Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:04,730
[Scent Pavilion]
2
00:00:07,030 --> 00:00:17,010
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
3
00:00:48,650 --> 00:00:53,080
[Scent of Love]
[Episode 10]
4
00:00:56,510 --> 00:00:57,980
[Fang Manor]
5
00:01:00,150 --> 00:01:04,860
That child Mo'er has been seduced by the spirit woman.
6
00:01:04,890 --> 00:01:08,230
What do we do?
7
00:01:12,410 --> 00:01:15,820
Old Madam, Eldest Young Miss Gongsun wishes to meet on something.
8
00:01:15,820 --> 00:01:17,930
Hurry and invite her in.
9
00:01:28,520 --> 00:01:30,590
Yurong greets Old Madam.
10
00:01:30,590 --> 00:01:32,870
Goold child, hurry.
11
00:01:32,870 --> 00:01:34,460
Hurry and sit, please.
12
00:01:34,460 --> 00:01:36,760
Old Madam, I shouldn't.
13
00:01:36,760 --> 00:01:40,710
Hurry and sit. Come, come, sit.
14
00:01:40,710 --> 00:01:42,690
Yes.
15
00:01:49,240 --> 00:01:51,380
Good child.
16
00:01:51,380 --> 00:01:55,940
I behaved discourteously at Old Madam's birthday feast.
17
00:01:55,940 --> 00:01:59,390
I went back to self reflect and had many regrets.
18
00:01:59,390 --> 00:02:04,030
This morning, I especially came here to apologize.
19
00:02:04,630 --> 00:02:08,160
It's all my fault for being willful and immature.
20
00:02:08,160 --> 00:02:13,110
Good child, Mo'er is the one who disappointed you.
21
00:02:13,760 --> 00:02:18,870
I saw Brother Mo and Wan Niang being loving in front of everyone.
22
00:02:18,870 --> 00:02:23,810
I was distressed momentarily and said I wanted to cancel the marriage agreement. I was rude.
23
00:02:24,600 --> 00:02:29,470
Marriages are agreed by the parents and introduced by the matchmaker.
24
00:02:29,470 --> 00:02:31,700
Please forgive me, Old Madam.
25
00:02:31,700 --> 00:02:34,170
I don't want to cancel the marriage.
26
00:02:34,170 --> 00:02:37,130
Good. Very good.
27
00:02:37,130 --> 00:02:41,580
My good child, you spoke out of frustration. It doesn't count.
28
00:02:41,580 --> 00:02:43,500
It's just that Mo'er...
29
00:02:43,500 --> 00:02:46,380
Brother Mo has only lost his mind for the moment.
30
00:02:46,380 --> 00:02:50,450
If Old Madam can find some opportunities
31
00:02:50,450 --> 00:02:54,430
to let me and Borther Mo spend time to get along together,
32
00:02:54,430 --> 00:02:58,100
I'm sure I can make Brother Mo change his mind
33
00:02:58,100 --> 00:03:00,030
and fall in love with me.
34
00:03:00,030 --> 00:03:02,400
Will you wait?
35
00:03:03,470 --> 00:03:08,750
(whispers)
36
00:03:08,750 --> 00:03:12,720
Sure. Sure.
37
00:03:13,650 --> 00:03:18,140
Good child, we'll do what you say. We'll do what you say.
38
00:03:52,020 --> 00:03:56,370
This sachet can help you attach to Gongsun Yurong.
39
00:04:25,240 --> 00:04:27,700
Why do you want to help me?
40
00:04:44,950 --> 00:04:47,510
What's going on?
41
00:04:49,210 --> 00:04:51,850
Why didn't he emit the scent?
42
00:04:53,480 --> 00:04:56,040
How is that possible?
43
00:05:08,920 --> 00:05:10,760
Wan Niang.
44
00:05:10,760 --> 00:05:14,630
I'm such a loser. He may not be true to me.
45
00:05:15,920 --> 00:05:17,920
What are you doing here?
