All language subtitles for Snake.And.Crane.Arts.Of.Shaolin.1978.1080p.BluRay.x264-[danish-2091364]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:48,777 --> 00:05:52,323 Hvert år holdt Shaolin-divisionernes otte mestre- 2 00:05:52,406 --> 00:05:55,201 -et møde under høstfesten. 3 00:05:55,284 --> 00:06:01,749 Et år kombinerede mestrene, efter lange overvejelser og studier- 4 00:06:01,832 --> 00:06:06,504 -og efter at have set på deres egne og alle andre kung-fu-teknikker- 5 00:06:06,587 --> 00:06:09,757 -de bedste af disse til en ny teknik. 6 00:06:09,840 --> 00:06:15,054 De kaldte den "Slangens og Tranens otte trin". 7 00:07:51,901 --> 00:07:57,740 Da de otte mestre havde dokumenteret alle detaljer i en bog- 8 00:07:57,823 --> 00:08:02,077 -overlod de bogen i mester Lins trygge hænder. 9 00:08:02,161 --> 00:08:06,457 For at vise, hvor vigtigt de mente, at det var- 10 00:08:06,540 --> 00:08:12,755 -gav de også mester Lin Dragespyddet som et tegn på hans autoritet- 11 00:08:12,838 --> 00:08:20,730 -som vogter af den mest dyrebare og farlige hemmelighed i kung-fu. 12 00:08:25,184 --> 00:08:29,605 Kort efter forsvandt alle otte mestre på mystisk vis- 13 00:08:29,688 --> 00:08:34,360 -sammen med bogen, og hele det sydlige Kina endte i kaos. 14 00:09:09,186 --> 00:09:13,274 Nu får du problemer, min ven. 15 00:09:13,357 --> 00:09:17,153 Vi så, at du har bogen om Slangens og Tranens teknik. 16 00:09:17,236 --> 00:09:20,948 Hvis du giver os den, lader vi dig gå. 17 00:09:21,782 --> 00:09:25,202 Hørte du ikke, hvad han sagde? 18 00:09:39,717 --> 00:09:45,890 Du ved altså, hvordan man slås. Men i dag står du over for Ting-brødrene. 19 00:09:52,021 --> 00:09:55,191 Jeg har hørt om jer tre, det må jeg indrømme. 20 00:09:55,274 --> 00:10:02,114 -Broder, vi er vist berømte. -Nej, I er bare kendte. 21 00:10:02,198 --> 00:10:04,825 -Er der forskel? -Naturligvis. 22 00:10:04,909 --> 00:10:09,163 I er ikke berømte, men berygtede. 23 00:10:11,165 --> 00:10:13,751 I er bøller. 24 00:11:51,932 --> 00:11:55,936 -Hvem er du? -Jeg hedder Hsu. Hsu Yin-Fung. 25 00:11:56,020 --> 00:12:00,566 Det vil jeg huske. Jeg sværger, at vi skal mødes igen. 26 00:12:00,649 --> 00:12:03,736 Jeg glæder mig allerede. 27 00:12:04,570 --> 00:12:06,947 Vi stikker af. 28 00:12:38,521 --> 00:12:41,941 Du tog noget. Giv mig det. 29 00:12:45,528 --> 00:12:48,989 Mine boller. Pokker tage dig. 30 00:12:50,991 --> 00:12:55,162 -Er det nok? -Ja, for hele butikken. 31 00:12:58,290 --> 00:13:00,793 Vil du have lidt mad, knægt? 32 00:13:02,920 --> 00:13:06,048 -Betaler du? -Ja. 33 00:13:06,131 --> 00:13:10,386 -Virkelig? Uanset hvad det koster? -Naturligvis. 34 00:13:10,469 --> 00:13:14,473 En stor tallerken stegt due, stegt and, kyllingesuppe- 35 00:13:14,557 --> 00:13:17,268 -og hakkede kammuslinger. 36 00:13:17,351 --> 00:13:21,897 Lad mig se. Nogle kråse, lidt syltet skinke- 37 00:13:21,981 --> 00:13:27,820 -fulgt af grisefødder, kallun og nogle kødboller. 38 00:13:27,903 --> 00:13:35,703 Det er en stor bestilling, som tager tid at lave og er dyr. 39 00:13:35,786 --> 00:13:42,626 -Hvad så? Han betaler. Ikke? -Ja, jeg betaler. 40 00:13:42,710 --> 00:13:45,963 Undskyld, jeg beder kokken skynde sig. 41 00:13:46,046 --> 00:13:49,175 -Skynd dig. -Ja. 42 00:13:56,223 --> 00:14:02,855 Har du hørt om de otte mestre og den hemmelige bog, der forsvandt? 43 00:14:02,938 --> 00:14:07,568 -Man har set bogen her. -Det forklarer det. 44 00:14:07,651 --> 00:14:11,614 Det er altså derfor, så mange kung-fu-udøvere samles her. 45 00:14:11,697 --> 00:14:13,782 Værsgo. 46 00:14:28,923 --> 00:14:35,846 Jeg hedder Huang Ju og er vandrer. Hvad hedder du, og hvad laver du? 47 00:14:35,930 --> 00:14:40,267 Jeg hedder Hsu Yin-Fung, og jeg er også vandrer. 48 00:14:40,351 --> 00:14:45,815 -Jeg leder efter nogen her. -Hvem er så det? 49 00:14:45,898 --> 00:14:49,944 -Det ved jeg ikke. -Ved du ikke, hvem du leder efter? 50 00:14:50,027 --> 00:14:55,115 Den person vil opsøge mig. 51 00:14:55,199 --> 00:15:00,746 -Hvad hvis de ikke gør? -Det er jeg temmelig sikker på. 52 00:15:00,830 --> 00:15:04,041 -Men hvorfor? -Det kan jeg ikke fortælle. 53 00:15:04,124 --> 00:15:08,754 Nu kommer jeg. Her er din mad. 54 00:15:11,507 --> 00:15:14,176 Begynd med det her. 55 00:15:15,553 --> 00:15:19,682 Så kommer jeg med resten. God appetit. 56 00:15:26,147 --> 00:15:29,400 -Goddag. -Goddag. 57 00:15:31,610 --> 00:15:33,696 Tak. 58 00:15:39,160 --> 00:15:43,873 -Undskyld. -Du lagde dig ud med den forkerte. 59 00:15:50,379 --> 00:15:54,884 Slangens og Tranens bog? Du... 60 00:15:54,967 --> 00:15:59,138 Jeg sagde jo, jeg var sikker på, at de ville opsøge mig. 61 00:15:59,221 --> 00:16:02,016 Pas på. Bag dig. 62 00:16:08,814 --> 00:16:14,445 Vi er fra Wu Tang-klanen. Vær kløgtig og giv os bogen. 63 00:16:14,528 --> 00:16:19,325 -Den er her. Kom og tag den. -Som du vil. 64 00:16:25,414 --> 00:16:28,542 Fingeren. 65 00:16:34,423 --> 00:16:37,134 Åh nej. 66 00:16:44,642 --> 00:16:46,727 Ikke igen. 67 00:17:55,754 --> 00:17:58,340 -Ville du noget? -Beklager. 68 00:17:58,424 --> 00:18:00,718 -Jeg betaler for det hele. -Tak. 69 00:18:00,801 --> 00:18:03,721 Mit øje... 70 00:18:03,804 --> 00:18:07,349 -Tak, tak. -Jeg vil også have et rent værelse. 71 00:18:08,809 --> 00:18:14,440 -Din teknik er meget mærkelig. -Den er ny. 72 00:18:17,234 --> 00:18:21,197 Jeg vil vise dig noget. Forsøg at ødelægge det her. 73 00:18:24,992 --> 00:18:27,161 Forsøg igen. 74 00:18:30,915 --> 00:18:33,000 Hold det. 75 00:18:39,715 --> 00:18:45,596 -Forsøg altid ikke at slå for hårdt. -Er du gal eller bare dum? 76 00:18:45,679 --> 00:18:49,850 Hverken eller. Jeg synes, at jeg er temmelig klog. 77 00:18:49,934 --> 00:18:55,147 -Jeg er faktisk et geni. -Et geni? Du laver sjov. 78 00:18:55,231 --> 00:18:59,401 -Du er den dummeste, jeg har mødt. -Hvorfor det? 79 00:18:59,485 --> 00:19:04,657 Alle jager dig på grund af den bog, og du viser den endda frem. 80 00:19:04,740 --> 00:19:10,120 -Du beder selv om problemer. -Er du også interesseret i bogen? 