All language subtitles for Scent of Love episode 10 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:04,730 [Scent Pavilion] 2 00:00:07,030 --> 00:00:17,010 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com 3 00:00:48,650 --> 00:00:53,080 [Scent of Love] [Episode 10] 4 00:00:56,510 --> 00:00:57,980 [Fang Manor] 5 00:01:00,150 --> 00:01:04,860 That child Mo'er has been seduced by the spirit woman. 6 00:01:04,890 --> 00:01:08,230 What do we do? 7 00:01:12,410 --> 00:01:15,820 Old Madam, Eldest Young Miss Gongsun wishes to meet on something. 8 00:01:15,820 --> 00:01:17,930 Hurry and invite her in. 9 00:01:28,520 --> 00:01:30,590 Yurong greets Old Madam. 10 00:01:30,590 --> 00:01:32,870 Goold child, hurry. 11 00:01:32,870 --> 00:01:34,460 Hurry and sit, please. 12 00:01:34,460 --> 00:01:36,760 Old Madam, I shouldn't. 13 00:01:36,760 --> 00:01:40,710 Hurry and sit. Come, come, sit. 14 00:01:40,710 --> 00:01:42,690 Yes. 15 00:01:49,240 --> 00:01:51,380 Good child. 16 00:01:51,380 --> 00:01:55,940 I behaved discourteously at Old Madam's birthday feast. 17 00:01:55,940 --> 00:01:59,390 I went back to self reflect and had many regrets. 18 00:01:59,390 --> 00:02:04,030 This morning, I especially came here to apologize. 19 00:02:04,630 --> 00:02:08,160 It's all my fault for being willful and immature. 20 00:02:08,160 --> 00:02:13,110 Good child, Mo'er is the one who disappointed you. 21 00:02:13,760 --> 00:02:18,870 I saw Brother Mo and Wan Niang being loving in front of everyone. 22 00:02:18,870 --> 00:02:23,810 I was distressed momentarily and said I wanted to cancel the marriage agreement. I was rude. 23 00:02:24,600 --> 00:02:29,470 Marriages are agreed by the parents and introduced by the matchmaker. 24 00:02:29,470 --> 00:02:31,700 Please forgive me, Old Madam. 25 00:02:31,700 --> 00:02:34,170 I don't want to cancel the marriage. 26 00:02:34,170 --> 00:02:37,130 Good. Very good. 27 00:02:37,130 --> 00:02:41,580 My good child, you spoke out of frustration. It doesn't count. 28 00:02:41,580 --> 00:02:43,500 It's just that Mo'er... 29 00:02:43,500 --> 00:02:46,380 Brother Mo has only lost his mind for the moment. 30 00:02:46,380 --> 00:02:50,450 If Old Madam can find some opportunities 31 00:02:50,450 --> 00:02:54,430 to let me and Borther Mo spend time to get along together, 32 00:02:54,430 --> 00:02:58,100 I'm sure I can make Brother Mo change his mind 33 00:02:58,100 --> 00:03:00,030 and fall in love with me. 34 00:03:00,030 --> 00:03:02,400 Will you wait? 35 00:03:03,470 --> 00:03:08,750 (whispers) 36 00:03:08,750 --> 00:03:12,720 Sure. Sure. 37 00:03:13,650 --> 00:03:18,140 Good child, we'll do what you say. We'll do what you say. 38 00:03:52,020 --> 00:03:56,370 This sachet can help you attach to Gongsun Yurong. 39 00:04:25,240 --> 00:04:27,700 Why do you want to help me? 40 00:04:44,950 --> 00:04:47,510 What's going on? 41 00:04:49,210 --> 00:04:51,850 Why didn't he emit the scent? 42 00:04:53,480 --> 00:04:56,040 How is that possible? 43 00:05:08,920 --> 00:05:10,760 Wan Niang. 