46
00:05:17,920 --> 00:05:20,480
Wan Niang, you should rest. Let me do it.
47
00:05:20,480 --> 00:05:23,290
They are my flowers. I'm responsible.
48
00:05:23,290 --> 00:05:27,530
The flowers need care, but you need care even more.
49
00:05:27,530 --> 00:05:29,560
If you are here for business, just say it.
50
00:05:31,110 --> 00:05:34,140
If you aren't here for business, just leave.
51
00:05:37,120 --> 00:05:40,760
Wan Niang, yesterday...
52
00:05:40,760 --> 00:05:45,940
Yesterday? Don't you know a fish has very short memory?
53
00:05:45,940 --> 00:05:48,480
I've already forgotten what happened yesterday.
54
00:05:49,710 --> 00:05:51,800
I didn't mean to offend you yesterday.
55
00:05:51,800 --> 00:05:55,550
But, when I'm so in love, I couldn't hold back.
56
00:05:56,330 --> 00:06:02,310
However, Wan Niang, you also had a response.
57
00:06:02,310 --> 00:06:04,180
Shut up.
58
00:06:10,950 --> 00:06:12,890
Yesterday,
59
00:06:15,350 --> 00:06:17,180
your eyes,
60
00:06:20,950 --> 00:06:22,790
your hands...
61
00:06:38,990 --> 00:06:42,030
You are so shameless.
62
00:06:44,540 --> 00:06:46,690
Is Wan Niang shy?
63
00:06:49,160 --> 00:06:50,950
Actually, I came here for an important matter.
64
00:06:50,950 --> 00:06:54,620
The Fang Manor is hosting a garden party in the outskirts, and has invited major merchants for flower appreciation and tea tasting.
65
00:06:54,620 --> 00:06:58,200
- Garden Party?
- I especially came to deliver an invitation to you.
66
00:06:58,200 --> 00:06:59,390
We must go there.
67
00:06:59,390 --> 00:07:02,540
No flowers are as good as the ones in Scent Pavilion.
68
00:07:05,070 --> 00:07:08,170
No matter what, you must come.
69
00:07:08,170 --> 00:07:09,670
I'll wait for you.
70
00:07:09,670 --> 00:07:11,860
Not only will I wait for you,
71
00:07:12,770 --> 00:07:14,790
I'll also be waiting for your answer.
72
00:07:24,620 --> 00:07:26,540
Hurry.
73
00:07:26,540 --> 00:07:28,320
[Invitation... from Fang Mo]
74
00:07:28,320 --> 00:07:30,640
Wan Niang.
75
00:07:30,640 --> 00:07:33,370
You must go. The garden party sounds lively.
76
00:07:33,370 --> 00:07:35,120
I'm not going.
77
00:07:35,120 --> 00:07:37,440
Wan Niang, this is a good opportunity.
78
00:07:37,440 --> 00:07:39,250
Besides, all the major merchants will be there.
79
00:07:39,250 --> 00:07:41,560
Everyone can exchange ideas.
80
00:07:41,560 --> 00:07:46,100
Who knows, we can even expand our fragrance market.
81
00:07:46,100 --> 00:07:48,380
I already said I'm not going.
82
00:07:51,430 --> 00:07:55,460
Since Wan Niang isn't going, we don't need to keep this invitation then.
83
00:07:55,460 --> 00:07:58,280
- It bothers my eyes. Let's tear it up.
- Stop! Stop!
84
00:08:02,000 --> 00:08:04,410
I should go take a look
85
00:08:04,410 --> 00:08:07,810
to see what fragrance is popular in the market now.
86
00:08:07,810 --> 00:08:10,080
I think this invitation
87
00:08:10,080 --> 00:08:12,950
has a good smell.
88
00:08:13,690 --> 00:08:15,540
What smell?
89
00:08:15,540 --> 00:08:18,510
What do you know?
90
00:08:19,350 --> 00:08:22,950
I'll take Wen Qing to do our work.