81 00:19:10,204 --> 00:19:14,291 Det er jeg helt sikkert ikke. Men... 82 00:19:14,375 --> 00:19:17,211 -Må jeg se den? -Beklager. 83 00:19:18,712 --> 00:19:23,092 Som du vil, jeg er ligeglad. 84 00:19:23,175 --> 00:19:27,138 Men en dag vil du vise mig den. 85 00:19:33,811 --> 00:19:39,733 -Hvem er du? -En ven. 86 00:19:40,776 --> 00:19:42,862 -Hvilken slags ven? -En ven. 87 00:19:42,945 --> 00:19:44,446 -Hvad vil du have? -Dig med. 88 00:19:44,530 --> 00:19:45,823 -Hvor? -Templet. 89 00:19:45,906 --> 00:19:47,575 -Har jeg intet valg? -Korrekt. 90 00:19:47,658 --> 00:19:52,788 -Bruger du altid to stavelser? -Oftest. 91 00:19:54,081 --> 00:19:56,876 Efter dig. 92 00:20:40,211 --> 00:20:43,756 Jeg har hørt, at du har de otte mestres bog. 93 00:20:43,839 --> 00:20:47,051 -Hvor meget vil du have for den? -Det kan jeg ikke sige. 94 00:20:47,134 --> 00:20:51,931 -Jeg handler ikke med kvinder. -Hvorfor ikke? 95 00:20:52,014 --> 00:20:56,352 Fordi kvinder er som børn, vage og ubeslutsomme. 96 00:21:01,899 --> 00:21:05,027 -Ved du, hvem jeg er? -Jeg ved, du er en kvinde. 97 00:21:05,110 --> 00:21:08,739 -En smuk en. -Jeg leder Tang-klanen i Sichuan. 98 00:21:08,823 --> 00:21:12,827 -Jeg hedder Tang Pin-Er. -Gør du? 99 00:21:12,910 --> 00:21:18,249 -Vil du nu give mig bogen? -Jeg handler jo ikke med kvinder. 100 00:21:23,879 --> 00:21:29,093 Bogen kan hjælpe mig med at finde min forsvundne far. 101 00:21:29,176 --> 00:21:33,139 Og jeg vil have den for enhver pris. 102 00:21:33,222 --> 00:21:36,767 Der er mange andre, der mener det samme. 103 00:21:36,851 --> 00:21:44,483 Hvordan fik du fat i den? Og hvor er Dragespyddet? 104 00:21:44,567 --> 00:21:47,987 Det er min hemmelighed. 105 00:21:48,070 --> 00:21:52,408 Ved du, hvor de otte mestre er, og hvad der skete med dem? 106 00:21:52,491 --> 00:21:56,745 Jeg beklager, men det er også min hemmelighed. 107 00:21:56,829 --> 00:22:02,293 Jeg advarer dig, du slipper ikke herfra, før du har fortalt det. 108 00:22:49,006 --> 00:22:51,717 Slangen og Tranen? 109 00:22:54,678 --> 00:22:57,223 Vent. 110 00:22:57,306 --> 00:23:04,313 -Du må gå. -Du skal først have et råd. 111 00:23:04,396 --> 00:23:09,610 Du ville være endnu smukkere, hvis du bare lærte at le lidt. 112 00:23:19,495 --> 00:23:21,705 Du er tilbage. 113 00:23:21,789 --> 00:23:26,460 -Hvordan har øjet det? -Bedre. Kan jeg hjælpe dig? 114 00:23:29,046 --> 00:23:31,632 Jeg kommer, jeg kommer. 115 00:23:51,527 --> 00:23:53,779 Undskyld. 116 00:24:10,838 --> 00:24:14,675 Kan du ikke kende mig? 117 00:24:14,758 --> 00:24:20,431 -Er det dig? -Vil du lade mig se bogen nu? 118 00:24:20,514 --> 00:24:26,103 Jeg må sige, at du er meget god til sminke. 119 00:24:26,187 --> 00:24:29,440 Ingen ville tro, at du er en fyr. 120 00:24:29,523 --> 00:24:33,319 Men det er godt, at du er, ellers ville det være forfærdeligt. 121 00:24:33,402 --> 00:24:37,573 Hvad skal det betyde? Og hvad er så forfærdeligt ved at være pige? 122 00:24:37,656 --> 00:24:43,037 Du er ikke en flot mand, så tænk, hvis du var en pige... 123 00:24:43,120 --> 00:24:47,833 Du er den værste mand, jeg har mødt. Du er utålelig. 124 00:24:47,917 --> 00:24:51,837 Måske, men ingen er perfekt. 125 00:24:51,921 --> 00:24:56,383 Men jeg har jo bogen, hvilket giver mig en vis charme. 126 00:24:56,467 --> 00:25:00,971 -Ikke sandt? -Hvem bryder sig om din bog? 127 00:25:03,724 --> 00:25:06,852 Kvinder er så følsomme. Ikke som vi fyre. 128 00:25:10,439 --> 00:25:15,152 Du har ret. Det er derfor, jeg er så bange for alle kvinder. 129 00:25:15,236 --> 00:25:20,324 -Hvorfor gemte du dig? -Undskyld, det var ikke meningen. 130 00:25:20,407 --> 00:25:25,287 Jeg sov fredeligt på din seng, da pigen pludselig kom ind. 131 00:25:25,371 --> 00:25:29,875 Jeg havde intet andet valg end at gemme mig der. 132 00:25:29,959 --> 00:25:35,756 Jeg går ud fra, at du er endnu en, der vil have bogen. 133 00:25:35,840 --> 00:25:38,801 Du har ret. Du er så klog. 134 00:25:38,884 --> 00:25:44,098 Vil du give mig den, eller skal jeg tage den? 135 00:25:44,181 --> 00:25:48,269 Hverken eller. Jeg vil have, at du går. 136 00:25:48,352 --> 00:25:53,774 -Nu er du vist lidt hård. -Hårde fyre kan også være seje. 137 00:25:53,858 --> 00:26:00,489 -Ved du, hvem jeg er? -Du er leder for en tigger-klan. 138 00:26:00,573 --> 00:26:06,162 Du er en klog fyr. Lad os nu se, hvor dygtig du er. 139 00:26:26,974 --> 00:26:31,145 Du havde været død, hvis jeg havde brugt den her ende. 140 00:26:33,230 --> 00:26:35,858 Du mener det vist alvorligt. 141 00:26:48,829 --> 00:26:53,083 Jeg kunne have dræbt dig der. 142 00:27:01,175 --> 00:27:03,928 Det er nok. 143 00:27:06,305 --> 00:27:11,560 Jeg må vel erkende mit nederlag. Men jeg har et spørgsmål. 144 00:27:11,644 --> 00:27:15,606 Hvorfor lader du alle vide, at du har bogen? 145 00:27:15,689 --> 00:27:18,943 -Jeg søger en mand. -Hvem? 146 00:27:20,444 --> 00:27:24,657 -Hvad skal det forestille? -Jeg søger et bestemt mærke. 147 00:27:24,740 --> 00:27:27,868 -Hvilket mærke? -Det kan jeg ikke sige. 148 00:27:27,952 --> 00:27:30,037 I det mindste ikke nu. 149 00:27:30,120 --> 00:27:34,750 Du ved nok selv bedst, men du skal få et råd. 150 00:27:34,834 --> 00:27:38,087 Vær meget forsigtig og stol ikke på nogen. 151 00:27:38,170 --> 00:27:42,216 Den bog er nemlig yderst vigtig. 152 00:27:42,299 --> 00:27:44,927 Jeg går nu. 153 00:27:50,182 --> 00:27:57,231 -Så Hsu har altså virkelig bogen? -Ja, jeg så den med mine egne øjne. 154 00:27:57,314 --> 00:28:03,946 Hr. Chian, din mand har ret. Vi så også, at han har bogen. 