44 00:05:10,760 --> 00:05:14,630 I'm such a loser. He may not be true to me. 45 00:05:15,920 --> 00:05:17,920 What are you doing here? 46 00:05:17,920 --> 00:05:20,480 Wan Niang, you should rest. Let me do it. 47 00:05:20,480 --> 00:05:23,290 They are my flowers. I'm responsible. 48 00:05:23,290 --> 00:05:27,530 The flowers need care, but you need care even more. 49 00:05:27,530 --> 00:05:29,560 If you are here for business, just say it. 50 00:05:31,110 --> 00:05:34,140 If you aren't here for business, just leave. 51 00:05:37,120 --> 00:05:40,760 Wan Niang, yesterday... 52 00:05:40,760 --> 00:05:45,940 Yesterday? Don't you know a fish has very short memory? 53 00:05:45,940 --> 00:05:48,480 I've already forgotten what happened yesterday. 54 00:05:49,710 --> 00:05:51,800 I didn't mean to offend you yesterday. 55 00:05:51,800 --> 00:05:55,550 But, when I'm so in love, I couldn't hold back. 56 00:05:56,330 --> 00:06:02,310 However, Wan Niang, you also had a response. 57 00:06:02,310 --> 00:06:04,180 Shut up. 58 00:06:10,950 --> 00:06:12,890 Yesterday, 59 00:06:15,350 --> 00:06:17,180 your eyes, 60 00:06:20,950 --> 00:06:22,790 your hands... 61 00:06:38,990 --> 00:06:42,030 You are so shameless. 62 00:06:44,540 --> 00:06:46,690 Is Wan Niang shy? 63 00:06:49,160 --> 00:06:50,950 Actually, I came here for an important matter. 64 00:06:50,950 --> 00:06:54,620 The Fang Manor is hosting a garden party in the outskirts, and has invited major merchants for flower appreciation and tea tasting. 65 00:06:54,620 --> 00:06:58,200 - Garden Party? - I especially came to deliver an invitation to you. 66 00:06:58,200 --> 00:06:59,390 We must go there. 67 00:06:59,390 --> 00:07:02,540 No flowers are as good as the ones in Scent Pavilion. 68 00:07:05,070 --> 00:07:08,170 No matter what, you must come. 69 00:07:08,170 --> 00:07:09,670 I'll wait for you. 70 00:07:09,670 --> 00:07:11,860 Not only will I wait for you, 71 00:07:12,770 --> 00:07:14,790 I'll also be waiting for your answer. 72 00:07:24,620 --> 00:07:26,540 Hurry. 73 00:07:26,540 --> 00:07:28,320 [Invitation... from Fang Mo] 74 00:07:28,320 --> 00:07:30,640 Wan Niang. 75 00:07:30,640 --> 00:07:33,370 You must go. The garden party sounds lively. 76 00:07:33,370 --> 00:07:35,120 I'm not going. 77 00:07:35,120 --> 00:07:37,440 Wan Niang, this is a good opportunity. 78 00:07:37,440 --> 00:07:39,250 Besides, all the major merchants will be there. 79 00:07:39,250 --> 00:07:41,560 Everyone can exchange ideas. 80 00:07:41,560 --> 00:07:46,100 Who knows, we can even expand our fragrance market. 81 00:07:46,100 --> 00:07:48,380 I already said I'm not going. 82 00:07:51,430 --> 00:07:55,460 Since Wan Niang isn't going, we don't need to keep this invitation then. 83 00:07:55,460 --> 00:07:58,280 - It bothers my eyes. Let's tear it up. - Stop! Stop! 84 00:08:02,000 --> 00:08:04,410 I should go take a look 85 00:08:04,410 --> 00:08:07,810 to see what fragrance is popular in the market now. 86 00:08:07,810 --> 00:08:10,080 I think this invitation 87 00:08:10,080 --> 00:08:12,950 has a good smell. 88 00:08:13,690 --> 00:08:15,540 What smell? 