91
00:08:32,790 --> 00:08:37,570
[Invitation... from Fang Mo]
92
00:08:42,550 --> 00:08:46,170
Is the problem with Love's Parting
93
00:08:46,170 --> 00:08:49,030
or with Fang Mo?
94
00:08:54,190 --> 00:08:56,550
Old Madam Fang arrives!
95
00:09:04,850 --> 00:09:06,330
Everyone, please be seated.
96
00:09:06,330 --> 00:09:09,420
Old Madam.
97
00:09:14,790 --> 00:09:18,640
Thank you, everyone, for visting despite your busy life.
98
00:09:18,640 --> 00:09:22,860
All the other relatives and friends will be coming soon.
99
00:09:22,860 --> 00:09:27,260
The Fang Manor is here for the first time, and we rely on the care from the neighbors
100
00:09:27,260 --> 00:09:30,380
so that we can successfully buy the shops and open our business.
101
00:09:30,380 --> 00:09:32,600
Previously, We bothered everyone,
102
00:09:32,600 --> 00:09:35,180
and I didn't thank you in person.
103
00:09:35,180 --> 00:09:37,420
And now, the garden is completed.
104
00:09:37,420 --> 00:09:39,910
So I'm inviting everyone to come here for a get-together
105
00:09:39,910 --> 00:09:42,350
to enjoy the beautiful views together.
106
00:09:42,350 --> 00:09:45,240
Old Madam is thoughtful.
107
00:09:45,240 --> 00:09:47,110
We've prepared snacks and wine.
108
00:09:47,110 --> 00:09:51,580
We've also arranged flower viewing, puzzles, pitch-pot game,, lantern riddles and so on.
109
00:09:51,580 --> 00:09:53,280
The garden also has more than 30 guestrooms.
110
00:09:53,280 --> 00:09:57,280
They've been tidied up for the guests to stay for a few days.
111
00:09:57,280 --> 00:09:59,710
Everyone, please start.
112
00:10:01,450 --> 00:10:03,390
Look.
113
00:10:05,560 --> 00:10:08,700
What do you think the answer to this riddle is?
114
00:10:12,280 --> 00:10:15,940
It's great!
115
00:10:15,940 --> 00:10:19,380
Wow, this garden party is so lively.
116
00:10:19,380 --> 00:10:22,200
Wan Niang, didn't you say you weren't coming?
117
00:10:22,200 --> 00:10:23,910
I have some free time and have nothing to do.
118
00:10:23,910 --> 00:10:27,280
Don't you want to see Fang Mo?
119
00:10:27,280 --> 00:10:31,700
Who wants to see him? Don't say nonsense.
120
00:10:31,700 --> 00:10:36,050
Is it false affection or genuine love?
121
00:10:36,050 --> 00:10:39,370
Wan Niang, you have to open your heart
122
00:10:39,370 --> 00:10:41,800
and feel it with the heart.
123
00:10:42,520 --> 00:10:44,230
But Love's Parting...
124
00:10:44,230 --> 00:10:48,320
Perhaps, Love's Parting was never from one person.
125
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
All the true love in the world
126
00:10:50,280 --> 00:10:52,050
is about two people caring for each other.
127
00:10:52,050 --> 00:10:56,770
Who knows, the key to emit Love's Parting
128
00:10:57,790 --> 00:11:00,460
is in your own hands, Wan Niang.
129
00:11:06,690 --> 00:11:08,850
Look, Wan Niang.
130
00:11:08,850 --> 00:11:10,710
- Put the red-bean cake in Grandma's room.
- Yes.
131
00:11:10,710 --> 00:11:13,550
- Let the guess taste at will.
- Yes.
132
00:11:13,550 --> 00:11:15,170
I'm noticing for the first time that
133
00:11:15,170 --> 00:11:18,570
Fan Mo is really handsome.
134
00:11:29,780 --> 00:11:31,810
- Put it over there.