155 00:28:05,698 --> 00:28:10,828 Hr. Chian, vi ved, at du gerne vil have den bog. 156 00:28:10,911 --> 00:28:16,250 For en kvart million i sølv henter vi den til dig. 157 00:28:19,503 --> 00:28:23,883 De Sorte Drager kan selv tage sig af det. 158 00:28:23,966 --> 00:28:28,596 -Men tak for tilbuddet. -I så fald kan vi lige så godt gå. 159 00:28:28,679 --> 00:28:34,602 Men hvis du skifter mening, så er vores pris højere. 160 00:28:38,939 --> 00:28:43,110 Hold øje med hver eneste bevægelse, Hsu Yin-Fung gør. 161 00:29:01,837 --> 00:29:05,299 -Hvad vil du have? -Te og lidt nudler. 162 00:29:05,382 --> 00:29:08,761 -Så gerne. Tjener. -Jeg kommer. 163 00:29:18,979 --> 00:29:23,192 -Er du Hsu Yin-Fung? -Ja. 164 00:29:23,275 --> 00:29:25,361 -Følg med os. -Hvorhen? 165 00:29:25,444 --> 00:29:28,739 Til kongens hof for at møde en dame. 166 00:29:28,823 --> 00:29:34,829 -Hvem? -Lady Suen fra De Sorte Drager. 167 00:29:34,912 --> 00:29:39,959 -Hvad hvis jeg nægter? -Nægter? 168 00:29:43,337 --> 00:29:47,132 -Vi må væk. -Nu slås de igen. 169 00:29:47,216 --> 00:29:49,760 Ikke ringe. 170 00:29:51,345 --> 00:29:55,516 Nu ved du, hvor gode vi er. Følg med nu. 171 00:29:55,599 --> 00:29:58,978 -Ikke ringe. -Har du tænkt dig at gå med? 172 00:29:59,061 --> 00:30:04,567 Jeg har en vane. Jeg kan lide at slås med folk, der er gode til det. 173 00:30:08,487 --> 00:30:10,990 Tag ham. 174 00:30:31,635 --> 00:30:34,263 Tag ham. 175 00:30:54,700 --> 00:30:56,785 Tag ham. 176 00:31:25,856 --> 00:31:28,526 Tag ham. 177 00:31:35,157 --> 00:31:38,869 -Insisterer I stadig? -Nej, slet ikke. 178 00:31:40,371 --> 00:31:48,087 -I så fald går jeg med. -Fint, fint. 179 00:31:48,170 --> 00:31:50,840 -Denne vej. -Tak. 180 00:31:56,971 --> 00:32:00,182 -Tjener, hvor er min mad? -Den er på vej. 181 00:32:04,311 --> 00:32:06,814 Værsgo. 182 00:32:10,734 --> 00:32:13,737 Værsgo. 183 00:32:44,268 --> 00:32:48,272 Hsu Yin-Fung er her. 184 00:32:53,694 --> 00:32:55,905 Javel. 185 00:33:07,833 --> 00:33:13,088 -Du er altså Hsu Yin-Fung. -Det er jeg. 186 00:33:19,345 --> 00:33:23,015 Men du er ikke Lady Suen. 187 00:33:23,098 --> 00:33:27,478 -Hvorfor tror du ikke det? -Det ved jeg bare. 188 00:33:29,647 --> 00:33:32,691 Og hvordan ved du det? 189 00:33:35,861 --> 00:33:41,325 -Har du da mødt hende? -Jeg har aldrig mødt Lady Suen. 190 00:33:41,408 --> 00:33:44,954 Men jeg ved, at hun ikke bare er smuk- 191 00:33:45,037 --> 00:33:47,832 -men hun har en særlig parfume. 192 00:33:47,915 --> 00:33:51,752 Hun er smuk, men bruger ikke parfume. 193 00:33:53,712 --> 00:33:59,677 Du er virkelig meget klog. Og så er du sød. 194 00:33:59,760 --> 00:34:03,931 Jeg er ganske klog, men ikke sød. 195 00:34:04,014 --> 00:34:06,100 Hvorfor ikke? 196 00:34:06,183 --> 00:34:10,771 De søde dør unge, fordi de ikke er kloge. 197 00:34:12,022 --> 00:34:13,941 Du har ret. 198 00:34:14,024 --> 00:34:18,779 Jeg går ud fra, jeg ikke er her for at diskutere min personlighed. 199 00:34:18,863 --> 00:34:22,575 Jeg vil have bogen og Dragespyddet. 200 00:34:22,658 --> 00:34:28,372 -Hvad tilbyder du? -Masser af sølv og alle de her piger. 201 00:34:28,455 --> 00:34:32,376 Og så mig selv. 202 00:34:34,420 --> 00:34:39,049 Penge er bare til besvær, og det er kvinder også. 203 00:34:39,133 --> 00:34:42,636 Jeg holder mig fra begge dele. 204 00:34:42,720 --> 00:34:45,848 -Hvad vil du så have? -En mand. 205 00:34:45,931 --> 00:34:50,102 -Hvem? -En mand med et ar på skulderen. 206 00:34:51,770 --> 00:34:54,398 Lad os være. 207 00:34:56,317 --> 00:35:01,947 Hvor skal jeg begynde? Hvordan kan jeg finde den mand? 208 00:35:02,031 --> 00:35:06,744 -Det kan du ikke, og derfor går jeg. -Stands. 209 00:35:06,827 --> 00:35:12,082 Ingen kommer levende herfra uden min tilladelse. 210 00:35:12,166 --> 00:35:14,251 En gang skal være den første. 211 00:35:54,416 --> 00:35:56,627 Kom an. 212 00:36:25,197 --> 00:36:28,868 Jeg er kommet for at hjælpe. 213 00:36:46,343 --> 00:36:50,306 Min ven, jeg er Fang Si-Pin fra Er-Mei-klanen. 214 00:36:50,389 --> 00:36:55,186 Jeg tænkte, du gik ind i et baghold, og jeg vil ikke se dig dø. 215 00:36:55,269 --> 00:37:00,900 -Så jeg ville hjælpe. -Vrøvl. "Hjælpe..." 216 00:37:02,860 --> 00:37:07,281 Du er bare ude efter bogen. 217 00:37:07,364 --> 00:37:12,203 Jeg er interesseret i bogen, det benægter jeg ikke. 218 00:37:12,286 --> 00:37:16,832 Men jeg ved også, at jeg ikke kan måle mig med dig i kamp. 219 00:37:16,916 --> 00:37:22,880 Jeg håber, du kan løse mysteriet med de otte forsvundne mestre. 220 00:37:22,963 --> 00:37:25,090 Jeg går. 221 00:37:28,511 --> 00:37:32,807 Jeg tror ikke et ord af, hvad han sagde, den hykler. 222 00:37:32,890 --> 00:37:39,146 -Du kan lide at give folk øgenavne. -Jeg kunne give dig et par. 223 00:37:41,607 --> 00:37:46,487 Far, vi har ingen forbindelse til Shaolin-mestrene. 224 00:37:46,570 --> 00:37:51,033 Hvorfor er vi så stadig interesserede i deres gamle bog? 225 00:37:51,116 --> 00:37:56,580 Min datter, sådan en bog er uvurderlig. 226 00:37:58,249 --> 00:38:04,129 Den, der har bogen, kan kontrollere kung-fu-verdenen. 227 00:38:06,006 --> 00:38:11,220 Vores klan, Flyvende Tiger, burde eje bogen. 228 00:38:12,096 --> 00:38:17,977 Min datter, du må tage dig af Hsu og få bogen fra ham. 229 00:38:18,060 --> 00:38:20,146 Jeg vil ikke tage mig af ham. 230 00:38:35,161 --> 00:38:41,834 Giv en skilling, så vil guderne tilsmile dig. 231 00:39:52,154 --> 00:39:54,949 Mester. 232 00:39:55,866 --> 00:39:59,829 -Du spillede din rolle godt. -Du var for hård, mester. 233 00:39:59,912 --> 00:40:03,082 Det gjorde altså ondt på min hånd. 234 00:40:03,165 --> 00:40:08,629 -Hvordan har læreren det? -Han har det godt. Som før. 235 00:40:17,054 --> 00:40:20,975 -Hr. lærer. -Hvordan går det med planen? 236 00:40:21,058 --> 00:40:24,812 Godt. Alle klanerne har vist interesse. 237 00:40:24,895 --> 00:40:29,275 -Alle vil have fingrene i bogen. -Det gør det sværere. 238 00:40:29,358 --> 00:40:33,279 -Vær ekstra forsigtig fremover. -Det skal jeg nok. 239 00:40:33,362 --> 00:40:39,743 Du bør nok ikke komme her igen, medmindre det er yderst vigtigt. 