Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,923 --> 00:00:05,384
Vilken typ av person
tror du skulle göra det hÀr?
2
00:00:07,010 --> 00:00:09,221
Jag har inte tÀnkt sÄ mycket pÄ det.
3
00:00:10,097 --> 00:00:13,517
Men, jag menar... NÄn kall.
4
00:00:19,648 --> 00:00:21,733
TIO DAGAR TIDIGARE
AMITY, MAINE
5
00:00:21,817 --> 00:00:25,112
Ărligt talat sĂ„ var vi ganska rĂ€dda.
6
00:00:26,488 --> 00:00:31,493
Att nÄt sÄnt hÀr
hÀnder i en smÄstad...
7
00:00:31,576 --> 00:00:33,120
Man kan inte tro det.
8
00:00:34,329 --> 00:00:36,832
Tre personer
har knivhuggits till döds.
9
00:00:36,915 --> 00:00:40,377
Enligt delstatspolisen
handlar det om mord.
10
00:00:40,460 --> 00:00:42,963
Just nu vet vi inte vem det Àr.
11
00:00:43,046 --> 00:00:45,257
Vi vet inte vart de kan vara pÄ vÀg.
12
00:00:48,969 --> 00:00:50,637
DET FINNS TRE OFFER
13
00:00:50,721 --> 00:00:53,014
55-Ă RIGA JEFFREY RYAN
14
00:00:53,098 --> 00:00:55,809
HANS 30-Ă RIGA GRANNE
JASON DEHAHN
15
00:00:57,728 --> 00:01:00,439
OCH JEFFREYS 10-Ă RIGA SON
JESSE
16
00:01:02,524 --> 00:01:04,192
Jesse sa bara att han var rÀdd.
17
00:01:08,989 --> 00:01:12,743
-Familjerna behöver inte veta det.
-Nej, men vi behöver det.
18
00:01:14,828 --> 00:01:17,038
Tycker du
att du gjorde rÀtt som dödade Jeff?
19
00:01:17,789 --> 00:01:20,417
VÀrlden Àr bÀttre utan Jeff Ryan.
20
00:01:22,502 --> 00:01:28,884
Bra saker kan vÀxa...
dÀr ondska har besegrats.
21
00:01:33,180 --> 00:01:36,308
FĂR VARJE PSYKOPAT...
...FINNS DET TECKEN
22
00:01:36,391 --> 00:01:39,352
-Jag skulle döda igen.
-De Àr döda, jag lever.
23
00:01:39,436 --> 00:01:42,814
-Jag tycker inte att det var fel.
-Det hÀr inom mig...
24
00:01:42,898 --> 00:01:47,277
-Det Àr som en aptit, som en varg...
-Kolla pÄ det hÀr.
25
00:01:48,945 --> 00:01:52,491
Det var som en hunger...
26
00:01:58,246 --> 00:02:01,124
2 JULI 2010
27
00:02:01,208 --> 00:02:03,293
20-Ă RIGA THAYNE ORMSBY PRATAR
28
00:02:03,377 --> 00:02:05,796
MED UTREDARNA OM ETT
TRIPPELMORD
29
00:02:11,051 --> 00:02:12,969
SlÄ dig ner.
30
00:02:15,305 --> 00:02:18,725
-Du förstÄr att du inte Àr anhÄllen?
-Ja, jag förstÄr att jag inte Àr det.
31
00:02:18,809 --> 00:02:22,479
Jag skulle bli chockad
om jag var anhÄllen.
32
00:02:22,562 --> 00:02:27,776
-Jag med, men...
-Och jag Àr hÀr för att samarbeta.
33
00:02:29,361 --> 00:02:30,612
THAYNE TROR ATT HAN ĂR DĂR FĂR
34
00:02:30,695 --> 00:02:32,197
ATT HJĂLPA TILL MED
UTREDNINGEN
35
00:02:32,280 --> 00:02:34,783
HAN INSER INTE
ATT HAN ĂR MISSTĂNKT
36
00:02:36,159 --> 00:02:38,703
Vi pratade om vilken sorts
person som skulle göra nÄt sÄnt hÀr.
37
00:02:38,787 --> 00:02:43,458
-Bara en kall, girig, hjÀrtlös...