- Yes.
135
00:11:42,210 --> 00:11:44,420
You're finally here.
136
00:11:44,420 --> 00:11:47,320
Wan Niang, let me show you something.
137
00:12:45,980 --> 00:12:48,080
Quickly, quickly, quickly.
138
00:12:48,080 --> 00:12:50,410
My older brother's happiness is relying on you.
139
00:13:07,010 --> 00:13:09,640
Wow, so pretty!
140
00:14:09,060 --> 00:14:11,350
Such beautiful fireworks,
141
00:14:11,990 --> 00:14:14,550
but I can't watch them with you.
142
00:14:17,850 --> 00:14:19,570
Brother Lan Ze!
143
00:14:21,190 --> 00:14:24,580
- Are you doing well?
- That one has great colors.
144
00:14:27,990 --> 00:14:30,440
That firework is pretty. So big.
145
00:14:30,440 --> 00:14:32,860
There are colors like that?
146
00:14:50,350 --> 00:14:51,840
Look, that's Miss Gongsun.
147
00:14:51,840 --> 00:14:53,710
Miss Gongsun is dancing.
148
00:14:53,710 --> 00:14:55,750
So lovely.
149
00:14:58,300 --> 00:15:00,520
- What's the dance?
- So beautiful.
150
00:15:00,520 --> 00:15:02,920
(chatter)
151
00:15:02,920 --> 00:15:04,850
(chatter)
152
00:15:11,790 --> 00:15:13,500
So beautiful.
153
00:15:14,020 --> 00:15:16,170
Resentment?
154
00:15:16,810 --> 00:15:19,220
So pretty.
155
00:16:04,810 --> 00:16:07,080
(chatter)
156
00:16:10,260 --> 00:16:13,860
Brother Mo, did I dance well?
157
00:16:15,280 --> 00:16:18,650
This dance looks familiar.
158
00:16:18,650 --> 00:16:21,400
Isn't it a dance from Pleasure Pavilion?
159
00:16:21,400 --> 00:16:25,850
Miss Gongsun always stays at home, but you are familiar with it.
160
00:16:27,440 --> 00:16:32,310
Brother Mo, it's dark and I can't see the road.
161
00:16:32,310 --> 00:16:33,890
Can you escort me back?
162
00:16:33,890 --> 00:16:37,620
How is it dark? If you can't see well, just don't go back.
163
00:16:44,650 --> 00:16:47,510
Steward, escort Miss Gongsun to her room.
164
00:16:48,550 --> 00:16:51,140
Miss Gongsun, please.
165
00:16:51,830 --> 00:16:54,360
Wan Niang, I'll walk you back to your room.
166
00:17:36,280 --> 00:17:38,650
Brother Lan Ze.
167
00:18:03,960 --> 00:18:05,640
W-Wan Niang.
168
00:18:05,640 --> 00:18:07,690
This isn't the way to hold a sword.
169
00:18:07,690 --> 00:18:09,480
Give me the sword.
170
00:18:30,860 --> 00:18:34,810
Wan Niang, you're awesome. Teach me a few more moves.
171
00:18:34,810 --> 00:18:36,730
You didn't learn?
172
00:18:36,730 --> 00:18:38,450
I haven't seen enough.
173
00:18:38,450 --> 00:18:40,220
Go practice it yourself.
174
00:18:41,390 --> 00:18:43,090
Brother Mo.
175
00:18:45,010 --> 00:18:46,890
Brother Mo.
176
00:18:46,890 --> 00:18:49,560
Brother Mo, wait for me.
177
00:18:49,560 --> 00:18:51,920
Brother Mo, let me help you.
178
00:18:54,570 --> 00:18:57,590
Sorry, Brother Mo. Let me wipe.
179
00:18:57,590 --> 00:19:00,850
- No need.
- Brother Mo, your clothes are stained.
180
00:19:00,850 --> 00:19:03,610
I'll help you change.