240 00:40:40,828 --> 00:40:46,208 Hsu Yin-Fung, jeg sagde jo, at vi ville ses igen. 241 00:40:46,292 --> 00:40:49,003 Ja, du gjorde. Hvad vil I? 242 00:40:49,086 --> 00:40:52,339 Vi tog den berømte mester, Shing Chiu, med. 243 00:40:52,423 --> 00:40:58,179 Hvis du vil leve, giver du os bogen. Så skåner vi dig måske. 244 00:40:58,262 --> 00:41:05,227 Hvis I vil leve, så skrid med jer. Så skåner jeg måske jer. 245 00:41:10,483 --> 00:41:14,653 Du har vist brug for en lærestreg. 246 00:41:22,870 --> 00:41:25,539 Er du virkelig god? 247 00:42:05,621 --> 00:42:08,457 Det her kan du ikke måle sig med. 248 00:42:52,418 --> 00:42:55,004 Forsvind så. 249 00:43:08,267 --> 00:43:14,148 -Det er dig. -Jeg ser ud til at være heldig. 250 00:43:14,231 --> 00:43:19,153 Jeg tog vores klans højt agtede gyldne påfugl med. Den står der. 251 00:43:19,236 --> 00:43:23,908 -Og mig selv. -Det er et flot tilbud. 252 00:43:23,991 --> 00:43:26,076 Men mener du det virkelig? 253 00:43:29,455 --> 00:43:33,417 Som jeg sagde, så må jeg have den bog. 254 00:43:33,501 --> 00:43:38,839 Jeg må løse mysteriet om min fars forsvinden. 255 00:43:38,923 --> 00:43:41,133 Jeg forstår. 256 00:43:41,217 --> 00:43:44,178 Så du er altså villig. 257 00:43:45,554 --> 00:43:48,474 Til at ofre dig selv. 258 00:43:48,557 --> 00:43:53,854 Jeg har givet mit tilbud. Vil du tage imod det? 259 00:43:53,938 --> 00:43:57,358 Kun en dåre ville afvise det. 260 00:44:18,838 --> 00:44:21,423 -Du... -Der er kun én konklusion. 261 00:44:21,507 --> 00:44:24,051 Jeg må være en dåre. 262 00:44:24,135 --> 00:44:31,267 Desværre, der bliver ingen aftale. Ingen får bogen af mig. 263 00:44:37,815 --> 00:44:40,818 Kom frem, tigger. 264 00:44:40,901 --> 00:44:45,823 -Det var slemt, meget slemt. -Hvorfor det? 265 00:44:45,906 --> 00:44:49,034 Det er vel tydeligt. Hvis du afviser så sød en pige- 266 00:44:49,118 --> 00:44:52,121 -hvilken chance har jeg så? 267 00:44:52,204 --> 00:44:57,084 -Er du stadig ude efter bogen? -Vær ikke sarkastisk. 268 00:44:57,168 --> 00:45:01,338 Du kan vel i det mindste fortælle, om Shaolin-mestrene stadig lever? 269 00:45:01,422 --> 00:45:05,134 -Og hvor er Dragespyddet? -Det kan jeg ikke fortælle nu. 270 00:45:05,217 --> 00:45:07,928 -Hvornår så? -Når tiden er inde. 271 00:45:08,012 --> 00:45:11,390 -Du er ikke særligt behjælpelig. -Det var ikke meningen. 272 00:45:11,474 --> 00:45:13,851 -Så gå nu. -Hvad? 273 00:45:13,934 --> 00:45:17,354 Forsvind. Nu. 274 00:45:24,612 --> 00:45:27,323 Vær hilset, Chian. 275 00:45:27,406 --> 00:45:32,244 Lady Suen er lige blevet dræbt af Hsu Yin-Fung. 276 00:45:32,328 --> 00:45:35,456 Send omgående nogen til at tage sig af ham. 277 00:45:35,539 --> 00:45:37,666 Det skal ske. 278 00:45:37,750 --> 00:45:44,048 Koste hvad det vil, så må jeg have bogen. 279 00:45:44,131 --> 00:45:47,927 -Sørg for, at jeg får den. -Javel. 280 00:46:06,570 --> 00:46:09,949 Hvorfor følger du efter mig? 281 00:46:14,703 --> 00:46:19,917 Alle må være her. Det er ikke et privat sted. 282 00:46:20,000 --> 00:46:23,754 Er alle fra Flyvende Tigers klan lige så stædige som dig? 283 00:46:23,838 --> 00:46:27,675 Du, din... Hvordan vidste du, at det var min klan? 284 00:46:27,758 --> 00:46:33,389 Jeg ved både det, og at du er lederens datter. 285 00:46:33,472 --> 00:46:35,808 Hvornår fandt du ud af det? 286 00:46:35,891 --> 00:46:39,228 Samme aften, hvor jeg fandt ud af, at du var en pige. 287 00:46:39,311 --> 00:46:44,066 Kun en flyvende tiger ville gå med en tiger-hårnål. 288 00:46:44,150 --> 00:46:48,320 Du... Du gættede bare. 289 00:46:48,404 --> 00:46:54,243 Det var ikke et gæt. Det var klogt. Og de kloge lever længere. 290 00:47:07,798 --> 00:47:12,470 -Fang Si-Pin. -Jeg slår dig ihjel. 291 00:47:13,804 --> 00:47:17,975 -Er du slemt skadet? -Nej. De tilhører Sorte Drage. 292 00:47:18,058 --> 00:47:22,313 -Det var dig, der myrdede Lady Suen. -Det er rigtigt. 293 00:47:22,396 --> 00:47:27,067 Lyt til mit råd og forsvind, før jeg mister tålmodigheden. 294 00:47:27,151 --> 00:47:30,613 Ellers vil I dø her. 295 00:47:30,696 --> 00:47:34,742 Tror du virkelig, at du er så dygtig? 296 00:48:10,528 --> 00:48:14,824 -Af sted. -Kom tilbage og slås. 297 00:48:16,867 --> 00:48:20,788 Hent noget medicin. Jeg tager ham hen til huset. 298 00:48:33,551 --> 00:48:38,430 -Hvil, medicinen kommer snart. -Det vil jeg gøre. 299 00:48:38,514 --> 00:48:43,060 -Mange tak. -Du hjalp jo mig. 300 00:48:43,144 --> 00:48:48,232 -Hvorfor var de ude efter dig? -Jeg forsøgte at hjælpe dig. 301 00:48:48,315 --> 00:48:54,196 Jeg ville forhindre dem i at få bogen. De må have afsløret mig. 302 00:48:54,280 --> 00:48:56,240 Hvil nu. 303 00:49:00,202 --> 00:49:03,330 -Dig igen? -Vi er De Sorte Drager. 304 00:49:03,414 --> 00:49:08,878 -Vi giver ikke op, før vi er færdige. -Så må jeg gøre en ende på jer. 305 00:49:08,961 --> 00:49:16,427 Hsu Yin-Fung, jeg ved, at du er dygtig. Men du er alene. 306 00:49:16,510 --> 00:49:20,890 Det her gamle hus bliver din grav. 307 00:49:20,973 --> 00:49:23,267 På ham. 308 00:51:00,406 --> 00:51:05,077 -Tænk ikke på mig, stik af. -Ingen går. 309 00:51:05,161 --> 00:51:09,290 Siger du det? Så må jeg vise, at du tager fejl. 310 00:51:12,626 --> 00:51:16,338 Du... Pokker tage dig, Fang Si. 311 00:51:17,840 --> 00:51:23,053 Vores ven havde ret i, at De Sorte Drager aldrig giver op. 312 00:51:23,137 --> 00:51:29,101 -Det gør de virkelig ikke. -Tilhører du ikke Er-Mei-klanen? 313 00:51:30,895 --> 00:51:33,856 Jeg er et gammelt medlem af De Sorte Drager. 314 00:51:33,939 --> 00:51:38,402 Det burde jeg have vidst. Du var for god til at være sand. 315 00:51:38,486 --> 00:51:44,658 Nok er du klog, men du kan ikke klare os alle. 316 00:51:44,742 --> 00:51:49,955 Jeg er trods alt ikke død endnu. 317 00:51:50,039 --> 00:51:56,504 Hsu Yin-Fung, giver du os bogen frivilligt, tager vi ikke dit liv. 318 00:51:56,587 --> 00:51:59,256 Virkelig? 