-NÄgon bara...
38
00:02:46,211 --> 00:02:51,550
...utan kÀrlek till livet.
Ingen kÀrlek för saker som vÀxer.
39
00:02:56,471 --> 00:02:59,850
HAN BYTER GENAST SAMTALSĂMNE
TILL NĂ T ANNAT ĂN BROTTET
40
00:03:01,727 --> 00:03:05,564
Det vi vet om Tolkien
och det Tolkien skriver...
41
00:03:05,647 --> 00:03:09,985
Hans huvudteman Àr hopp, hopplöshet
och kÀrlek för saker som vÀxer.
42
00:03:10,068 --> 00:03:15,115
Han var emot den industriella
revolutionen, sÄna saker.
43
00:03:15,198 --> 00:03:20,287
Allt som tog nÄt
frÄn naturen och frÄn livet.
44
00:03:21,371 --> 00:03:23,999
-Ăr "Bilbo" ditt favoritprogram?
-Boken.
45
00:03:24,082 --> 00:03:28,378
-Boken.
-Bilbo Baggins.
46
00:03:28,462 --> 00:03:30,964
-UrsÀkta?
-Ja, Bilbo Baggins.
47
00:03:32,591 --> 00:03:36,845
Genom att börja prata
om Tolkien Àr han...
48
00:03:36,928 --> 00:03:41,975
Det Àr en avledning.
Han försöker leda samtalet till nÄt-
49
00:03:42,059 --> 00:03:44,936
-som inte handlar om
anledningen till varför han Àr dÀr.
50
00:03:45,020 --> 00:03:48,982
Jag tror att kÀrnan i
de psykopatiska personligheterna-
51
00:03:49,066 --> 00:03:53,487
-Àr ett begÀr att kontrollera,
Man lÀr sig att manipulera bra-
52
00:03:53,570 --> 00:03:56,740
-och att inte kÀnna skuld
över att man manipulerar.
53
00:03:56,823 --> 00:04:00,035
Man fÄr ofta mer
information frÄn en psykopat-
54
00:04:00,118 --> 00:04:02,496
-om man Àr villig att vara
lite flexibel i förhöret.
55
00:04:02,579 --> 00:04:06,083
LÄta dem ta kontrollen
och leda förhöret-
56
00:04:06,166 --> 00:04:09,419
-och sen anvÀnda det de sÀger
för att fÄ mer information.
57
00:04:09,503 --> 00:04:13,048
Kan du komma pÄ en bra
anledning till att nÄt sÄnt hÀnder?
58
00:04:13,131 --> 00:04:19,137
Finns det en bra anledning
till att nÄt sÄnt hÀnder? Nej.
59
00:04:19,221 --> 00:04:23,642
Det finns ingen bra anledning till
att det skulle hÀnda.
60
00:04:24,601 --> 00:04:30,524
Det var avslöjande att han nickade
samtidigt som han sa nej.
61
00:04:31,650 --> 00:04:33,110
Nej.
62
00:04:34,069 --> 00:04:35,904
Man ser ofta under förhör-
63
00:04:35,987 --> 00:04:40,450
-att mÀnniskors kroppssprÄk
gÄr emot det de sÀger.
64
00:04:41,535 --> 00:04:47,290
I min erfarenhet Àr
psykopater bÀttre pÄ att ljuga-
65
00:04:47,374 --> 00:04:53,547
-eftersom de har en ytlig charm
som de kan anvÀnda som en del av det.
66
00:04:53,630 --> 00:04:56,633
De verkar trevliga.
67
00:05:00,429 --> 00:05:04,808
-Vi pratar om hur du trÀffade Jeff.
-Han kom hem till Bob och Joy.
68
00:05:07,519 --> 00:05:09,312
ORMSBY HAR BOTT HOS PARET
STROUT
69
00:05:09,396 --> 00:05:11,273
VĂNNER TILL OFFRET JEFFREY
RYAN
70
00:05:13,150 --> 00:05:16,903
Han kom pÄ besök
nÄgra dagar efter att jag kom dit.
71
00:05:17,487 --> 00:05:19,823
De presenterade mig och sa:
"Det hÀr Àr Thayne."
72
00:05:20,782 --> 00:05:24,745
Jag sa: "Trevligt att trÀffas."
