Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:34,272 --> 00:09:36,366
- You have to admit, it's a
beautiful part of the country.
2
00:09:36,566 --> 00:09:37,783
And I believe that may help
you to recover quickly.
3
00:09:37,984 --> 00:09:39,406
You've got to give it a chance.
4
00:09:39,611 --> 00:09:41,158
- Mm.
5
00:09:41,363 --> 00:09:43,491
- You know, it's one of the
best clinics in the country.
6
00:09:43,699 --> 00:09:45,167
And Dr. Osterman's quite a celebrity.
7
00:09:45,367 --> 00:09:48,086
- Hm, how nice to be sent
to a famous loony bin.
8
00:09:48,286 --> 00:09:51,039
- My dear, nowadays nobody
speaks about loony bins.
9
00:09:51,248 --> 00:09:53,250
The correct expression is rest home.
10
00:09:53,458 --> 00:09:54,175
And a visit to a rest home
11
00:09:54,376 --> 00:09:56,879
is nothing for anyone to be ashamed of.
12
00:09:57,087 --> 00:09:59,715
Just think of it as a nice
vacation at a luxury resort.
13
00:09:59,923 --> 00:10:02,267
I'm sure you'll find it more
comfortable than any hotel.
14
00:10:02,467 --> 00:10:04,640
- I'm only going because
you decided I had to.
15
00:10:04,845 --> 00:10:06,017
- I didn't.
16
00:10:06,221 --> 00:10:07,894
But considering how
much I paid for advice,
17
00:10:08,098 --> 00:10:09,441
I think I should follow it.
18
00:10:09,641 --> 00:10:10,608
And they all said Osterman.
19
00:10:10,809 --> 00:10:11,856
- Hm, I see.
20
00:10:12,060 --> 00:10:13,528
And you wouldn't want to lose your money.
21
00:10:13,729 --> 00:10:14,605
- No, it's not the money.
22
00:10:14,813 --> 00:10:15,780
But with a number of similar patients
23
00:10:15,981 --> 00:10:17,904
he's been most successful.
24
00:10:18,108 --> 00:10:19,325
If you'll just believe he can cure you,
25
00:10:19,526 --> 00:10:21,028
I promise you in a few
weeks you'll be back home
26
00:10:21,236 --> 00:10:23,113
with the children again.
27
00:10:29,369 --> 00:10:30,165
Stop it!
28
00:10:34,040 --> 00:10:38,011
Killing me is one thing,
but why commit suicide?
29
00:10:59,357 --> 00:11:01,826
- The doctor asked me
about your case, Ms Medina.
30
00:11:01,985 --> 00:11:03,658
- That's kind of him.
31
00:11:04,988 --> 00:11:07,116
- I told him we have
noticed a great improvement.
32
00:11:07,324 --> 00:11:07,950
- Not to me.
33
00:11:08,158 --> 00:11:10,877
The shock treatment doesn't
seem to make much difference.
34
00:11:11,077 --> 00:11:12,545
It's just a big waste of time.
35
00:11:12,746 --> 00:11:16,546
- Oh no, we've all noticed
how different you look now.
36
00:11:16,750 --> 00:11:19,253
Much more relaxed and attractive.
37
00:11:19,461 --> 00:11:21,259
- Nobody cares whether I'm improving,
38
00:11:21,463 --> 00:11:23,465
or whether I'm relaxed or not.
39
00:11:23,632 --> 00:11:24,929
Nobody cares about me.
40
00:11:25,133 --> 00:11:26,931
I've always been alone all my life.
41
00:11:27,135 --> 00:11:28,182
- Yes, I know.
42
00:11:31,348 --> 00:11:32,600
- You can't really know what it's like
43
00:11:32,808 --> 00:11:36,108
when there's no helping
hand when you need it.
44
00:11:36,311 --> 00:11:38,484
- Then you must let me help you.
45
00:11:38,647 --> 00:11:40,490
- I hardly ever saw my parents.
46
00:11:40,690 --> 00:11:41,782
What did my father do?
47
00:11:41,983 --> 00:11:43,326
I seem to forget.
48
00:11:43,527 --> 00:11:46,201
Was he a consul, commercial attache, spy?
49
00:11:46,404 --> 00:11:48,077
And my mother?
50
00:11:48,281 --> 00:11:50,830
Nurse, how long have I been here?
51
00:11:51,034 --> 00:11:54,504
- I don't know, I was
just assigned to you.
52
00:11:56,623 --> 00:11:59,342
- What do you really think of me?
53
00:12:00,836 --> 00:12:02,304
- I want to help you get well.
54
00:12:02,504 --> 00:12:05,383
- You all say that here, but
you don't really mean it.
55
00:12:05,590 --> 00:12:08,013
As a child I remember I once got outside
56
00:12:08,218 --> 00:12:12,064
one of those gates, though I forget which.
57
00:12:12,264 --> 00:12:14,858
And I was so lost in a
confused maze of buildings
58
00:12:15,058 --> 00:12:17,026
and crowd of total strangers.
59
00:12:17,227 --> 00:12:19,525
I was terrified, and I
kept asking everyone I saw
60
00:12:19,729 --> 00:12:21,697
if they were father and mother.
61
00:12:21,898 --> 00:12:22,945
With so many people out there
62
00:12:23,149 --> 00:12:26,528
I believed they were in the crowd as well.
63
00:12:27,571 --> 00:12:28,538
I knew it, I knew it.
64
00:12:28,697 --> 00:12:31,621
I was sure they were
there and I'd find them.
65
00:12:31,825 --> 00:12:33,623
But I didn't find them.
66
00:12:36,121 --> 00:12:39,170
The police found me and
brought me back inside.
67
00:12:39,374 --> 00:12:41,877
- You shouldn't let your
memories worry you so much.