319 00:51:59,340 --> 00:52:02,802 Hvis I vil have bogen, må I dræbe mig først. 320 00:52:02,885 --> 00:52:05,971 Vær ikke dum. Du har ikke en chance. 321 00:52:10,184 --> 00:52:12,895 Det er Tang-klanen. 322 00:52:21,612 --> 00:52:24,990 -Pokker tage dig. Hvad vil du? -Jeg vil have ham. 323 00:52:25,074 --> 00:52:27,201 Du er gal. 324 00:52:56,397 --> 00:52:58,691 Slip ham. 325 00:52:59,817 --> 00:53:01,527 Tak, frøken. 326 00:53:17,001 --> 00:53:20,296 Hvorfor tog du ikke bogen, da du havde chancen? 327 00:53:20,379 --> 00:53:23,507 Fordi jeg tror, at du vil give mig den. 328 00:53:23,591 --> 00:53:27,011 Har jeg ret i, at den vil fortælle, hvad der er hændt min far? 329 00:53:27,094 --> 00:53:30,222 Du virker sikker på mig. 330 00:53:31,223 --> 00:53:34,894 Du er den første mand, der ikke har smigret mig. 331 00:53:34,977 --> 00:53:38,105 Er det den eneste årsag? 332 00:53:39,398 --> 00:53:42,568 Er det da ikke nok? 333 00:53:42,651 --> 00:53:47,072 Jeg har et vanskeligt job foran mig. 334 00:53:47,156 --> 00:53:51,744 Så snart jeg kan sige noget, er du den første, jeg taler med. 335 00:53:51,827 --> 00:53:57,333 Det kan jeg acceptere. I så fald venter jeg her hos dig. 336 00:53:57,416 --> 00:54:00,544 -Du har vist Hsu her? -Du tager fejl. 337 00:54:00,628 --> 00:54:04,340 -Så kommer jeg ind. -Det må du ikke. Stands. 338 00:54:13,057 --> 00:54:16,060 -Hvem er du? -Huang Ju. 339 00:54:16,143 --> 00:54:18,854 -Hvor er Hsu Yin-Fung? -Det ved jeg ikke. 340 00:54:18,938 --> 00:54:21,482 Gør du ikke? 341 00:54:22,233 --> 00:54:27,947 Jeg fandt dem på De Sorte Dragers lig. De er fra din klan. 342 00:54:28,030 --> 00:54:30,324 Så lyv ikke. 343 00:54:30,407 --> 00:54:34,870 -Hvad vil du Hsu Yin-Fung? -Det er min sag. 344 00:54:34,954 --> 00:54:38,999 Kom med ham. Ellers brænder jeg stedet ned. 345 00:54:39,083 --> 00:54:43,587 -Du kan forsøge. -Hvem skulle stoppe mig? 346 00:55:14,994 --> 00:55:17,246 Hold op med at slås. 347 00:55:19,874 --> 00:55:23,043 Du er i live. 348 00:55:23,127 --> 00:55:25,254 -Gjorde de det her? -Nej. 349 00:55:25,337 --> 00:55:27,673 -Har du meget ondt? -Nej. 350 00:55:27,756 --> 00:55:30,593 Min ven... 351 00:55:37,141 --> 00:55:42,730 Hvis du ikke var dukket op, kunne pigerne have dræbt hinanden. 352 00:55:42,813 --> 00:55:49,487 -Hvad gør du her? -Da du forsvandt, blev vi bekymrede. 353 00:55:49,570 --> 00:55:53,949 Ingen ville blive kede af, hvis du døde. 354 00:55:54,033 --> 00:55:57,828 Men det er noget andet med bogen. 355 00:56:01,207 --> 00:56:05,252 Kom, vi går. Vi kan tage hen til mig. 356 00:56:07,129 --> 00:56:09,715 Han skal ingen steder. 357 00:56:09,798 --> 00:56:13,844 De andre er måske bange for dig, men det er jeg ikke. 358 00:56:13,928 --> 00:56:15,513 Godt. 359 00:56:17,890 --> 00:56:21,811 Godt sagt. Du er en sand flyvende tiger. 360 00:56:21,894 --> 00:56:25,272 Det var godt, du kom, far. Jeg var bekymret. 361 00:56:25,356 --> 00:56:29,068 Bare rolig, ingen vover at gøre dig noget. 362 00:56:29,151 --> 00:56:34,657 Ser man det, det er selveste klanlederen. Det er en stor ære. 363 00:56:34,740 --> 00:56:41,539 Hvis du vil slås, gamle mand, skal du bare sige til. 364 00:56:41,622 --> 00:56:46,919 Glem ham, far. Se på Hsus sår. 365 00:56:48,671 --> 00:56:52,758 Bare rolig, han klarer sig nok. 366 00:56:56,971 --> 00:57:00,724 Hold op med at slås, nu er det nok. 367 00:57:00,808 --> 00:57:06,647 Vi har alle samme mål, så der er ingen grund til at slås. 368 00:57:06,730 --> 00:57:12,444 -Hvad foreslår du? -Lad os være oprigtige. 369 00:57:12,528 --> 00:57:17,825 Vi er alle ude efter hans bog, "Slangen og Tranens otte trin". 370 00:57:17,908 --> 00:57:22,496 Lad os se på hans sår, og så kan vi få bogen. 371 00:57:22,580 --> 00:57:26,917 Lad gå, jeg ser på såret. 372 00:57:32,381 --> 00:57:36,635 -Far. -Stå stille, eller han dør. 373 00:57:36,719 --> 00:57:42,016 Pokkers. Huang Yee-Fu, du er et lumsk svin. 374 00:57:42,099 --> 00:57:45,895 Ja, det er jeg. Det er derfor, jeg er leder. 375 00:57:45,978 --> 00:57:51,192 Forsvind nu, ellers får ingen bogen. 376 00:57:51,275 --> 00:57:54,987 -Lad ham gå, far. -Ti stille, datter. 377 00:57:55,070 --> 00:57:57,364 Følg mig. 378 00:58:05,915 --> 00:58:11,795 Nu sidder alle i samme båd. Følg dem, så henter jeg hjælp. 379 00:58:11,879 --> 00:58:15,299 Vi mødes i bjergene i morgen. 380 00:58:43,369 --> 00:58:46,747 Behandl ham ikke sådan, far. Han er jo skadet. 381 00:58:46,831 --> 00:58:52,211 Lad mig tage mig af det. Vær bare stille. 382 00:58:57,925 --> 00:59:01,345 Hvor er bogen så? 383 00:59:18,612 --> 00:59:21,782 Hvad? Hvad skal det forestille? 384 00:59:22,658 --> 00:59:30,457 Jeg er ikke dum, min ven. Tror du, jeg går rundt med den? 385 00:59:30,541 --> 00:59:35,004 Hvor er den rigtige bog? Hvor har du gemt den? 386 00:59:35,087 --> 00:59:36,672 Gå ad helvede til. 387 00:59:38,424 --> 00:59:43,971 Så kan du få lov at sulte lidt. Lås ham inde. 388 00:59:51,353 --> 00:59:54,732 Far, lad ham nu gå. Han er jo skadet. 389 00:59:54,815 --> 00:59:58,611 Han dør, hvis du sulter ham. 390 00:59:58,694 --> 01:00:05,117 Jeg lader ham gå, når han giver mig bogen, men ikke før. 391 01:00:15,211 --> 01:00:17,588 Goddag. 392 01:00:17,671 --> 01:00:19,465 -Hvor er de? -Templet. 393 01:00:19,548 --> 01:00:25,179 -Hvilket tempel? -Bjerget. 394 01:00:30,559 --> 01:00:34,522 -Og hvem er det? -Gamle Lu, frøken. 395 01:00:34,605 --> 01:00:40,277 Han er en stor fyr, men han tænker og opfører sig som et barn. 396 01:00:40,361 --> 01:00:45,658 Hvad er det? Du trækker mig op af sengen for at redde nogen. 397 01:00:45,741 --> 01:00:49,453 -Men hvem er det? -Det rager ikke dig. 398 01:00:49,537 --> 01:00:55,167 Men han er meget vigtig for os alle. Ikke sandt? 