181
00:19:05,730 --> 00:19:09,200
No need. Miss Gongsun, please behave.
182
00:19:12,770 --> 00:19:17,980
Brother Mo, when you grasp my hand like this, people will see.
183
00:19:17,980 --> 00:19:21,500
Also, you've hurt me.
184
00:19:22,090 --> 00:19:24,910
A big family's daughter
185
00:19:24,910 --> 00:19:28,300
would actually throw herself into a man's lap.
186
00:19:28,300 --> 00:19:31,260
So shameless.
187
00:19:31,260 --> 00:19:35,270
At least she will initiate a move for love.
188
00:19:35,270 --> 00:19:37,460
Unless someone who only knows to get jealous.
189
00:19:37,460 --> 00:19:39,850
No one even know how sour.
(Sour=jealous)
190
00:19:40,700 --> 00:19:44,060
Does it have anything to do with you? Go practice your sword.
191
00:19:50,270 --> 00:19:52,130
Brother Mo!
192
00:19:55,190 --> 00:19:56,980
Wan Niang.
193
00:19:58,070 --> 00:19:59,150
What?
194
00:19:59,150 --> 00:20:03,650
How about this? Why don't you teach me swordplay,
195
00:20:03,650 --> 00:20:09,130
and I'll help you rip apart that Gongsun girl. We cooperate. How about it?
196
00:20:10,820 --> 00:20:13,060
You want me to teach you swordplay?
197
00:20:13,060 --> 00:20:17,440
That's right. You look like you've been through a hundred battles, long enough to be a master.
198
00:20:17,440 --> 00:20:20,040
You must be very fierce.
199
00:20:23,990 --> 00:20:25,810
I'm not teaching.
200
00:20:26,530 --> 00:20:28,830
Sister-in-law!
201
00:20:31,790 --> 00:20:33,360
Brother Mo.
202
00:20:34,440 --> 00:20:37,920
Wan Niang, look. That's really pretty.
203
00:20:43,210 --> 00:20:46,820
Brother Mo, look. Is this flower pretty?
204
00:20:55,420 --> 00:20:58,380
You're so weak. Why are you playing in the garden?
205
00:20:58,380 --> 00:21:00,550
I'll view the flowers with you.
206
00:21:02,400 --> 00:21:05,300
- Brother Mo!
- Go.
207
00:21:12,190 --> 00:21:14,140
Brother Mo!
208
00:21:14,970 --> 00:21:18,130
The wind is so strong today.
209
00:21:30,390 --> 00:21:34,040
It's cold, and the wind is strong.
210
00:21:34,830 --> 00:21:37,620
Let's go back to the room.
211
00:21:37,620 --> 00:21:39,150
- Go.
- Brother Mo!
212
00:21:39,150 --> 00:21:41,650
- Brother Mo!
- Go.
213
00:21:42,770 --> 00:21:45,000
Wan Niang, come and sit.
214
00:21:45,000 --> 00:21:46,710
Brother Mo.
215
00:21:59,670 --> 00:22:02,600
Sister-in-law, sit.
216
00:22:10,940 --> 00:22:13,540
You guys, just wait.
217
00:22:22,200 --> 00:22:24,180
It is indeed a aword made by a master.
218
00:22:24,180 --> 00:22:27,070
This is the real walnut sword.
219
00:22:27,070 --> 00:22:31,280
With it, I can be like Brother Lan Ze.
220
00:22:47,960 --> 00:22:50,050
Grandma, I'm here.
221
00:22:57,120 --> 00:22:59,800
Brother Mo, you're finally here.
222
00:22:59,800 --> 00:23:02,250
Why are you here?
223
00:23:02,250 --> 00:23:04,740
I'm still busy. A man and a woman in the room by themselves,
224
00:23:04,740 --> 00:23:06,660
I'm afraid Miss Gongsun's reputation will be hurt.
225
00:23:06,660 --> 00:23:10,770
Brother Mo, Old Madam said she had to go out for something.