Jag skakade hand med honom.
73
00:05:29,249 --> 00:05:33,253
-Kom ni bra överens?
-Ja, vi kommer överens.
74
00:05:33,336 --> 00:05:36,715
Jag bad honom hjÀlpa mig hitta ett
jobb. Jag Äkte dit för att höra...
75
00:05:36,798 --> 00:05:39,760
-...och se om han hade nÄt jobb.
-Den dagen?
76
00:05:39,843 --> 00:05:42,929
Han visste inte om nÄt.
77
00:05:46,683 --> 00:05:51,480
ORMSBY SA ATT HAN Ă KTE HEM
TILL JEFF SENARE SAMMA DAG
78
00:05:53,607 --> 00:05:57,486
Han slutade klippa grÀset
och bjöd in mig till dig.
79
00:06:00,238 --> 00:06:01,823
Han sa: "Ta en öl."
80
00:06:04,284 --> 00:06:08,246
Jag tar en öl med honom
och han visar mig huset.
81
00:06:08,330 --> 00:06:10,791
Det var mitt enda besök hos Jeff.
82
00:06:12,834 --> 00:06:16,046
MEN SEN ĂNDRAR HAN
SIN HISTORIA
83
00:06:16,129 --> 00:06:20,425
Du sa att du Äkte dit samma dag som
du trÀffade honom för första gÄngen.
84
00:06:20,509 --> 00:06:24,096
-Det var egentligen en vecka senare.
-Du ville förenkla det?
85
00:06:24,179 --> 00:06:27,682
Nu förÀndras hans historia.
86
00:06:27,766 --> 00:06:31,937
Det Àr inte ovanligt
att psykopatiska individer-
87
00:06:32,020 --> 00:06:34,981
-Àr överdrivet sjÀlvsÀkra
i sin förmÄga att skifta-
88
00:06:35,065 --> 00:06:38,110
-och lura den andra personen.
89
00:06:38,193 --> 00:06:43,031
Han ber inte om ursÀkt
för att han Àndrade sin historia.
90
00:06:44,658 --> 00:06:47,452
Varför gjorde du det?
Varför förvirrar du mig sÄ?
91
00:06:47,536 --> 00:06:53,333
-Jag blir lÀtt förvirrad.
-För det Àr irrelevant.
92
00:06:53,417 --> 00:06:57,421
Det Àr inte irrelevant. Tre personer
har dött, sÄ det Àr relevant.
93
00:06:57,504 --> 00:06:59,965
SÀrskilt nÀr folk inte talar sanning.
94
00:07:00,048 --> 00:07:03,510
Jag förstÄr.
Men jag hade inget med det att göra.
95
00:07:07,514 --> 00:07:10,767
Han ritar och hÄller i pennan.
96
00:07:11,852 --> 00:07:17,691
Utredarna lÄter
den misstÀnkte ha kontroll.
97
00:07:18,775 --> 00:07:25,741
I det hÀr förhöret tyckte jag
att de gjorde ett bra jobb-
98
00:07:25,824 --> 00:07:30,078
-de tog det ett steg lÀngre
och sa: "Vi vet mindre Àn du."
99
00:07:30,162 --> 00:07:33,623
"Du lÀr oss om den hÀr situationen."
100
00:07:33,707 --> 00:07:38,086
Mr Ormsby har tagit pÄ sig
rollen som undervisare.
101
00:07:38,170 --> 00:07:40,255
Han stÄr vid whiteboarden
med en penna.
102
00:07:41,923 --> 00:07:48,263
Det Àr nÀstan som om han försöker
undervisa utredaren om vad som hÀnde.
103
00:07:48,346 --> 00:07:55,479
Ur ett intervjuperspektiv
Àr det ett bra sÀtt att fÄ kontakt-
104
00:07:55,604 --> 00:08:01,068
-sÄ att psykopaten vill prata med dig
och avslöja den hÀr informationen.
105
00:08:05,280 --> 00:08:07,365
HÀr har vi köksbaren.
106
00:08:11,244 --> 00:08:13,830
DÀr Àr kylskÄpet dÀr jag tog en öl.
107
00:08:13,955 --> 00:08:18,877
DÀr Àr dörren till huset.
