke mĂĄle sig med.
248
00:42:52,418 --> 00:42:55,004
Forsvind sĂĄ.
249
00:43:08,267 --> 00:43:14,148
-Det er dig.
-Jeg ser ud til at være heldig.
250
00:43:14,231 --> 00:43:19,153
Jeg tog vores klans højt agtede
gyldne pĂĄfugl med. Den stĂĄr der.
251
00:43:19,236 --> 00:43:23,908
-Og mig selv.
-Det er et flot tilbud.
252
00:43:23,991 --> 00:43:26,076
Men mener du det virkelig?
253
00:43:29,455 --> 00:43:33,417
Som jeg sagde,
sĂĄ mĂĄ jeg have den bog.
254
00:43:33,501 --> 00:43:38,839
Jeg må løse mysteriet
om min fars forsvinden.
255
00:43:38,923 --> 00:43:41,133
Jeg forstĂĄr.
256
00:43:41,217 --> 00:43:44,178
SĂĄ du er altsĂĄ villig.
257
00:43:45,554 --> 00:43:48,474
Til at ofre dig selv.
258
00:43:48,557 --> 00:43:53,854
Jeg har givet mit tilbud.
Vil du tage imod det?
259
00:43:53,938 --> 00:43:57,358
Kun en dĂĄre ville afvise det.
260
00:44:18,838 --> 00:44:21,423
-Du...
-Der er kun én konklusion.
261
00:44:21,507 --> 00:44:24,051
Jeg må være en dåre.
262
00:44:24,135 --> 00:44:31,267
Desværre, der bliver ingen aftale.
Ingen fĂĄr bogen af mig.
263
00:44:37,815 --> 00:44:40,818
Kom frem, tigger.
264
00:44:40,901 --> 00:44:45,823
-Det var slemt, meget slemt.
-Hvorfor det?
265
00:44:45,906 --> 00:44:49,034
Det er vel tydeligt.
Hvis du afviser så sød en pige-
266
00:44:49,118 --> 00:44:52,121
-hvilken chance har jeg sĂĄ?
267
00:44:52,204 --> 00:44:57,084
-Er du stadig ude efter bogen?
-Vær ikke sarkastisk.
268
00:44:57,168 --> 00:45:01,338
Du kan vel i det mindste fortælle,
om Shaolin-mestrene stadig lever?
269
00:45:01,422 --> 00:45:05,134
-Og hvor er Dragespyddet?
-Det kan jeg ikke fortælle nu.
270
00:45:05,217 --> 00:45:07,928
-HvornĂĄr sĂĄ?
-NĂĄr tiden er inde.
271
00:45:08,012 --> 00:45:11,390
-Du er ikke særligt behjælpelig.
-Det var ikke meningen.
272
00:45:11,474 --> 00:45:13,851
-SĂĄ gĂĄ nu.
-Hvad?
273
00:45:13,934 --> 00:45:17,354
Forsvind. Nu.
274
00:45:24,612 --> 00:45:27,323
Vær hilset, Chian.
275
00:45:27,406 --> 00:45:32,244
Lady Suen er lige blevet dræbt
af Hsu Yin-Fung.
276
00:45:32,328 --> 00:45:35,456
Send omgĂĄende nogen
til at tage sig af ham.
277
00:45:35,539 --> 00:45:37,666
Det skal ske.
278
00:45:37,750 --> 00:45:44,048
Koste hvad det vil,
sĂĄ mĂĄ jeg have bogen.
279
00:45:44,131 --> 00:45:47,927
-Sørg for, at jeg får den.
-Javel.
280
00:46:06,570 --> 00:46:09,949
Hvorfor følger du efter mig?
281
00:46:14,703 --> 00:46:19,917
Alle må være her.
Det er ikke et privat sted.
282
00:46:20,000 --> 00:46:23,754
Er alle fra Flyvende Tigers klan
lige så stædige som dig?
283
00:46:23,838 --> 00:46:27,675
Du, din... Hvordan vidste du,
at det var min klan?
284
00:46:27,758 --> 00:46:33,389
Jeg ved bĂĄde det,
og at du er lederens datter.
285
00:46:33,472 --> 00:46:35,808
HvornĂĄr fandt du ud af det?
286
00:46:35,891 --> 00:46:39,228
Samme aften, hvor jeg fandt ud af,
at du var en pige.
287
00:46:39,311 --> 00:46:44,066
Kun en flyvende tiger
ville gĂĄ med en tiger-hĂĄrnĂĄl.
288
00:46:44,150 --> 00:46:48,320
Du... Du gættede bare.
289
00:46:48,404 --> 00:46:54,243
Det var ikke et gæt. Det var klogt.
Og de kloge lever længere.
290
00:47:07,798 --> 00:47:12,470
-Fang Si-Pin.
-Jeg slĂĄr dig ihjel.
291
00:47:13,804 --> 00:47:17,975
-Er du slemt skadet?
-Nej. De tilhører Sorte Drage.
292
00:47:18,058 --> 00:47:22,313
-Det var dig, der myrdede Lady Suen.
-Det er rigtigt.
293
00:47:22,396 --> 00:47:27,067
Lyt til mit rĂĄd og forsvind,
før jeg mister tålmodigheden.
294
00:47:27,151 --> 00:47:30,613
Ellers vil I dø her.
295
00:47:30,696 --> 00:47:34,742
Tror du virkelig, at du er sĂĄ dygtig?