68
00:12:42,043 --> 00:12:43,340
- I know that's true.
69
00:12:43,545 --> 00:12:44,762
When I returned in the evening I was told
70
00:12:44,963 --> 00:12:47,057
that mother and father
weren't even in this country.
71
00:12:47,257 --> 00:12:49,760
They'd gone abroad someplace.
72
00:12:49,968 --> 00:12:50,764
It was when I realized they were
73
00:12:50,969 --> 00:12:53,188
so far away that I got worse.
74
00:12:53,388 --> 00:12:54,935
I went crazy with solitude.
75
00:12:55,140 --> 00:12:57,643
Oh, it was a nightmare.
76
00:12:57,851 --> 00:13:00,354
- But now I'm here to help cure you.
77
00:13:00,562 --> 00:13:03,611
I can promise you'll soon feel better.
78
00:13:04,482 --> 00:13:06,200
- Oh nurse, do you mean it'?
79
00:13:06,401 --> 00:13:07,368
- Believe me.
80
00:13:09,654 --> 00:13:12,749
I want you to think of
me as your friend, Mara.
81
00:13:12,949 --> 00:13:15,828
I'll think of you as my friend, too.
82
00:13:17,162 --> 00:13:19,756
- I want to stay near you.
83
00:13:19,956 --> 00:13:22,004
- I'll always be with you.
84
00:14:17,806 --> 00:14:18,773
I'm sorry.
85
00:14:19,724 --> 00:14:21,442
I wasn't really trying to kill you.
86
00:14:21,643 --> 00:14:23,566
- To kill the two of us.
87
00:14:23,770 --> 00:14:26,193
- I can never remember anything
in those dreadful moments.
88
00:14:26,398 --> 00:14:27,194
You don't know what it means to...
89
00:14:27,399 --> 00:14:29,367
- I'll be back on Monday.
90
00:14:48,878 --> 00:14:52,007
- If you would like to rest,
your room is ready now.
91
00:14:52,173 --> 00:14:53,425
Please come with me.
92
00:14:53,633 --> 00:14:55,635
I think you'll find this
place extremely comfortable
93
00:14:55,844 --> 00:14:57,141
because you're free to
do whatever you want.
94
00:14:57,345 --> 00:14:58,767
We don't have many regulations.
95
00:14:58,972 --> 00:15:00,189
Our atmosphere is quite informal.
96
00:15:00,390 --> 00:15:04,361
I'm sure you'll be happy
once you get used to it.
97
00:15:06,646 --> 00:15:08,193
You look very anxious,
but I can assure you
98
00:15:08,398 --> 00:15:10,116
you will like it here.
99
00:15:11,985 --> 00:15:14,488
The professor will examine you.
100
00:15:30,336 --> 00:15:31,929
That's enough now.
101
00:15:32,130 --> 00:15:35,851
I'm sure what you need
is a nice rest, please.
102
00:16:22,472 --> 00:16:24,099
- You can take that.
103
00:16:25,975 --> 00:16:30,105
- Say Mary, would you mind
if I played the next game?
104
00:16:32,148 --> 00:16:32,990
- Good morning, Ruth.
105
00:16:33,191 --> 00:16:33,817
- Good morning.
106
00:16:33,983 --> 00:16:34,654
- How are you?
107
00:16:34,859 --> 00:16:35,485
- Better, thank you.
108
00:16:35,652 --> 00:16:36,323
- Good.
109
00:16:36,528 --> 00:16:38,201
I'm sure you'll enjoy your stay here.
110
00:16:38,404 --> 00:16:39,121
- Oh.
111
00:16:43,409 --> 00:16:44,285
- Good morning, doctor.
112
00:16:44,494 --> 00:16:45,837
- Good morning.
113
00:16:46,037 --> 00:16:46,833
- I believe Ruth is the most dangerous
114
00:16:47,038 --> 00:16:48,290
patient we have, Dr. Clay.
115
00:16:48,498 --> 00:16:50,091
She's trying to dominate
her homicidal mania,
116
00:16:50,291 --> 00:16:51,634
but her willpower is insufficient.
117
00:16:51,835 --> 00:16:52,461
Oh, thank you.
118
00:16:52,669 --> 00:16:54,171
I believe to avoid any
risks we should keep her
119
00:16:54,379 --> 00:16:55,346
under close surveillance for at least
120
00:16:55,547 --> 00:16:56,673
the next two weeks, don't you?
121
00:16:56,881 --> 00:16:58,383
- Where's Cheryl, have you seen her?
122
00:16:58,591 --> 00:16:59,342
- Talking to her husband.
123
00:16:59,551 --> 00:17:00,598
I'm very pleased with her progress.
124
00:17:00,802 --> 00:17:02,395
She's almost cured, I would say.
125
00:17:02,595 --> 00:17:04,268
- What do you mean, almost cured?
126
00:17:04,472 --> 00:17:08,568
- I mean there's no point in
keeping her here any longer.
127
00:17:08,768 --> 00:17:11,817
As far as I'm concerned, Dr.
Clay, she can leave in a week.
128
00:17:12,021 --> 00:17:14,490
Her husband is making
all the arrangements.
129
00:17:14,691 --> 00:17:16,443
- But Osterman, her cure isn't complete.
130
00:17:16,651 --> 00:17:18,870
- I know you've taken
her case to heart, Clay.
131
00:17:19,028 --> 00:17:20,905
But I really think we've done all we can.
132
00:17:21,114 --> 00:17:21,740
She still has depressions,
133
00:17:21,948 --> 00:17:24,792
but she's a long, long way from suicide.
134
00:17:24,993 --> 00:17:27,291
Ah, now it's time for me to see Anne.
135
00:17:27,495 --> 00:17:29,589
Would you tell the Humes
to go along to my office?