399 01:00:55,251 --> 01:01:01,090 Godt, jeg tager med. Men hvem skal vi redde ham fra? 400 01:01:01,173 --> 01:01:06,011 Hold op med at stille spørgsmål. Du skal bare følge med. 401 01:01:06,095 --> 01:01:08,722 Nu går vi. 402 01:01:11,559 --> 01:01:17,022 Lyt til mig. Jeg er ikke bange for nogen anden end mester Huang- 403 01:01:17,106 --> 01:01:21,527 -og De Flyvende Tigeres kløer. Så snyd mig ikke. 404 01:01:21,610 --> 01:01:24,113 Bare rolig. Kom nu. 405 01:01:30,077 --> 01:01:36,584 -Hvad er det? -Lidt mad. Jeg har suppe til ham. 406 01:01:36,667 --> 01:01:40,087 Din far sagde ingen mad. Vær ikke ulydig. 407 01:01:40,171 --> 01:01:47,136 Onkel, du har altid syntes om mig. Lad ham spise. Far vil intet høre. 408 01:01:47,219 --> 01:01:49,763 Datter. 409 01:01:53,184 --> 01:01:57,146 -Giv ham nu mad. -Ud! 410 01:02:00,232 --> 01:02:08,032 Vær ikke så ond, Huang. Onde mennesker dør unge. 411 01:02:08,115 --> 01:02:12,411 Giv mig bogen, ellers dør du. 412 01:02:12,495 --> 01:02:19,919 Bare rolig, jeg er ikke ond. Desuden er jeg heldig. 413 01:02:20,002 --> 01:02:26,509 -Jeg vil overleve dig. -Vi får se. 414 01:02:38,020 --> 01:02:40,439 Kom an. 415 01:02:48,739 --> 01:02:51,325 Tag jer af ham. 416 01:02:57,832 --> 01:03:01,126 Du slipper ikke levende herfra. 417 01:03:01,210 --> 01:03:04,421 Bare rolig, jeg har ikke tænkt mig at gå. 418 01:03:39,582 --> 01:03:44,295 I har ingen forbindelse til Shaolin, så hvorfor blander I jer nu? 419 01:03:44,378 --> 01:03:49,925 Undskyld, jeg er lidt sær, så jeg ved aldrig, hvorfor jeg gør noget. 420 01:03:50,009 --> 01:03:54,472 Hvem bestemmer her? Ham skal jeg vise. 421 01:03:54,555 --> 01:03:55,973 Der. 422 01:03:58,392 --> 01:04:02,646 -Er det dig? -Hej, hvordan går det? 423 01:04:02,730 --> 01:04:08,068 -Det er længe siden. Farvel. -Kom her. 424 01:04:08,152 --> 01:04:14,283 For to år siden holdt jeg middag. Du var der og startede et slagsmål. 425 01:04:14,366 --> 01:04:19,371 Du vanærede mig. Jeg har ledt efter dig siden. 426 01:04:21,415 --> 01:04:25,586 Du fik mig ind i det her, tigger. Hjælp mig. 427 01:04:30,299 --> 01:04:32,843 Hjælp. 428 01:04:32,927 --> 01:04:36,722 Du dør i det mindste i gode venners selskab. 429 01:04:36,806 --> 01:04:40,351 Tag en dyb vejrtrækning og kæmp videre. 430 01:04:40,434 --> 01:04:44,730 Din kung-fu er blevet betydeligt bedre. 431 01:04:44,814 --> 01:04:50,194 Jeg var bange for, at du skulle finde mig, så jeg øvede hver dag. 432 01:05:22,434 --> 01:05:27,189 -Hold op, ellers dræber jeg ham. -Vær sød ikke at dræbe mig. 433 01:05:27,273 --> 01:05:29,400 Vær sød at holde op. 434 01:05:33,112 --> 01:05:36,240 -Lad ham ikke dræbe mig. -Vi svigter dig ikke. 435 01:05:36,323 --> 01:05:40,786 Huang, hvis du gør Hsu Yin-Fung eller min ven noget- 436 01:05:40,870 --> 01:05:43,455 -vil vores klan kæmpe til den bitre ende. 437 01:05:43,539 --> 01:05:46,959 Det vidste jeg, da jeg begyndte på det her. 438 01:05:47,042 --> 01:05:51,380 Snak fører ingen steder. Lad os bare udslette dem. 439 01:05:51,463 --> 01:05:59,263 Nej, oddsene er imod os. Vi omringer dem og venter. 440 01:05:59,346 --> 01:06:07,146 -Vi går nu, min ven. -Nej, forlad mig ikke. 441 01:06:10,816 --> 01:06:16,238 Slip mig ud og lad os slås igen, så skal du bare se. 442 01:06:16,322 --> 01:06:20,493 Hold vagt. Lad dem ikke slippe ud. 443 01:06:20,576 --> 01:06:26,290 Vent. Kom og slås, dumme svin. 444 01:06:26,373 --> 01:06:28,501 Hold op med at bande. 445 01:06:28,584 --> 01:06:32,421 -Hvem er du, knægt? -Hsu Yin-Fung. 446 01:06:32,505 --> 01:06:37,009 Dig kender jeg. Det var dig, vi skulle redde. 447 01:06:37,092 --> 01:06:40,638 Det er rigtigt. Overrasker det dig? 448 01:06:40,721 --> 01:06:44,058 Det svin. Det var derfor, han var så hemmelighedsfuld. 449 01:06:44,141 --> 01:06:48,479 Han sagde, at det var en vigtig en, ikke en unge. 450 01:06:48,562 --> 01:06:55,736 Jeg er ikke vigtig, men jeg har bogen, og den er meget vigtig. 451 01:06:55,820 --> 01:06:58,864 -Hvilken bog? -Ved du ikke det? 452 01:06:58,948 --> 01:07:01,909 Nej, hvorfor skulle jeg ellers spørge? 453 01:07:08,290 --> 01:07:11,418 -Vær vågen. -Javel. 454 01:07:33,190 --> 01:07:38,362 Hvad? Mestrenes bog? 455 01:07:39,572 --> 01:07:43,534 Den gamle kanalje. Så er det ikke så sært, han løj. 456 01:07:43,617 --> 01:07:48,539 Han ville have bogen selv. Undskyld mig. 457 01:07:48,622 --> 01:07:50,958 Men giv mig bogen. 458 01:07:51,041 --> 01:07:55,546 Hvis jeg havde den på mig, ville de så ikke have taget den? 459 01:07:55,629 --> 01:07:58,549 -Hvor er den? -Det ved jeg ikke. 460 01:08:06,640 --> 01:08:09,852 -Dit svin. -Slip, eller jeg forbander dig. 461 01:08:09,935 --> 01:08:13,856 Gør det, for jeg er en rigtig ekspert i eder. 462 01:08:16,025 --> 01:08:19,403 Din forbandede idiot. 463 01:08:22,198 --> 01:08:26,535 Flot, det var rigtigt flot. 464 01:08:26,619 --> 01:08:30,748 Så jeg er en forbandet idiot? Flot bandet. 465 01:08:31,207 --> 01:08:34,543 Du er næsten lige så dygtig som mig. 466 01:08:34,627 --> 01:08:38,214 Du er virkelig min type. 467 01:08:38,297 --> 01:08:44,428 Hør, lad os blive blodsbrødre. Så kan vi slå os sammen og bande. 468 01:08:44,512 --> 01:08:48,224 Vi kan forbande De Sorte Drager til helvede. 469 01:08:48,307 --> 01:08:52,478 Vi må bruge halm i stedet for røgelse. 470 01:08:52,561 --> 01:08:55,648 Er du klar? 471 01:08:58,192 --> 01:09:00,820 Lad os begynde. 472 01:09:00,903 --> 01:09:04,657 Ved himlen over os og jorden under os. 473 01:09:04,740 --> 01:09:09,328 Jeg, Lu Lu-Kwai, tager Hsu Yin-Fung til blodsbroder. 474 01:09:09,411 --> 01:09:13,624 Hvis jeg svigter ham, skal jeg rammes af en forbandelse. 475 01:09:13,707 --> 01:09:19,421 En helvedes forbandelse, helt uden håb om redning. 476 01:09:25,427 --> 01:09:28,264 Nu er det din tur, knægt. 477 01:09:34,645 --> 01:09:40,985 -Mener du, at du er for fin til mig? -Præcis. 478 01:09:41,068 --> 01:09:44,196 Jeg, Hsu Yin-Fung, tager Lu Lu-Kwai til blodsbroder. 479 01:09:44,280 --> 01:09:50,661 På ære og samvittighed. Bryder jeg min ed, er jeg evigt forbandet. 