296
00:48:10,528 --> 00:48:14,824
-Af sted.
-Kom tilbage og slĂĄs.
297
00:48:16,867 --> 00:48:20,788
Hent noget medicin.
Jeg tager ham hen til huset.
298
00:48:33,551 --> 00:48:38,430
-Hvil, medicinen kommer snart.
-Det vil jeg gøre.
299
00:48:38,514 --> 00:48:43,060
-Mange tak.
-Du hjalp jo mig.
300
00:48:43,144 --> 00:48:48,232
-Hvorfor var de ude efter dig?
-Jeg forsøgte at hjælpe dig.
301
00:48:48,315 --> 00:48:54,196
Jeg ville forhindre dem i
at få bogen. De må have afsløret mig.
302
00:48:54,280 --> 00:48:56,240
Hvil nu.
303
00:49:00,202 --> 00:49:03,330
-Dig igen?
-Vi er De Sorte Drager.
304
00:49:03,414 --> 00:49:08,878
-Vi giver ikke op, før vi er færdige.
-Så må jeg gøre en ende på jer.
305
00:49:08,961 --> 00:49:16,427
Hsu Yin-Fung, jeg ved,
at du er dygtig. Men du er alene.
306
00:49:16,510 --> 00:49:20,890
Det her gamle hus bliver din grav.
307
00:49:20,973 --> 00:49:23,267
PĂĄ ham.
308
00:51:00,406 --> 00:51:05,077
-Tænk ikke på mig, stik af.
-Ingen gĂĄr.
309
00:51:05,161 --> 00:51:09,290
Siger du det?
SĂĄ mĂĄ jeg vise, at du tager fejl.
310
00:51:12,626 --> 00:51:16,338
Du... Pokker tage dig, Fang Si.
311
00:51:17,840 --> 00:51:23,053
Vores ven havde ret i,
at De Sorte Drager aldrig giver op.
312
00:51:23,137 --> 00:51:29,101
-Det gør de virkelig ikke.
-Tilhører du ikke Er-Mei-klanen?
313
00:51:30,895 --> 00:51:33,856
Jeg er et gammelt medlem
af De Sorte Drager.
314
00:51:33,939 --> 00:51:38,402
Det burde jeg have vidst.
Du var for god til at være sand.
315
00:51:38,486 --> 00:51:44,658
Nok er du klog,
men du kan ikke klare os alle.
316
00:51:44,742 --> 00:51:49,955
Jeg er trods alt ikke død endnu.
317
00:51:50,039 --> 00:51:56,504
Hsu Yin-Fung, giver du os bogen
frivilligt, tager vi ikke dit liv.
318
00:51:56,587 --> 00:51:59,256
Virkelig?
319
00:51:59,340 --> 00:52:02,802
Hvis I vil have bogen,
må I dræbe mig først.
320
00:52:02,885 --> 00:52:05,971
Vær ikke dum.
Du har ikke en chance.
321
00:52:10,184 --> 00:52:12,895
Det er Tang-klanen.
322
00:52:21,612 --> 00:52:24,990
-Pokker tage dig. Hvad vil du?
-Jeg vil have ham.
323
00:52:25,074 --> 00:52:27,201
Du er gal.
324
00:52:56,397 --> 00:52:58,691
Slip ham.
325
00:52:59,817 --> 00:53:01,527
Tak, frøken.
326
00:53:17,001 --> 00:53:20,296
Hvorfor tog du ikke bogen,
da du havde chancen?
327
00:53:20,379 --> 00:53:23,507
Fordi jeg tror,
at du vil give mig den.
328
00:53:23,591 --> 00:53:27,011
Har jeg ret i, at den vil fortælle,
hvad der er hændt min far?
329
00:53:27,094 --> 00:53:30,222
Du virker sikker pĂĄ mig.
330
00:53:31,223 --> 00:53:34,894
Du er den første mand,
der ikke har smigret mig.
331
00:53:34,977 --> 00:53:38,105
Er det den eneste ĂĄrsag?
332
00:53:39,398 --> 00:53:42,568
Er det da ikke nok?
333
00:53:42,651 --> 00:53:47,072
Jeg har et vanskeligt job foran mig.
334
00:53:47,156 --> 00:53:51,744
SĂĄ snart jeg kan sige noget,
er du den første, jeg taler med.
335
00:53:51,827 --> 00:53:57,333
Det kan jeg acceptere.
I sĂĄ fald venter jeg her hos dig.
336
00:53:57,416 --> 00:54:00,544
-Du har vist Hsu her?
-Du tager fejl.
337
00:54:00,628 --> 00:54:04,340
-SĂĄ kommer jeg ind.
-Det mĂĄ du ikke. Stands.
338
00:54:13,057 --> 00:54:16,060
-Hvem er du?
-Huang Ju.
339
00:54:16,143 --> 00:54:18,854
-Hvor er Hsu Yin-Fung?
-Det ved jeg ikke.
340
00:54:18,938 --> 00:54:21,482
Gør du ikke?
341
00:54:22,233 --> 00:54:27,947
Jeg fandt dem pĂĄ De Sorte
Dragers lig. De er fra din klan.
342
00:54:28,030 --> 00:54:30,324
SĂĄ lyv ikke.
343
00:54:30,407 --> 00:54:34,870
-Hvad vil du Hsu Yin-Fung?
-Det er min sag.
344
00:54:34,954 --> 00:54:38,999
Kom med ham.
Ellers brænder jeg stedet ned.