HÀr Àr verandan. DÀr Àr ett badrum.
108
00:08:21,588 --> 00:08:24,091
Och dÀr Àr ett sovrum.
109
00:08:31,098 --> 00:08:35,560
Nu Àr du inne i huset och det
var bara du och Jeff i huset?
110
00:08:35,644 --> 00:08:41,483
-Du sa att du aldrig trÀffade Jason.
-Jag trÀffade inte Jason och Jesse.
111
00:08:41,566 --> 00:08:44,903
-Gick du ner hÀr?
-Nej.
112
00:08:44,986 --> 00:08:46,947
Hur vet du
att det fanns ett badrum dÀr?
113
00:08:50,450 --> 00:08:53,787
-Du ritade det dÀr.
-För att jag frÄgade.
114
00:08:55,122 --> 00:08:58,959
-Gick du pÄ toaletten? Varför inte?
-Nej.
115
00:08:59,042 --> 00:09:01,461
-Jag behövde inte gÄ.
-Varför frÄgade du var den var?
116
00:09:01,545 --> 00:09:04,923
-Ifall jag behövde gÄ pÄ toaletten.
-Skojar du?
117
00:09:06,758 --> 00:09:10,512
De flesta djur anfaller
nÀr de Àr trÀngda.
118
00:09:10,595 --> 00:09:14,891
Det beror pÄ hur vÄldsamma de Àr.
De kan bli vÄldsamma.
119
00:09:14,975 --> 00:09:20,188
De ta till ett sÄ kallat
psykopatiskt dubbelprat.
120
00:09:21,106 --> 00:09:24,109
De bara sÀger en massa ord.
121
00:09:24,192 --> 00:09:28,029
En tom behÄllare
som förvandlar sig till en kringla-
122
00:09:28,113 --> 00:09:30,991
-och man fÄr försöka
lista ut vad det Àr de sÀger.
123
00:09:32,576 --> 00:09:37,497
Du var alltsÄ dÀr inne
en vecka innan mordet begicks?
124
00:09:37,581 --> 00:09:39,750
-Kanske tvÄ.
-Kanske tvÄ veckor.
125
00:09:43,712 --> 00:09:46,089
-Du trÀffade aldrig Jason.
-Jag har aldrig trÀffat Jason.
126
00:09:48,675 --> 00:09:51,011
-Nu har vi ett problem.
-Varför?
127
00:09:51,094 --> 00:09:55,432
Det finns en flaska i huset.
Tre flaskor.
128
00:09:55,515 --> 00:10:00,645
I huset finns ditt DNA
och fingeravtryck pÄ en av flaskorna.
129
00:10:04,357 --> 00:10:09,196
Han vet nog att det blir svÄrt
att komma undan DNA-bevis.
130
00:10:09,279 --> 00:10:14,659
Han kanske tÀnker att det Àr lugnt.
"De tror att de fick mig dÀr."
131
00:10:14,743 --> 00:10:18,038
"Jag hittar ett annat sÀtt
att ta mig ur det."
132
00:10:19,706 --> 00:10:22,250
-Ser du bilden hÀr?
-Ja, sir.
133
00:10:22,334 --> 00:10:25,420
-Tre flaskor, va?
-Ja.
134
00:10:25,504 --> 00:10:27,381
Den hÀr Àr din.
135
00:10:28,215 --> 00:10:32,052
En av de hÀr Àr Jasons
och en av dem Àr Jeffs.
136
00:10:32,844 --> 00:10:36,306
Du ser mitt problem. Den hÀr tillhör
Jason som du aldrig har trÀffat.
137
00:10:36,390 --> 00:10:38,308
Som jag aldrig har trÀffat.
138
00:10:43,313 --> 00:10:46,024
Inte en chans
att flaskan stod dÀr i tvÄ veckor.
139
00:10:46,983 --> 00:10:49,653
Den stod nog bara dÀr i nÄgra timmar.
140
00:10:49,736 --> 00:10:51,196
Det Àr ett problem.
141
00:10:51,279 --> 00:10:54,491
Du mÄste förklara
varför ölflaskan var dÀr-
142
00:10:54,574 --> 00:10:56,034
-nÀr mordet begicks.