480 01:09:50,744 --> 01:09:52,830 Det sværger jeg. 481 01:09:58,544 --> 01:10:04,133 De er stadig udenfor. Vær forsigtig. 482 01:10:35,623 --> 01:10:40,711 Jeg advarer dig, leder. Forsøg ikke på noget. 483 01:10:40,794 --> 01:10:46,008 Javel, Huang. Men vi får se, hvem der vinder dette lille spil. 484 01:11:15,162 --> 01:11:20,584 Vi må væk. Der må være en vej ud. 485 01:11:20,668 --> 01:11:27,383 Selvfølgelig. Jeg vil ikke tilbringe resten af mit liv her. 486 01:11:27,466 --> 01:11:32,930 -Har du en plan? -Lad mig tænke først. 487 01:11:37,184 --> 01:11:40,688 -Nu har jeg det. -Fortæl. 488 01:11:40,771 --> 01:11:45,568 -Vi skal bare have fat i en nøgle. -Idiot. 489 01:11:45,651 --> 01:11:50,865 Du undervurderer mig. Kom her. 490 01:11:50,948 --> 01:11:56,162 Det er den slags, jeg har specialiseret mig i. 491 01:12:03,335 --> 01:12:07,798 -Giv mig den der. -Gå ad helvede til. 492 01:12:09,049 --> 01:12:13,512 Giv mig dine penge, ellers smadrer jeg dig. 493 01:12:13,596 --> 01:12:17,933 Forbandede tyv. Først bogen og nu mine penge. 494 01:12:18,017 --> 01:12:22,396 -Giv mig dem. -Det er mine penge. 495 01:12:34,992 --> 01:12:40,039 -Rolig, slå ikke så hårdt. -Det skal jo se ægte ud. 496 01:12:43,918 --> 01:12:47,129 Han forsøger at tage mine penge. Hjælp mig. 497 01:13:10,277 --> 01:13:13,405 -Nu hjælper vi vores venner. -Jeg gør ikke. 498 01:13:13,489 --> 01:13:16,826 -Hvorfor ikke? -De vil bare tage bogen. 499 01:13:16,909 --> 01:13:24,041 Og de er til besvær. Tænk over det. Hvem narrede dig ind i det her? 500 01:13:24,124 --> 01:13:29,672 Den gamle tigger snød mig. Hvorfor skulle jeg hjælpe ham? 501 01:13:29,755 --> 01:13:33,342 Lad os tage bagvejen. 502 01:13:42,977 --> 01:13:47,314 -Hsu er flygtet. -Hvad? 503 01:13:56,407 --> 01:14:00,161 Det kræ Lu har svigtet mig. 504 01:14:00,244 --> 01:14:02,538 Vent, til jeg får fat i ham. 505 01:14:02,621 --> 01:14:08,794 Det hjælper ikke, at vi slås mod hinanden. Det gavner kun dem. 506 01:14:08,878 --> 01:14:13,716 Lad os slå os sammen, til vi får fat i bogen- 507 01:14:13,799 --> 01:14:19,096 -og kan løse mysteriet om mestrenes pludselige forsvinden. 508 01:14:19,180 --> 01:14:24,310 -God ide. -Men hvordan skal vi finde Hsu? 509 01:14:24,393 --> 01:14:28,689 Vi har mange mand og skal nok finde ham. 510 01:14:32,776 --> 01:14:37,448 Hvorfor leder du efter en mand med et mærke på skulderen? 511 01:14:37,531 --> 01:14:43,662 Det kan jeg desværre ikke sige. I det mindste ikke endnu. 512 01:14:43,746 --> 01:14:49,960 Så vil jeg ikke presse dig. Men hvordan skal vi finde ham? 513 01:14:50,044 --> 01:14:55,716 Jeg har kontrolleret alle bortset fra Dragernes leder. Er det ikke ham- 514 01:14:55,799 --> 01:14:59,053 -så ved jeg ikke, hvor jeg skal lede. 515 01:14:59,136 --> 01:15:04,433 Vil du til De Sorte Drager? Det er let. Jeg kan føre dig derhen. 516 01:15:10,689 --> 01:15:14,860 Er du sikker på, at Hsu Yin-Fung flygtede fra De Flyvende Tigere? 517 01:15:14,944 --> 01:15:21,033 Ja, han er flygtet. Men jeg har ingen anelse om, hvor han er nu. 518 01:15:23,452 --> 01:15:27,998 Hvis han stadig er i området, skal vi nok finde ham. 519 01:15:28,082 --> 01:15:30,501 Kom her. 520 01:15:38,384 --> 01:15:44,598 Hør. Lederen kommer for at lede os. 521 01:15:47,309 --> 01:15:50,187 Lederen er på vej ud. 522 01:15:53,482 --> 01:15:56,068 Goddag og velkommen. Kom ind. 523 01:15:57,778 --> 01:16:02,533 -Tag plads. Hvad vil I have at spise? -Vin. 524 01:16:03,576 --> 01:16:09,748 Vær forsigtig. Chefen vil lægge sig i baghold for konvojen i dalen. 525 01:16:11,250 --> 01:16:16,255 Det fortalte han mig. Og han sagde, at det var vigtigt. 526 01:16:16,338 --> 01:16:21,677 Så hvis der går noget galt, så dræber han os begge. 527 01:16:21,760 --> 01:16:26,348 Bare rolig, det bliver let at stjæle det. 528 01:16:44,992 --> 01:16:49,163 Pokkers, jeg møder altid folk, jeg ikke vil møde. 529 01:16:49,246 --> 01:16:53,417 -Jeg finder aldrig dem, jeg søger. -Bare rolig. 530 01:16:53,501 --> 01:16:56,837 Måske har Huang allerede fundet ham. 531 01:16:56,921 --> 01:17:02,968 -Fart på. -Lad os gå. 532 01:17:08,974 --> 01:17:13,354 Det er Fang fra De Sorte Drager. Med vagt-eskorten. 533 01:17:13,437 --> 01:17:20,152 -Sært, han er da ikke vagt. -Glem det, vi har ting at gøre. 534 01:17:20,236 --> 01:17:25,491 Nej, lyt til mig. Dragerne er også ude efter bogen. 535 01:17:25,574 --> 01:17:30,955 -De giver aldrig op. Det kan være... -En fælde? 536 01:17:31,038 --> 01:17:36,627 -Hvad er de ude på? -De leder efter Hsu, lige som os. 537 01:17:39,922 --> 01:17:44,760 De vil iscenesætte et røveri for at lokke ham frem. 538 01:17:46,345 --> 01:17:49,723 Så må de rejse langs den østlige bjergvej. 539 01:17:49,807 --> 01:17:53,811 Hent Huang. Så mødes vi i dalen. 540 01:17:53,894 --> 01:17:55,980 God ide. 541 01:18:12,121 --> 01:18:14,290 Der er de. 542 01:18:21,130 --> 01:18:24,967 Det er De Sorte Drager. Vi må hjælpe dem. 543 01:18:25,050 --> 01:18:30,431 -Vent, til lederen viser sig. -Så når de jo at dø. 544 01:18:30,514 --> 01:18:32,600 Vent. 545 01:18:53,996 --> 01:18:57,625 De holdt pludselig op med at slås. 546 01:18:59,335 --> 01:19:03,047 Endelig dukkede de op. 547 01:19:05,508 --> 01:19:08,177 Det hele var bare et kneb. 548 01:19:08,260 --> 01:19:14,558 De Sorte Drager er en snu bande. De er lumske. 549 01:19:14,642 --> 01:19:19,563 Det skal vi være, for du også er jo også klog. 550 01:19:19,647 --> 01:19:24,652 I sendte de der mænd, så vi skulle høre, hvad de sagde. 551 01:19:24,735 --> 01:19:26,821 Pokkers. 552 01:19:26,904 --> 01:19:32,451 -Hvor er jeres leder? -Han har ventet på jer to. 553 01:19:46,340 --> 01:19:51,011 Giver I op, eller skal jeg tvinge jer? 554 01:19:51,095 --> 01:19:57,184 Pral ikke for tidligt, Chian. Kom og slås med mig, hvis du tør. 555 01:20:01,272 --> 01:20:05,734 Tåber. I må være trætte af livet. 