345
00:54:39,083 --> 00:54:43,587
-Du kan forsøge.
-Hvem skulle stoppe mig?
346
00:55:14,994 --> 00:55:17,246
Hold op med at slĂĄs.
347
00:55:19,874 --> 00:55:23,043
Du er i live.
348
00:55:23,127 --> 00:55:25,254
-Gjorde de det her?
-Nej.
349
00:55:25,337 --> 00:55:27,673
-Har du meget ondt?
-Nej.
350
00:55:27,756 --> 00:55:30,593
Min ven...
351
00:55:37,141 --> 00:55:42,730
Hvis du ikke var dukket op,
kunne pigerne have dræbt hinanden.
352
00:55:42,813 --> 00:55:49,487
-Hvad gør du her?
-Da du forsvandt, blev vi bekymrede.
353
00:55:49,570 --> 00:55:53,949
Ingen ville blive kede af,
hvis du døde.
354
00:55:54,033 --> 00:55:57,828
Men det er noget andet med bogen.
355
00:56:01,207 --> 00:56:05,252
Kom, vi gĂĄr.
Vi kan tage hen til mig.
356
00:56:07,129 --> 00:56:09,715
Han skal ingen steder.
357
00:56:09,798 --> 00:56:13,844
De andre er mĂĄske bange for dig,
men det er jeg ikke.
358
00:56:13,928 --> 00:56:15,513
Godt.
359
00:56:17,890 --> 00:56:21,811
Godt sagt.
Du er en sand flyvende tiger.
360
00:56:21,894 --> 00:56:25,272
Det var godt, du kom, far.
Jeg var bekymret.
361
00:56:25,356 --> 00:56:29,068
Bare rolig,
ingen vover at gøre dig noget.
362
00:56:29,151 --> 00:56:34,657
Ser man det, det er selveste
klanlederen. Det er en stor ære.
363
00:56:34,740 --> 00:56:41,539
Hvis du vil slĂĄs, gamle mand,
skal du bare sige til.
364
00:56:41,622 --> 00:56:46,919
Glem ham, far.
Se pĂĄ Hsus sĂĄr.
365
00:56:48,671 --> 00:56:52,758
Bare rolig, han klarer sig nok.
366
00:56:56,971 --> 00:57:00,724
Hold op med at slĂĄs, nu er det nok.
367
00:57:00,808 --> 00:57:06,647
Vi har alle samme mĂĄl,
sĂĄ der er ingen grund til at slĂĄs.
368
00:57:06,730 --> 00:57:12,444
-Hvad foreslĂĄr du?
-Lad os være oprigtige.
369
00:57:12,528 --> 00:57:17,825
Vi er alle ude efter hans bog,
"Slangen og Tranens otte trin".
370
00:57:17,908 --> 00:57:22,496
Lad os se pĂĄ hans sĂĄr,
og sĂĄ kan vi fĂĄ bogen.
371
00:57:22,580 --> 00:57:26,917
Lad gĂĄ, jeg ser pĂĄ sĂĄret.
372
00:57:32,381 --> 00:57:36,635
-Far.
-Stå stille, eller han dør.
373
00:57:36,719 --> 00:57:42,016
Pokkers. Huang Yee-Fu,
du er et lumsk svin.
374
00:57:42,099 --> 00:57:45,895
Ja, det er jeg.
Det er derfor, jeg er leder.
375
00:57:45,978 --> 00:57:51,192
Forsvind nu, ellers fĂĄr ingen bogen.
376
00:57:51,275 --> 00:57:54,987
-Lad ham gĂĄ, far.
-Ti stille, datter.
377
00:57:55,070 --> 00:57:57,364
Følg mig.
378
00:58:05,915 --> 00:58:11,795
Nu sidder alle i samme bĂĄd.
Følg dem, så henter jeg hjælp.
379
00:58:11,879 --> 00:58:15,299
Vi mødes i bjergene i morgen.
380
00:58:43,369 --> 00:58:46,747
Behandl ham ikke sĂĄdan, far.
Han er jo skadet.
381
00:58:46,831 --> 00:58:52,211
Lad mig tage mig af det.
Vær bare stille.
382
00:58:57,925 --> 00:59:01,345
Hvor er bogen sĂĄ?
383
00:59:18,612 --> 00:59:21,782
Hvad? Hvad skal det forestille?
384
00:59:22,658 --> 00:59:30,457
Jeg er ikke dum, min ven.
Tror du, jeg gĂĄr rundt med den?
385
00:59:30,541 --> 00:59:35,004
Hvor er den rigtige bog?
Hvor har du gemt den?
386
00:59:35,087 --> 00:59:36,672
GĂĄ ad helvede til.
387
00:59:38,424 --> 00:59:43,971
SĂĄ kan du fĂĄ lov at sulte lidt.
LĂĄs ham inde.
388
00:59:51,353 --> 00:59:54,732
Far, lad ham nu gĂĄ.
Han er jo skadet.
389
00:59:54,815 --> 00:59:58,611
Han dør, hvis du sulter ham.
390
00:59:58,694 --> 01:00:05,117
Jeg lader ham gĂĄ, nĂĄr han giver
mig bogen, men ikke før.
391
01:00:15,211 --> 01:00:17,588
Goddag.
392
01:00:17,671 --> 01:00:19,465
-Hvor er de?
-Templet.
393
01:00:19,548 --> 01:00:25,179
-Hvilket tempel?
-Bjerget.