89 00:08:15,540 --> 00:08:18,510 What do you know? 90 00:08:19,350 --> 00:08:22,950 I'll take Wen Qing to do our work. 91 00:08:32,790 --> 00:08:37,570 [Invitation... from Fang Mo] 92 00:08:42,550 --> 00:08:46,170 Is the problem with Love's Parting 93 00:08:46,170 --> 00:08:49,030 or with Fang Mo? 94 00:08:54,190 --> 00:08:56,550 Old Madam Fang arrives! 95 00:09:04,850 --> 00:09:06,330 Everyone, please be seated. 96 00:09:06,330 --> 00:09:09,420 Old Madam. 97 00:09:14,790 --> 00:09:18,640 Thank you, everyone, for visting despite your busy life. 98 00:09:18,640 --> 00:09:22,860 All the other relatives and friends will be coming soon. 99 00:09:22,860 --> 00:09:27,260 The Fang Manor is here for the first time, and we rely on the care from the neighbors 100 00:09:27,260 --> 00:09:30,380 so that we can successfully buy the shops and open our business. 101 00:09:30,380 --> 00:09:32,600 Previously, We bothered everyone, 102 00:09:32,600 --> 00:09:35,180 and I didn't thank you in person. 103 00:09:35,180 --> 00:09:37,420 And now, the garden is completed. 104 00:09:37,420 --> 00:09:39,910 So I'm inviting everyone to come here for a get-together 105 00:09:39,910 --> 00:09:42,350 to enjoy the beautiful views together. 106 00:09:42,350 --> 00:09:45,240 Old Madam is thoughtful. 107 00:09:45,240 --> 00:09:47,110 We've prepared snacks and wine. 108 00:09:47,110 --> 00:09:51,580 We've also arranged flower viewing, puzzles, pitch-pot game,, lantern riddles and so on. 109 00:09:51,580 --> 00:09:53,280 The garden also has more than 30 guestrooms. 110 00:09:53,280 --> 00:09:57,280 They've been tidied up for the guests to stay for a few days. 111 00:09:57,280 --> 00:09:59,710 Everyone, please start. 112 00:10:01,450 --> 00:10:03,390 Look. 113 00:10:05,560 --> 00:10:08,700 What do you think the answer to this riddle is? 114 00:10:12,280 --> 00:10:15,940 It's great! 115 00:10:15,940 --> 00:10:19,380 Wow, this garden party is so lively. 116 00:10:19,380 --> 00:10:22,200 Wan Niang, didn't you say you weren't coming? 117 00:10:22,200 --> 00:10:23,910 I have some free time and have nothing to do. 118 00:10:23,910 --> 00:10:27,280 Don't you want to see Fang Mo? 119 00:10:27,280 --> 00:10:31,700 Who wants to see him? Don't say nonsense. 120 00:10:31,700 --> 00:10:36,050 Is it false affection or genuine love? 121 00:10:36,050 --> 00:10:39,370 Wan Niang, you have to open your heart 122 00:10:39,370 --> 00:10:41,800 and feel it with the heart. 123 00:10:42,520 --> 00:10:44,230 But Love's Parting... 124 00:10:44,230 --> 00:10:48,320 Perhaps, Love's Parting was never from one person. 125 00:10:48,320 --> 00:10:50,280 All the true love in the world 126 00:10:50,280 --> 00:10:52,050 is about two people caring for each other. 127 00:10:52,050 --> 00:10:56,770 Who knows, the key to emit Love's Parting 128 00:10:57,790 --> 00:11:00,460 is in your own hands, Wan Niang. 129 00:11:06,690 --> 00:11:08,850 Look, Wan Niang. 130 00:11:08,850 --> 00:11:10,710 - Put the red-bean cake in Grandma's room. - Yes. 131 00:11:10,710 --> 00:11:13,550 - Let the guess taste at will. - Yes. 132 00:11:13,550 --> 00:11:15,170 I'm noticing for the first time that 133 00:11:15,170 --> 00:11:18,570 Fan Mo is really handsome. 