136
00:17:29,789 --> 00:17:30,881
I'll speak to them afterwards.
137
00:17:31,082 --> 00:17:31,708
- Of course.
138
00:17:31,916 --> 00:17:32,792
- Thank you.
139
00:17:35,211 --> 00:17:36,679
Alfred, get the car ready for Mr. Hume.
140
00:17:36,880 --> 00:17:38,006
- Yes, professor.
141
00:17:38,214 --> 00:17:39,966
- Clay, you can also tell
him that the car is ready.
142
00:17:40,175 --> 00:17:41,552
- I'll be glad to.
143
00:19:40,253 --> 00:19:41,300
- Anne, Anne.
144
00:20:07,780 --> 00:20:10,249
Anne, don't you want to get well?
145
00:20:10,450 --> 00:20:12,953
- I'm not sick, doctor.
146
00:20:13,161 --> 00:20:14,788
There's nothing wrong with me.
147
00:20:14,996 --> 00:20:16,714
I don't know why I'm here.
148
00:20:16,914 --> 00:20:19,292
I didn't want to kill
myself or anyone else.
149
00:20:19,500 --> 00:20:22,595
I'm not one of those
mad people who need you.
150
00:20:22,795 --> 00:20:26,299
I just want to make love,
make love, that's all.
151
00:20:26,507 --> 00:20:28,384
- There's no question of
your being insane, Anne.
152
00:20:28,593 --> 00:20:30,220
You're a perfectly healthy woman.
153
00:20:30,428 --> 00:20:31,850
It's just that your desire to make love
154
00:20:32,055 --> 00:20:34,023
is excessive, compulsive.
155
00:20:34,891 --> 00:20:36,609
Go and take a shower.
156
00:22:22,081 --> 00:22:24,630
- Good morning, Mr. Hume, Cheryl.
157
00:22:24,834 --> 00:22:26,711
- I know, visiting time is up.
158
00:22:26,919 --> 00:22:30,014
And I guess I'd better be
getting along to the airport.
159
00:22:30,214 --> 00:22:31,591
However, it hardly matters.
160
00:22:31,799 --> 00:22:33,767
In a week's time Cheryl's
coming home for good.
161
00:22:33,968 --> 00:22:36,346
- According to Professor Osterman.
162
00:22:36,554 --> 00:22:37,897
- You mean you don't agree?
163
00:22:38,097 --> 00:22:39,599
But look how much better she is.
164
00:22:39,807 --> 00:22:41,400
After all, I brought Cheryl here myself,
165
00:22:41,601 --> 00:22:43,854
and I should know when
she's back to normal.
166
00:22:44,061 --> 00:22:48,567
And besides, she's the
legal owner of our company.
167
00:22:48,774 --> 00:22:51,243
We do need you, Cheryl.
168
00:22:51,444 --> 00:22:54,163
You must come back to work.
169
00:22:54,322 --> 00:22:58,702
- Well, your wife tried
to kill herself, Mr. Hume.
170
00:22:58,910 --> 00:23:00,878
She may try it again.
171
00:23:01,037 --> 00:23:02,914
We've not yet got to
the root of her trouble.
172
00:23:03,122 --> 00:23:04,294
- You've had plenty of time.
173
00:23:04,499 --> 00:23:07,252
And frankly, I don't think
it's all that serious.
174
00:23:07,460 --> 00:23:09,383
She was working too hard
and just needed to rest.
175
00:23:09,587 --> 00:23:10,383
That's all.
176
00:23:11,881 --> 00:23:12,882
The board of directors is looking forward
177
00:23:13,090 --> 00:23:14,182
to your return, darling.
178
00:23:14,342 --> 00:23:17,095
The meeting is set for the 25th.
179
00:23:17,303 --> 00:23:19,431
- Mr. Hume, your plane
will be leaving in an hour.
180
00:23:19,639 --> 00:23:21,186
If you'll excuse me.
181
00:23:26,312 --> 00:23:27,529
- Bye, darling.
182
00:23:31,820 --> 00:23:34,039
- So good to see you again.
183
00:23:35,115 --> 00:23:36,492
- Ah, let's see you now.
184
00:23:36,700 --> 00:23:37,701
You look much better.
185
00:23:38,994 --> 00:23:41,747
I know it's awful being cooped
up in a place like this.
186
00:23:41,956 --> 00:23:44,334
But I'm sure it won't be for much longer.
187
00:23:44,541 --> 00:23:47,294
- Please, Peter, I must get away.
188
00:23:47,503 --> 00:23:49,505
- Oh, I spoke to Professor Osterman.
189
00:23:49,713 --> 00:23:51,715
He feels you're doing well actually.
190
00:23:51,924 --> 00:23:53,517
In this kind of clinic
you're bound to get...
191
00:23:53,717 --> 00:23:57,347
- But I'm not getting better
because nothing's the matter.
192
00:23:57,554 --> 00:23:59,773
They should know it by now.
193
00:23:59,974 --> 00:24:03,695
They all assumed that
everyone has a mental illness.
194
00:24:03,894 --> 00:24:05,020
Oh Peter, why can't you love me
195
00:24:05,229 --> 00:24:07,527
the way you used to when we were children?
196
00:24:07,731 --> 00:24:10,450
- Anne, no, you mustn't say that.
197
00:24:10,651 --> 00:24:13,029
- You haven't forgotten
our little bed, have you,
198
00:24:13,237 --> 00:24:15,205
and how you comforted me.
199
00:24:17,122 --> 00:24:20,592
- Anne, we must forget about all that now.
200
00:24:21,710 --> 00:24:25,385
- When I became a woman
you stopped loving me.
201
00:24:25,588 --> 00:24:29,638
And I began to look to other
men for what I'd found in you.
202
00:24:29,843 --> 00:24:32,517
But there's nobody like you, Peter.