394
01:00:30,559 --> 01:00:34,522
-Og hvem er det?
-Gamle Lu, frøken.
395
01:00:34,605 --> 01:00:40,277
Han er en stor fyr, men han tænker
og opfører sig som et barn.
396
01:00:40,361 --> 01:00:45,658
Hvad er det? Du trækker mig op
af sengen for at redde nogen.
397
01:00:45,741 --> 01:00:49,453
-Men hvem er det?
-Det rager ikke dig.
398
01:00:49,537 --> 01:00:55,167
Men han er meget vigtig for os alle.
Ikke sandt?
399
01:00:55,251 --> 01:01:01,090
Godt, jeg tager med.
Men hvem skal vi redde ham fra?
400
01:01:01,173 --> 01:01:06,011
Hold op med at stille spørgsmål.
Du skal bare følge med.
401
01:01:06,095 --> 01:01:08,722
Nu gĂĄr vi.
402
01:01:11,559 --> 01:01:17,022
Lyt til mig. Jeg er ikke bange for
nogen anden end mester Huang-
403
01:01:17,106 --> 01:01:21,527
-og De Flyvende Tigeres kløer.
SĂĄ snyd mig ikke.
404
01:01:21,610 --> 01:01:24,113
Bare rolig. Kom nu.
405
01:01:30,077 --> 01:01:36,584
-Hvad er det?
-Lidt mad. Jeg har suppe til ham.
406
01:01:36,667 --> 01:01:40,087
Din far sagde ingen mad.
Vær ikke ulydig.
407
01:01:40,171 --> 01:01:47,136
Onkel, du har altid syntes om mig.
Lad ham spise. Far vil intet høre.
408
01:01:47,219 --> 01:01:49,763
Datter.
409
01:01:53,184 --> 01:01:57,146
-Giv ham nu mad.
-Ud!
410
01:02:00,232 --> 01:02:08,032
Vær ikke så ond, Huang.
Onde mennesker dør unge.
411
01:02:08,115 --> 01:02:12,411
Giv mig bogen, ellers dør du.
412
01:02:12,495 --> 01:02:19,919
Bare rolig, jeg er ikke ond.
Desuden er jeg heldig.
413
01:02:20,002 --> 01:02:26,509
-Jeg vil overleve dig.
-Vi fĂĄr se.
414
01:02:38,020 --> 01:02:40,439
Kom an.
415
01:02:48,739 --> 01:02:51,325
Tag jer af ham.
416
01:02:57,832 --> 01:03:01,126
Du slipper ikke levende herfra.
417
01:03:01,210 --> 01:03:04,421
Bare rolig,
jeg har ikke tænkt mig at gå.
418
01:03:39,582 --> 01:03:44,295
I har ingen forbindelse til Shaolin,
sĂĄ hvorfor blander I jer nu?
419
01:03:44,378 --> 01:03:49,925
Undskyld, jeg er lidt sær, så jeg
ved aldrig, hvorfor jeg gør noget.
420
01:03:50,009 --> 01:03:54,472
Hvem bestemmer her?
Ham skal jeg vise.
421
01:03:54,555 --> 01:03:55,973
Der.
422
01:03:58,392 --> 01:04:02,646
-Er det dig?
-Hej, hvordan gĂĄr det?
423
01:04:02,730 --> 01:04:08,068
-Det er længe siden. Farvel.
-Kom her.
424
01:04:08,152 --> 01:04:14,283
For to ĂĄr siden holdt jeg middag.
Du var der og startede et slagsmĂĄl.
425
01:04:14,366 --> 01:04:19,371
Du vanærede mig.
Jeg har ledt efter dig siden.
426
01:04:21,415 --> 01:04:25,586
Du fik mig ind i det her, tigger.
Hjælp mig.
427
01:04:30,299 --> 01:04:32,843
Hjælp.
428
01:04:32,927 --> 01:04:36,722
Du dør i det mindste
i gode venners selskab.
429
01:04:36,806 --> 01:04:40,351
Tag en dyb vejrtrækning
og kæmp videre.
430
01:04:40,434 --> 01:04:44,730
Din kung-fu
er blevet betydeligt bedre.
431
01:04:44,814 --> 01:04:50,194
Jeg var bange for, at du skulle
finde mig, så jeg øvede hver dag.
432
01:05:22,434 --> 01:05:27,189
-Hold op, ellers dræber jeg ham.
-Vær sød ikke at dræbe mig.
433
01:05:27,273 --> 01:05:29,400
Vær sød at holde op.
434
01:05:33,112 --> 01:05:36,240
-Lad ham ikke dræbe mig.
-Vi svigter dig ikke.
435
01:05:36,323 --> 01:05:40,786
Huang, hvis du gør Hsu Yin-Fung
eller min ven noget-
436
01:05:40,870 --> 01:05:43,455
-vil vores klan kæmpe
til den bitre ende.
437
01:05:43,539 --> 01:05:46,959
Det vidste jeg,
da jeg begyndte pĂĄ det her.
438
01:05:47,042 --> 01:05:51,380
Snak fører ingen steder.
Lad os bare udslette dem.
439
01:05:51,463 --> 01:05:59,263
Nej, oddsene er imod os.
Vi omringer dem og venter.
440
01:05:59,346 --> 01:06:07,146
-Vi gĂĄr nu, min ven.
-Nej, forlad mig ikke.
441
01:06:10,816 --> 01:06:16,238
Slip mig ud og lad os slĂĄs igen,
sĂĄ skal du bare se.