134 00:11:29,780 --> 00:11:31,810 - Put it over there. - Yes. 135 00:11:42,210 --> 00:11:44,420 You're finally here. 136 00:11:44,420 --> 00:11:47,320 Wan Niang, let me show you something. 137 00:12:45,980 --> 00:12:48,080 Quickly, quickly, quickly. 138 00:12:48,080 --> 00:12:50,410 My older brother's happiness is relying on you. 139 00:13:07,010 --> 00:13:09,640 Wow, so pretty! 140 00:14:09,060 --> 00:14:11,350 Such beautiful fireworks, 141 00:14:11,990 --> 00:14:14,550 but I can't watch them with you. 142 00:14:17,850 --> 00:14:19,570 Brother Lan Ze! 143 00:14:21,190 --> 00:14:24,580 - Are you doing well? - That one has great colors. 144 00:14:27,990 --> 00:14:30,440 That firework is pretty. So big. 145 00:14:30,440 --> 00:14:32,860 There are colors like that? 146 00:14:50,350 --> 00:14:51,840 Look, that's Miss Gongsun. 147 00:14:51,840 --> 00:14:53,710 Miss Gongsun is dancing. 148 00:14:53,710 --> 00:14:55,750 So lovely. 149 00:14:58,300 --> 00:15:00,520 - What's the dance? - So beautiful. 150 00:15:00,520 --> 00:15:02,920 (chatter) 151 00:15:02,920 --> 00:15:04,850 (chatter) 152 00:15:11,790 --> 00:15:13,500 So beautiful. 153 00:15:14,020 --> 00:15:16,170 Resentment? 154 00:15:16,810 --> 00:15:19,220 So pretty. 155 00:16:04,810 --> 00:16:07,080 (chatter) 156 00:16:10,260 --> 00:16:13,860 Brother Mo, did I dance well? 157 00:16:15,280 --> 00:16:18,650 This dance looks familiar. 158 00:16:18,650 --> 00:16:21,400 Isn't it a dance from Pleasure Pavilion? 159 00:16:21,400 --> 00:16:25,850 Miss Gongsun always stays at home, but you are familiar with it. 160 00:16:27,440 --> 00:16:32,310 Brother Mo, it's dark and I can't see the road. 161 00:16:32,310 --> 00:16:33,890 Can you escort me back? 162 00:16:33,890 --> 00:16:37,620 How is it dark? If you can't see well, just don't go back. 163 00:16:44,650 --> 00:16:47,510 Steward, escort Miss Gongsun to her room. 164 00:16:48,550 --> 00:16:51,140 Miss Gongsun, please. 165 00:16:51,830 --> 00:16:54,360 Wan Niang, I'll walk you back to your room. 166 00:17:36,280 --> 00:17:38,650 Brother Lan Ze. 167 00:18:03,960 --> 00:18:05,640 W-Wan Niang. 168 00:18:05,640 --> 00:18:07,690 This isn't the way to hold a sword. 169 00:18:07,690 --> 00:18:09,480 Give me the sword. 170 00:18:30,860 --> 00:18:34,810 Wan Niang, you're awesome. Teach me a few more moves. 171 00:18:34,810 --> 00:18:36,730 You didn't learn? 172 00:18:36,730 --> 00:18:38,450 I haven't seen enough. 173 00:18:38,450 --> 00:18:40,220 Go practice it yourself. 174 00:18:41,390 --> 00:18:43,090 Brother Mo. 175 00:18:45,010 --> 00:18:46,890 Brother Mo. 176 00:18:46,890 --> 00:18:49,560 Brother Mo, wait for me. 177 00:18:49,560 --> 00:18:51,920 Brother Mo, let me help you. 178 00:18:54,570 --> 00:18:57,590 Sorry, Brother Mo. Let me wipe. 179 00:18:57,590 --> 00:19:00,850 - No need. - Brother Mo, your clothes are stained. 180 00:19:00,850 --> 00:19:03,610 I'll help you change. 181 00:19:05,730 --> 00:19:09,200 No need. Miss Gongsun, please behave. 