203
00:24:32,721 --> 00:24:35,770
Only you calm my passion
that I feel burning,
204
00:24:35,974 --> 00:24:39,023
scalding the very heart of me.
205
00:24:39,227 --> 00:24:43,528
- No, forget about all that,
or I won't come here anymore.
206
00:24:43,732 --> 00:24:45,200
Now calm down, get a grip on yourself.
207
00:24:45,400 --> 00:24:48,199
I didn't come here to upset you.
208
00:24:48,403 --> 00:24:52,453
- Look, Peter, you don't say
I'm mad, but you believe it.
209
00:24:53,783 --> 00:24:55,785
Is that why you want to keep me here?
210
00:24:55,994 --> 00:24:58,713
You ran away from me, though
I don't know what I did.
211
00:24:58,872 --> 00:25:00,374
I'm so lonely.
212
00:25:00,540 --> 00:25:01,792
In the meantime I have to go on living
213
00:25:02,000 --> 00:25:05,800
shut up here with a bunch of real weirdos.
214
00:25:06,004 --> 00:25:07,381
- I'd better have a word with Osterman.
215
00:25:07,589 --> 00:25:09,262
- But why do you want to do that?
216
00:25:09,466 --> 00:25:13,687
Please, Peter, if you love
me let's leave together.
217
00:25:13,845 --> 00:25:14,516
- You must under...
218
00:25:14,721 --> 00:25:16,598
- You don't need to explain.
219
00:25:16,806 --> 00:25:17,432
I...
220
00:25:17,640 --> 00:25:19,517
- It was all right to play
love games as a child.
221
00:25:19,726 --> 00:25:21,444
But now we're both grown up, you can't.
222
00:25:21,644 --> 00:25:23,988
You're afraid of what people will say.
223
00:25:24,189 --> 00:25:26,066
But each day I die here.
224
00:25:27,192 --> 00:25:27,909
- We'll talk about all that
225
00:25:28,109 --> 00:25:30,828
the next time I come to visit you.
226
00:25:37,285 --> 00:25:40,334
- Peter, tell me I'm still beautiful.
227
00:25:43,375 --> 00:25:45,252
- You're perfect, Anne.
228
00:25:47,754 --> 00:25:51,349
- If you only knew what
you mean to me, Peter.
229
00:25:51,549 --> 00:25:53,017
I miss you so much.
230
00:25:54,010 --> 00:25:55,512
And you're never here.
231
00:25:55,720 --> 00:25:57,347
I feel so alone.
232
00:25:57,555 --> 00:25:58,351
- No, Anne.
233
00:25:59,349 --> 00:26:01,977
You must understand that
anything we did as children
234
00:26:02,185 --> 00:26:03,482
is over with now.
235
00:26:19,035 --> 00:26:20,378
- Well I would say Mara is suffering
236
00:26:20,578 --> 00:26:22,455
from a morbid fear of open places.
237
00:26:22,664 --> 00:26:24,086
I've known cases of patients who refuse
238
00:26:24,290 --> 00:26:25,416
to leave their own rooms,
239
00:26:25,583 --> 00:26:27,301
and others who wouldn't let anyone in.
240
00:26:27,502 --> 00:26:30,096
It's know as agoraphobia.
241
00:26:30,296 --> 00:26:31,513
Oh, here's Mr. Hume.
242
00:26:31,714 --> 00:26:33,808
As I was saying, she
receives very few visitors,
243
00:26:33,967 --> 00:26:35,344
so I'd like you to look after her.
244
00:26:35,552 --> 00:26:37,099
- All right, doctor.
245
00:26:40,932 --> 00:26:41,649
- Thank you.
246
00:26:41,850 --> 00:26:43,352
- I'm delighted your wife's so well.
247
00:26:43,560 --> 00:26:44,652
- Clay's not so sure.
248
00:26:44,853 --> 00:26:45,900
- Oh, Dr. Clay's a good man.
249
00:26:46,104 --> 00:26:48,232
Though he has a tendency
to be overcautious.
250
00:26:48,440 --> 00:26:50,863
But in this case I think
his caution is uncalled for.
251
00:26:51,067 --> 00:26:51,909
- Hm, good bye, professor.
252
00:26:52,110 --> 00:26:53,657
- See you next week.
253
00:28:10,813 --> 00:28:12,611
- You feeling better now?
254
00:28:12,815 --> 00:28:14,112
- Yes, thank you.
255
00:29:41,404 --> 00:29:44,123
- Shall I move that one, or this?
256
00:30:01,591 --> 00:30:03,218
- Hm, that was good.
257
00:30:10,725 --> 00:30:12,944
- You're a wonderful player,
Ms Goldman, aren't you?
258
00:30:13,144 --> 00:30:15,272
- You're not concentrating.
259
00:30:29,452 --> 00:30:31,125
- Do you want me to call Mara, professor?
260
00:30:31,329 --> 00:30:34,299
- No, she must want to
come of her own free will.
261
00:30:34,499 --> 00:30:35,876
- She won't do it, it's too soon.
262
00:30:36,084 --> 00:30:38,428
However, we can't leave her alone all day.
263
00:30:38,628 --> 00:30:39,925
- Well, you can try if you want to
264
00:30:40,129 --> 00:30:41,346
and stay with her if necessary.
265
00:30:41,547 --> 00:30:43,094
- All right, I Will.
266
00:30:57,980 --> 00:30:58,697
- Is that clear?
267
00:30:58,898 --> 00:30:59,615
- Yes, professor.
268
00:31:06,030 --> 00:31:07,282
- Am I disturbing you?
269
00:31:07,490 --> 00:31:09,333
- No, not in the least.
270
00:31:09,534 --> 00:31:10,126
She's beaten me.
271
00:31:10,326 --> 00:31:11,043
You play...