442
01:06:16,322 --> 01:06:20,493
Hold vagt. Lad dem ikke slippe ud.
443
01:06:20,576 --> 01:06:26,290
Vent. Kom og slĂĄs, dumme svin.
444
01:06:26,373 --> 01:06:28,501
Hold op med at bande.
445
01:06:28,584 --> 01:06:32,421
-Hvem er du, knægt?
-Hsu Yin-Fung.
446
01:06:32,505 --> 01:06:37,009
Dig kender jeg.
Det var dig, vi skulle redde.
447
01:06:37,092 --> 01:06:40,638
Det er rigtigt. Overrasker det dig?
448
01:06:40,721 --> 01:06:44,058
Det svin. Det var derfor,
han var sĂĄ hemmelighedsfuld.
449
01:06:44,141 --> 01:06:48,479
Han sagde, at det var en vigtig en,
ikke en unge.
450
01:06:48,562 --> 01:06:55,736
Jeg er ikke vigtig, men jeg
har bogen, og den er meget vigtig.
451
01:06:55,820 --> 01:06:58,864
-Hvilken bog?
-Ved du ikke det?
452
01:06:58,948 --> 01:07:01,909
Nej,
hvorfor skulle jeg ellers spørge?
453
01:07:08,290 --> 01:07:11,418
-Vær vågen.
-Javel.
454
01:07:33,190 --> 01:07:38,362
Hvad? Mestrenes bog?
455
01:07:39,572 --> 01:07:43,534
Den gamle kanalje.
Så er det ikke så sært, han løj.
456
01:07:43,617 --> 01:07:48,539
Han ville have bogen selv.
Undskyld mig.
457
01:07:48,622 --> 01:07:50,958
Men giv mig bogen.
458
01:07:51,041 --> 01:07:55,546
Hvis jeg havde den pĂĄ mig,
ville de sĂĄ ikke have taget den?
459
01:07:55,629 --> 01:07:58,549
-Hvor er den?
-Det ved jeg ikke.
460
01:08:06,640 --> 01:08:09,852
-Dit svin.
-Slip, eller jeg forbander dig.
461
01:08:09,935 --> 01:08:13,856
Gør det,
for jeg er en rigtig ekspert i eder.
462
01:08:16,025 --> 01:08:19,403
Din forbandede idiot.
463
01:08:22,198 --> 01:08:26,535
Flot, det var rigtigt flot.
464
01:08:26,619 --> 01:08:30,748
SĂĄ jeg er en forbandet idiot?
Flot bandet.
465
01:08:31,207 --> 01:08:34,543
Du er næsten lige så dygtig som mig.
466
01:08:34,627 --> 01:08:38,214
Du er virkelig min type.
467
01:08:38,297 --> 01:08:44,428
Hør, lad os blive blodsbrødre.
SĂĄ kan vi slĂĄ os sammen og bande.
468
01:08:44,512 --> 01:08:48,224
Vi kan forbande De Sorte Drager
til helvede.
469
01:08:48,307 --> 01:08:52,478
Vi mĂĄ bruge halm
i stedet for røgelse.
470
01:08:52,561 --> 01:08:55,648
Er du klar?
471
01:08:58,192 --> 01:09:00,820
Lad os begynde.
472
01:09:00,903 --> 01:09:04,657
Ved himlen over os
og jorden under os.
473
01:09:04,740 --> 01:09:09,328
Jeg, Lu Lu-Kwai,
tager Hsu Yin-Fung til blodsbroder.
474
01:09:09,411 --> 01:09:13,624
Hvis jeg svigter ham,
skal jeg rammes af en forbandelse.
475
01:09:13,707 --> 01:09:19,421
En helvedes forbandelse,
helt uden hĂĄb om redning.
476
01:09:25,427 --> 01:09:28,264
Nu er det din tur, knægt.
477
01:09:34,645 --> 01:09:40,985
-Mener du, at du er for fin til mig?
-Præcis.
478
01:09:41,068 --> 01:09:44,196
Jeg, Hsu Yin-Fung,
tager Lu Lu-Kwai til blodsbroder.
479
01:09:44,280 --> 01:09:50,661
På ære og samvittighed. Bryder jeg
min ed, er jeg evigt forbandet.
480
01:09:50,744 --> 01:09:52,830
Det sværger jeg.
481
01:09:58,544 --> 01:10:04,133
De er stadig udenfor.
Vær forsigtig.
482
01:10:35,623 --> 01:10:40,711
Jeg advarer dig, leder.
Forsøg ikke på noget.
483
01:10:40,794 --> 01:10:46,008
Javel, Huang. Men vi fĂĄr se,
hvem der vinder dette lille spil.
484
01:11:15,162 --> 01:11:20,584
Vi må væk.
Der må være en vej ud.
485
01:11:20,668 --> 01:11:27,383
Selvfølgelig. Jeg vil ikke tilbringe
resten af mit liv her.
486
01:11:27,466 --> 01:11:32,930
-Har du en plan?
-Lad mig tænke først.
487
01:11:37,184 --> 01:11:40,688
-Nu har jeg det.
-Fortæl.
488
01:11:40,771 --> 01:11:45,568
-Vi skal bare have fat i en nøgle.
-Idiot.
489
01:11:45,651 --> 01:11:50,865
Du undervurderer mig. Kom her.
490
01:11:50,948 --> 01:11:56,162
Det er den slags,
jeg har specialiseret mig i.