182 00:19:12,770 --> 00:19:17,980 Brother Mo, when you grasp my hand like this, people will see. 183 00:19:17,980 --> 00:19:21,500 Also, you've hurt me. 184 00:19:22,090 --> 00:19:24,910 A big family's daughter 185 00:19:24,910 --> 00:19:28,300 would actually throw herself into a man's lap. 186 00:19:28,300 --> 00:19:31,260 So shameless. 187 00:19:31,260 --> 00:19:35,270 At least she will initiate a move for love. 188 00:19:35,270 --> 00:19:37,460 Unless someone who only knows to get jealous. 189 00:19:37,460 --> 00:19:39,850 No one even know how sour. (Sour=jealous) 190 00:19:40,700 --> 00:19:44,060 Does it have anything to do with you? Go practice your sword. 191 00:19:50,270 --> 00:19:52,130 Brother Mo! 192 00:19:55,190 --> 00:19:56,980 Wan Niang. 193 00:19:58,070 --> 00:19:59,150 What? 194 00:19:59,150 --> 00:20:03,650 How about this? Why don't you teach me swordplay, 195 00:20:03,650 --> 00:20:09,130 and I'll help you rip apart that Gongsun girl. We cooperate. How about it? 196 00:20:10,820 --> 00:20:13,060 You want me to teach you swordplay? 197 00:20:13,060 --> 00:20:17,440 That's right. You look like you've been through a hundred battles, long enough to be a master. 198 00:20:17,440 --> 00:20:20,040 You must be very fierce. 199 00:20:23,990 --> 00:20:25,810 I'm not teaching. 200 00:20:26,530 --> 00:20:28,830 Sister-in-law! 201 00:20:31,790 --> 00:20:33,360 Brother Mo. 202 00:20:34,440 --> 00:20:37,920 Wan Niang, look. That's really pretty. 203 00:20:43,210 --> 00:20:46,820 Brother Mo, look. Is this flower pretty? 204 00:20:55,420 --> 00:20:58,380 You're so weak. Why are you playing in the garden? 205 00:20:58,380 --> 00:21:00,550 I'll view the flowers with you. 206 00:21:02,400 --> 00:21:05,300 - Brother Mo! - Go. 207 00:21:12,190 --> 00:21:14,140 Brother Mo! 208 00:21:14,970 --> 00:21:18,130 The wind is so strong today. 209 00:21:30,390 --> 00:21:34,040 It's cold, and the wind is strong. 210 00:21:34,830 --> 00:21:37,620 Let's go back to the room. 211 00:21:37,620 --> 00:21:39,150 - Go. - Brother Mo! 212 00:21:39,150 --> 00:21:41,650 - Brother Mo! - Go. 213 00:21:42,770 --> 00:21:45,000 Wan Niang, come and sit. 214 00:21:45,000 --> 00:21:46,710 Brother Mo. 215 00:21:59,670 --> 00:22:02,600 Sister-in-law, sit. 216 00:22:10,940 --> 00:22:13,540 You guys, just wait. 217 00:22:22,200 --> 00:22:24,180 It is indeed a aword made by a master. 218 00:22:24,180 --> 00:22:27,070 This is the real walnut sword. 219 00:22:27,070 --> 00:22:31,280 With it, I can be like Brother Lan Ze. 220 00:22:47,960 --> 00:22:50,050 Grandma, I'm here. 221 00:22:57,120 --> 00:22:59,800 Brother Mo, you're finally here. 222 00:22:59,800 --> 00:23:02,250 Why are you here? 223 00:23:02,250 --> 00:23:04,740 I'm still busy. A man and a woman in the room by themselves, 224 00:23:04,740 --> 00:23:06,660 I'm afraid Miss Gongsun's reputation will be hurt. 225 00:23:06,660 --> 00:23:10,770 Brother Mo, Old Madam said she had to go out for something. 226 00:23:10,770 --> 00:23:14,120 She told me to wait for her return. She has something to remind me about. 227 00:23:14,120 --> 00:23:18,580 IF you leave now, Old Madam will be displeased. 228 00:23:18,580 --> 00:23:21,400 I will explain to Grandma. 