272
00:31:17,166 --> 00:31:19,294
- You can start this game.
273
00:31:26,008 --> 00:31:26,804
All right.
274
00:35:17,782 --> 00:35:20,661
- Please, get your
clothes on and go back in.
275
00:35:20,868 --> 00:35:22,836
You mustn't stay here.
276
00:35:23,037 --> 00:35:25,790
- I'm like one of your little plants.
277
00:35:25,998 --> 00:35:26,715
I need you.
278
00:35:26,916 --> 00:35:27,633
- No, I don't want to.
279
00:35:27,792 --> 00:35:28,543
Why not?
280
00:35:29,460 --> 00:35:31,883
- Please, miss, I'm just a gardener.
281
00:35:32,088 --> 00:35:33,806
- I'll uproot all your plants
282
00:35:34,006 --> 00:35:35,974
so you'll have to stay with me.
283
00:35:36,133 --> 00:35:37,680
- But if they catch me with you.
284
00:35:37,843 --> 00:35:38,594
- Come on.
285
00:37:13,075 --> 00:37:13,792
- Who is it?
286
00:37:13,992 --> 00:37:14,709
- Helen.
287
00:37:15,702 --> 00:37:17,830
Don't you want to join
the others in the lounge?
288
00:37:18,038 --> 00:37:19,665
- No, I don't feel like it.
289
00:37:19,873 --> 00:37:21,341
- Don't worry, I didn't come to force you.
290
00:37:21,541 --> 00:37:23,418
You don't have to go down.
291
00:37:23,585 --> 00:37:24,586
- I was afraid you were ordering me.
292
00:37:24,795 --> 00:37:25,512
I was worried.
293
00:37:25,712 --> 00:37:27,385
- You are here to be cured,
294
00:37:27,589 --> 00:37:29,387
and we're here to take care of you.
295
00:37:29,591 --> 00:37:31,639
- I'm feeling quite a lot better already.
296
00:37:31,843 --> 00:37:35,814
I mean, well, I'm not
making any attempt to hide.
297
00:37:55,367 --> 00:37:57,995
- I'll come by later and see how you are.
298
00:37:58,203 --> 00:38:00,831
- I normally don't go
to bed until very late,
299
00:38:01,039 --> 00:38:04,009
so you can look in whenever you like.
300
00:38:12,342 --> 00:38:13,969
- Ah, Dr. Hyde.
301
00:38:14,177 --> 00:38:16,521
I think it's time for
the patients to retire.
302
00:38:16,721 --> 00:38:18,018
- Anne is missing.
303
00:38:18,223 --> 00:38:19,270
- What, again?
304
00:38:22,018 --> 00:38:23,315
Well, she's certainly not in here.
305
00:38:23,520 --> 00:38:25,067
She must be outside.
306
00:38:26,022 --> 00:38:27,990
Go look for Ms Palmieri.
307
00:38:29,109 --> 00:38:31,737
How did she manage to slip away?
308
00:38:47,752 --> 00:38:50,471
- What's your first name, doctor?
309
00:38:51,882 --> 00:38:52,678
- Francis.
310
00:38:54,134 --> 00:38:55,477
- Am I free here?
311
00:38:57,262 --> 00:38:58,639
- Why, of course.
312
00:39:00,682 --> 00:39:01,729
- I just wondered if I had to account
313
00:39:01,933 --> 00:39:04,903
to anyone for my actions or feelings.
314
00:39:06,521 --> 00:39:07,568
- Not at all.
315
00:39:07,772 --> 00:39:10,275
Here you are in complete
charge of yourself.
316
00:39:10,484 --> 00:39:12,031
- Here, but outside.
317
00:39:14,613 --> 00:39:17,287
Well, will I be like I was before?
318
00:39:17,491 --> 00:39:20,165
With all of that loneliness,
suffocated by everything,
319
00:39:20,327 --> 00:39:22,250
unable to make decisions?
320
00:39:22,454 --> 00:39:26,254
- No, you won't return
to what you were before.
321
00:39:27,501 --> 00:39:30,300
You will win over your obsessions.
322
00:39:31,588 --> 00:39:33,590
You've been cured.
323
00:39:33,798 --> 00:39:36,847
- Then what were you so doubtful
in front of my husband for?
324
00:39:37,010 --> 00:39:38,603
Oh, can I ask you something?
325
00:39:38,803 --> 00:39:41,682
Before I came here I felt lonely.
326
00:39:41,890 --> 00:39:43,767
I felt I needed to find someone
327
00:39:43,975 --> 00:39:46,353
with whom I could share my life.
328
00:39:46,561 --> 00:39:48,404
You understand that?
329
00:39:48,605 --> 00:39:50,107
- Of course I do.
330
00:39:50,315 --> 00:39:52,283
Everyone needs someone to love.
331
00:39:52,484 --> 00:39:53,280
- I know.
332
00:39:53,485 --> 00:39:54,486
But I've never found him.
333
00:39:54,694 --> 00:39:56,492
Certainly not in my husband.
334
00:39:56,696 --> 00:39:59,916
Francis, I want to see you after, alone.
335
00:40:02,702 --> 00:40:03,749
Please don't say no.
336
00:40:03,954 --> 00:40:05,251
I'll come to you.
337
00:40:15,131 --> 00:40:17,930
- I knew that you would like that.
338
00:40:19,302 --> 00:40:20,645
- You should go now.
339
00:40:20,845 --> 00:40:21,562
- No.
340
00:40:23,557 --> 00:40:25,355
- Don't be stupid, go.
341
00:40:27,352 --> 00:40:29,320
- No, I'm so happy here.
342
00:40:29,521 --> 00:40:30,818
Why can't I stay?
343
00:40:33,525 --> 00:40:35,323
- Because if you stay,
a nurse might come in
344
00:40:35,527 --> 00:40:38,030
and I'll get in trouble.