491
01:12:03,335 --> 01:12:07,798
-Giv mig den der.
-GĂĄ ad helvede til.
492
01:12:09,049 --> 01:12:13,512
Giv mig dine penge,
ellers smadrer jeg dig.
493
01:12:13,596 --> 01:12:17,933
Forbandede tyv.
Først bogen og nu mine penge.
494
01:12:18,017 --> 01:12:22,396
-Giv mig dem.
-Det er mine penge.
495
01:12:34,992 --> 01:12:40,039
-Rolig, slĂĄ ikke sĂĄ hĂĄrdt.
-Det skal jo se ægte ud.
496
01:12:43,918 --> 01:12:47,129
Han forsøger at tage mine penge.
Hjælp mig.
497
01:13:10,277 --> 01:13:13,405
-Nu hjælper vi vores venner.
-Jeg gør ikke.
498
01:13:13,489 --> 01:13:16,826
-Hvorfor ikke?
-De vil bare tage bogen.
499
01:13:16,909 --> 01:13:24,041
Og de er til besvær. Tænk over det.
Hvem narrede dig ind i det her?
500
01:13:24,124 --> 01:13:29,672
Den gamle tigger snød mig.
Hvorfor skulle jeg hjælpe ham?
501
01:13:29,755 --> 01:13:33,342
Lad os tage bagvejen.
502
01:13:42,977 --> 01:13:47,314
-Hsu er flygtet.
-Hvad?
503
01:13:56,407 --> 01:14:00,161
Det kræ Lu har svigtet mig.
504
01:14:00,244 --> 01:14:02,538
Vent, til jeg fĂĄr fat i ham.
505
01:14:02,621 --> 01:14:08,794
Det hjælper ikke, at vi slås
mod hinanden. Det gavner kun dem.
506
01:14:08,878 --> 01:14:13,716
Lad os slĂĄ os sammen,
til vi fĂĄr fat i bogen-
507
01:14:13,799 --> 01:14:19,096
-og kan løse mysteriet
om mestrenes pludselige forsvinden.
508
01:14:19,180 --> 01:14:24,310
-God ide.
-Men hvordan skal vi finde Hsu?
509
01:14:24,393 --> 01:14:28,689
Vi har mange mand
og skal nok finde ham.
510
01:14:32,776 --> 01:14:37,448
Hvorfor leder du efter en mand
med et mærke på skulderen?
511
01:14:37,531 --> 01:14:43,662
Det kan jeg desværre ikke sige.
I det mindste ikke endnu.
512
01:14:43,746 --> 01:14:49,960
SĂĄ vil jeg ikke presse dig.
Men hvordan skal vi finde ham?
513
01:14:50,044 --> 01:14:55,716
Jeg har kontrolleret alle bortset fra
Dragernes leder. Er det ikke ham-
514
01:14:55,799 --> 01:14:59,053
-sĂĄ ved jeg ikke, hvor jeg skal lede.
515
01:14:59,136 --> 01:15:04,433
Vil du til De Sorte Drager?
Det er let. Jeg kan føre dig derhen.
516
01:15:10,689 --> 01:15:14,860
Er du sikker pĂĄ, at Hsu Yin-Fung
flygtede fra De Flyvende Tigere?
517
01:15:14,944 --> 01:15:21,033
Ja, han er flygtet. Men jeg har
ingen anelse om, hvor han er nu.
518
01:15:23,452 --> 01:15:27,998
Hvis han stadig er i omrĂĄdet,
skal vi nok finde ham.
519
01:15:28,082 --> 01:15:30,501
Kom her.
520
01:15:38,384 --> 01:15:44,598
Hør. Lederen kommer for at lede os.
521
01:15:47,309 --> 01:15:50,187
Lederen er pĂĄ vej ud.
522
01:15:53,482 --> 01:15:56,068
Goddag og velkommen. Kom ind.
523
01:15:57,778 --> 01:16:02,533
-Tag plads. Hvad vil I have at spise?
-Vin.
524
01:16:03,576 --> 01:16:09,748
Vær forsigtig. Chefen vil lægge sig
i baghold for konvojen i dalen.
525
01:16:11,250 --> 01:16:16,255
Det fortalte han mig.
Og han sagde, at det var vigtigt.
526
01:16:16,338 --> 01:16:21,677
SĂĄ hvis der gĂĄr noget galt,
så dræber han os begge.
527
01:16:21,760 --> 01:16:26,348
Bare rolig,
det bliver let at stjæle det.
528
01:16:44,992 --> 01:16:49,163
Pokkers, jeg møder altid folk,
jeg ikke vil møde.
529
01:16:49,246 --> 01:16:53,417
-Jeg finder aldrig dem, jeg søger.
-Bare rolig.
530
01:16:53,501 --> 01:16:56,837
MĂĄske har Huang allerede fundet ham.
531
01:16:56,921 --> 01:17:02,968
-Fart pĂĄ.
-Lad os gĂĄ.
532
01:17:08,974 --> 01:17:13,354
Det er Fang fra De Sorte Drager.
Med vagt-eskorten.
533
01:17:13,437 --> 01:17:20,152
-Sært, han er da ikke vagt.
-Glem det, vi har ting at gøre.
534
01:17:20,236 --> 01:17:25,491
Nej, lyt til mig.
Dragerne er ogsĂĄ ude efter bogen.
535
01:17:25,574 --> 01:17:30,955
-De giver aldrig op. Det kan være...