143
00:10:57,327 --> 00:10:59,996
Psykopater brukar
vara bra pÄ att ljuga.
144
00:11:00,080 --> 00:11:03,458
De kÀnner ingen skuld.
145
00:11:03,542 --> 00:11:07,671
Beroende pÄ hur smarta de Àr,
kan de göra misstag.
146
00:11:09,881 --> 00:11:13,343
Du var i huset
ett par timmar före mordet.
147
00:11:15,053 --> 00:11:16,847
BerÀtta bara hur det gick till.
148
00:11:19,558 --> 00:11:23,395
-Jag vet inte.
-Thayne, jag vill veta sanningen.
149
00:11:24,312 --> 00:11:26,189
Du vet att jag har ljugit nu.
150
00:11:26,273 --> 00:11:29,192
Jag kan berÀtta allt du vill veta.
151
00:11:30,110 --> 00:11:33,447
-UrsÀkta, va?
-Jag kanske behöver en advokat.
152
00:11:47,669 --> 00:11:52,674
-Det Àr första gÄngen jag grÄter.
-Gör det. SlÀpp ut det.
153
00:11:53,300 --> 00:11:57,637
Det Àr mycket att ta in.
Det Àr mycket att bearbeta.
154
00:11:58,972 --> 00:12:02,684
Jag Àr chockad över
det till synes ytliga kÀnslolÀget-
155
00:12:02,768 --> 00:12:06,688
-som Àr ett karaktÀrsdrag
som mÄnga psykopater har.
156
00:12:06,772 --> 00:12:11,777
"Jag vet att nÄt hemskt Àr pÄ gÄng.
Jag borde grÄta."
157
00:12:12,694 --> 00:12:18,700
Det finns inte mycket djup
i hans skenbara sorg hÀr.
158
00:12:19,701 --> 00:12:22,662
Jag hade sÄklart inte tÀnkt Äka fast.
159
00:12:25,165 --> 00:12:28,835
-Ta det frÄn början.
-Visst, jag Àr ju redan skyldig.
160
00:12:30,128 --> 00:12:37,344
Han kan fortsÀtta vrida
och lÄta fasaden falla-
161
00:12:37,427 --> 00:12:42,224
-och dela med sig av
det som verkar vara storhetsvansinne-
162
00:12:42,307 --> 00:12:45,060
-som han förklarar under förhöret.
163
00:12:46,019 --> 00:12:49,314
Varför han gjorde
det han gjorde och till slut...
164
00:12:51,233 --> 00:12:55,946
PÄ vissa sÀtt kan han vara stolt
över hur han utförde morden.
165
00:12:56,029 --> 00:12:59,658
Det var ett stort ögonblick
för honom-
166
00:12:59,741 --> 00:13:01,243
-dÀr han kunde sÀnka garden.
167
00:13:01,326 --> 00:13:04,413
För han visste att det inte fanns
nÄn poÀng med att lÄtsas lÀngre.
168
00:13:04,496 --> 00:13:08,750
Han kunde berÀtta
för alla som ville veta.
169
00:13:13,964 --> 00:13:16,550
Jag knuffade ut kroppen.
170
00:13:18,969 --> 00:13:22,764
PĂ„ grund av det
han har gjort mot andra.
171
00:13:24,099 --> 00:13:27,144
PÄ grund av vad han Àr. Var.
172
00:13:30,522 --> 00:13:33,650
ORMSBY HĂVDAR ATT
JEFF RYAN VAR KNARKLANGARE
173
00:13:35,193 --> 00:13:37,738
SĂ„ du hatade Jeff
för att han var knarklangare?
174
00:13:38,739 --> 00:13:41,867
Jag röker grÀs,
men jag tror inte pÄ droger.
175
00:13:46,788 --> 00:13:51,168
MEN POLISEN HAR INGA
BEVIS FĂR ATT DET ĂR SANT
176
00:13:55,547 --> 00:13:59,301
SÄ du bestÀmde dig för att ta hand
om det? Att vara som en hÀmnare?
177
00:14:00,844 --> 00:14:04,097
Min plan var att döda Jeff Ryan.
178
00:14:06,683 --> 00:14:08,518
Utan nÄgra vittnen eller bevis.