556 01:20:05,818 --> 01:20:10,823 Gå ad helvede til. Jeg begynder, så let bliver det ikke for ham. 557 01:20:13,033 --> 01:20:15,536 Fanden tage dig. 558 01:20:17,538 --> 01:20:18,914 Fanden tage dig. 559 01:20:26,213 --> 01:20:32,928 -Jeg har ventet her. -Lad os se, hvad der sker. 560 01:20:43,981 --> 01:20:48,277 -Flyt dig, nu er det min tur. -Nej, jeg morer mig lige. 561 01:20:48,360 --> 01:20:53,741 -Han skal have en lærestreg. -Din tåbe. Nu får du problemer. 562 01:20:59,997 --> 01:21:02,583 Dø ikke endnu, Lu. Vi har en høne at plukke. 563 01:21:02,666 --> 01:21:08,339 Du skal ikke gå, før jeg har talt med dig. 564 01:21:08,422 --> 01:21:13,511 Det er meget belejligt, at alle lederne er her. 565 01:21:13,594 --> 01:21:17,056 Nu kan jeg udrydde jer alle. 566 01:21:30,194 --> 01:21:33,906 Flyt dig. Ham tager jeg. 567 01:21:59,598 --> 01:22:01,684 Tag det her. 568 01:23:21,055 --> 01:23:22,515 Min datter. 569 01:23:37,655 --> 01:23:39,740 Min datter. 570 01:23:41,075 --> 01:23:44,703 Gå. Jeg tager mig af dem. 571 01:23:49,458 --> 01:23:52,002 -Broder. -Kom. 572 01:23:54,713 --> 01:23:59,593 -Er hun kommet slemt til skade? -Kom. 573 01:24:16,402 --> 01:24:22,741 -Far... -Min datter. 574 01:24:23,826 --> 01:24:28,205 -Åh nej. -Undskyld, far. 575 01:24:34,003 --> 01:24:40,301 -Min datter? -Fanden tage dig, dit svin. 576 01:24:42,303 --> 01:24:47,516 Det var Chian, der dræbte Shaolin-mestrene. 577 01:24:48,976 --> 01:24:52,146 Jeg har en, I skal møde. 578 01:24:56,025 --> 01:25:02,531 Under mødet i efteråret, da vi havde skabt den teknik- 579 01:25:02,615 --> 01:25:07,661 -vi kaldte "Slangens og Tranens otte trin"- 580 01:25:07,745 --> 01:25:12,458 -samledes vi en morgen foran gravkammeret. 581 01:25:12,541 --> 01:25:18,339 Vi skulle drøfte alle detaljer i den nye teknik. 582 01:25:18,422 --> 01:25:23,344 Pludselig, da vi alle havde drukket af kilden- 583 01:25:23,427 --> 01:25:30,309 -indså vi, at nogen havde kommet gift i vandet. 584 01:25:41,070 --> 01:25:45,241 Da vi indså det, var det allerede for sent. 585 01:25:45,324 --> 01:25:51,205 Pludselig dukkede en maskeret mand op og angreb os. 586 01:26:32,496 --> 01:26:37,751 Jeg blev reddet af Hsu Yin-Fung, men morderen slap væk. 587 01:26:37,835 --> 01:26:43,549 Hsu blev her hos mig, og jeg lærte ham Slangens og Tranens stil. 588 01:26:43,632 --> 01:26:50,014 Da morderen var maskeret, var det nok en, vi kendte. 589 01:26:50,097 --> 01:26:54,268 Jeg gik under jorden og sendte Hsu ud i stedet. 590 01:26:54,351 --> 01:27:00,483 Jeg bad ham lade, som om han havde bogen, for at fange morderen. 591 01:27:00,566 --> 01:27:05,863 Og det ser ud til, at min plan virkede, som jeg forventede. 592 01:27:05,946 --> 01:27:09,366 Nu ved vi, at Chian var morderen, mester. 593 01:27:09,450 --> 01:27:13,746 Nu slår vi os sammen og udrydder ham og hans klan. 594 01:27:13,829 --> 01:27:18,667 Buddha velsigne jer, men det ville koste mange uskyldige liv. 595 01:27:18,751 --> 01:27:21,879 Jeg vil bruge De Ni Dragers Spyd- 596 01:27:21,962 --> 01:27:25,549 -og hidkalde Shaolin-klanerne til et møde. 597 01:27:25,633 --> 01:27:30,429 Så udfordrer jeg Chian til en duel. 598 01:27:30,513 --> 01:27:33,974 Så får vi det afgjort en gang for alle. 599 01:28:10,970 --> 01:28:13,639 Vær hilset, leder Chian. 600 01:28:15,099 --> 01:28:20,312 Behøver jeg fortælle, hvad der skete med Shaolin-mestrene? 601 01:28:20,396 --> 01:28:26,277 Nej, jeg tilstår. Jeg dræbte dem, og jeg fortryder intet. 602 01:28:26,360 --> 01:28:31,699 Du var heldig. Jeg burde have sørget for, at I alle var døde. 603 01:28:31,782 --> 01:28:34,368 Buddha tilgive dig. 604 01:28:34,451 --> 01:28:37,496 Bliver det en ad gangen eller alle samtidig? 605 01:28:37,580 --> 01:28:41,125 Det skal være retfærdigt, Chian. 606 01:28:41,208 --> 01:28:44,336 Vi har besluttet, at du kun skal slås mod én. 607 01:28:44,420 --> 01:28:47,464 Hvis du vinder, kan du frit gå. 608 01:28:47,548 --> 01:28:54,513 Hvis du taber, må du vende tilbage til Shaolin og sone dine synder. 609 01:28:54,597 --> 01:28:58,142 -Resten af dit liv. -Det accepterer jeg. 610 01:28:58,225 --> 01:29:02,188 Men jeg har slået de fleste her. 611 01:29:02,271 --> 01:29:06,233 Hvem har du, der kan slå mig? 612 01:29:10,529 --> 01:29:16,410 -Mig. -Du må være gal, Hsu Yin-Fung. 613 01:29:16,494 --> 01:29:22,208 Vær forsigtig. Brug alt, jeg har lært dig og al din viden. 614 01:29:22,291 --> 01:29:25,336 Find først hans svage punkt. 615 01:29:25,419 --> 01:29:27,796 Værsgo. 616 01:29:47,483 --> 01:29:51,654 Jeg har altid været nysgerrig efter at se Slangens og Tranens teknik. 617 01:31:01,891 --> 01:31:05,144 Han er for anspændt. 618 01:31:06,437 --> 01:31:09,815 Det er ikke så let at bryde igennem. 619 01:32:11,544 --> 01:32:14,713 -Hans kung-fu er virkelig god. -Meget hård. 620 01:32:34,233 --> 01:32:36,610 Sådan ja, slå ham i skridtet. 621 01:33:17,109 --> 01:33:20,446 Er du klar til at tale forretninger nu, hr. Chian? 622 01:33:20,529 --> 01:33:25,826 -Jeg betaler det, du bad om. -Prisen er desværre fordoblet nu. 623 01:33:25,910 --> 01:33:30,039 Du er grådig. Godt, det går jeg med til. 624 01:33:42,051 --> 01:33:44,595 Slås I som gruppe? 625 01:35:23,777 --> 01:35:26,280 Vent. Følg mig. 626 01:35:56,977 --> 01:35:59,063 Før an. 627 01:36:00,648 --> 01:36:03,317 Alle sammen. 628 01:37:05,921 --> 01:37:08,424 Det er et hårdt job, hvad? 629 01:37:20,686 --> 01:37:23,898 Du har fortjent dine penge. 630 01:37:29,111 --> 01:37:33,824 Nå, min ven? Du må være udmattet nu. 631 01:37:33,908 --> 01:37:38,370 Og jeg har set alle dine teknikker. Nu slår jeg dig let. 632 01:38:29,839 --> 01:38:33,384 -Hvad var det? -Slangen og Tranen. 633 01:39:36,030 --> 01:39:39,533 -Fanden tage dig. -Din.... 634 01:40:05,017 --> 01:40:07,520 Tag den, Hsu. 635 01:40:44,223 --> 01:40:46,392 Buddha velsigne dig. 636 01:41:06,954 --> 01:41:11,125 Simon Terp www.btistudios.com 51140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.