345
00:40:38,238 --> 00:40:38,955
- Why?
346
00:40:42,826 --> 00:40:45,124
You'd really let me go with.
347
00:41:02,846 --> 00:41:04,689
- Ms Palmieri.
348
00:41:04,689 --> 00:41:05,456
Ms. Palmieri.
349
00:41:05,492 --> 00:41:06,209
- They're looking for you,
350
00:41:06,368 --> 00:41:07,620
so you've got to get dressed quick.
351
00:41:07,828 --> 00:41:08,954
Don't let them find you here.
352
00:41:09,163 --> 00:41:10,631
Hurry.
353
00:41:10,831 --> 00:41:11,923
- Ms Palmieri.
354
00:41:12,124 --> 00:41:12,966
- Get your clothes on, hurry.
355
00:41:13,167 --> 00:41:13,838
- No.
356
00:41:14,043 --> 00:41:15,044
- You have to get away, quick.
357
00:41:15,252 --> 00:41:16,629
- Ms Palmieri.
358
00:41:16,837 --> 00:41:18,305
- My place is here.
359
00:41:19,215 --> 00:41:20,683
- Ms Palmieri.
360
00:41:20,883 --> 00:41:22,055
- If they find us I'll get fired.
361
00:41:22,259 --> 00:41:23,476
- Kiss me again.
362
00:41:26,096 --> 00:41:27,473
- Ms Palmieri.
363
00:41:27,681 --> 00:41:29,183
Ms Palmieri.
364
00:41:29,391 --> 00:41:30,483
- Go away.
365
00:42:17,564 --> 00:42:19,316
- Here I am, boys.
366
00:42:19,525 --> 00:42:20,868
Give me a kiss.
367
00:42:21,068 --> 00:42:22,490
- Ms Palmieri, don't act like that.
368
00:42:22,695 --> 00:42:23,787
- No, out here.
369
00:42:25,698 --> 00:42:27,746
The three of us together.
370
00:42:35,165 --> 00:42:35,882
Come on.
371
00:42:36,083 --> 00:42:37,130
- Ms Palmieri.
372
00:42:38,043 --> 00:42:40,011
Please control yourself.
373
00:42:44,258 --> 00:42:45,225
Ms Palmieri.
374
00:42:47,761 --> 00:42:48,978
Come along now.
375
00:42:51,098 --> 00:42:52,224
Now, now, now.
376
00:43:02,526 --> 00:43:03,243
That's enough.
377
00:43:03,444 --> 00:43:04,161
- Come on.
378
00:43:07,156 --> 00:43:07,952
- Come on.
379
00:43:11,160 --> 00:43:12,286
- Who's there?
380
00:43:44,401 --> 00:43:45,448
- Good night.
381
00:43:57,581 --> 00:44:00,630
- Good night.
- Good night, professor.
382
00:44:02,086 --> 00:44:04,635
- I'll come to see you tonight.
383
00:52:18,874 --> 00:52:19,591
- What are you doing here?
384
00:52:19,791 --> 00:52:20,417
Why are you hiding?
385
00:52:20,625 --> 00:52:22,878
- I didn't realize it was you, doctor.
386
00:52:23,086 --> 00:52:26,340
- I thought I heard a noise,
like someone wandering around.
387
00:52:26,548 --> 00:52:28,095
- Yes, doctor, I got that impression too,
388
00:52:28,300 --> 00:52:29,973
and I was just checking.
389
00:52:30,176 --> 00:52:31,723
- Well everything seems to be in order.
390
00:52:31,928 --> 00:52:33,271
I think you'd better run along to bed.
391
00:52:33,471 --> 00:52:34,347
Good night.
392
00:52:34,556 --> 00:52:36,024
- Oh yes, I was just going, doctor.
393
00:52:36,224 --> 00:52:37,020
Good night.
394
00:57:31,830 --> 00:57:33,958
- What took you so long?
395
00:57:34,165 --> 00:57:35,838
- I heard footsteps and noises,
396
00:57:36,042 --> 00:57:37,919
and I was afraid I might be seen.
397
00:57:38,128 --> 00:57:39,675
- Come on, let's go.
398
01:01:31,653 --> 01:01:33,621
- Oh, you, Helen.
399
01:01:34,739 --> 01:01:36,036
- I'll help you.
400
01:01:53,174 --> 01:01:55,051
- I was waiting all
evening for you, Helen.
401
01:01:55,260 --> 01:01:57,979
- I couldn't get here any sooner.
402
01:01:58,179 --> 01:01:59,271
Like that?
403
01:01:59,472 --> 01:02:00,689
- Mm, marvelous.
404
01:02:31,296 --> 01:02:32,343
Thank you.
405
01:02:32,547 --> 01:02:36,597
You know, I've never known
anybody like you before.
406
01:02:58,281 --> 01:02:59,328
Oh marvelous.
407
01:03:46,287 --> 01:03:47,334
I'll do that.
408
01:03:48,623 --> 01:03:50,091
- All right, dear.
409
01:03:56,214 --> 01:03:58,763
I'll wait for you in your room.
410
01:04:11,354 --> 01:04:13,152
- You think I love you
because of all the attention
411
01:04:13,356 --> 01:04:15,154
that you've given me.
412
01:04:15,358 --> 01:04:17,656
But even so, Francis,
what's the difference
413
01:04:17,860 --> 01:04:19,703
between a new love and a new life?
414
01:04:19,904 --> 01:04:21,030
- Cheryl, it's almost inevitable
415
01:04:21,239 --> 01:04:22,832
that in cases like yours the patient
416
01:04:23,032 --> 01:04:25,501
develops an attachment for the doctor.
417
01:04:25,702 --> 01:04:27,750
- Francis, this never happened before.