179
00:14:10,812 --> 00:14:13,023
De var onda och de skadade mÀnniskor.
180
00:14:15,734 --> 00:14:21,114
Jag tÀnkte att jag
kunde rÀttfÀrdiga det sÄ.
181
00:14:21,198 --> 00:14:24,201
NÄt bra kunde vÀxa fram
om jag gjorde mig av med dem.
182
00:14:26,078 --> 00:14:30,207
Det Àr ett upphöjt tillstÄnd.
I det ögonblicket Àr de som Gud.
183
00:14:30,290 --> 00:14:33,001
För om vi pratar om en mördare-
184
00:14:33,085 --> 00:14:35,420
-eller en seriemördare-
185
00:14:35,504 --> 00:14:39,049
-kan de avgöra vem som överlever.
186
00:14:39,132 --> 00:14:41,134
Det Àr nÄt gudalikt med det.
187
00:14:41,218 --> 00:14:47,682
Man ser en grandios person
som Àr pompös och sjÀlvbelÄten-
188
00:14:47,766 --> 00:14:50,685
-över det de har gjort.
189
00:14:54,189 --> 00:14:55,899
TyvÀrr var Jason dÀr.
190
00:14:58,026 --> 00:15:00,695
TyvÀrr var Jason och Jesse dÀr.
191
00:15:03,990 --> 00:15:10,539
Jesse var i vardagsrummet.
Han spelade TV-spel.
192
00:15:12,040 --> 00:15:14,584
Jag mÄste frÄga,
för nyfikenheten tar kÄl pÄ mig.
193
00:15:14,668 --> 00:15:17,754
NĂ€r du kom dit
visste du att det var tvÄ andra dÀr.
194
00:15:17,838 --> 00:15:20,924
-Vad fick dig att fortsÀtta?
-Jag kunde ha gÄtt. Mod.
195
00:15:21,007 --> 00:15:25,011
Jag sa till mig sjÀlv
att jag skulle göra det.
196
00:15:25,971 --> 00:15:27,764
Jag tÀnkte att jag skulle göra det.
197
00:15:29,141 --> 00:15:30,684
En annan person kan ha sagt:
198
00:15:30,767 --> 00:15:35,397
"Jag vet var han bor.
Jag Àr inbjuden och ska umgÄs."
199
00:15:35,480 --> 00:15:39,067
"Jag kommer tillbaka en annan dag
och gör det dÄ istÀllet."
200
00:15:39,192 --> 00:15:43,113
Men han kÀnde sig tvungen
att stanna och döda tre personer.
201
00:15:50,954 --> 00:15:53,123
-Vad fick dig att fortsÀtta?
-Jag kunde ha gÄtt.
202
00:15:54,082 --> 00:15:57,419
Jag trodde att jag
skulle bryta mot samhÀllets regler-
203
00:15:57,502 --> 00:15:59,129
-och göra nÄgot sÄnt.
204
00:15:59,212 --> 00:16:02,174
Jag valde mina mÄl
eftersom de var dÄliga mÀnniskor.
205
00:16:03,258 --> 00:16:08,472
Det visar hur lite
han anser om mÀnskligheten.
206
00:16:08,555 --> 00:16:11,224
Han hade bestÀmt sig,
han hade ett mÄl.
207
00:16:11,308 --> 00:16:14,895
Han tÀnkte döda Jeff
och resten rÄkade bara vara dÀr.
208
00:16:14,978 --> 00:16:20,150
Han verkar tycka:
"Synd att de var dÀr."
209
00:16:20,233 --> 00:16:27,574
Psykopaten... De brukar veta
varför de gör det de gör.
210
00:16:27,657 --> 00:16:32,037
Men hans förklaring Àr intellektuell.
211
00:16:32,120 --> 00:16:35,582
Den Àr bara inte rimlig.
212
00:16:35,665 --> 00:16:40,837
Det stÀmmer inte alls överens
med all den hÀr killens vrede.
213
00:16:40,921 --> 00:16:44,466
Allt gick bra och vi pratade om...
214
00:16:44,549 --> 00:16:47,260
Jag hade pratat om
att tillbringa vintern i skogen.
215
00:16:47,344 --> 00:16:52,307
Bara tÀlta och bygga en stuga.