229 00:23:21,400 --> 00:23:23,060 Brother Mo, if you leave, 230 00:23:23,060 --> 00:23:25,880 when Old Madam returns, I'll tell her that 231 00:23:25,880 --> 00:23:28,390 you went to Wan Niang again. 232 00:23:29,710 --> 00:23:36,260 When I tell Old Madam this, do you think she'll dislike Wan Niang even more? 233 00:23:42,620 --> 00:23:44,420 Sister-in-law. Sister-in-law... 234 00:23:44,420 --> 00:23:46,700 There's trouble. Come with me! 235 00:23:46,700 --> 00:23:48,190 What is it? 236 00:23:49,260 --> 00:23:51,490 This tea is a little old. 237 00:23:51,490 --> 00:23:54,890 In another day, I'll send over the best new Ming Qian Tea from my home 238 00:23:54,890 --> 00:23:57,690 for Brother Mo and Old Madam to try. 239 00:24:18,900 --> 00:24:21,890 You want me to eavesdrop? 240 00:24:21,890 --> 00:24:24,100 Know your enemy like you know yourself, you'll always win. 241 00:24:24,100 --> 00:24:27,450 If you don't fight for it, my older brother will run away with someone else. 242 00:24:27,450 --> 00:24:31,730 Brother Mo, do you really dislike me so much? 243 00:24:31,730 --> 00:24:34,120 You won't even look at me? 244 00:24:34,120 --> 00:24:38,190 I didn't know Miss Gongsun much before, naturally I don't dislike you. 245 00:24:38,190 --> 00:24:42,720 It's just that I really can't afford Miss Gongsun's affection. 246 00:24:42,720 --> 00:24:46,400 I know Brother Mo already has Wan Niang in your heart. 247 00:24:46,400 --> 00:24:48,420 But I don't mind it. 248 00:24:48,420 --> 00:24:50,500 As long as I can stay by Brother Mo's side, 249 00:24:50,500 --> 00:24:54,080 I'm willing to serve you along with Wan Niang. 250 00:24:56,000 --> 00:24:59,490 You are a precious daughter in a big family, you have plenty of good marriage prospects. 251 00:24:59,490 --> 00:25:02,180 I really don't deserve your doing this. 252 00:25:06,190 --> 00:25:10,710 For Brother Mo, I'm willing. 253 00:25:10,710 --> 00:25:12,270 I'm not willing. 254 00:25:13,190 --> 00:25:17,160 I only love Wan Niang. I'll never change. 255 00:25:22,630 --> 00:25:24,160 So boring. 256 00:25:24,160 --> 00:25:26,650 Take your time to know your enemy and yourself. 257 00:25:27,980 --> 00:25:29,640 Sister-in-law... 258 00:25:45,660 --> 00:25:48,560 Brother Mo, what's the matter? 259 00:25:48,560 --> 00:25:51,550 Do you feel an unbearable heat? 260 00:25:55,320 --> 00:25:58,020 Brother Mo, what's the matter? 261 00:25:58,930 --> 00:26:02,180 Do you feel hot? Let me take a look. 262 00:26:02,180 --> 00:26:03,930 Brother Mo. 263 00:26:07,160 --> 00:26:10,820 I can serve you. 264 00:26:28,900 --> 00:26:30,390 Put it back on. 265 00:26:31,300 --> 00:26:35,620 Brother Mo, a moment in the spring night is worth a thousand pieces of gold. (from "Spring Night" by Song dynasty poet, Su Dongpo) 266 00:26:35,620 --> 00:26:38,280 Don't deny me anymore. 267 00:26:38,910 --> 00:26:40,480 Please? 268 00:26:46,080 --> 00:26:48,810 You are a dignified daughter from a big family. 269 00:26:49,380 --> 00:26:53,490 How can you behave so shamelessly? Besides, I already said that 270 00:26:54,070 --> 00:26:55,700 you are not in my heart. 