418
01:04:27,954 --> 01:04:29,672
You're the first person I want like this.
419
01:04:29,872 --> 01:04:31,670
I've never really lived.
420
01:04:31,874 --> 01:04:33,751
But you already know that.
421
01:04:33,960 --> 01:04:36,383
The important thing now is that I'm cured.
422
01:04:36,587 --> 01:04:38,840
Cured of a hopeless marriage.
423
01:04:39,048 --> 01:04:40,470
- No more, Cheryl, please.
424
01:04:40,675 --> 01:04:42,803
This is a bit embarrassing.
425
01:04:48,808 --> 01:04:52,403
- Everything depends on you
and the way you feel about me.
426
01:04:52,562 --> 01:04:53,313
I'm yours.
427
01:04:56,482 --> 01:04:57,233
- I must do my rounds.
428
01:04:57,442 --> 01:04:59,160
I'll be back later on.
429
01:11:11,398 --> 01:11:13,696
- Come and lie down with me.
430
01:11:16,320 --> 01:11:18,118
Lie down here, please.
431
01:11:26,205 --> 01:11:27,502
Say Yes, please.
432
01:13:51,016 --> 01:13:53,895
- That music's from your
native country, isn't it?
433
01:13:54,103 --> 01:13:58,153
- Yes, I must have danced
to it when I was a child.
434
01:20:08,999 --> 01:20:11,297
- It's monstrous, incredible.
435
01:20:11,501 --> 01:20:14,004
The arrow was shot from
outside, according to the nurse.
436
01:20:30,479 --> 01:20:32,356
Pull yourself together.
437
01:20:35,400 --> 01:20:36,196
- I can't.
438
01:20:51,917 --> 01:20:54,636
- It's the arrow from a crossbow.
439
01:20:55,879 --> 01:20:57,802
As for you, don't let anyone in here
440
01:20:58,006 --> 01:21:00,054
for any reason whatsoever.
441
01:21:01,426 --> 01:21:03,144
Come with me, doctor?
442
01:21:05,138 --> 01:21:05,855
- Keep everyone out.
443
01:21:06,056 --> 01:21:07,933
- Yes, sir, as you wish.
444
01:21:14,189 --> 01:21:16,032
- Well, who killed her?
445
01:21:16,233 --> 01:21:18,656
- Hm, we have nothing to go on.
446
01:21:29,412 --> 01:21:30,413
What are you doing here?
447
01:21:30,622 --> 01:21:31,999
- She was with me.
448
01:21:33,375 --> 01:21:36,925
- We better check the
rest of the building.
449
01:22:10,453 --> 01:22:13,548
I'll phone for the police immediately.
450
01:22:17,335 --> 01:22:18,632
- Francis, look.
451
01:22:59,002 --> 01:23:00,219
- Dr. Osterman.
452
01:23:01,129 --> 01:23:03,507
Look, the other sword is missing.
453
01:23:03,715 --> 01:23:05,888
The murderer is still armed.
454
01:23:06,092 --> 01:23:07,469
- This is the work of a psychopath,
455
01:23:07,677 --> 01:23:09,350
a cold blooded beast.
456
01:23:09,554 --> 01:23:10,646
And he's still at large.
457
01:23:10,847 --> 01:23:11,848
We must keep a close
watch on all the patients
458
01:23:12,057 --> 01:23:13,058
without alarming them.
459
01:23:13,266 --> 01:23:13,892
I'll call the police and wait for you
460
01:23:14,100 --> 01:23:15,898
in my office, Dr. Clay.
461
01:23:25,070 --> 01:23:25,992
Yes, commissioner.
462
01:23:26,196 --> 01:23:27,243
I can't explain now.
463
01:23:27,447 --> 01:23:29,700
I'll give you all the
details when you arrive.
464
01:23:29,908 --> 01:23:31,285
Yes please, come without using sirens
465
01:23:31,493 --> 01:23:33,040
and with the utmost discretion.
466
01:23:33,245 --> 01:23:34,542
I have reason to suspect that the murderer
467
01:23:34,746 --> 01:23:36,373
is still in the clinic.
468
01:23:36,581 --> 01:23:37,298
Thank you.
469
01:24:35,223 --> 01:24:36,270
- You acted like a fool.
470
01:24:36,474 --> 01:24:38,226
Explain, or can't you?
471
01:24:38,435 --> 01:24:40,437
You moved the bodies,
extracted the weapons
472
01:24:40,645 --> 01:24:42,773
and took them away, wasted your time.
473
01:24:42,981 --> 01:24:44,073
Then finally called the police
474
01:24:44,274 --> 01:24:45,571
and asked us to come
as quickly as possible
475
01:24:45,775 --> 01:24:48,153
and with the utmost discretion.
476
01:24:48,361 --> 01:24:50,739
You must think this is sort of a sideshow,
477
01:24:50,947 --> 01:24:54,952
and not the handiwork of a
brutal killer, of a sex maniac.
478
01:24:55,160 --> 01:24:56,958
You must be crazy.
479
01:24:57,162 --> 01:25:00,041
Up to now you've been
acting like an accomplice.
480
01:25:00,248 --> 01:25:02,592
- I refuse to stand here
and let you be so insulting.
481
01:25:02,792 --> 01:25:03,418
- Relax, professor.
482
01:25:03,626 --> 01:25:05,799
Why should you feel the
commissioner is insulting you?
483
01:25:06,004 --> 01:25:09,178
Up to now everything you've
done has helped the killer.
484
01:25:09,382 --> 01:25:10,178
- That's enough.
485
01:25:10,383 --> 01:25:11,635
- Not by a half it isn't.
486
01:25:11,843 --> 01:25:14,187
You've interfered
disastrously with the police.