Han sa: "Jag har spikar."
216
00:16:55,394 --> 00:16:59,564
JEFFREY TAR MED THAYNE
UT TILL SKJULET
217
00:17:01,066 --> 00:17:03,193
Han ville visa dig nÄgra spikar.
218
00:17:03,276 --> 00:17:06,530
-Precis.
-Han böjde sig och gav dig spikarna.
219
00:17:06,613 --> 00:17:08,073
Vad hÀnde sen?
220
00:17:13,245 --> 00:17:16,415
Jag dödade honom.
221
00:17:18,834 --> 00:17:23,130
-Dödade du Jeff? Hur gjorde du det?
-Med en kniv.
222
00:17:30,011 --> 00:17:34,182
MEN THAYNE ORMSBY
ĂR INTE KLAR ĂN
223
00:17:38,103 --> 00:17:45,360
Jag kunde inte lÀmna honom dÀr
med tvÄ personer som hade sett mig.
224
00:17:47,612 --> 00:17:52,075
Det Àr kallt och berÀknande
och han lÄtsas inte ens kÀnna nÄt.
225
00:17:52,159 --> 00:17:55,871
Han mÄste tillbaka och döda pojken-
226
00:17:55,954 --> 00:17:59,583
-och killen han inte ens kÀnner
sÄ ingen kan identifiera honom.
227
00:17:59,666 --> 00:18:07,174
Det Àr ett vÀldigt stort steg.
De första morden brukar vara det.
228
00:18:07,924 --> 00:18:10,761
Det Àr hÀr hans
mest psykopatiska drag visar sig.
229
00:18:11,595 --> 00:18:16,433
Jag gÄr in igen.
Jag knivhugger Jason.
230
00:18:22,773 --> 00:18:25,901
ORMSBY LĂMNAR JASON
ATT DĂ PĂ SOFFAN
231
00:18:28,945 --> 00:18:30,947
SEN RIKTAR HAN
UPMĂRKSAMHETEN
232
00:18:31,031 --> 00:18:32,282
MOT 10-Ă RIGA JESSE
233
00:18:32,741 --> 00:18:34,493
Jesse sprang till det bakre rummet.
234
00:18:35,869 --> 00:18:41,958
Jag jagade efter Jesse
och han var snabbare Àn mig.
235
00:18:45,003 --> 00:18:46,922
Han sa bara att han var rÀdd.
236
00:18:52,219 --> 00:18:55,847
-Familjerna behöver inte veta det.
-Nej, men vi behöver det.
237
00:18:58,642 --> 00:19:00,894
Hur mÄnga gÄnger
tror du att du knivhögg honom?
238
00:19:00,977 --> 00:19:04,981
Jag sÄg pÄ nyheterna att det var fem,
sÄ jag antar att det var fem.
239
00:19:07,609 --> 00:19:10,362
MEN DET GĂ R INTE
SOM ORMSBY HADE PLANERAT
240
00:19:11,738 --> 00:19:15,242
NĂ€r du tittar till Jason
Ă€r han borta.
241
00:19:16,910 --> 00:19:18,787
Och ja, han Àr borta. Han försvann.
242
00:19:22,707 --> 00:19:26,461
ORMSBY SER
ATT JASON FĂRSĂKER FLY
243
00:19:27,212 --> 00:19:29,464
Han sprang lÀngs vÀgen
och jag jagade efter honom.
244
00:19:29,548 --> 00:19:31,007
Det var dÀrför han hamnade i diket.
245
00:19:36,138 --> 00:19:40,767
Han förstod inte varför.
Jag hade ju precis trÀffat honom.
246
00:19:40,851 --> 00:19:44,354
-Var det första gÄngen ni trÀffades?
-Ja, det var första gÄngen.
247
00:19:47,065 --> 00:19:50,527
Ibland verkar han vara uppriktig.
248
00:19:51,903 --> 00:19:54,114
Det Àr möjligt att de kan ha stunder-
249
00:19:54,197 --> 00:19:58,410
-dÀr de blir förfÀrade
av sitt eget beteende.
250
00:19:58,493 --> 00:20:03,915
Hur lÀnge de kÀnner sÄ
och hur djupt de kÀnner det...