271 00:26:55,700 --> 00:26:57,760 I also said, 272 00:26:57,760 --> 00:27:00,340 no matter how Brother Mo thinks of me, 273 00:27:00,340 --> 00:27:03,010 in my heart and my mind, 274 00:27:03,010 --> 00:27:05,380 there is only Brother Mo! 275 00:27:06,670 --> 00:27:09,660 Miss Wan Niang, Old Madam is asking for you. 276 00:27:09,660 --> 00:27:11,560 Old Madam? 277 00:27:12,950 --> 00:27:15,180 You drugged my tea. 278 00:27:20,080 --> 00:27:24,110 Brother Mo, does Wan Niang really deserve you to do this? 279 00:27:34,480 --> 00:27:38,430 I already said, for her, 280 00:27:38,430 --> 00:27:41,150 I dont' regret dying. 281 00:27:52,320 --> 00:27:54,810 Older Brother, hurry and leave. 282 00:28:00,940 --> 00:28:03,000 Put on your clothes. 283 00:28:06,750 --> 00:28:11,300 Wan Niang, do you know why I've asked you to be here 284 00:28:11,300 --> 00:28:13,350 so late at night? 285 00:28:13,350 --> 00:28:18,350 Old Madam, I don't like to beat around the bush. 286 00:28:18,350 --> 00:28:21,570 You probably don't know about a few t hings. 287 00:28:21,570 --> 00:28:23,590 Mo'er's parents died early on. 288 00:28:23,590 --> 00:28:27,000 Since childhood, he and I have relied on each other. 289 00:28:27,000 --> 00:28:28,970 And his parents' death 290 00:28:28,970 --> 00:28:32,410 are also related to spirit creatures like yourself. 291 00:28:32,410 --> 00:28:35,410 If Old Madam doesn't like spirit creatures, just say it directly. 292 00:28:35,410 --> 00:28:39,760 I'll never agree you and Mo'er to be together. 293 00:28:39,760 --> 00:28:44,220 The tragedies involving Aunt Ling and his parents are already enough. 294 00:28:44,220 --> 00:28:48,680 I don't want Mo'er to follow in their footsteps. 295 00:28:49,250 --> 00:28:51,820 If you are willing to leave Mo'er, 296 00:28:51,820 --> 00:28:55,320 I will guarantee with the entire Fang household. 297 00:28:55,320 --> 00:28:58,280 Later, whenever you need anything, 298 00:28:58,280 --> 00:29:00,470 no matter what, 299 00:29:00,470 --> 00:29:03,760 our Fang family will do everything to help you. 300 00:29:03,760 --> 00:29:08,040 We won't even mind exhausting all of our wealth. 301 00:29:08,040 --> 00:29:12,640 Old Madam is indeed sincere in your condition. 302 00:29:12,640 --> 00:29:16,660 Then, you agree? 303 00:29:16,660 --> 00:29:19,940 However, to make me leave this way, 304 00:29:19,940 --> 00:29:23,090 you're underestimating your grandson. 305 00:29:23,090 --> 00:29:26,460 I understand everything that Old Madam said. 306 00:29:26,460 --> 00:29:29,150 Scent Pavilion has been an honest place since its opening. 307 00:29:29,150 --> 00:29:31,970 I've never accepted any money from ill-gotten gains. 308 00:29:31,970 --> 00:29:35,780 Even though I'm a spirit creature, I've never harmed anyone. 309 00:29:36,990 --> 00:29:38,730 I'm different from you. 310 00:29:38,730 --> 00:29:42,130 But, I have no other choice. This is not my fault. 311 00:29:42,130 --> 00:29:46,280 That's why, excuse me for not being able to accept your condition. 