487
01:25:14,387 --> 01:25:16,435
Neither my colleague nor
I can do anything whatever
488
01:25:16,639 --> 01:25:20,189
to prevent other killings from
taking place in this clinic.
489
01:25:20,393 --> 01:25:22,191
Telephone headquarters.
490
01:25:31,696 --> 01:25:33,118
- This is Lieutenant Long.
491
01:25:33,323 --> 01:25:37,373
I want you to send the emergency
squad out here immediately.
492
01:25:45,168 --> 01:25:46,795
- Dr. Clay, my senior assistant.
493
01:25:47,003 --> 01:25:48,596
- The other patients are
under control, professor.
494
01:25:48,797 --> 01:25:50,049
- Mm.
495
01:25:50,256 --> 01:25:51,007
- And you, doctor.
496
01:25:51,216 --> 01:25:52,559
Haven't you been told to inform the police
497
01:25:52,759 --> 01:25:54,477
when someone commits a crime?
498
01:25:58,973 --> 01:26:00,896
My theory is he's still waiting,
499
01:26:01,101 --> 01:26:03,445
planning to kill again and
hiding in the clinic somewhere.
500
01:26:03,645 --> 01:26:05,864
Do you agree, Clay?
501
01:26:06,064 --> 01:26:07,566
- Yes, inspector.
502
01:26:07,774 --> 01:26:08,900
- You consider the previous murders
503
01:26:09,109 --> 01:26:12,283
the work of a maniac, am I right?
504
01:26:12,487 --> 01:26:13,613
- Yes, inspector.
505
01:26:13,822 --> 01:26:16,450
- Ah, well we'll give the killer
506
01:26:16,658 --> 01:26:18,535
the chance that he's been waiting for.
507
01:26:18,743 --> 01:26:20,370
- It's an interesting idea.
508
01:26:20,578 --> 01:26:21,454
- He's a bloodthirsty maniac,
509
01:26:21,663 --> 01:26:23,757
and once he's started,
nothing will stop him.
510
01:26:23,915 --> 01:26:25,337
- I understand your reluctance, Clay.
511
01:26:25,542 --> 01:26:27,840
But the inspector I think is right.
512
01:26:28,044 --> 01:26:28,920
Perhaps we can stop the killer
513
01:26:29,129 --> 01:26:31,723
before he commits more crimes.
514
01:26:31,923 --> 01:26:33,675
And I think I have what you need.
515
01:26:33,883 --> 01:26:37,763
We have a patient, Cheryl Hume,
whom we feel is fully cured.
516
01:26:37,971 --> 01:26:39,223
From a clinical viewpoint, in fact,
517
01:26:39,431 --> 01:26:42,355
this could give us proof of her recovery.
518
01:26:42,559 --> 01:26:44,152
- Would you guarantee the absolute safety
519
01:26:44,352 --> 01:26:46,275
of the patient and everyone else?
520
01:26:46,479 --> 01:26:47,446
- Yes, Dr. Clay.
521
01:26:47,647 --> 01:26:49,149
As soon as the emergency squad gets here
522
01:26:49,357 --> 01:26:51,610
we'll guarantee that without reservation.
523
01:26:51,818 --> 01:26:53,786
- Good, what do you want us to do?
524
01:26:53,945 --> 01:26:55,322
- Don't you do anything.
525
01:26:55,530 --> 01:26:57,032
I'll talk to the girl myself.
526
01:26:57,240 --> 01:27:00,460
If you want to help, keep out of my way.
527
01:27:19,345 --> 01:27:22,565
- What did the commissioner say to you?
528
01:27:29,189 --> 01:27:30,156
I must know.
529
01:27:31,649 --> 01:27:33,026
- I want to help.
530
01:27:33,234 --> 01:27:34,656
I'm the bait.
531
01:27:34,861 --> 01:27:36,283
- No, I won't allow that.
532
01:27:36,488 --> 01:27:37,114
- But why?
533
01:27:37,322 --> 01:27:38,164
I'm perfectly well now.
534
01:27:38,364 --> 01:27:39,331
- No, no, it's not possible.
535
01:27:39,532 --> 01:27:42,160
You're not completely cured yet.
536
01:27:42,327 --> 01:27:44,796
- I see everything clearly now.
537
01:27:44,996 --> 01:27:47,545
Francis, you've done a lot for me.
538
01:27:47,749 --> 01:27:49,092
And now I want to help you.
539
01:27:49,292 --> 01:27:52,922
Oh, you don't need to worry about me.
540
01:27:53,129 --> 01:27:57,179
After all this, I appreciate
just how much I love you.
541
01:28:01,137 --> 01:28:02,764
- All right, Cheryl.
542
01:28:03,765 --> 01:28:04,937
If you want to.
543
01:32:27,737 --> 01:32:30,081
- Quick, after him.
544
01:32:30,281 --> 01:32:31,328
- Oh, darling.
545
01:32:32,492 --> 01:32:33,288
- Cheryl.
546
01:32:35,536 --> 01:32:37,413
- Now I understand everything.
547
01:32:37,622 --> 01:32:39,249
He wanted to kill me.
548
01:32:40,500 --> 01:32:42,753
- By killing five girls it
would have made it difficult
549
01:32:42,960 --> 01:32:45,588
to trace the murders back to him.
550
01:32:49,467 --> 01:32:52,846
- Now it's obvious that
the real target was Cheryl.
551
01:32:53,054 --> 01:32:57,104
Hume created the idea of
a maniac to cover himself.
552
01:33:49,819 --> 01:33:51,992
- My men saw him heading for
the nurse's quarters in there.
553
01:33:52,196 --> 01:33:54,824
- Hm, good, they're well guarded.
554
01:34:49,211 --> 01:34:49,928
He must be in there.
555
01:34:50,129 --> 01:34:51,255
Shoot on sight.
39397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.