226
00:23:10,770 --> 00:23:14,120
She told me to wait for her return. She has something to remind me about.
227
00:23:14,120 --> 00:23:18,580
IF you leave now, Old Madam will be displeased.
228
00:23:18,580 --> 00:23:21,400
I will explain to Grandma.
229
00:23:21,400 --> 00:23:23,060
Brother Mo, if you leave,
230
00:23:23,060 --> 00:23:25,880
when Old Madam returns, I'll tell her that
231
00:23:25,880 --> 00:23:28,390
you went to Wan Niang again.
232
00:23:29,710 --> 00:23:36,260
When I tell Old Madam this, do you think she'll dislike Wan Niang even more?
233
00:23:42,620 --> 00:23:44,420
Sister-in-law. Sister-in-law...
234
00:23:44,420 --> 00:23:46,700
There's trouble. Come with me!
235
00:23:46,700 --> 00:23:48,190
What is it?
236
00:23:49,260 --> 00:23:51,490
This tea is a little old.
237
00:23:51,490 --> 00:23:54,890
In another day, I'll send over the best new Ming Qian Tea from my home
238
00:23:54,890 --> 00:23:57,690
for Brother Mo and Old Madam to try.
239
00:24:18,900 --> 00:24:21,890
You want me to eavesdrop?
240
00:24:21,890 --> 00:24:24,100
Know your enemy like you know yourself, you'll always win.
241
00:24:24,100 --> 00:24:27,450
If you don't fight for it, my older brother will run away with someone else.
242
00:24:27,450 --> 00:24:31,730
Brother Mo, do you really dislike me so much?
243
00:24:31,730 --> 00:24:34,120
You won't even look at me?
244
00:24:34,120 --> 00:24:38,190
I didn't know Miss Gongsun much before, naturally I don't dislike you.
245
00:24:38,190 --> 00:24:42,720
It's just that I really can't afford Miss Gongsun's affection.
246
00:24:42,720 --> 00:24:46,400
I know Brother Mo already has Wan Niang in your heart.
247
00:24:46,400 --> 00:24:48,420
But I don't mind it.
248
00:24:48,420 --> 00:24:50,500
As long as I can stay by Brother Mo's side,
249
00:24:50,500 --> 00:24:54,080
I'm willing to serve you along with Wan Niang.
250
00:24:56,000 --> 00:24:59,490
You are a precious daughter in a big family, you have plenty of good marriage prospects.
251
00:24:59,490 --> 00:25:02,180
I really don't deserve your doing this.
252
00:25:06,190 --> 00:25:10,710
For Brother Mo, I'm willing.
253
00:25:10,710 --> 00:25:12,270
I'm not willing.
254
00:25:13,190 --> 00:25:17,160
I only love Wan Niang. I'll never change.
255
00:25:22,630 --> 00:25:24,160
So boring.
256
00:25:24,160 --> 00:25:26,650
Take your time to know your enemy and yourself.
257
00:25:27,980 --> 00:25:29,640
Sister-in-law...
258
00:25:45,660 --> 00:25:48,560
Brother Mo, what's the matter?
259
00:25:48,560 --> 00:25:51,550
Do you feel an unbearable heat?
260
00:25:55,320 --> 00:25:58,020
Brother Mo, what's the matter?
261
00:25:58,930 --> 00:26:02,180
Do you feel hot? Let me take a look.
262
00:26:02,180 --> 00:26:03,930
Brother Mo.
263
00:26:07,160 --> 00:26:10,820
I can serve you.
264
00:26:28,900 --> 00:26:30,390
Put it back on.
265
00:26:31,300 --> 00:26:35,620
Brother Mo, a moment in the spring night is worth a thousand pieces of gold.
(from "Spring Night" by Song dynasty poet, Su Dongpo)
266
00:26:35,620 --> 00:26:38,280
Don't deny me anymore.
267
00:26:38,910 --> 00:26:40,480
Please?