251
00:20:03,999 --> 00:20:06,084
Det Àr frÄgan.
252
00:20:10,714 --> 00:20:12,799
Gjorde du nÄt annat
Ă€n att knivhugga honom?
253
00:20:13,508 --> 00:20:15,093
Jag skar halsen av honom.
254
00:20:17,137 --> 00:20:20,724
Skar du halsen av honom?
Hur mÄnga gÄnger gjorde du det?
255
00:20:21,308 --> 00:20:23,351
TvÄ, kanske tre gÄnger.
256
00:20:24,644 --> 00:20:29,649
Mordet var helt klart överlagt.
Det Àr termen man anvÀnder.
257
00:20:30,942 --> 00:20:34,905
Psykopater brukar anvÀnda
jargong i alla situationer-
258
00:20:34,988 --> 00:20:38,909
-för att exemplifiera
deras kunskap och intelligens.
259
00:20:39,868 --> 00:20:44,039
Det Àr den grandiosa delen
inom dem som kommer ut-
260
00:20:44,122 --> 00:20:47,918
-och vill anvÀnda
passande sprÄk i alla sammanhang.
261
00:20:48,001 --> 00:20:50,712
Gick du dit för att döda honom?
262
00:20:50,796 --> 00:20:52,297
-Ja.
-Det gjorde du.
263
00:20:52,381 --> 00:20:55,342
Okej.
Hur lÀnge hade du planerat det hÀr?
264
00:20:57,928 --> 00:20:59,388
NÄgra dagar kanske.
265
00:21:00,764 --> 00:21:03,642
-Har du dödat nÄn förut?
-Nej. Herregud, nej.
266
00:21:09,106 --> 00:21:11,441
Tycker du
att du gjorde rÀtt som dödade Jeff?
267
00:21:12,526 --> 00:21:15,404
Ja. VÀrlden Àr bÀttre utan Jeff Ryan.
268
00:21:17,030 --> 00:21:19,866
Det var det bÀsta som kunde hÀnda.
269
00:21:27,749 --> 00:21:29,543
-Ărligt.
-Ja.
270
00:21:33,130 --> 00:21:40,262
Bra saker kan vÀxa...
dÀr ondska har besegrats.
271
00:21:42,389 --> 00:21:45,726
Du kanske inte det ser sÄ,
men det Àr möjligt-
272
00:21:45,809 --> 00:21:50,814
-att familjerna kommer stÄ
varandra nÀrmare och bli starkare.
273
00:21:53,358 --> 00:21:56,945
Det Àr kanske bÀttre för barnen
att de vÀxer upp utan sin pappa.
274
00:21:59,448 --> 00:22:03,744
Psykopater Ängrar oftast ingenting.
275
00:22:03,827 --> 00:22:07,664
De tror att det gör det
svÄrare för de flesta av oss-
276
00:22:07,748 --> 00:22:11,918
-att förstÄ hur han kunde göra sÄ.
277
00:22:12,002 --> 00:22:13,962
Utan visa Änger.
278
00:22:19,551 --> 00:22:24,306
Du kommer att Ätalas för
tre mord i delstaten Maine. Okej?
279
00:22:25,182 --> 00:22:27,434
Kan jag dricka upp kaffet
och ta en cigarett?
280
00:22:27,517 --> 00:22:28,977
-Nej, det Àr dags.
-Okej.
281
00:22:29,061 --> 00:22:32,230
Okej. Lycka till.
282
00:22:32,314 --> 00:22:34,816
-MÄ Gud förbarma sig över din sjÀl.
-Okej.
283
00:22:39,780 --> 00:22:44,201
Ingen frikÀnns i Maine.
Han kommer dö i fÀngelset.
284
00:22:44,284 --> 00:22:48,371
NĂ€r han fick sin dom
för att ha knivmördat Jeffrey Ryan-
285
00:22:48,455 --> 00:22:50,999
-hans 10-Ärige son Jesse
och Jason Dehahn-
286
00:22:51,083 --> 00:22:53,627
-fÀllde inte Ormsby en enda tÄr.
287
00:22:53,710 --> 00:22:55,796
ĂversĂ€ttning: Matilda Klang
iyunomg.com
288
00:22:55,879 --> 00:22:56,922
\h
24539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.