312 00:29:46,280 --> 00:29:48,820 Besides, when it comes to feelings, once it's started, 313 00:29:48,820 --> 00:29:51,600 it's not so easy to stop just because you tell it to. 314 00:29:51,600 --> 00:29:55,070 I love Fang Mo, and Fang Mo loves me. 315 00:29:55,880 --> 00:29:58,910 What Old Madam has said to me today, 316 00:29:58,910 --> 00:30:02,170 it comes from your love for Fang Mo. 317 00:30:02,170 --> 00:30:04,460 But, have you thought of this? 318 00:30:04,460 --> 00:30:06,950 Is this waht Fang Mo wants? 319 00:30:09,340 --> 00:30:11,430 I know my grandson. 320 00:30:11,430 --> 00:30:15,690 - If you are willing to leave, he will definitely— - No! 321 00:30:19,810 --> 00:30:24,050 I will never leave Wan Niang, unless I die. 322 00:30:28,170 --> 00:30:31,990 What you just said, I heard all of it. 323 00:30:34,500 --> 00:30:38,620 Grandma, I've never disobeyed you. 324 00:30:38,620 --> 00:30:40,600 Except this time, 325 00:30:41,330 --> 00:30:44,100 I cannot obey. 326 00:30:44,100 --> 00:30:46,320 You're muddled. 327 00:30:46,320 --> 00:30:49,720 Our Fang family is an honest merchant. 328 00:30:49,720 --> 00:30:54,450 Why do you have to be entangled with a spirit creature? 329 00:30:54,450 --> 00:30:55,890 I love her. 330 00:30:59,360 --> 00:31:01,120 I love Wan Niang. 331 00:31:01,920 --> 00:31:06,750 I won't regret it even if I die a crushing death. 332 00:31:18,860 --> 00:31:23,010 You... You're muddled! You're muddled! 333 00:31:33,390 --> 00:31:35,150 Fang Mo. 334 00:31:37,570 --> 00:31:39,970 You said you love me. Isn't that right? 335 00:31:43,220 --> 00:31:48,230 Starting today, I am your man. 336 00:34:07,960 --> 00:34:18,020 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com 337 00:34:38,520 --> 00:34:42,520 (OST: ''Wander In Love'' ) 338 00:34:42,520 --> 00:34:49,220 ♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫ 339 00:34:49,220 --> 00:34:55,610 ♫ Only remember the moment we met the first time ♫ 340 00:34:55,610 --> 00:35:02,740 ♫ Find the happy ending in the memories ♫ 341 00:35:02,740 --> 00:35:09,460 ♫ God has never granted my wishes ♫ 342 00:35:09,460 --> 00:35:15,890 ♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫ 343 00:35:15,890 --> 00:35:22,680 ♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫ 344 00:35:22,680 --> 00:35:29,590 ♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫ 345 00:35:29,590 --> 00:35:35,610 ♫ You're no longer there when I wake up ♫ 346 00:35:35,610 --> 00:35:42,440 ♫ Because it's you that I'm willingly ♫​ 347 00:35:42,440 --> 00:35:49,660 ♫ fall into the abbyss without your existence​♫ 348 00:35:49,660 --> 00:35:56,750 ♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​ 349 00:35:56,750 --> 00:36:02,670 ♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​ 350 00:36:02,670 --> 00:36:09,440 ♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫ 351 00:36:09,440 --> 00:36:16,720 ♫ I am willing to let go everything I have ♫ 352 00:36:16,720 --> 00:36:24,330 ♫ Go back to the day we first met ♫ 353 00:36:27,070 --> 00:36:41,530 ♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫ 25338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.