268
00:26:46,080 --> 00:26:48,810
You are a dignified daughter from a big family.
269
00:26:49,380 --> 00:26:53,490
How can you behave so shamelessly? Besides, I already said that
270
00:26:54,070 --> 00:26:55,700
you are not in my heart.
271
00:26:55,700 --> 00:26:57,760
I also said,
272
00:26:57,760 --> 00:27:00,340
no matter how Brother Mo thinks of me,
273
00:27:00,340 --> 00:27:03,010
in my heart and my mind,
274
00:27:03,010 --> 00:27:05,380
there is only Brother Mo!
275
00:27:06,670 --> 00:27:09,660
Miss Wan Niang, Old Madam is asking for you.
276
00:27:09,660 --> 00:27:11,560
Old Madam?
277
00:27:12,950 --> 00:27:15,180
You drugged my tea.
278
00:27:20,080 --> 00:27:24,110
Brother Mo, does Wan Niang really deserve you to do this?
279
00:27:34,480 --> 00:27:38,430
I already said, for her,
280
00:27:38,430 --> 00:27:41,150
I dont' regret dying.
281
00:27:52,320 --> 00:27:54,810
Older Brother, hurry and leave.
282
00:28:00,940 --> 00:28:03,000
Put on your clothes.
283
00:28:06,750 --> 00:28:11,300
Wan Niang, do you know why I've asked you to be here
284
00:28:11,300 --> 00:28:13,350
so late at night?
285
00:28:13,350 --> 00:28:18,350
Old Madam, I don't like to beat around the bush.
286
00:28:18,350 --> 00:28:21,570
You probably don't know about a few t hings.
287
00:28:21,570 --> 00:28:23,590
Mo'er's parents died early on.
288
00:28:23,590 --> 00:28:27,000
Since childhood, he and I have relied on each other.
289
00:28:27,000 --> 00:28:28,970
And his parents' death
290
00:28:28,970 --> 00:28:32,410
are also related to spirit creatures like yourself.
291
00:28:32,410 --> 00:28:35,410
If Old Madam doesn't like spirit creatures, just say it directly.
292
00:28:35,410 --> 00:28:39,760
I'll never agree you and Mo'er to be together.
293
00:28:39,760 --> 00:28:44,220
The tragedies involving Aunt Ling and his parents are already enough.
294
00:28:44,220 --> 00:28:48,680
I don't want Mo'er to follow in their footsteps.
295
00:28:49,250 --> 00:28:51,820
If you are willing to leave Mo'er,
296
00:28:51,820 --> 00:28:55,320
I will guarantee with the entire Fang household.
297
00:28:55,320 --> 00:28:58,280
Later, whenever you need anything,
298
00:28:58,280 --> 00:29:00,470
no matter what,
299
00:29:00,470 --> 00:29:03,760
our Fang family will do everything to help you.
300
00:29:03,760 --> 00:29:08,040
We won't even mind exhausting all of our wealth.
301
00:29:08,040 --> 00:29:12,640
Old Madam is indeed sincere in your condition.
302
00:29:12,640 --> 00:29:16,660
Then, you agree?
303
00:29:16,660 --> 00:29:19,940
However, to make me leave this way,
304
00:29:19,940 --> 00:29:23,090
you're underestimating your grandson.
305
00:29:23,090 --> 00:29:26,460
I understand everything that Old Madam said.
306
00:29:26,460 --> 00:29:29,150
Scent Pavilion has been an honest place since its opening.
307
00:29:29,150 --> 00:29:31,970
I've never accepted any money from ill-gotten gains.
308
00:29:31,970 --> 00:29:35,780
Even though I'm a spirit creature, I've never harmed anyone.
309
00:29:36,990 --> 00:29:38,730
I'm different from you.
310
00:29:38,730 --> 00:29:42,130
But, I have no other choice. This is not my fault.
311
00:29:42,130 --> 00:29:46,280
That's why, excuse me for not being able to accept your condition.