-En fælde?
536
01:17:31,038 --> 01:17:36,627
-Hvad er de ude pĂĄ?
-De leder efter Hsu, lige som os.
537
01:17:39,922 --> 01:17:44,760
De vil iscenesætte et røveri
for at lokke ham frem.
538
01:17:46,345 --> 01:17:49,723
SĂĄ mĂĄ de rejse langs
den østlige bjergvej.
539
01:17:49,807 --> 01:17:53,811
Hent Huang. Så mødes vi i dalen.
540
01:17:53,894 --> 01:17:55,980
God ide.
541
01:18:12,121 --> 01:18:14,290
Der er de.
542
01:18:21,130 --> 01:18:24,967
Det er De Sorte Drager.
Vi må hjælpe dem.
543
01:18:25,050 --> 01:18:30,431
-Vent, til lederen viser sig.
-Så når de jo at dø.
544
01:18:30,514 --> 01:18:32,600
Vent.
545
01:18:53,996 --> 01:18:57,625
De holdt pludselig op med at slĂĄs.
546
01:18:59,335 --> 01:19:03,047
Endelig dukkede de op.
547
01:19:05,508 --> 01:19:08,177
Det hele var bare et kneb.
548
01:19:08,260 --> 01:19:14,558
De Sorte Drager er en snu bande.
De er lumske.
549
01:19:14,642 --> 01:19:19,563
Det skal vi være,
for du ogsĂĄ er jo ogsĂĄ klog.
550
01:19:19,647 --> 01:19:24,652
I sendte de der mænd,
så vi skulle høre, hvad de sagde.
551
01:19:24,735 --> 01:19:26,821
Pokkers.
552
01:19:26,904 --> 01:19:32,451
-Hvor er jeres leder?
-Han har ventet pĂĄ jer to.
553
01:19:46,340 --> 01:19:51,011
Giver I op,
eller skal jeg tvinge jer?
554
01:19:51,095 --> 01:19:57,184
Pral ikke for tidligt, Chian.
Kom og slås med mig, hvis du tør.
555
01:20:01,272 --> 01:20:05,734
Tåber. I må være trætte af livet.
556
01:20:05,818 --> 01:20:10,823
GĂĄ ad helvede til. Jeg begynder,
sĂĄ let bliver det ikke for ham.
557
01:20:13,033 --> 01:20:15,536
Fanden tage dig.
558
01:20:17,538 --> 01:20:18,914
Fanden tage dig.
559
01:20:26,213 --> 01:20:32,928
-Jeg har ventet her.
-Lad os se, hvad der sker.
560
01:20:43,981 --> 01:20:48,277
-Flyt dig, nu er det min tur.
-Nej, jeg morer mig lige.
561
01:20:48,360 --> 01:20:53,741
-Han skal have en lærestreg.
-Din tĂĄbe. Nu fĂĄr du problemer.
562
01:20:59,997 --> 01:21:02,583
Dø ikke endnu, Lu.
Vi har en høne at plukke.
563
01:21:02,666 --> 01:21:08,339
Du skal ikke gĂĄ,
før jeg har talt med dig.
564
01:21:08,422 --> 01:21:13,511
Det er meget belejligt,
at alle lederne er her.
565
01:21:13,594 --> 01:21:17,056
Nu kan jeg udrydde jer alle.
566
01:21:30,194 --> 01:21:33,906
Flyt dig. Ham tager jeg.
567
01:21:59,598 --> 01:22:01,684
Tag det her.
568
01:23:21,055 --> 01:23:22,515
Min datter.
569
01:23:37,655 --> 01:23:39,740
Min datter.
570
01:23:41,075 --> 01:23:44,703
GĂĄ. Jeg tager mig af dem.
571
01:23:49,458 --> 01:23:52,002
-Broder.
-Kom.
572
01:23:54,713 --> 01:23:59,593
-Er hun kommet slemt til skade?
-Kom.
573
01:24:16,402 --> 01:24:22,741
-Far...
-Min datter.
574
01:24:23,826 --> 01:24:28,205
-Ă…h nej.
-Undskyld, far.
575
01:24:34,003 --> 01:24:40,301
-Min datter?
-Fanden tage dig, dit svin.
576
01:24:42,303 --> 01:24:47,516
Det var Chian,
der dræbte Shaolin-mestrene.
577
01:24:48,976 --> 01:24:52,146
Jeg har en, I skal møde.
578
01:24:56,025 --> 01:25:02,531
Under mødet i efteråret,
da vi havde skabt den teknik-
579
01:25:02,615 --> 01:25:07,661
-vi kaldte
"Slangens og Tranens otte trin"-
580
01:25:07,745 --> 01:25:12,458
-samledes vi en morgen
foran gravkammeret.
581
01:25:12,541 --> 01:25:18,339
Vi skulle drøfte alle detaljer
i den nye teknik.
582
01:25:18,422 --> 01:25:23,344
Pludselig, da vi alle
havde drukket af kilden-
583
01:25:23,427 --> 01:25:30,309
-indsĂĄ vi,
at nogen havde kommet gift i vandet.
584
01:25:41,070 --> 01:25:45,241
Da vi indsĂĄ det,
var det allerede for sent.
585
01:25:45,324 --> 01:25:51,205
Pludselig dukkede en maskeret mand op
og angreb os.
586
01:26:32,496 --> 01:26:37,751
Jeg blev reddet af Hsu Yin-Fung,
men morderen slap væk.