312
00:29:46,280 --> 00:29:48,820
Besides, when it comes to feelings, once it's started,
313
00:29:48,820 --> 00:29:51,600
it's not so easy to stop just because you tell it to.
314
00:29:51,600 --> 00:29:55,070
I love Fang Mo, and Fang Mo loves me.
315
00:29:55,880 --> 00:29:58,910
What Old Madam has said to me today,
316
00:29:58,910 --> 00:30:02,170
it comes from your love for Fang Mo.
317
00:30:02,170 --> 00:30:04,460
But, have you thought of this?
318
00:30:04,460 --> 00:30:06,950
Is this waht Fang Mo wants?
319
00:30:09,340 --> 00:30:11,430
I know my grandson.
320
00:30:11,430 --> 00:30:15,690
- If you are willing to leave, he will definitely—
- No!
321
00:30:19,810 --> 00:30:24,050
I will never leave Wan Niang, unless I die.
322
00:30:28,170 --> 00:30:31,990
What you just said, I heard all of it.
323
00:30:34,500 --> 00:30:38,620
Grandma, I've never disobeyed you.
324
00:30:38,620 --> 00:30:40,600
Except this time,
325
00:30:41,330 --> 00:30:44,100
I cannot obey.
326
00:30:44,100 --> 00:30:46,320
You're muddled.
327
00:30:46,320 --> 00:30:49,720
Our Fang family is an honest merchant.
328
00:30:49,720 --> 00:30:54,450
Why do you have to be entangled with a spirit creature?
329
00:30:54,450 --> 00:30:55,890
I love her.
330
00:30:59,360 --> 00:31:01,120
I love Wan Niang.
331
00:31:01,920 --> 00:31:06,750
I won't regret it even if I die a crushing death.
332
00:31:18,860 --> 00:31:23,010
You... You're muddled! You're muddled!
333
00:31:33,390 --> 00:31:35,150
Fang Mo.
334
00:31:37,570 --> 00:31:39,970
You said you love me. Isn't that right?
335
00:31:43,220 --> 00:31:48,230
Starting today, I am your man.
336
00:34:07,960 --> 00:34:18,020
Timing and Subtitles brought to you by
🌹Romantic Fragrances Team🌹@ Viki.com
337
00:34:38,520 --> 00:34:42,520
(OST: ''Wander In Love'' )
338
00:34:42,520 --> 00:34:49,220
♫ Love is like a merry-go-around to become full of regrets ♫
339
00:34:49,220 --> 00:34:55,610
♫ Only remember the moment we met the first time ♫
340
00:34:55,610 --> 00:35:02,740
♫ Find the happy ending in the memories ♫
341
00:35:02,740 --> 00:35:09,460
♫ God has never granted my wishes ♫
342
00:35:09,460 --> 00:35:15,890
♫ All I can do is cherish the bit of sweetness of when we first met ♫
343
00:35:15,890 --> 00:35:22,680
♫ Overcome the darkness with no boundaries without you ♫
344
00:35:22,680 --> 00:35:29,590
♫ How many times I wished to linger in my sweet dreams ♫
345
00:35:29,590 --> 00:35:35,610
♫ You're no longer there when I wake up ♫
346
00:35:35,610 --> 00:35:42,440
♫ Because it's you that I'm willingly ♫
347
00:35:42,440 --> 00:35:49,660
♫ fall into the abbyss without your existence♫
348
00:35:49,660 --> 00:35:56,750
♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ♫
349
00:35:56,750 --> 00:36:02,670
♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting♫
350
00:36:02,670 --> 00:36:09,440
♫ I have been searching and loved you a thousand of times ♫
351
00:36:09,440 --> 00:36:16,720
♫ I am willing to let go everything I have ♫
352
00:36:16,720 --> 00:36:24,330
♫ Go back to the day we first met ♫
353
00:36:27,070 --> 00:36:41,530
♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫
25338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.