587
01:26:37,835 --> 01:26:43,549
Hsu blev her hos mig, og jeg lærte
ham Slangens og Tranens stil.
588
01:26:43,632 --> 01:26:50,014
Da morderen var maskeret,
var det nok en, vi kendte.
589
01:26:50,097 --> 01:26:54,268
Jeg gik under jorden
og sendte Hsu ud i stedet.
590
01:26:54,351 --> 01:27:00,483
Jeg bad ham lade, som om han
havde bogen, for at fange morderen.
591
01:27:00,566 --> 01:27:05,863
Og det ser ud til, at min plan
virkede, som jeg forventede.
592
01:27:05,946 --> 01:27:09,366
Nu ved vi,
at Chian var morderen, mester.
593
01:27:09,450 --> 01:27:13,746
Nu slĂĄr vi os sammen
og udrydder ham og hans klan.
594
01:27:13,829 --> 01:27:18,667
Buddha velsigne jer, men det ville
koste mange uskyldige liv.
595
01:27:18,751 --> 01:27:21,879
Jeg vil bruge De Ni Dragers Spyd-
596
01:27:21,962 --> 01:27:25,549
-og hidkalde Shaolin-klanerne
til et møde.
597
01:27:25,633 --> 01:27:30,429
SĂĄ udfordrer jeg Chian til en duel.
598
01:27:30,513 --> 01:27:33,974
SĂĄ fĂĄr vi det afgjort
en gang for alle.
599
01:28:10,970 --> 01:28:13,639
Vær hilset, leder Chian.
600
01:28:15,099 --> 01:28:20,312
Behøver jeg fortælle, hvad der skete
med Shaolin-mestrene?
601
01:28:20,396 --> 01:28:26,277
Nej, jeg tilstår. Jeg dræbte dem,
og jeg fortryder intet.
602
01:28:26,360 --> 01:28:31,699
Du var heldig. Jeg burde have
sørget for, at I alle var døde.
603
01:28:31,782 --> 01:28:34,368
Buddha tilgive dig.
604
01:28:34,451 --> 01:28:37,496
Bliver det en ad gangen
eller alle samtidig?
605
01:28:37,580 --> 01:28:41,125
Det skal være retfærdigt, Chian.
606
01:28:41,208 --> 01:28:44,336
Vi har besluttet,
at du kun skal slås mod én.
607
01:28:44,420 --> 01:28:47,464
Hvis du vinder, kan du frit gĂĄ.
608
01:28:47,548 --> 01:28:54,513
Hvis du taber, mĂĄ du vende tilbage
til Shaolin og sone dine synder.
609
01:28:54,597 --> 01:28:58,142
-Resten af dit liv.
-Det accepterer jeg.
610
01:28:58,225 --> 01:29:02,188
Men jeg har slĂĄet de fleste her.
611
01:29:02,271 --> 01:29:06,233
Hvem har du, der kan slĂĄ mig?
612
01:29:10,529 --> 01:29:16,410
-Mig.
-Du må være gal, Hsu Yin-Fung.
613
01:29:16,494 --> 01:29:22,208
Vær forsigtig. Brug alt,
jeg har lært dig og al din viden.
614
01:29:22,291 --> 01:29:25,336
Find først hans svage punkt.
615
01:29:25,419 --> 01:29:27,796
Værsgo.
616
01:29:47,483 --> 01:29:51,654
Jeg har altid været nysgerrig efter
at se Slangens og Tranens teknik.
617
01:31:01,891 --> 01:31:05,144
Han er for anspændt.
618
01:31:06,437 --> 01:31:09,815
Det er ikke sĂĄ let at bryde igennem.
619
01:32:11,544 --> 01:32:14,713
-Hans kung-fu er virkelig god.
-Meget hĂĄrd.
620
01:32:34,233 --> 01:32:36,610
SĂĄdan ja, slĂĄ ham i skridtet.
621
01:33:17,109 --> 01:33:20,446
Er du klar til
at tale forretninger nu, hr. Chian?
622
01:33:20,529 --> 01:33:25,826
-Jeg betaler det, du bad om.
-Prisen er desværre fordoblet nu.
623
01:33:25,910 --> 01:33:30,039
Du er grĂĄdig.
Godt, det gĂĄr jeg med til.
624
01:33:42,051 --> 01:33:44,595
SlĂĄs I som gruppe?
625
01:35:23,777 --> 01:35:26,280
Vent. Følg mig.
626
01:35:56,977 --> 01:35:59,063
Før an.
627
01:36:00,648 --> 01:36:03,317
Alle sammen.
628
01:37:05,921 --> 01:37:08,424
Det er et hĂĄrdt job, hvad?
629
01:37:20,686 --> 01:37:23,898
Du har fortjent dine penge.
630
01:37:29,111 --> 01:37:33,824
NĂĄ, min ven?
Du må være udmattet nu.
631
01:37:33,908 --> 01:37:38,370
Og jeg har set alle dine teknikker.
Nu slĂĄr jeg dig let.
632
01:38:29,839 --> 01:38:33,384
-Hvad var det?
-Slangen og Tranen.
633
01:39:36,030 --> 01:39:39,533
-Fanden tage dig.
-Din....
634
01:40:05,017 --> 01:40:07,520
Tag den, Hsu.
635
01:40:44,223 --> 01:40:46,392
Buddha velsigne dig.
636
01:41:06,954 --> 01:41:11,125
Simon Terp
www.btistudios.com
51140